1
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
Tak guna!
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,009
SEBELUM INI
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Awak janji akan selalu jaga saya.
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,388
Mungkin saya dah rasa muak.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,305
Saya benci awak.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,641
- Zoe, ingat anak saya, Ryan?
- Hai.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,810
Ayah kamu bukan ada hubungan
dengan mak kamu.
8
00:00:18,811 --> 00:00:20,396
- Grace!
- Dia rogol mak kamu!
9
00:00:20,813 --> 00:00:21,981
Tidak!
10
00:00:22,898 --> 00:00:23,815
Sameer.
11
00:00:23,816 --> 00:00:26,234
- Dia ayah Zoe?
- Ya.
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,155
Saya akan lindungi awak dan Zoe.
13
00:00:33,451 --> 00:00:34,367
Sameer berjaya.
14
00:00:34,368 --> 00:00:36,411
Setakat minggu lalu, virus dia
15
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
akhirnya cukup kuat
untuk atasi Homelander.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,166
Saya nak awak cari William Butcher.
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,834
Kami ada virus uber
18
00:00:42,835 --> 00:00:46,045
cukup kuat untuk bunuh
semua adiwira di dunia.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
- Tidak!
- Soldier Boy bunuh keluarga saya.
20
00:00:48,591 --> 00:00:50,717
Saya perlu lupakan si keparat itu.
21
00:00:50,718 --> 00:00:55,181
Jika awak lepaskan saya, awak akan jadi
wira yang selamatkan Translucent.
22
00:00:57,183 --> 00:00:59,101
Anak kesayanganku.
23
00:00:59,852 --> 00:01:02,646
- Saya akan sentiasa berada di sisi awak.
- Okey, bagus.
24
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
Kenapa semua orang asyik tinggalkan saya?
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,278
Bangunlah, dengan nama Jesus!
26
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
Anak kesayanganku…
27
00:01:25,294 --> 00:01:27,922
{\an8}SUDZHA, RUSIA
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
FIRECRACKER
Tongkat Kebebasan
29
00:01:36,639 --> 00:01:39,265
Bagi saya tak nampak macam penjara CIA.
30
00:01:39,266 --> 00:01:40,183
Yakah?
31
00:01:40,184 --> 00:01:41,893
Komander tak tanya pendapat awak pun?
32
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Diamlah.
33
00:02:53,632 --> 00:02:56,676
Tolonglah, saya ada keluarga.
34
00:02:56,677 --> 00:03:00,305
Saya suka Imagine Dragons. Tolonglah.
35
00:03:00,306 --> 00:03:03,434
Maafkan saya.
Tiada sesiapa boleh tahu saya di sini.
36
00:03:08,647 --> 00:03:12,025
Soldier Boy. Hero pertama Amerika.
37
00:03:12,026 --> 00:03:15,737
Pembela kebebasan,
kepercayaan dan keluarga.
38
00:03:15,738 --> 00:03:17,322
{\an8}TUGU SOLDIER BOY TUMBANG
39
00:03:17,323 --> 00:03:18,823
{\an8}Dilabel pengkhianat oleh media.
40
00:03:18,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Dianiaya oleh Starlight
yang merupakan dalang sebenar
41
00:03:21,827 --> 00:03:23,495
serangan Menara Seven.
42
00:03:24,580 --> 00:03:29,584
Namun, Soldier Boy telah dilahirkan semula
daripada abu ketidakadilan.
43
00:03:29,585 --> 00:03:32,253
Amerika berhak mendapat kebenaran.
44
00:03:32,254 --> 00:03:35,506
Sejak 1984, Soldier Boy
telah berada di Rusia,
45
00:03:35,507 --> 00:03:37,175
bersama sekutu kita di Kremlin,
46
00:03:37,176 --> 00:03:39,719
untuk membasmi
pengkhianat licik di Ukraine.
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,180
Rupa-rupanya Rusia bukan musuh kita.
48
00:03:42,181 --> 00:03:43,848
Mereka kuat dan utamakan keluarga,
49
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
dan tak terima tandas transjantina.
50
00:03:45,768 --> 00:03:49,395
Kami berterima kasih kepada Soldier Boy
atas keberanian dan pengorbanannya.
51
00:03:49,396 --> 00:03:51,606
Kami harap dia boleh maafkan kami
52
00:03:51,607 --> 00:03:54,652
sambil mengambil tempatnya
dalam The Seven.
