1
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
Sial!
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,009
SEBELUMNYA
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Kau berjanji akan selalu menjagaku.
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,388
Aku tak mau melihatmu.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,305
Aku membencimu.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,641
- Zoe, kau ingat putraku, Ryan?
- Hai.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,810
Ayahmu bukan berhubungan gelap
dengan ibumu.
8
00:00:18,811 --> 00:00:20,396
- Grace!
- Dia memerkosanya.
9
00:00:20,813 --> 00:00:21,981
Tidak!
10
00:00:22,898 --> 00:00:23,815
Astaga, Sameer.
11
00:00:23,816 --> 00:00:26,234
- Apa itu ayah Zoe?
- Ya.
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,155
Aku tak akan membiarkan
apa pun terjadi kepadamu atau Zoe.
13
00:00:33,451 --> 00:00:34,367
Sameer berhasil.
14
00:00:34,368 --> 00:00:36,411
Sejak minggu lalu, virus miliknya itu
15
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
cukup kuat untuk membunuh Homelander.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,166
Aku mau kau cari William Butcher.
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,834
Kami punya virus super
18
00:00:42,835 --> 00:00:46,045
yang cukup kuat untuk membunuh
setiap pahlawan super di dunia?
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
- Tidak!
- Soldier Boy membunuh keluargaku.
20
00:00:48,591 --> 00:00:50,717
Aku harus melupakan bajingan itu.
21
00:00:50,718 --> 00:00:55,181
Jika membebaskanku, kau akan menjadi
pahlawan penyelamat Translucent.
22
00:00:57,183 --> 00:00:59,101
Anakku yang manis.
23
00:00:59,852 --> 00:01:02,646
- Aku akan selalu ada untukmu.
- Bagus.
24
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
Kenapa semua orang terus meninggalkanku?
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,278
Berdiri dalam nama Yesus!
26
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
Anakku yang manis…
27
00:01:25,294 --> 00:01:27,922
{\an8}SUDZHA
RUSIA
28
00:01:36,639 --> 00:01:39,265
Ini tidak seperti penjara CIA.
29
00:01:39,266 --> 00:01:40,183
Oh, masa?
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,893
Markas tidak tanya pendapatmu.
31
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Diam.
32
00:02:53,632 --> 00:02:56,676
Kumohon… aku punya keluarga.
33
00:02:56,677 --> 00:03:00,305
Aku suka Imagine Dragons. Kumohon.
34
00:03:00,306 --> 00:03:03,434
Maaf. Tak boleh ada yang tahu aku di sini.
35
00:03:08,647 --> 00:03:12,025
Soldier Boy. Pahlawan pertama Amerika.
36
00:03:12,026 --> 00:03:15,737
Pembela kebebasan, iman, dan keluarga.
37
00:03:15,738 --> 00:03:17,322
{\an8}PATUNG SOLDIER BOY DIROBOHKAN
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,823
{\an8}Dicap pengkhianat oleh media.
39
00:03:18,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Dijadikan kambing hitam oleh Starlight,
dalang sebenarnya
40
00:03:21,827 --> 00:03:23,286
dari serangan Menara Seven.
41
00:03:23,287 --> 00:03:24,121
REKAMAN
42
00:03:24,663 --> 00:03:29,584
Namun, dari puing-puing ketidakadilan,
Soldier Boy terlahir kembali.
43
00:03:29,585 --> 00:03:32,253
Amerika berhak mendapatkan kebenaran.
44
00:03:32,254 --> 00:03:35,506
Sejak tahun 1984,
Soldier Boy telah berada di Rusia,
45
00:03:35,507 --> 00:03:37,175
bersama teman-teman di Kremlin
46
00:03:37,176 --> 00:03:39,719
membasmi para pengkhianat licik
di Ukraina.
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,180
Ternyata Rusia bukan musuh kita.
48
00:03:42,181 --> 00:03:43,848
Mereka negara kekeluargaan,
49
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
yang tak peduli dengan toilet trans.
50
00:03:45,768 --> 00:03:49,395
Kami berterima kasih kepada Soldier Boy
atas keberanian dan pengorbanannya.
51
00:03:49,396 --> 00:03:51,606
Kami harap dia bisa memaafkan kami
52
00:03:51,607 --> 00:03:54,652
saat dia mengambil tempatnya
yang sah di The Seven.
53
00:03:57,780 --> 00:04:01,491
Suatu kehormatan bagiku
mempersembahkan kepada Soldier Boy
54
00:04:01,492 --> 00:04:03,911
Medali Kebebasan Patriotik Demokratik.
55
00:04:16,715 --> 00:04:19,551
Anakku yang manis dan malang.
56
00:04:23,389 --> 00:04:26,683
Aku juga sangat bangga mengatakan
57
00:04:26,684 --> 00:04:29,061
bahwa pahlawan hebat ini adalah ayahku.
58
00:04:29,812 --> 00:04:31,980
Homelander, kapan kau mengetahuinya?
59
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
Kau sudah temui putra Homelander?
60
00:04:36,694 --> 00:04:38,696
Ada rencana untuk bekerja sama?
61
00:04:49,623 --> 00:04:52,001
Empat puluh tahun tak disorot
tapi masih hebat.
62
00:04:53,752 --> 00:04:57,046
Sage memberitahuku,
media sosial sedang ramai.
63
00:04:57,047 --> 00:04:59,966
Majalah People, mereka menyebut kita
64
00:04:59,967 --> 00:05:02,427
dinasti terseksi di Amerika.
65
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
Kau percaya itu?
66
00:05:09,351 --> 00:05:10,810
Ayolah.
67
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
Aku tak akan mengirimmu
jika tahu Butcher punya virus itu.
68
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
Aku tak akan melakukannya. Sumpah.
69
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Namun, kularang kau menyerang.
70
00:05:18,068 --> 00:05:20,945
Jika kita saling menyalahkan,
71
00:05:20,946 --> 00:05:23,823
kurasa bukan hanya aku yang salah.
72
00:05:23,824 --> 00:05:26,785
Tuan-Tuan, hasil lab sudah masuk.
73
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Hasil lab.
74
00:05:31,248 --> 00:05:32,874
{\an8}Banyak yang terjadi hari ini.
75
00:05:32,875 --> 00:05:35,084
{\an8}-Bergabungnya Soldier Boy ke The Seven…
- Bagaimana?
76
00:05:35,085 --> 00:05:37,212
Kita melihat mereka terinfeksi
dan mati di sana.
77
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
Kenapa bajingan itu masih bernapas?
78
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
Tidak.
79
00:05:50,559 --> 00:05:52,977
Dia punya virus V1 di darahnya. Sial!
80
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
V1. Apa itu V1?
81
00:05:55,898 --> 00:05:58,776
Iterasi pertama Frederick Vought
dari Senyawa V
82
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
V1 sepuluh kali lebih kuat
dari formula hari ini.
83
00:06:03,614 --> 00:06:07,408
Sangat tak stabil. Hanya berfungsi
untuk beberapa pahlawan super awal.
84
00:06:07,409 --> 00:06:10,537
Kau, Bombsight, Torpedo, Private Angel,
85
00:06:11,246 --> 00:06:12,705
Stormfront.
86
00:06:12,706 --> 00:06:13,956
Siapa Stormfront?
87
00:06:13,957 --> 00:06:16,960
Istri Dr. Vought, Clara.
Kurasa kau kenal sebagai Liberty?
88
00:06:19,046 --> 00:06:21,214
Intinya, V1 menyelamatkan hidupmu
89
00:06:21,215 --> 00:06:24,092
dan mungkin itu alasan
pahlawan super generasimu tak menua.
90
00:06:24,093 --> 00:06:28,471
Ini adalah molekul Senyawa V modern.
91
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
Ini virusnya.
92
00:06:30,516 --> 00:06:33,101
Gerigi proteinnya mengikat reseptor V,
93
00:06:33,102 --> 00:06:35,478
seperti roda gigi yang bergesekan.
94
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
Namun, V1 berbeda. Tampak seperti ini.
95
00:06:39,983 --> 00:06:41,692
Tak ada yang mengikat virus.
96
00:06:41,693 --> 00:06:43,486
Seharusnya beri tahu sebelum diuji.
97
00:06:43,487 --> 00:06:45,947
V1 sudah tak beredar sejak tahun 1950-an,
98
00:06:45,948 --> 00:06:47,490
kukira Soldier Boy sudah mati.
99
00:06:47,491 --> 00:06:48,866
Kita semua berpikir sama.
100
00:06:48,867 --> 00:06:52,830
Kini yang kudengar,
bajingan ini tak bisa dibunuh.
101
00:07:03,841 --> 00:07:07,426
Namun, bagaimana dengan Homelander?
Apa ini berarti bahwa…
102
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Aku putranya. Apa aku juga kebal?
103
00:07:10,055 --> 00:07:13,975
Tidak, embriomu disuntik V jenis biasa.
104
00:07:13,976 --> 00:07:15,643
Seperti aku dan yang lainnya.
105
00:07:15,644 --> 00:07:17,353
Jika Homelander mendapat V1,
106
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
maka secara teori,
dia akan seperti Soldier Boy.
107
00:07:19,731 --> 00:07:22,108
Kebal terhadap virus,
bahkan mungkin abadi.
108
00:07:22,109 --> 00:07:23,401
- Aku mau itu.
- Tak bisa.