53
00:03:57,780 --> 00:04:01,491
Saya berbesar hati
untuk menyampaikan kepada Soldier Boy
54
00:04:01,492 --> 00:04:03,911
Pingat Demokrasi
Kebebasan Patriotik pertama.
55
00:04:16,715 --> 00:04:19,551
Anakku. Anak kesayanganku.
56
00:04:23,389 --> 00:04:26,683
Saya juga berbangga untuk mengakui
57
00:04:26,684 --> 00:04:29,061
bahawa hero hebat ini ayah saya.
58
00:04:29,812 --> 00:04:31,980
Homelander, bila awak dapat tahu?
59
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
Awak dah jumpa anak Homelander?
60
00:04:36,694 --> 00:04:38,696
Ada rancangan untuk kerjasama?
61
00:04:49,623 --> 00:04:52,001
Empat puluh tahun tak jadi tumpuan,
tapi masih cekap?
62
00:04:53,752 --> 00:04:57,046
Sage kata media sosial sedang kecoh.
63
00:04:57,047 --> 00:04:59,966
Majalah People gelar kita
64
00:04:59,967 --> 00:05:02,427
dinasti Amerika paling seksi.
65
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
Percaya tak?
66
00:05:09,351 --> 00:05:10,810
Sudahlah.
67
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
Saya takkan hantar awak
jika saya tahu Butcher ada virus.
68
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
Takkan sesekali. Sumpah.
69
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Saya dah kata jangan libatkan diri.
70
00:05:18,068 --> 00:05:20,945
Jadi, jika kita nak menuduh,
71
00:05:20,946 --> 00:05:23,823
saya rasa bukan saya saja yang bersalah.
72
00:05:23,824 --> 00:05:26,785
Tuan-tuan, keputusan makmal dah keluar.
73
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Keputusan makmal.
74
00:05:31,248 --> 00:05:32,874
{\an8}Banyak perkembangan di acara ini.
75
00:05:32,875 --> 00:05:35,084
{\an8}-Soldier Boy sertai The Seven…
- Bagaimana?
76
00:05:35,085 --> 00:05:37,212
Kita nampak mereka dijangkiti dan mati.
77
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
Kenapa dia masih lagi bernyawa?
78
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
Alamak.
79
00:05:50,559 --> 00:05:52,977
Ada V1 dalam darah dia. Alamak.
80
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
V1. Apa itu V1?
81
00:05:55,898 --> 00:05:58,776
Versi pertama Sebatian V
oleh Frederick Vought.
82
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
V1 sepuluh kali lebih kuat
daripada formula hari ini.
83
00:06:03,614 --> 00:06:07,408
Amat tak stabil.
Cuma berkesan untuk beberapa adiwira awal.
84
00:06:07,409 --> 00:06:10,537
Awak, Bombsight, Torpedo, Private Angel,
85
00:06:11,246 --> 00:06:12,705
Stormfront.
86
00:06:12,706 --> 00:06:13,956
Siapa Stormfront?
87
00:06:13,957 --> 00:06:16,960
Isteri Dr. Vought, Clara.
Awak kenal dia sebagai Liberty?
88
00:06:19,046 --> 00:06:21,214
Pokoknya, V1 selamatkan nyawa awak,
89
00:06:21,215 --> 00:06:24,092
dan sebab kenapa
generasi adiwira awak tak tua.
90
00:06:24,093 --> 00:06:28,471
Ini molekul Sebatian V moden.
91
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
Ini virus itu.
92
00:06:30,516 --> 00:06:33,101
Protein berduri-nya melekat
pada penerima V,
93
00:06:33,102 --> 00:06:35,478
seperti gear bercantum.
94
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
V1 berbeza. Ia kelihatan begini.
95
00:06:39,983 --> 00:06:41,692
Tiada tempat virus nak melekat.
96
00:06:41,693 --> 00:06:43,486
Patut beritahu dulu sebelum kami uji.
97
00:06:43,487 --> 00:06:45,947
V1 dah tak wujud sejak tahun 1950-an,
98
00:06:45,948 --> 00:06:47,490
dan ingat Soldier Boy dah mati.
99
00:06:47,491 --> 00:06:48,866
Kami semua pun.
100
00:06:48,867 --> 00:06:52,830
Sekarang awak pula kata
si tak guna ini tak boleh dibunuh.
101
00:07:03,841 --> 00:07:07,426
Okey, tapi Homelander pula?
Adakah ini maknanya…
102
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Saya anak dia. Adakah saya juga imun?
103
00:07:10,055 --> 00:07:13,975
Tak, embrio awak
disuntik dengan V jenis biasa.
104
00:07:13,976 --> 00:07:15,643
Seperti saya dan adiwira lain.
105
00:07:15,644 --> 00:07:17,353
Tapi jika Homelander dapat V1,
106
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
secara teori,
dia akan jadi macam Soldier Boy.
107
00:07:19,731 --> 00:07:22,108
Imun kepada virus. Mungkin kekal abadi.
108
00:07:22,109 --> 00:07:23,401
- Cari untuk saya.
- Susah.
109
00:07:23,402 --> 00:07:25,111
- Kenapa?
- Vought musnahkan semua.
110
00:07:25,112 --> 00:07:26,028
Dah tiada lagi.
111
00:07:26,029 --> 00:07:29,198
- Mungkinkah ada satu bebuli masih wujud?
- Mungkin.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,701
Jika itu benar, maksudnya
dia boleh guna untuk…
113
00:07:31,702 --> 00:07:34,078
Kita perlu dapatkannya sebelum Homelander.
114
00:07:34,079 --> 00:07:36,330
Bagaimana? Saya pasti dia dah tahu.
115
00:07:36,331 --> 00:07:37,415
Habislah kita.
116
00:07:37,416 --> 00:07:38,666
Betul kata awak.
117
00:07:38,667 --> 00:07:42,170
Kita serang dia dengan virus hari ini,
sementara ia masih berkesan…
118
00:07:42,171 --> 00:07:44,213
Itu bukan maksud saya.
119
00:07:44,214 --> 00:07:48,467
- Butcher betul.
- Nampak? Ini strategi bijak.
120
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
Kita umpan dia keluar dan serang dia.
121
00:07:50,679 --> 00:07:52,556
Bagaimana awak nak jangkiti dia?
122
00:07:53,182 --> 00:07:56,184
Homelander dah lama
tak kelihatan di luar Menara,
123
00:07:56,185 --> 00:07:58,311
maknanya dia mungkin takut dijangkiti.
124
00:07:58,312 --> 00:08:00,980
Jika virus dibebaskan,
dia cuma akan terbang ke angkasa
125
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
hingga semua reda, kan?
126
00:08:03,650 --> 00:08:07,196
Sehingga ada penyelesaiannya,
kita perlu cari V1 ini.
127
00:08:07,779 --> 00:08:09,198
Kita tiada pilihan.
128
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Saya ada idea.
129
00:08:15,537 --> 00:08:18,540
Syukurlah benda dalam
diri awak itu selamatkan awak.
130
00:08:19,416 --> 00:08:22,084
- Semuanya berakhir dengan baik.
- Diamlah!
131
00:08:22,085 --> 00:08:23,586
Awak tahu Butcher ada virus.
132
00:08:23,587 --> 00:08:26,422
Awak nyah-bekukan saya hanya
untuk buat saya dimusnahkan.
133
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
Tak! Bukan begitu. Apa yang saya mahu…
134
00:08:29,051 --> 00:08:31,052
Awaklah yang bodoh,
135
00:08:31,053 --> 00:08:34,222
sebab saya akan hidup dan awak akan mati.
136
00:08:34,223 --> 00:08:36,682
Jika virus itu tak membunuh awak,
masa akan.
137
00:08:36,683 --> 00:08:38,601
Apabila awak dah berkerusi roda,
138
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
kena guna beg kolostomi,
139
00:08:40,562 --> 00:08:42,396
saya akan ketuai The Seven
140
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
bermesraan dengan Shari Lewis.
141
00:08:48,195 --> 00:08:49,363
Lihatlah awak.
142
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
Budak yang lembut dan lemah.
143
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
Awak menyedihkan, tak berguna.
144
00:09:06,546 --> 00:09:09,340
Annie, awak pastikah?
145
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Kita tiada pilihan.
146
00:09:19,768 --> 00:09:21,686
Awak tahu maksudnya, bukan?
147
00:09:21,687 --> 00:09:24,189
Jika kita dapat V1 ini,
awak dan Kimiko boleh gunanya.
148
00:09:25,107 --> 00:09:26,899
Soldier Boy imun kepada virus itu.