109
00:07:23,402 --> 00:07:25,111
- Kenapa?
- Vought hancurkan semua.
110
00:07:25,112 --> 00:07:26,028
Tak tersisa.
111
00:07:26,029 --> 00:07:29,198
- Apa masih ada yang tersisa?
- Kurasa.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,701
Tunggu, jika benar,
berarti dia bisa gunakan untuk…
113
00:07:31,702 --> 00:07:34,078
Kita harus mendapatkannya
sebelum Homelander.
114
00:07:34,079 --> 00:07:36,330
Bagaimana? Aku yakin dia sudah tahu ini.
115
00:07:36,331 --> 00:07:37,415
Kita tamat.
116
00:07:37,416 --> 00:07:38,666
Poin bagus, Sayang.
117
00:07:38,667 --> 00:07:42,170
Kita serang dia dengan virus hari ini,
selagi masih berfungsi.
118
00:07:42,171 --> 00:07:44,213
Itu bukan maksudku.
119
00:07:44,214 --> 00:07:48,467
- Butcher benar.
- Lihat? Itu langkah yang cerdas.
120
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
Kita pancing dan serang dia hari ini.
121
00:07:50,679 --> 00:07:52,556
Bagaimana kau akan membawanya?
122
00:07:53,182 --> 00:07:56,184
Homelander tak keluar Menara
selama beberapa hari,
123
00:07:56,185 --> 00:07:58,311
berarti dia mungkin takut terinfeksi.
124
00:07:58,312 --> 00:08:00,980
Jika kau sebarkan virus ini,
dia akan ke luar angkasa
125
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
menunggu selesai, bukan?
126
00:08:03,650 --> 00:08:07,196
Sampai kau dapat solusi,
kita harus cari V1 ini.
127
00:08:07,779 --> 00:08:09,198
Kita tak punya pilihan.
128
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Aku tahu mulai dari mana.
129
00:08:15,537 --> 00:08:18,540
Syukurlah sesuatu
dalam tubuhmu menyelamatkanmu.
130
00:08:19,416 --> 00:08:22,084
- Semua berakhir dengan baik.
- Persetan kau!
131
00:08:22,085 --> 00:08:23,586
Kau tahu Butcher punya virus itu.
132
00:08:23,587 --> 00:08:26,422
Kau mencairkanku hanya untuk menjebakku.
133
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
Tidak, yang kumau…
134
00:08:29,051 --> 00:08:31,052
Sayang sekali, Bajingan,
135
00:08:31,053 --> 00:08:34,222
karena aku akan hidup dan kau akan mati.
136
00:08:34,223 --> 00:08:36,682
Jika bukan virus, waktu akan membunuhmu.
137
00:08:36,683 --> 00:08:38,601
Saat kau duduk di kursi roda,
138
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
buang air besar di kantong kolostomi,
139
00:08:40,562 --> 00:08:42,396
aku akan menjalankan The Seven,
140
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
menikmati segalanya.
141
00:08:48,195 --> 00:08:49,363
Lihat dirimu.
142
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
Hanya anak lemah.
143
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
Kau menyedihkan.
Kau sama sekali bukan apa-apa.
144
00:09:06,546 --> 00:09:09,340
Annie, apa kau yakin soal ini?
145
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Kita tak punya pilihan.
146
00:09:19,768 --> 00:09:21,686
Kau tahu apa artinya ini, 'kan?
147
00:09:21,687 --> 00:09:24,189
Jika kita dapat V1,
kau dan Kimiko bisa gunakan.
148
00:09:25,107 --> 00:09:26,899
Itu membuat Soldier Boy kebal
terhadap virus.
149
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
Juga bisa membuatmu kebal, seperti vaksin.
150
00:09:28,652 --> 00:09:30,861
Ya, atau bisa menumbuhkan sejuta penis.
151
00:09:30,862 --> 00:09:33,155
Seperti bola Koosh, tapi dengan penis.
152
00:09:33,156 --> 00:09:35,742
Sangat spesifik. Namun, ada kemungkinan.
153
00:09:40,414 --> 00:09:42,290
- Kau lagi.
- Zoe, tenanglah.
154
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Simpan, Nak.
155
00:09:44,418 --> 00:09:45,711
Itu tak perlu.
156
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
Setidaknya belum.
157
00:09:49,506 --> 00:09:52,216
Starlight, kami tak menduga kehadiranmu.
158
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
Kurasa Marie Moreau terlambat.
159
00:09:54,303 --> 00:09:55,636
Marie tak datang.
160
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
Namun, aku tahu soal pertemuanmu dulu.
161
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Dia yang mengatur ini, sebenarnya.
162
00:10:00,559 --> 00:10:01,600
- Sungguh?
- Ya.
163
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
Beri tahu kami
semua yang kau tahu tentang V1.
164
00:10:04,855 --> 00:10:08,983
Maksudmu, generasi pertama V
yang dimiliki Soldier Boy dalam darahnya,
165
00:10:08,984 --> 00:10:12,446
membuatnya kebal terhadap virus
yang kau dan William Butcher kerjakan?
166
00:10:15,407 --> 00:10:18,075
Kau tak mungkin terkejut.
167
00:10:18,076 --> 00:10:20,828
Kenapa aku harus membantu
teman-teman pria gila
168
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
yang membunuh putriku
dan membuat cucuku yatim?
169
00:10:27,210 --> 00:10:28,794
Vicky juga berarti bagiku.
170
00:10:28,795 --> 00:10:31,630
Perbuatan Butcher tak termaafkan,
itu sebabnya dia tak di sini.
171
00:10:31,631 --> 00:10:33,008
Kau masih bekerja dengannya?
172
00:10:35,093 --> 00:10:38,304
Kami pikir Homelander
sedang coba mendapatkan V1 itu.
173
00:10:38,305 --> 00:10:41,349
Jika berhasil, dia hidup abadi.
174
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
Lalu kau akan sama celakanya dengan kami.
175
00:10:45,395 --> 00:10:48,731
Jadi, kau akan terus mengomel
seperti Mister Spock Kulit Hitam
176
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
atau kau akan membantu kami?
177
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
Ikuti aku.
178
00:11:09,544 --> 00:11:10,379
Setelah kalian.
179
00:11:33,151 --> 00:11:35,778
0,1 persen orang terkaya membakar dunia
180
00:11:35,779 --> 00:11:39,074
dan menyaksikannya terbakar
dari bunker mewah mereka.
181
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
- Di sini bau.
- Kau benar.
182
00:11:41,910 --> 00:11:44,495
Baunya seperti Abercrombie
ditiduri 7-Eleven,
183
00:11:44,496 --> 00:11:46,872
saat Arby masturbasi di pojok.
184
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
- Ini V-Bro Mango Thunder Body Spray.
- Sial!
185
00:11:49,418 --> 00:11:52,587
Semuanya, ini Maverick, putra Translucent.
186
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
Apa kabar, Jagoan?
187
00:11:56,091 --> 00:11:58,260
Apa kabar… jagoan?
188
00:11:58,927 --> 00:12:02,847
Starlight, kau melihatku saat aku kecil.
Kau bernyanyi di pemakaman ayahku.
189
00:12:02,848 --> 00:12:04,849
Hai… Maverick,
190
00:12:04,850 --> 00:12:08,060
Sedang apa kau di sini?
Bukankah kau sekolah di Godolkin?
191
00:12:08,061 --> 00:12:09,103
Persetan tempat itu.
192
00:12:09,104 --> 00:12:11,147
Juga persetan dengan Vought.
Mereka semua pembohong.
193
00:12:11,148 --> 00:12:13,816
Mereka bilang kartel penjahat super
membunuh ayahku.
194
00:12:13,817 --> 00:12:16,194
Hanya Pak Edgar yang jujur kepadaku.
195
00:12:19,448 --> 00:12:20,949
Pelakunya adalah Homelander.
196
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
Homelander membunuh ayahku.
197
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
Homelander?
198
00:12:30,083 --> 00:12:33,627
Astaga. Aku… Persetan bajingan itu.
199
00:12:33,628 --> 00:12:35,838
Sudah bertahun-tahun kukatakan. Ini…
200
00:12:35,839 --> 00:12:38,883
- Bajingan… ini.
- Ya.
201
00:12:38,884 --> 00:12:42,887
Jadi, Maverick, Zoe, Marie Moreau?
202
00:12:42,888 --> 00:12:45,556
Apa, kau coba memulai
grup Teenage Kix versimu sendiri?
203
00:12:45,557 --> 00:12:47,766
Aku yakin anak-anak
adalah masa depan kita.
204
00:12:47,767 --> 00:12:50,394
Maverick, permisi sebentar.
205
00:12:50,395 --> 00:12:51,562
Ikuti aku.
206
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Jika kalian ingin tahu soal V1,
semoga perutmu kuat.
207
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
V1 itu kejam dan tak stabil.
208
00:12:59,905 --> 00:13:02,698
Subjek uji pertama Dr. Vought di Dachau
209
00:13:02,699 --> 00:13:04,867
hidup dalam siksaan tanpa akhir.
210
00:13:04,868 --> 00:13:07,661
Dia membunuh ribuan orang
dan hanya lima yang sukses.
211
00:13:07,662 --> 00:13:09,205
Astaga.
212
00:13:09,206 --> 00:13:11,749
Bahkan setelah Vought membelot
ke pihak Sekutu,
213
00:13:11,750 --> 00:13:15,252
Dia terus menguji V1 pada sejumlah besar
prajurit AS yang siap sedia.