149
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
Awak pun boleh imun, seperti vaksin.
150
00:09:28,652 --> 00:09:30,861
Ya, atau kita boleh tumbuhkan
sejuta zakar.
151
00:09:30,862 --> 00:09:33,155
Macam bola Koosh, tapi dengan zakar.
152
00:09:33,156 --> 00:09:35,742
Agak spesifik.
Tapi dengar, peluang itu ada.
153
00:09:40,414 --> 00:09:42,290
- Awak lagi.
- Zoe, bertenang.
154
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Simpan benda itu.
155
00:09:44,418 --> 00:09:45,711
Itu tak perlu.
156
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
Sekurang-kurangnya belum lagi.
157
00:09:49,506 --> 00:09:52,216
Starlight, kami tak sangka awak datang.
158
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
Saya andaikan Marie Moreau lewat.
159
00:09:54,303 --> 00:09:55,636
Marie tak datang.
160
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
Tapi saya tahu tentang
pertemuan awak dulu.
161
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Dia yang atur semua ini.
162
00:10:00,559 --> 00:10:01,600
- Yakah?
- Ya.
163
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
Kami nak awak beritahu
segala yang awak tahu tentang V1.
164
00:10:04,855 --> 00:10:08,983
Maksud awak, V versi pertama
yang ada dalam darah Soldier Boy
165
00:10:08,984 --> 00:10:12,446
yang buat dia imun kepada virus yang
awak bina dengan William Butcher?
166
00:10:15,407 --> 00:10:18,075
Takkanlah awak terkejut saya tahu.
167
00:10:18,076 --> 00:10:20,828
Tapi kenapa saya
kena bantu kawan lelaki gila
168
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
yang bunuh anak saya
dan buat cucu saya jadi anak yatim?
169
00:10:27,210 --> 00:10:28,794
Vicky pun penting bagi saya.
170
00:10:28,795 --> 00:10:31,630
Tindakan Butcher memang teruk,
jadi dia tiada di sini.
171
00:10:31,631 --> 00:10:33,008
Tapi masih bekerja dengan dia?
172
00:10:35,093 --> 00:10:38,304
Kami rasa Homelander cuba dapatkan V1.
173
00:10:38,305 --> 00:10:41,349
Jika ya, dia akan hidup selamanya.
174
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
Nasib awak akan sama seperti kami.
175
00:10:45,395 --> 00:10:48,731
Jadi, nak terus merepek macam
Mister Spock Kulit Hitam
176
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
atau nak bantu kami?
177
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
Ikut saya.
178
00:11:09,544 --> 00:11:10,379
Silakan.
179
00:11:33,151 --> 00:11:35,778
Golongan 0.1 peratus membakar dunia ini
180
00:11:35,779 --> 00:11:39,074
dan menyaksikan ia terbakar
dari kubu mewah mereka.
181
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
- Agak berbau di sini.
- Betul.
182
00:11:41,910 --> 00:11:44,495
Bau macam Abercrombie ditiduri 7-Eleven
183
00:11:44,496 --> 00:11:46,872
sambil Arby beronani di bucu.
184
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
- Semburan Badan V-Bro Mango Thunder.
- Tak guna!
185
00:11:49,418 --> 00:11:52,587
Perkenalkan semua,
ini Maverick, anak Translucent.
186
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
Apa khabar, kawan?
187
00:11:56,091 --> 00:11:58,260
Apa khabar…?
188
00:11:58,927 --> 00:12:02,847
Starlight, dulu saya masih budak.
Awak menyanyi di pengebumian ayah saya.
189
00:12:02,848 --> 00:12:04,849
Maverick, hai…
190
00:12:04,850 --> 00:12:08,060
Apa awak buat di sini?
Bukankah awak belajar di Godolkin?
191
00:12:08,061 --> 00:12:09,103
Lupakan tempat itu.
192
00:12:09,104 --> 00:12:11,147
Vought pun jahanam. Mereka semua penipu.
193
00:12:11,148 --> 00:12:13,816
Mereka kata penjahat super kartel
bunuh ayah saya.
194
00:12:13,817 --> 00:12:16,194
En. Edgar saja yang jujur dengan saya.
195
00:12:19,448 --> 00:12:20,949
Homelander orangnya.
196
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
Homelander bunuh ayah saya.
197
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
Homelander?
198
00:12:30,083 --> 00:12:33,627
Saya… Pergi jahanam-lah bedebah itu.
199
00:12:33,628 --> 00:12:35,838
Dah lama saya cakap begitu.
200
00:12:35,839 --> 00:12:38,883
- Si tak guna itu.
- Lelaki keparat.
201
00:12:38,884 --> 00:12:42,887
Jadi, Maverick, Zoe dan Marie Moreau?
202
00:12:42,888 --> 00:12:45,556
Awak cuba tubuhkan Teenage Kix sendiri?
203
00:12:45,557 --> 00:12:47,766
Saya percaya anak-anak itu
masa depan kita.
204
00:12:47,767 --> 00:12:50,394
Maverick, kami minta diri sebentar.
205
00:12:50,395 --> 00:12:51,562
Ikut saya.
206
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Jika awak nak tahu tentang V1,
saya harap awak tak mudah mual.
207
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
V1 amat kejam dan tak stabil.
208
00:12:59,905 --> 00:13:02,698
Subjek ujian pertama Dr. Vought di Dachau
209
00:13:02,699 --> 00:13:04,867
hidup dalam keadaan terseksa tanpa henti.
210
00:13:04,868 --> 00:13:07,661
Dia bunuh ribuan orang
tapi cuma capai lima kejayaan.
211
00:13:07,662 --> 00:13:09,205
Ya Tuhan.
212
00:13:09,206 --> 00:13:11,749
Walau selepas Frederick Vought
berpihak kepada Sekutu,
213
00:13:11,750 --> 00:13:15,252
dia tetap menguji V1
untuk bekalan sedia untuk askar AS.
214
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
Kenapa saya tak terkejut?
215
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
Waktu itu,
kita dan Rusia, bersaing senjata,
216
00:13:19,341 --> 00:13:22,344
jadi tiada apa boleh halang
soal keselamatan negara.
217
00:13:23,386 --> 00:13:26,514
Dr. Vought menstabilkan formula
pada tahun 50-an
218
00:13:26,515 --> 00:13:28,724
dan sembunyikan hal V1
219
00:13:28,725 --> 00:13:31,101
macam hal gelap lain
dalam sejarah syarikat ini.
220
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
Awak pasti tiada lagi dos yang tinggal?
221
00:13:33,605 --> 00:13:34,648
Tidak setahu saya.
222
00:13:35,232 --> 00:13:37,900
Awak fikir Vought nak
Dachau boleh kesannya?
223
00:13:37,901 --> 00:13:40,903
Ini semua fail Frederick Voughts
yang terselamat.
224
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
Jika awak nak periksa, silakan.
225
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Zoe? Zoe, tunggu.
226
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
Insiden ibu awak memang teruk.
227
00:13:56,670 --> 00:13:58,547
Saya tak sangka Butcher akan…
228
00:14:00,298 --> 00:14:04,094
Tiada niat untuk dia diapa-apakan.
Saya janji.
229
00:14:09,057 --> 00:14:12,935
"Janji"? Awak janji kami akan selamat.
230
00:14:12,936 --> 00:14:16,397
Kemudian saya terjaga sendirian
dan nampak ibu saya dibelah dua.
231
00:14:16,398 --> 00:14:17,314
Saya minta maaf.
232
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
Kemudian saya dihantar ke Red River
sebab ayah saya pun mungkin mati.
233
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Jadi, pergi matilah.
234
00:14:36,084 --> 00:14:39,336
Mungkin jika saya besarkan awak,
saya boleh buat awak lebih baik.
235
00:14:39,337 --> 00:14:42,340
Awak mengecewakan.
236
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
Kekecewaan yang menyedihkan.
237
00:14:45,719 --> 00:14:48,971
Jauh di dalam diri awak,
masih ada sifat manusia.
238
00:14:48,972 --> 00:14:50,472
Awak menyedihkan.
239
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
- Lemah.
- Awak kegagalan terbesar saya.
240
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
Awak tak berguna.
241
00:15:11,786 --> 00:15:13,121
Madelyn.
242
00:15:13,997 --> 00:15:17,292
Anakku. Anak kesayanganku.
243
00:15:19,878 --> 00:15:22,671
Kenapa? Kenapa awak begitu tak gembira?
244
00:15:22,672 --> 00:15:26,342
Ayah dan anak saya.
245
00:15:26,343 --> 00:15:29,428
Segalanya. Semuanya sedang hancur.