214
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
Kenapa aku tak terkejut?
215
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
Saat itu, kami sedang adu senjata
dengan Rusia,
216
00:13:19,341 --> 00:13:22,344
jadi tak ada yang bisa menghalangi
keamanan nasional.
217
00:13:23,386 --> 00:13:26,514
Dr. Vought menstabilkan formula itu
di tahun '50-an
218
00:13:26,515 --> 00:13:28,724
dan menghapus sepenuhnya catatan V1,
219
00:13:28,725 --> 00:13:31,101
seperti bab lain
dalam sejarah perusahaan ini.
220
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
Kau yakin tak ada lagi dosis tersisa?
221
00:13:33,605 --> 00:13:34,648
Setahuku tak ada.
222
00:13:35,232 --> 00:13:37,900
Apa menurutmu Vought mau
jejak dokumen ke Dachau?
223
00:13:37,901 --> 00:13:40,903
Ini semua berkas yang masih tersisa
dari Frederick Voughts.
224
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
Silakan jika kalian mau memeriksanya.
225
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Zoe? Tunggu.
226
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
Apa yang menimpa ibumu sangat buruk.
227
00:13:56,670 --> 00:13:58,547
Dengar, aku tak tahu Butcher akan…
228
00:14:00,298 --> 00:14:04,094
Aku tak bermaksud agar dia terluka.
Aku berjanji.
229
00:14:09,057 --> 00:14:12,935
Janji? Kau berjanji kami akan aman.
230
00:14:12,936 --> 00:14:16,397
Lalu aku bangun sendirian
melihat ibuku terbelah dua.
231
00:14:16,398 --> 00:14:17,314
Maaf.
232
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
Lalu aku dilempar ke Red River
karena ayahku mungkin juga sudah mati.
233
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Jadi, persetan denganmu.
234
00:14:36,084 --> 00:14:39,336
Mungkin jika aku membesarkanmu,
aku bisa membuatmu lebih baik.
235
00:14:39,337 --> 00:14:42,340
Kau mengecewakan.
236
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
Betapa menyedihkannya kau.
237
00:14:45,719 --> 00:14:48,971
Jauh di lubuk hatimu, ada bagian
dari dirimu yang masih manusiawi.
238
00:14:48,972 --> 00:14:50,472
Kau menyedihkan.
239
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
- Lemah.
- Kau kegagalan terbesarku.
240
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
Kau bukan apa-apa.
241
00:15:11,786 --> 00:15:13,121
Madelyn.
242
00:15:13,997 --> 00:15:17,292
Anakku yang manis.
243
00:15:19,878 --> 00:15:22,671
Ada apa? Kenapa kau sangat sedih?
244
00:15:22,672 --> 00:15:26,342
Ayahku dan putraku.
245
00:15:26,343 --> 00:15:29,428
Semuanya berantakan.
246
00:15:29,429 --> 00:15:33,016
Tidak, itulah yang harus terjadi.
247
00:15:33,892 --> 00:15:36,393
Ya, sudah diramalkan.
248
00:15:36,394 --> 00:15:38,604
Kau akan alami kenaikan.
249
00:15:38,605 --> 00:15:41,649
Menjadi abadi, ilahi,
250
00:15:41,650 --> 00:15:44,819
Tuhan sejati, dengan cinta dunia.
251
00:15:46,071 --> 00:15:49,907
- Namun…
- Kau pikir cinta itu lemah dan manusiawi.
252
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
Siapa yang lebih dikasihi dari Yesus?
253
00:15:54,120 --> 00:15:57,040
Kenapa Dia harus punya lebih banyak
kasih sayang daripada kau?
254
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Kau menyelamatkan lebih banyak orang.
255
00:16:02,671 --> 00:16:05,422
Satu-satunya Tuhan sejati.
256
00:16:05,423 --> 00:16:08,176
Ya. Maksudku, bagaimana?
257
00:16:09,803 --> 00:16:12,262
Bagaimana? Jutaan orang membenciku.
258
00:16:12,263 --> 00:16:16,184
Maka kau membaptis orang yang tak setia
dengan darah mereka sendiri.
259
00:16:18,687 --> 00:16:21,021
Mencabut bayi dari rahim ibunya.
260
00:16:21,022 --> 00:16:24,817
- Ya.
- Menguliti orang tua di depan para anak.
261
00:16:24,818 --> 00:16:29,614
Menyingkirkan orang jahat,
orang yang tak percaya.
262
00:16:32,075 --> 00:16:33,784
Mereka akan menyebutku monster.
263
00:16:33,785 --> 00:16:36,371
Tidak. Yang tersisa
hanya pengikutmu yang setia
264
00:16:37,497 --> 00:16:39,457
dan mereka akan mencintaimu
di hati mereka.
265
00:16:40,834 --> 00:16:43,670
Mereka akan menangis bahagia
hanya dengan memikirkanmu.
266
00:16:44,838 --> 00:16:47,631
Kau punya satu tugas terakhir, Sayang.
267
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
Ya.
268
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
Kamu di mana?
269
00:17:19,330 --> 00:17:21,707
- Kau terlambat.
- Aku datang setelah kau kirim pesan.
270
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
Aku agak jauh.
271
00:17:22,709 --> 00:17:26,253
- Di mana?
- Rusia. Di dekat perbatasan, kurasa.
272
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
Ada yang melihatmu?
273
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
Tidak.
274
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
Apa itu?
275
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
Terluka saat bercukur.
276
00:17:43,563 --> 00:17:45,732
Percayalah, kau tak perlu bercukur.
277
00:17:51,196 --> 00:17:53,948
Jadi… kakekmu ada di sana
bersama mereka sekarang?
278
00:17:54,949 --> 00:17:58,327
Apa Butcher ada di dalam sana?
279
00:17:58,328 --> 00:18:01,288
Tidak. Namun mereka bisa
membawa kita kepadanya.
280
00:18:01,289 --> 00:18:03,458
Kita bisa menemukannya dan membunuhnya.
281
00:18:04,125 --> 00:18:05,460
Membunuh Butcher?
282
00:18:06,169 --> 00:18:09,338
- Kurasa itu bukan ide bagus.
- Menurutmu kita tak mampu?
283
00:18:09,339 --> 00:18:12,841
Dia berbahaya.
Lihat yang dia lakukan kepada ibumu.
284
00:18:12,842 --> 00:18:14,426
Itu intinya.
285
00:18:14,427 --> 00:18:15,844
- Dia tak layak.
- Ryan…
286
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
Tak ada gunanya kau terluka!
287
00:18:19,682 --> 00:18:20,975
Dia akan membunuhmu.
288
00:18:22,560 --> 00:18:25,020
Jadi, aku harus terbang
dan kabur tanpa bertindak?
289
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
- Zoe…
- Lupakan saja.
290
00:18:43,957 --> 00:18:46,876
Kau pikir aku tak bisa mencium
bau gin di napasmu?
291
00:18:49,254 --> 00:18:51,339
- Apa-apaan ini?
- Wah.
292
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Bukankah ini hari keberuntunganku?
293
00:18:54,676 --> 00:18:56,427
Aku harus beli tiket lotre.
294
00:18:57,554 --> 00:18:59,513
Sudah kuduga kau masih berhubungan
dengan pacarmu.
295
00:18:59,514 --> 00:19:00,806
Jika aku tak datang?
296
00:19:00,807 --> 00:19:03,517
Aku berencana menculik Zoe,
kirim pesan kepadamu dari ponselnya
297
00:19:03,518 --> 00:19:07,647
dan menunggumu berlari, tapi kau di sini.
298
00:19:15,321 --> 00:19:16,489
Bagus.
299
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
Namun, aku tak mudah dikalahkan lagi.
300
00:19:20,368 --> 00:19:21,618
Tak seperti Mallory.
301
00:19:21,619 --> 00:19:23,537
Kau anak yang tangguh, bukan?
302
00:19:23,538 --> 00:19:26,165
Membunuh wanita tua dan kabur ke Rusia.
303
00:19:28,334 --> 00:19:29,836
Zoe benar tentangmu.
304
00:19:31,004 --> 00:19:33,089
Mungkin aku harus akhiri penderitaanmu.
305
00:19:35,341 --> 00:19:38,176
Kau bisa, tapi tak akan.
306
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
- Kenapa?
- Karena kita mencintai wanita yang sama.
307
00:19:43,141 --> 00:19:45,435
Juga benci bedebah yang sama.
308
00:19:48,479 --> 00:19:51,732
Kau boleh marah kepadaku,
309
00:19:51,733 --> 00:19:55,236
tapi kita berdua tahu
bukan aku penjahatnya.
310
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
Tak sepenuhnya.
311
00:19:59,532 --> 00:20:04,370
Kita hanya perlu bicara. Itu saja.
312
00:20:10,960 --> 00:20:13,378
- Homelander?
- Di sini.
313
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
Apa yang kau…
314
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
Apa-apaan?
315
00:20:20,595 --> 00:20:22,012
- Itu susu?
- Lebih dari itu.
316
00:20:22,013 --> 00:20:24,765
ASI dari NICU di Mount Sinai.
317
00:20:24,766 --> 00:20:27,976
Kau memintaku kemari agar aku bisa
melihatmu berenang dalam ASI?