246
00:15:29,429 --> 00:15:33,016
Tidak, itulah yang perlu berlaku.
247
00:15:33,892 --> 00:15:36,393
Ya, ia telah diramalkan.
248
00:15:36,394 --> 00:15:38,604
Awak akan naik takhta.
249
00:15:38,605 --> 00:15:41,649
Menjadi kekal abadi, suci,
250
00:15:41,650 --> 00:15:44,819
Tuhan sejati, dengan kasih daripada dunia.
251
00:15:46,071 --> 00:15:49,907
- Tapi…
- Awak fikir itu lemah dan kemanusiaan.
252
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
Tapi siapa lebih dikasihi
berbanding Jesus?
253
00:15:54,120 --> 00:15:57,040
Kenapa pula Dia perlu
lebih dikasihi berbanding awak?
254
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Awak selamatkan lebih ramai orang.
255
00:16:02,671 --> 00:16:05,422
Satu-satunya Tuhan yang benar.
256
00:16:05,423 --> 00:16:08,176
Ya, maksud saya, bagaimana?
257
00:16:09,803 --> 00:16:12,262
Bagaimana? Jutaan orang bencikan saya.
258
00:16:12,263 --> 00:16:16,184
Jadi, awak baptiskanlah pengkhianat itu
dengan darah mereka sendiri.
259
00:16:18,687 --> 00:16:21,021
Sentap bayi daripada rahim ibu mereka.
260
00:16:21,022 --> 00:16:24,817
- Ya.
- Siat kuilt ibu bapa depan anak mereka.
261
00:16:24,818 --> 00:16:29,614
Hapuskan mereka yang tak percaya
daripada dunia ini.
262
00:16:32,075 --> 00:16:33,784
Mereka akan gelar saya raksasa.
263
00:16:33,785 --> 00:16:36,371
Tak. Yang akan tinggal
cumalah pengikut setia awak,
264
00:16:37,497 --> 00:16:39,457
dan mereka mengasihi awak sepenuh hati.
265
00:16:40,834 --> 00:16:43,670
Mereka akan menangis
gembira memikirkan awak.
266
00:16:44,838 --> 00:16:47,631
Awak ada satu tugas terakhir, sayang.
267
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
Ya.
268
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
AWAK DI MANA?
269
00:17:19,330 --> 00:17:21,707
- Awak lambat.
- Saya datang secepat boleh.
270
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
Saya agak jauh.
271
00:17:22,709 --> 00:17:26,253
- Di mana?
- Rusia. Berhampiran sempadan, rasanya.
272
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
Ada sesiapa nampak awak?
273
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
Tidak.
274
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
Apakah itu?
275
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
Terluka semasa bercukur.
276
00:17:43,563 --> 00:17:45,732
Percayalah, awak tak perlu bercukur.
277
00:17:51,196 --> 00:17:53,948
Datuk awak di dalam
bersama mereka sekarang?
278
00:17:54,949 --> 00:17:58,327
Butcher ada di dalam sana?
279
00:17:58,328 --> 00:18:01,288
Tak. Tapi mereka boleh bawa kepada dia.
280
00:18:01,289 --> 00:18:03,458
Kita boleh cari dia dan bunuh dia.
281
00:18:04,125 --> 00:18:05,460
Bunuh Butcher?
282
00:18:06,169 --> 00:18:09,338
- Saya rasa itu bukan idea baik.
- Awak rasa kita tak boleh?
283
00:18:09,339 --> 00:18:12,841
Dia berbahaya.
Lihat apa dia buat kepada ibu awak.
284
00:18:12,842 --> 00:18:14,426
Itulah tujuannya.
285
00:18:14,427 --> 00:18:15,844
- Dia tak berbaloi.
- Ryan…
286
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
Tak berbaloi jika awak cedera!
287
00:18:19,682 --> 00:18:20,975
Dia akan bunuh awak.
288
00:18:22,560 --> 00:18:25,020
Jadi, saya patut
pergi bersembunyi macam pengecut?
289
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
- Zoe…
- Lupakan saja.
290
00:18:43,957 --> 00:18:46,876
Ingat saya tak boleh
bau Tanqueray pada nafas awak?
291
00:18:49,254 --> 00:18:51,339
- Apa hal?
- Lihatlah ini.
292
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Bertuahnya saya hari ini.
293
00:18:54,676 --> 00:18:56,427
Saya patut beli tiket loteri.