318
00:20:27,977 --> 00:20:29,770
Aku mau memberimu kesempatan lagi.
319
00:20:29,771 --> 00:20:31,688
Kau mau memberiku kesempatan lagi?
320
00:20:31,689 --> 00:20:33,982
Ya, bantu aku menemukan V1.
321
00:20:33,983 --> 00:20:36,360
Aku lebih suka memukul diriku
dengan pisau cukur.
322
00:20:36,361 --> 00:20:40,697
Selain itu, Cleopatra Jones bilang
tak ada sisa V1 yang bisa ditemukan.
323
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
Tentu saja ada.
324
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
Aku akan menemukannya.
325
00:20:46,829 --> 00:20:48,288
Apa yang membuatmu yakin?
326
00:20:48,289 --> 00:20:52,251
Seorang malaikat memberitahuku.
Itu adalah takdirku.
327
00:20:53,086 --> 00:20:56,630
Kukira ada batasan
tentang betapa anehnya dirimu.
328
00:20:56,631 --> 00:20:59,091
Ya, buat leluconmu.
329
00:20:59,092 --> 00:21:03,470
Kau diberkati dengan keabadian.
Apa yang kau lakukan?
330
00:21:03,471 --> 00:21:06,264
Minum dan bercinta sampai mati rasa.
331
00:21:06,265 --> 00:21:07,767
Kau…
332
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
Kau mengecewakan.
333
00:21:16,234 --> 00:21:22,990
Aku tak akan menyia-nyiakan keabadianku.
334
00:21:22,991 --> 00:21:25,575
Aku akan mengambil hakku.
335
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Aku bertanya apa kau mau bergabung
336
00:21:28,121 --> 00:21:29,246
karena kau ayahku.
337
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
Namun, denganmu atau tanpamu,
338
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
pembalasan akan tiba.
339
00:21:36,921 --> 00:21:38,339
Aku hanya melihat orang aneh.
340
00:21:39,257 --> 00:21:41,843
Orang aneh dengan rambut kemaluan abu-abu.
341
00:21:44,387 --> 00:21:45,680
Cobalah Just for Men.
342
00:22:01,029 --> 00:22:02,821
Apa itu Fort Harmony?
343
00:22:02,822 --> 00:22:03,822
Aku tak tahu.
344
00:22:03,823 --> 00:22:06,199
- Ada di memo ini.
- Apa katanya?
345
00:22:06,200 --> 00:22:09,703
Entah, teksnya terenkripsi,
tapi aku bisa pecahkan.
346
00:22:09,704 --> 00:22:10,662
Tak mungkin.
347
00:22:10,663 --> 00:22:12,205
Ini tahun 1944.
348
00:22:12,206 --> 00:22:13,999
Pemanggang roti
punya daya pemrosesan lebih besar
349
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
dibanding teknologi enkripsi saat itu.
350
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
Beri aku satu jam.
351
00:22:20,757 --> 00:22:21,924
Apa itu?
352
00:22:35,688 --> 00:22:38,899
Hei. Maaf, hanya…
353
00:22:38,900 --> 00:22:42,861
Kau mungkin ingin mengurangi
V-Bro Mango Thunder.
354
00:22:42,862 --> 00:22:45,822
Aromanya… sangat tajam.
355
00:22:45,823 --> 00:22:49,826
{\an8}Ayahku bintang iklan pertamanya…
"Menghilang ke Kesegaran."
356
00:22:49,827 --> 00:22:52,455
Baunya seperti dia.
357
00:22:53,539 --> 00:22:54,916
Aku turut prihatin soal ayahmu.
358
00:22:55,792 --> 00:22:57,877
Aku juga kehilangan ayahku.
359
00:22:59,045 --> 00:23:01,671
- Aku turut sedih mendengarnya.
- Itu gila, bukan?
360
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
Suatu hari berjalan-jalan
dengan perasaan baik,
361
00:23:03,758 --> 00:23:07,719
lalu tiba-tiba rasa sakit
menghantammu bagai truk.
362
00:23:07,720 --> 00:23:10,013
Itu mengerikan.
363
00:23:10,014 --> 00:23:12,474
Kalian berusaha membunuh Homelander, 'kan?
364
00:23:12,475 --> 00:23:14,059
- Biar kubantu.
- Maverick,
365
00:23:14,060 --> 00:23:15,727
kurasa itu bukan ide bagus.
366
00:23:15,728 --> 00:23:17,562
Itu sangat berbahaya.
367
00:23:17,563 --> 00:23:21,817
Aku tak peduli. Dia membunuh ayahku.
Hanya itu yang bisa kupikirkan.
368
00:23:21,818 --> 00:23:23,569
Aku tahu kau ingin ini berarti,
369
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
tapi ini tak masuk akal.
370
00:23:26,989 --> 00:23:29,450
Makin kau mencoba, makin tak masuk akal.
371
00:23:30,868 --> 00:23:33,703
Percayalah, aku tahu.
372
00:23:33,704 --> 00:23:35,288
Aku harus bagaimana?
373
00:23:35,289 --> 00:23:37,917
Sejujurnya? Relakan saja.
374
00:23:38,751 --> 00:23:42,255
Jalani hidupmu, berbahagialah,
jatuh cinta dengan seseorang.
375
00:23:42,797 --> 00:23:45,132
- Aku punya pacar.
- Sungguh?
376
00:23:45,133 --> 00:23:46,675
Sloane.
377
00:23:46,676 --> 00:23:48,386
Dia seekor alpaka.
378
00:23:51,389 --> 00:23:54,724
Bagus. Mungkin pikirkan
keinginan ayahmu untukmu dan…
379
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
lakukan itu.
380
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
Itulah yang kucoba lakukan.
381
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
Hughie?
382
00:24:01,315 --> 00:24:04,276
Bisa kita bicara sebentar?
383
00:24:04,277 --> 00:24:05,111
Ya.
384
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Hentikan.
385
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Satu lagi menyebutkan Fort Harmony
dari tahun 1963.
386
00:24:19,000 --> 00:24:22,043
- Butcher punya pemindai, 'kan?
- Ya, dia punya.
387
00:24:22,044 --> 00:24:25,380
Mungkin resolusinya cukup bagus
untuk lihat beberapa pesannya?
388
00:24:25,381 --> 00:24:27,674
- Baik, ikut dia.
- Bagus.
389
00:24:27,675 --> 00:24:30,678
Aku menonton pornografi,
dan mau mencoba sesuatu.
390
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
Aku tak paham.
391
00:24:38,311 --> 00:24:41,938
Kau hanya perlu meneleponnya,
katakan kau mau bertemu.
392
00:24:41,939 --> 00:24:44,817
Dia muncul, kau lempar virus ke wajahnya,
393
00:24:45,860 --> 00:24:47,569
itu saja.
394
00:24:47,570 --> 00:24:48,486
Kenapa aku?
395
00:24:48,487 --> 00:24:50,238
Karena dia tak mau keluar benteng
396
00:24:50,239 --> 00:24:51,323
demi orang lain.
397
00:24:51,324 --> 00:24:53,367
Jadi, ini yang mau kau bicarakan?
398
00:24:54,410 --> 00:24:55,494
Membunuh ayahku.
399
00:24:56,078 --> 00:24:57,037
Dengar…
400
00:24:57,038 --> 00:24:58,413
Menurutmu hanya itu yang kubisa?
401
00:24:58,414 --> 00:25:00,790
Aku tak akan memperlakukanmu
seperti anak kecil lagi.
402
00:25:00,791 --> 00:25:01,917
Kau sudah selesai.
403
00:25:01,918 --> 00:25:03,585
Homelander memerkosa ibumu.
404
00:25:03,586 --> 00:25:07,506
Dia akan membakar semuanya
dan hanya kau yang bisa mencegahnya.
405
00:25:08,382 --> 00:25:13,803
Biasanya, aku tak peduli
omong kosong soal takdir,
406
00:25:13,804 --> 00:25:16,933
tapi jika ada yang punya, itu kau.
407
00:25:21,229 --> 00:25:25,399
Jika kulempar virus ini kepadanya,
apa yang terjadi kepadaku?
408
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Kau akan mati.
409
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
Aku ikut. Kita akan pergi bersama.
410
00:25:36,994 --> 00:25:40,664
Aku tak akan berbohong.
411
00:25:40,665 --> 00:25:45,043
Ini bukan yang diinginkan ibumu.
412
00:25:45,044 --> 00:25:50,675
Namun, ini satu-satunya cara
untuk menegakkan keadilan.
413
00:25:53,552 --> 00:25:55,513
Kau memintaku bunuh diri?
414
00:25:58,307 --> 00:26:01,893
Kau bukan anak pertama
yang kehilangan hidupnya dalam perang,
415
00:26:01,894 --> 00:26:07,775
tapi kau yang pertama menyelamatkan dunia.
416
00:26:19,537 --> 00:26:21,038
Akan kuambilkan segelas bir, ya?
417
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
Tak heran kalau Soldier Boy
dikecam banyak kritikan.
418
00:26:33,718 --> 00:26:34,884
Dia bajingan nepotis.
419
00:26:34,885 --> 00:26:36,886
Dia bahkan tak setampan itu.
420
00:26:36,887 --> 00:26:39,974
Rambutnya yang membuatnya tampan.
421
00:26:41,100 --> 00:26:44,269
Jika dicukur, dia seperti pelaut
paling gay di Pekan Armada.
422
00:26:44,270 --> 00:26:47,522
Namun, terima kasih
sudah mengizinkanku ikut.
423
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Aku butuh kemenangan.
424
00:26:50,151 --> 00:26:51,401
Bisa beri tahu aku?
425
00:26:51,402 --> 00:26:53,153
Homelander tak mau aku ikut?
426
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
Dia tak pernah sebut namaku sekali pun?
427
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
Lalu kenapa dia minta mereka?
428
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Terus ke selatan.
429
00:27:13,007 --> 00:27:15,760
Apa kisahmu?
430
00:27:16,552 --> 00:27:18,386
- Kisahku?
- Ya.
431
00:27:18,387 --> 00:27:20,805
Aku lahir di hutan mapel.
Peternakan mapel.
432
00:27:20,806 --> 00:27:21,890
Saat usiaku lima tahun,
433
00:27:21,891 --> 00:27:24,184
orang tuaku meninggal dalam banjir molase.
434
00:27:24,185 --> 00:27:27,020
Lalu aku dibesarkan empat angsa
dan rubah agorafobia
435
00:27:27,021 --> 00:27:29,607
dalam gua kristal, mereka mengajariku
ilmu tanah dan garam, sebelum Gerald,
436
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
itu angsa tertua,
437
00:27:32,276 --> 00:27:34,779
memberitahuku bahwa dia
reinkarnasi Robin Williams.
438
00:27:35,571 --> 00:27:37,739
Dia membawaku ke Ork
dengan pesawat antariksa bentuk telur
439
00:27:37,740 --> 00:27:40,576
karena Mork dan Mindy
adalah dokumenter Netflix.
440
00:27:41,827 --> 00:27:43,329
Orson menikahi kami.
441
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
Sisanya adalah sejarah.
442
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
Homelander memintamu untuk ikut?
443
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Secara pribadi.
444
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
Cybertruck itu mobil sampah.
445
00:28:15,653 --> 00:28:17,154
Sedang memikirkan apa?
446
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
Hughie bilang V1 bisa jadi obatnya.
447
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
Kau berpikir begitu?
448
00:28:24,120 --> 00:28:25,621
Bisa memberi kita waktu.
449
00:28:31,377 --> 00:28:32,670
Apa yang mau kau lakukan?
450
00:28:33,337 --> 00:28:35,171
Kita bisa bepergian.
451
00:28:35,172 --> 00:28:38,133
Aku bisa jadi DJ di Berlin.
452
00:28:38,134 --> 00:28:42,179
Tak perlu terikat,
kita bisa selalu berpindah-pindah.
453
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
- Kau mau itu untuk anak-anakmu?
- Tentu tidak,
454
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
itu sebabnya aku tak akan punya anak.
455
00:28:59,405 --> 00:29:03,617
Namun… kau ingin punya anak?
456
00:29:05,995 --> 00:29:08,079
Tiga. Dua perempuan dan satu laki-laki,
457
00:29:08,080 --> 00:29:10,707
rumah di tepi air,
dan mungkin anjing Bernedoodle.
458
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
Damai dan tenang.
459
00:29:12,209 --> 00:29:15,171
Setelah semua pembunuhan ini,
aku hanya mau rumah.
460
00:29:37,359 --> 00:29:38,402
Ini.
461
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
Kubilang kau berusia 30 tahun.
462
00:29:43,157 --> 00:29:45,575
Persetan kulit, renda,
463
00:29:45,576 --> 00:29:47,661
ini untuk wanita yang duduk di wajahmu.
464
00:29:53,083 --> 00:29:54,542
Dari mana kau belajar itu?
465
00:29:54,543 --> 00:29:56,211
Ayahku.
466
00:29:56,212 --> 00:29:57,712
Kalian berdua dekat?
467
00:29:57,713 --> 00:29:59,547
Tak juga.
468
00:29:59,548 --> 00:30:01,717
Dia pemabuk.
469
00:30:02,676 --> 00:30:07,223
Dia sering kehilangan semua uangnya
di pacuan kuda.
470
00:30:07,806 --> 00:30:08,973
Lalu dia pulang,
471
00:30:08,974 --> 00:30:10,976
menghajar Len dan aku.
472
00:30:12,728 --> 00:30:16,272
Lalu menertawakannya
dengan teman-temannya.
473
00:30:16,273 --> 00:30:17,483
Ya, dia memang bajingan.
474
00:30:18,359 --> 00:30:19,692
Di mana dia sekarang?
475
00:30:19,693 --> 00:30:21,028
Di dasar Sungai Thames.
476
00:30:21,987 --> 00:30:23,822
Aku menaruhnya di sana,
beberapa hari lalu.
477
00:30:26,033 --> 00:30:29,119
Andai aku melakukannya lebih cepat
sebelum dia membuat lebih…
478
00:30:31,664 --> 00:30:32,831
Lebih banyak kerusakan.
479
00:30:35,834 --> 00:30:37,002
Butcher…
480
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
menurutmu apa aku akan…
481
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
berubah jadi seperti ayahku?
482
00:30:48,222 --> 00:30:49,473
Entahlah.
483
00:30:54,687 --> 00:31:00,109
Ibuku, Bibi Grace, dan yang lainnya…
484
00:31:01,026 --> 00:31:05,197
Aku hanya menyakiti orang.
Tak bisa berada di dekat siapa pun.
485
00:31:11,579 --> 00:31:15,624
Tanpa kita, tanpa pahlawan super,
486
00:31:17,293 --> 00:31:20,629
dunia adalah tempat
yang lebih baik dan aman.
487
00:31:27,595 --> 00:31:28,554
Akan kulakukan.
488
00:31:40,357 --> 00:31:43,318
{\an8}Setelah penangkapan massal
atas para tersangka Starlighter,
489
00:31:43,319 --> 00:31:45,236
{\an8}demonstran turun ke jalan
490
00:31:45,237 --> 00:31:48,531
dan bentrok
dengan pahlawan super dan polisi.
491
00:31:48,532 --> 00:31:51,534
Semuanya sangat mudah ditebak.
492
00:31:51,535 --> 00:31:56,414
Pemberontakan, pembalasan,
pembebasan, dan penggeledahan.
493
00:31:56,415 --> 00:31:59,250
Terus berulang.
494
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
Apa ini saat yang tepat untuk bilang
aku selalu menganggapmu
495
00:32:01,629 --> 00:32:02,963
menakutkan?
496
00:32:04,506 --> 00:32:07,843
Tunggu sebentar.
Aku dapat sesuatu. Coba lihat ini.
497
00:32:08,677 --> 00:32:12,430
{\an8}Fort Harmony adalah rumah sakit militer
tempat Frederick Vought bekerja.
498
00:32:12,431 --> 00:32:16,518
Pemerintah menetapkannya rahasia negara,
lalu menonaktifkannya setelah perang.
499
00:32:17,978 --> 00:32:19,520
Kenapa kotak itu buram?
500
00:32:19,521 --> 00:32:22,774
Itu yang dilakukan militer
untuk menyembunyikan fasilitas rahasia.
501
00:32:22,775 --> 00:32:26,861
Aku bertaruh steik porterhouse di Luger's.
Di situlah Vought menguji V1.
502
00:32:26,862 --> 00:32:29,657
Jika masih ada tersisa,
di sanalah tempatnya.
503
00:32:37,164 --> 00:32:38,498
- Kalian diikuti?
- Tidak.
504
00:32:38,499 --> 00:32:40,708
Homelander juga sedang mencari V1.
505
00:32:40,709 --> 00:32:42,710
Hanya soal waktu sebelum dia menemukanmu.
506
00:32:42,711 --> 00:32:45,129
Kita berada di bawah beton padat.
507
00:32:45,130 --> 00:32:47,507
Pintunya tahan balistik
kelas standar amunisi,
508
00:32:47,508 --> 00:32:49,926
sama seperti bunker NORAD
di Gunung Cheyenne.
509
00:32:49,927 --> 00:32:51,762
Itu akan bertahan.
510
00:32:53,222 --> 00:32:54,390
Sebaiknya begitu.
511
00:33:02,398 --> 00:33:03,481
Syukurlah.
512
00:33:03,482 --> 00:33:04,857
Tak akan tahan selamanya.
513
00:33:04,858 --> 00:33:07,152
Jadi, kita terjebak di sini.
Apa rencananya?
514
00:33:08,195 --> 00:33:10,572
Tunggu. Apa ada yang melihat Zoe?
515
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
{\an8}SEKOLAH DASAR NEGERI
ERIE COUNTY
516
00:34:25,522 --> 00:34:26,356
Ayah?
517
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
- Zoe.
- Ayah.
518
00:34:34,656 --> 00:34:35,824
Zoe.
519
00:34:37,242 --> 00:34:38,660
Astaga. Zoe.
520
00:34:41,622 --> 00:34:42,664
Astaga.
521
00:35:10,359 --> 00:35:12,236
Kata kalian Zoe sudah mati.
522
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
Dialah yang membunuh Vicky,
bukan Homelander!
523
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
Dasar gila! Kalian semua diam saja.
524
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
Ayo, Zoe.
525
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Maafkan aku.
526
00:35:28,544 --> 00:35:30,045
Kau tak boleh pergi.
527
00:35:32,631 --> 00:35:35,801
Tolong jangan membuatku menembak ayahmu.
528
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
Tidak.
529
00:35:40,848 --> 00:35:43,057
- Lepaskan mereka.
- Dia coba membunuh kita.
530
00:35:43,058 --> 00:35:45,644
Dia harus tumbuh normal,
tak seperti kita.
531
00:35:50,357 --> 00:35:51,191
Pergilah.
532
00:36:10,919 --> 00:36:13,337
Zoe, angkat teleponnya. Dengarkan aku.
533
00:36:13,338 --> 00:36:15,798
Jangan pulang sampai kusuruh.
534
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
Di sini tak aman, paham? Telepon aku.
535
00:36:18,594 --> 00:36:19,845
Apa kita tahu kapan dia pergi?
536
00:36:23,140 --> 00:36:24,974
Lewat pintu layanan beberapa jam lalu.
537
00:36:24,975 --> 00:36:26,351
Bisa kita keluar lewat sana?
538
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
Di situlah Noir berpatroli.
539
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
Jika begitu,
540
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
apa senjata yang kau punya?
541
00:36:39,364 --> 00:36:41,283
Aku mencari itu.
542
00:36:46,538 --> 00:36:47,748
Oro Blanco.
543
00:36:49,041 --> 00:36:49,958
500 dolar per batang.
544
00:37:19,363 --> 00:37:22,866
Kau tahu, ayahku menghabiskan
seluruh hidupnya melawan Vought
545
00:37:24,034 --> 00:37:27,955
dan sekarang aku mengisap cerutu
dengan Stan Edgar.
546
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Aku ingat ayahmu.
547
00:37:33,377 --> 00:37:35,503
Dia mengagumkan.
548
00:37:35,504 --> 00:37:38,089
Lebih dari 30 pengacara
lulusan Ivy League di Vought
549
00:37:38,090 --> 00:37:44,011
dan seorang pengacara kelas teri di Harlem
membuat mereka bekerja setiap hari.
550
00:37:44,012 --> 00:37:46,305
Benar sekali.
551
00:37:46,306 --> 00:37:47,557
Namun, dia tak bisa menang.
552
00:37:49,184 --> 00:37:53,312
Itu sebabnya pada akhirnya,
kau juga tak akan menang.
553
00:37:53,313 --> 00:37:56,524
Kau melawan musuh yang tak terkalahkan.
Kau tahu, 'kan?
554
00:37:56,525 --> 00:37:58,734
- Siapa, Vought?
- Tolonglah.
555
00:37:58,735 --> 00:38:01,946
Lawanmu lebih kuat
daripada Vought atau Homelander.
556
00:38:01,947 --> 00:38:04,782
Lebih kuat dari alam itu sendiri.
557
00:38:04,783 --> 00:38:07,952
Lawanmu hukum untung-rugi,
penawaran dan permintaan,
558
00:38:07,953 --> 00:38:12,581
aliran mata uang yang elegan
di seluruh dunia.
559
00:38:12,582 --> 00:38:15,669
Kita hanya roda dalam sebuah mesin besar
560
00:38:16,628 --> 00:38:18,630
dan kita semua punya peran.
561
00:38:22,009 --> 00:38:25,636
Misalnya kau membunuh Soldier Boy,
Homelander, atau melepaskan virus ini?
562
00:38:25,637 --> 00:38:29,599
Saat pahlawan super ketinggalan zaman,
yang lain akan menggantikan mereka.
563
00:38:30,267 --> 00:38:35,480
Karena korporasi tetap harus bertumbuh.
564
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
Uang harus tetap dibuat.
565
00:38:38,108 --> 00:38:41,986
Mesin itu masih harus diberi makan.
566
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
Itulah cara dunia.
567
00:38:45,699 --> 00:38:47,492
Bajingan.
568
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
Saat semua ini berakhir,
569
00:38:52,497 --> 00:38:54,874
kau berencana kembali
memimpin Vought, bukan?
570
00:38:54,875 --> 00:38:57,502
Seperti kataku, kita semua punya peran.
571
00:39:02,174 --> 00:39:06,428
Jika hari itu tiba, aku juga punya peran.
572
00:39:07,512 --> 00:39:10,307
Yaitu menembak kepalamu.
573
00:39:16,730 --> 00:39:17,773
Akhirnya.
574
00:39:19,024 --> 00:39:20,233
Waktunya beraksi.
575
00:39:20,442 --> 00:39:22,943
{\an8}Anak-Anak. Kalian suka Amerika?
576
00:39:22,944 --> 00:39:24,779
{\an8}Keterampilan pisau dasar?
577
00:39:24,780 --> 00:39:27,114
{\an8}- Membuat s'mores?
- Lalu berbaris?
578
00:39:27,115 --> 00:39:29,075
{\an8}Maka mendaftarlah ke Homelander Youth.
579
00:39:29,076 --> 00:39:32,369
{\an8}Kau akan belajar bertahan hidup
di alam liar, lagu api unggun,
580
00:39:32,370 --> 00:39:33,913
{\an8}cara membongkar senapan,
581
00:39:33,914 --> 00:39:38,459
{\an8}dan cara terbaik untuk mengendus
para tikus Starlighter bau!
582
00:39:38,460 --> 00:39:41,670
{\an8}Jika usiamu delapan atau 18 tahun,
kau bisa ikut bergabung.
583
00:39:41,671 --> 00:39:47,510
{\an8}Daftar ke Homelander Youth dan jadilah
pahlawan masa depan mulai hari ini.
584
00:39:47,511 --> 00:39:50,180
Disponsori oleh Lean Lad Diet Lunches.
585
00:39:55,435 --> 00:39:57,937
{\an8}Tak butuh pahlawan super
jika bisa buat anak-anak melakukannya.
586
00:39:57,938 --> 00:39:58,814
{\an8}Dengar.
587
00:39:59,523 --> 00:40:02,691
{\an8}Aku ingin kau memerintahkan
Analisis Kejahatan untuk menemukan V1.
588
00:40:02,692 --> 00:40:03,776
Ada di luar sana.
589
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Aku tahu.
590
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
Berapa orang yang kau mau?
591
00:40:08,907 --> 00:40:11,909
Semuanya. Hanya itu
yang kita lakukan mulai sekarang.
592
00:40:11,910 --> 00:40:16,747
Selain itu, aku mau seluruh divisi farmasi
tak mengerjakan apa pun
593
00:40:16,748 --> 00:40:18,999
selain menciptakan kembali formula V1.
594
00:40:19,000 --> 00:40:21,544
Vought menghancurkan formula aslinya.
Itu akan butuh bertahun-tahun.
595
00:40:21,545 --> 00:40:22,712
Tak perlu uji ke hewan.
596
00:40:23,338 --> 00:40:25,089
Ada kamp penuh penjahat.
597
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
- Ya.
- Mulailah memakai mereka.
598
00:40:35,767 --> 00:40:37,060
Ini bagus.
599
00:40:44,401 --> 00:40:46,778
Halo, Bos. Kau minum apa?
600
00:40:50,949 --> 00:40:52,117
THE TRUTHBOMB
BERSAMA FIRECRACKER
601
00:40:56,413 --> 00:40:59,749
Suatu kehormatan ada orang Amerika hebat
sepertimu di acara ini.
602
00:41:01,209 --> 00:41:03,210
Namun, kurasa itu
turun menurun dalam keluarga.
603
00:41:03,211 --> 00:41:06,590
Ayah Homelander. Astaga.
604
00:41:07,632 --> 00:41:08,883
Pistol Glock?
605
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
Aku tak pernah tertarik
senjata buatan asing.
606
00:41:13,388 --> 00:41:15,306
Ini bukan Glock milik kakekmu.
607
00:41:15,307 --> 00:41:17,349
Ini sembilan milimeter,
608
00:41:17,350 --> 00:41:21,021
generasi lima, kapasitas tujuh peluru
dengan pelatuk presisi.
609
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
Punyaku jauh lebih panjang.
610
00:41:24,482 --> 00:41:28,319
Colt 1911, telah teruji
dan produk asli Amerika.
611
00:41:28,320 --> 00:41:30,739
Memakai peluru kaliber .45 ACP.
612
00:41:33,575 --> 00:41:35,452
Itu akan mengejutkanmu.
613
00:41:36,036 --> 00:41:38,412
Dengar, Glock kecil itu,
614
00:41:38,413 --> 00:41:40,539
itu bagus untuk jalan malam di Harlem.
615
00:41:40,540 --> 00:41:43,334
Namun, pistolku?
Ini pembunuh masal teruji.
616
00:41:43,335 --> 00:41:44,752
Maksudmu barang antik.
617
00:41:44,753 --> 00:41:46,046
Maksudku klasik.
618
00:41:47,047 --> 00:41:48,173
Kau mau coba?
619
00:41:49,382 --> 00:41:51,425
Sebagian orang
tak bisa menahan sentakannya,
620
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
tapi menurutku kau bisa.
621
00:41:59,184 --> 00:42:01,061
Astaga, Betsy!
622
00:42:17,244 --> 00:42:18,828
Aku harus memujimu.
623
00:42:20,580 --> 00:42:22,165
Aku belum bercinta seintens itu sejak…
624
00:42:24,084 --> 00:42:27,711
Sejak aku bercinta dengan Shari Lewis
di balkon Studio 54.
625
00:42:27,712 --> 00:42:29,631
Aku tak tahu siapa itu.
626
00:42:32,842 --> 00:42:36,053
- Hei, kenapa vaginamu tak berambut?
- Apa?
627
00:42:36,054 --> 00:42:37,930
Apa gunanya turun ke bawah
628
00:42:37,931 --> 00:42:40,100
jika tak ada rambut yang menyambut?
629
00:42:41,351 --> 00:42:44,688
Apa begitu Homelander menyukainya,
seperti bayi?
630
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
Lebih seperti ibu.
631
00:42:51,695 --> 00:42:53,697
Namun, kalian berdua bercinta, 'kan?
632
00:42:57,075 --> 00:42:58,284
Sial.
633
00:42:58,285 --> 00:43:00,619
Harus kuakui, aku melakukan ini
634
00:43:00,620 --> 00:43:02,706
sebagai balas dendam kecil
kepada orang aneh itu.
635
00:43:04,332 --> 00:43:07,419
Itu buruk. Siapa yang melakukan hal itu?
636
00:43:08,461 --> 00:43:10,380
Jangan katakan itu soal putramu.
637
00:43:11,131 --> 00:43:12,589
Dia pikir dirinya lebih baik dariku.
638
00:43:12,590 --> 00:43:13,883
Tidak.
639
00:43:15,510 --> 00:43:16,511
Bagaimana kau tahu?
640
00:43:17,304 --> 00:43:19,847
Aku tak tahu banyak,
tapi aku bisa membaca karakter.
641
00:43:19,848 --> 00:43:21,349
Dari caranya melihatmu?
642
00:43:22,225 --> 00:43:25,520
Sial, aku tak pernah melihatnya
menatap siapa pun seperti itu.
643
00:43:32,944 --> 00:43:35,612
Itu bukan pujian, Sayang.
644
00:43:35,613 --> 00:43:38,949
Dia orang paling aneh yang pernah kukenal
645
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
dan aku pernah seks bertiga
dengan Gary Busey.
646
00:43:47,334 --> 00:43:50,754
Ini dia. Seseorang yang ingin
kuperkenalkan kepadamu.
647
00:43:54,382 --> 00:43:55,216
Apa ini…
648
00:43:56,676 --> 00:44:00,596
Terror. Ibuku menceritakan
semua tentangmu kepadaku.
649
00:44:00,597 --> 00:44:02,639
Hei, Nak. Dia kemana saja?
650
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
Tanteku Judy yang merawatnya.
651
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Dia masih berahi?
652
00:44:07,520 --> 00:44:09,022
Pejantan seusianya?
653
00:44:09,898 --> 00:44:12,692
Dia berusaha maksimal.
654
00:44:17,155 --> 00:44:19,741
- Ryan?
- Kimiko?
655
00:44:20,492 --> 00:44:21,576
Tunggu, kau bisa bicara?
656
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
Katakan kepadaku.
657
00:44:30,502 --> 00:44:31,586
Semuanya sudah hilang.
658
00:44:32,670 --> 00:44:35,255
Di mana Sameer?
659
00:44:35,256 --> 00:44:38,301
Kami biarkan pergi dengan Zoe.
Tak semuanya monster, dasar kau…
660
00:44:39,386 --> 00:44:40,637
monster.
661
00:44:46,101 --> 00:44:48,352
Kau sentuh dia, aku berhenti buat lagi.
662
00:44:48,353 --> 00:44:50,021
Jadi, mundurlah.
663
00:45:03,535 --> 00:45:05,244
Kita akan tetap mengejar Homelander, 'kan?
664
00:45:05,245 --> 00:45:06,912
Tidak hari ini.
665
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Lalu kapan?
666
00:45:08,748 --> 00:45:11,418
Entahlah, seminggu? Mungkin sebulan.
667
00:45:13,128 --> 00:45:14,753
Kita tak punya sebulan.
668
00:45:14,754 --> 00:45:17,257
Dia akan membakar semuanya,
seperti katamu. Ayo pergi sekarang.
669
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Tidak tanpa virus.
670
00:45:21,553 --> 00:45:23,011
Namun, kau bilang aku cukup kuat.
671
00:45:23,012 --> 00:45:24,888
Kau bilang hanya aku
yang bisa menghentikannya.
672
00:45:24,889 --> 00:45:26,348
Kau bilang itu takdirku.
673
00:45:26,349 --> 00:45:29,018
Aku bilang itu agar kau bisa
mengeluarkannya dari Menara.
674
00:45:30,645 --> 00:45:32,104
Tanpa virus,
675
00:45:32,105 --> 00:45:35,817
kau hanyalah anak bodoh yang bunuh diri.
676
00:45:37,902 --> 00:45:40,029
Masih pembohong dan bajingan yang sama.
677
00:45:43,575 --> 00:45:46,494
Ryan!
678
00:45:52,625 --> 00:45:55,377
Baiklah, Nak. Ini adalah granat halotan.
679
00:45:55,378 --> 00:45:59,673
Kau hanya perlu menarik pin, melemparnya,
lalu lari secepat mungkin.
680
00:45:59,674 --> 00:46:00,966
Pastikan tak menghirupnya
681
00:46:00,967 --> 00:46:03,011
atau kau juga akan pingsan.
682
00:46:03,511 --> 00:46:05,345
Begitu mereka pingsan dan asap hilang,
683
00:46:05,346 --> 00:46:06,680
kami akan menjemputmu.
684
00:46:06,681 --> 00:46:07,724
- Paham?
- Ya, paham.
685
00:46:09,767 --> 00:46:12,854
Maverick… Hati-hati.
686
00:46:18,610 --> 00:46:19,819
Hughie.
687
00:46:22,071 --> 00:46:24,866
Hei, aku tahu. Maafkan aku. Hanya saja…
688
00:46:26,201 --> 00:46:27,659
Dia anak yang sangat baik.
689
00:46:27,660 --> 00:46:30,537
Jika temukan V1,
kurasa kita harus beri dia juga.
690
00:46:30,538 --> 00:46:32,247
Hughie, ayolah.
691
00:46:32,248 --> 00:46:35,835
Berapa orang lagi yang akan kita bunuh
dan anak mereka mengejar kita?
692
00:46:36,544 --> 00:46:40,215
Lalu kita bunuh mereka
dan menjadi siklus kejam tanpa akhir.
693
00:46:41,007 --> 00:46:43,384
Mungkin kita tak bisa mematahkannya,
tapi harus coba.
694
00:46:51,726 --> 00:46:52,643
Itu untuk apa?
695
00:46:52,644 --> 00:46:54,270
Hanya…
696
00:46:55,939 --> 00:46:58,690
Sudah lama aku tak bersama seseorang
697
00:46:58,691 --> 00:47:01,443
yang benar-benar mencoba
memperbaiki keadaan
698
00:47:01,444 --> 00:47:03,488
bukannya mencegahnya jadi lebih buruk.
699
00:47:06,324 --> 00:47:08,326
Apa menurutmu V1 bisa menyelamatkan kami?
700
00:47:09,077 --> 00:47:10,203
Tentu saja.
701
00:47:11,120 --> 00:47:12,330
Dia di palka.
702
00:47:45,780 --> 00:47:47,906
- Sial.
- Apa ini?
703
00:47:47,907 --> 00:47:50,075
Ada anak tak terlihat di sini
704
00:47:50,076 --> 00:47:52,953
yang baunya seperti
V Bro Mango Thunder Body Spray.
705
00:47:52,954 --> 00:47:54,831
Pegang dia. Sial, baunya menyengat.
706
00:47:55,790 --> 00:47:57,416
Maverick, apa itu kau?
707
00:47:57,417 --> 00:48:00,210
- Kau bersama Edgar?
- Kau salah satu sahabat ayahku.
708
00:48:00,211 --> 00:48:03,255
Kenapa tak memberitahuku
bahwa Homelander yang membunuhnya?
709
00:48:03,256 --> 00:48:07,885
Bung, Homelander tak membunuh ayahmu.
Itu ulah kru Butcher.
710
00:48:08,636 --> 00:48:10,262
Ya, kau tahu, pria Prancis itu
711
00:48:10,263 --> 00:48:13,056
dan pacar Starlight, siapa namanya, Howie?
712
00:48:13,057 --> 00:48:15,267
Mereka meledakkannya,
memasukkan potongannya ke kotak
713
00:48:15,268 --> 00:48:16,894
dan menjatuhkannya di East River.
714
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
Aku melihatnya langsung.
715
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
Aku bersumpah tak bohong.
716
00:48:31,993 --> 00:48:35,287
Apa The Deep seperti berbicara
dengan seseorang yang tak terlihat?
717
00:48:35,288 --> 00:48:36,581
Sial.
718
00:48:40,793 --> 00:48:41,961
Sial.
719
00:48:44,589 --> 00:48:45,923
Sial.
720
00:48:49,385 --> 00:48:50,428
Sial!
721
00:48:56,434 --> 00:48:57,602
Mereka tadi di sini.
722
00:49:05,860 --> 00:49:06,736
SEMUA MATI
723
00:49:10,782 --> 00:49:12,742
Sial! Dayanya tak cukup.
724
00:49:14,243 --> 00:49:15,495
Sungguh menyenangkan.
725
00:49:17,205 --> 00:49:18,873
Bajingan licik.
726
00:49:20,750 --> 00:49:22,084
Sial.
727
00:49:22,085 --> 00:49:24,586
Maksudku, karma instan, tapi sial.
728
00:49:24,587 --> 00:49:26,421
Baiklah. Kita harus ke depan.
729
00:49:26,422 --> 00:49:27,674
Tetap bersama.
730
00:49:30,093 --> 00:49:32,970
Kerja bagus, RoboCop.
731
00:50:10,591 --> 00:50:11,426
Maaf.
732
00:50:13,052 --> 00:50:14,554
Salahkan permainan, bukan pemainnya.
733
00:50:56,220 --> 00:50:57,597
Mango Thunder, Bajingan.
734
00:51:07,356 --> 00:51:08,191
Di mana Hughie?
735
00:51:09,484 --> 00:51:11,986
Kaulah pelakunya, 'kan?
Kau pembunuh ayahku.
736
00:51:12,403 --> 00:51:14,613
Lepaskan aku!
737
00:51:14,614 --> 00:51:16,199
Kau di mana? Apa?
738
00:51:17,116 --> 00:51:18,992
Apa itu sebabnya kau bercerita
739
00:51:18,993 --> 00:51:21,620
- soal merelakan, Bajingan?
- Baiklah, kau benar.
740
00:51:21,621 --> 00:51:23,122
Pelakunya aku.
741
00:51:23,706 --> 00:51:27,375
Jika bisa menghibur,
aku membunuh ayahku juga.
742
00:51:27,376 --> 00:51:29,586
- Dasar gila.
- Tunggu.
743
00:51:29,587 --> 00:51:32,798
Dengar, insiden Translucent,
seseorang membunuh pacarku.
744
00:51:32,799 --> 00:51:34,634
Bukan ayahmu, tapi tetap saja aku…
745
00:51:35,676 --> 00:51:37,970
Aku marah dan takut.
746
00:51:39,931 --> 00:51:42,974
Saat itu aku merasakan kebencian,
maafkan aku.
747
00:51:42,975 --> 00:51:44,851
Seharusnya tak kulakukan.
Itu bukan jawabannya.
748
00:51:44,852 --> 00:51:46,687
Hanya itu jawabannya, Bajingan.
749
00:51:52,276 --> 00:51:54,904
Maverick. Berhenti! Aku tak mau melawanmu.
750
00:52:33,860 --> 00:52:34,861
Hughie!
751
00:52:55,381 --> 00:52:56,299
Itu Maverick.
752
00:52:58,259 --> 00:52:59,135
Dia membunuh Maverick.
753
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Tidak.
754
00:53:02,013 --> 00:53:05,516
Tak apa-apa.
755
00:53:08,311 --> 00:53:09,645
Semua akan baik-baik saja.
756
00:53:13,649 --> 00:53:14,734
Aku di sini.
757
00:53:20,323 --> 00:53:21,866
menuju Eastern Ave
Ryan
758
00:53:27,163 --> 00:53:30,833
PLANET VOUGHT NAIK LEVEL
MENJADI PLANET HOMELANDER
759
00:53:38,132 --> 00:53:39,342
Ayah?
760
00:53:40,509 --> 00:53:41,552
Ryan.
761
00:53:42,929 --> 00:53:44,096
Hei, kau.
762
00:53:44,889 --> 00:53:47,725
Aku senang kau menelepon.
Aku tahu kau akan melakukannya.
763
00:53:48,809 --> 00:53:51,812
Ini seperti… keajaiban.
764
00:53:54,065 --> 00:53:55,482
Kau suka peningkatannya?
765
00:53:55,483 --> 00:53:59,070
Ingat saat kau membawaku ke sini,
berpura-pura peduli kepadaku?
766
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Aku peduli kepadamu, Nak.
Aku menyayangimu.
767
00:54:07,536 --> 00:54:10,247
- Ada yang ingin kutanyakan.
- Mau meminta maaf?
768
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
Kau sudah kumaafkan.
769
00:54:13,000 --> 00:54:14,126
Baik. Biar kuselesaikan.
770
00:54:15,294 --> 00:54:18,588
Aku terlalu menekanmu
untuk menggantikanku.
771
00:54:18,589 --> 00:54:21,509
Kini aku sadar,
772
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
bahwa…
773
00:54:25,221 --> 00:54:26,305
Itu mustahil.
774
00:54:27,390 --> 00:54:31,142
Namun, aku punya kabar menarik.
775
00:54:31,143 --> 00:54:34,689
Aku akan hidup abadi sekarang.
776
00:54:36,273 --> 00:54:38,942
Aku akan mewujudkan warisanku sendiri.
777
00:54:38,943 --> 00:54:42,112
Lalu kau? Kau bebas.
778
00:54:42,113 --> 00:54:44,155
Kau bisa lakukan apa pun…
779
00:54:44,156 --> 00:54:45,365
Apa kau melakukannya?
780
00:54:45,366 --> 00:54:47,742
- Kau memerkosa ibuku?
- Apa?
781
00:54:47,743 --> 00:54:49,619
Tentu tidak.
782
00:54:49,620 --> 00:54:53,499
Siapa yang…
Apa William Butcher yang memberitahumu?
783
00:54:55,001 --> 00:54:57,712
Aku dan ibumu pernah
menjalin hubungan gelap.
784
00:54:58,963 --> 00:55:01,464
Hubungan konsensual
antara dua orang dewasa…
785
00:55:01,465 --> 00:55:04,300
- Jantungmu berdebar.
- Ya, karena aku terkejut.
786
00:55:04,301 --> 00:55:06,761
Sejujurnya, hatiku agak hancur
787
00:55:06,762 --> 00:55:09,140
karena kau berpikir
aku lakukan hal seperti itu.
788
00:55:13,561 --> 00:55:14,729
Ryan, berhenti!
789
00:55:20,026 --> 00:55:22,527
Ryan, aku tak tahu dari mana ini berasal
790
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
karena ibumu, dia mendekatiku.
791
00:55:29,243 --> 00:55:30,745
Ryan. Nak…
792
00:55:32,204 --> 00:55:34,581
Ryan, Nak. Lihat apa hasilnya.
793
00:55:34,582 --> 00:55:36,375
Putraku, sebuah berkat.
794
00:55:39,378 --> 00:55:41,672
Hei, berhenti.
795
00:55:58,355 --> 00:55:59,564
Ryan.
796
00:55:59,565 --> 00:56:01,650
Lihat yang kulakukan karena perbuatanmu.
797
00:56:13,996 --> 00:56:14,955
Hei.
798
00:56:15,539 --> 00:56:16,582
Tak apa-apa…
799
00:56:19,376 --> 00:56:21,212
anakku yang manis.
800
00:56:59,416 --> 00:57:01,709
Jadi, virusnya sudah hilang,
801
00:57:01,710 --> 00:57:05,631
Sameer pergi bersama Zoe
dan Butcher mengejar Ryan.
802
00:57:06,465 --> 00:57:09,676
- Mungkin kena laser saat ini.
- Lalu Homelander menangkap Edgar.
803
00:57:09,677 --> 00:57:11,803
Kini dia hampir menemukan V1.
804
00:57:11,804 --> 00:57:13,263
Kita dalam masalah.
805
00:57:13,264 --> 00:57:15,515
Seperti bercinta bertiga saat
dua pria memasukkan
806
00:57:15,516 --> 00:57:17,183
kemaluannya ke dalam satu gadis.
807
00:57:17,184 --> 00:57:20,228
Mungkin kau harus berhenti
menonton pornografi?
808
00:57:20,229 --> 00:57:21,438
Tidak.
809
00:57:22,148 --> 00:57:24,650
Baik, aku punya kabar baik.
810
00:57:25,359 --> 00:57:28,695
Kami berhasil membaca
beberapa pesan yang disunting.
811
00:57:28,696 --> 00:57:33,491
"Pada tahun 1963, satu regu pramuka
ditemukan tewas di hutan
812
00:57:33,492 --> 00:57:34,909
dekat Fort Harmony.
813
00:57:34,910 --> 00:57:38,581
Tulang rusuk tubuh mungil mereka
robek terbuka."
814
00:57:43,335 --> 00:57:44,587
Ini kabar baik?
815
00:57:46,088 --> 00:57:47,798
Berkasnya tak lagi tersunting.
816
00:57:48,799 --> 00:57:49,675
Baiklah.
817
00:57:50,885 --> 00:57:52,261
Ke sanalah tujuan kita.
818
00:58:14,867 --> 00:58:15,701
Annie?
819
00:58:16,493 --> 00:58:18,244
Tunggu!
820
00:58:18,245 --> 00:58:21,164
- Kau bisa mati, Hughie.
- Aku baik-baik saja. Aku di sini.
821
00:58:21,165 --> 00:58:24,751
Jika hal seperti itu terjadi,
aku tak akan bisa pulih.
822
00:58:24,752 --> 00:58:27,671
- Ini lebih mudah saat aku sendirian.
- Annie.
823
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
Homelander?
824
00:58:50,152 --> 00:58:51,111
Homelander?
825
00:58:52,321 --> 00:58:53,197
Hei.
826
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
Banyak yang harus didiskusikan.
827
01:00:04,143 --> 01:00:05,226
Berdasarkan serial buku komik
Dynamite Entertainment karya GARTH ENNIS
828
01:00:05,227 --> 01:00:06,061
diilustrasikan oleh
DARICK ROBERTSON
829
01:02:06,598 --> 01:02:08,683
Terjemahan subtitle oleh Andrianto
830
01:02:08,684 --> 01:02:10,686
Supervisor Kreasi
Aruna