294
00:18:57,554 --> 00:18:59,513
Dah agak kamu masih berhubung dengan dia.
295
00:18:59,514 --> 00:19:00,806
Jika saya tak muncul?
296
00:19:00,807 --> 00:19:03,517
Saya baru nak culik Zoe,
dan mesej kamu guna telefon dia
297
00:19:03,518 --> 00:19:07,647
dan tunggu kamu datang,
tapi bertuah pula saya.
298
00:19:15,321 --> 00:19:16,489
Bagus.
299
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
Tapi saya tidak lagi lemah.
300
00:19:20,368 --> 00:19:21,618
Tidak seperti Mallory.
301
00:19:21,619 --> 00:19:23,537
Kamu memang kuat, bukan?
302
00:19:23,538 --> 00:19:26,165
Bunuh wanita tua dan lari ke Rusia.
303
00:19:28,334 --> 00:19:29,836
Zoe betul tentang awak.
304
00:19:31,004 --> 00:19:33,089
Mungkin saya patut hentikan
penderitaan awak.
305
00:19:35,341 --> 00:19:38,176
Kamu boleh, tapi kamu takkan buat begitu.
306
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
- Kenapa?
- Sebab kita sayangi wanita sama.
307
00:19:43,141 --> 00:19:45,435
Kita berdua benci orang yang sama.
308
00:19:48,479 --> 00:19:51,732
Dengar, kamu boleh marah dengan saya,
309
00:19:51,733 --> 00:19:55,236
tapi kita berdua tahu
saya bukan orang jahat.
310
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
Tak juga.
311
00:19:59,532 --> 00:20:04,370
Saya cuma nak kita berbual. Itu saja.
312
00:20:10,960 --> 00:20:13,378
- Homelander?
- Di sini.
313
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
Apa yang awak…
314
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
Apa halnya ini?
315
00:20:20,595 --> 00:20:22,012
- Itu susu?
- Lebih baik.
316
00:20:22,013 --> 00:20:24,765
Susu badan daripada NICU di Mount Sinai.
317
00:20:24,766 --> 00:20:27,976
Awak panggil saya ke sini
untuk lihat awak berendam dalam susu?
318
00:20:27,977 --> 00:20:29,770
Saya nak beri awak satu lagi peluang.
319
00:20:29,771 --> 00:20:31,688
Awak nak beri saya satu lagi peluang?
320
00:20:31,689 --> 00:20:33,982
Ya, bantu saya cari V1.
321
00:20:33,983 --> 00:20:36,360
Saya lebih rela jolok dubur
dengan pisau cukur.
322
00:20:36,361 --> 00:20:40,697
Lagipun, Cleopatra Jones kata
dah tiada lagi V1 untuk dicari.
323
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
Sudah tentulah ada.
324
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
Saya akan mencarinya.
325
00:20:46,829 --> 00:20:48,288
Kenapa awak begitu pasti?
326
00:20:48,289 --> 00:20:52,251
Ada malaikat beritahu saya,
itu takdir saya.
327
00:20:53,086 --> 00:20:56,630
Saya sangkakan
awak takkan jadi lebih pelik.
328
00:20:56,631 --> 00:20:59,091
Ya, buatlah lawak awak.
329
00:20:59,092 --> 00:21:03,470
Awak dirahmati dengan keabadian.
Apa cara awak gunakannya?
330
00:21:03,471 --> 00:21:06,264
Minum arak dan berasmara.
331
00:21:06,265 --> 00:21:07,767
Awak…
332
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
awak mengecewakan.
333
00:21:16,234 --> 00:21:22,990
Saya takkan bazirkan keabadian saya.
334
00:21:22,991 --> 00:21:25,575
Saya akan ambil hak milik saya.
335
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Saya pelawa awak untuk turut serta
336
00:21:28,121 --> 00:21:29,246
kerana awak ayah saya.
337
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
Tapi dengan atau tanpa awak,
338
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
pembalasan akan tiba.
339
00:21:36,921 --> 00:21:38,339
Saya cuma nampak si aneh.
340
00:21:39,257 --> 00:21:41,843
Si aneh dengan bulu ari-ari kelabu.
341
00:21:44,387 --> 00:21:45,680
Cuba guna Just for Men.
342
00:22:01,029 --> 00:22:02,821
Apa itu Fort Harmony?
343
00:22:02,822 --> 00:22:03,822
Saya tak tahu.
344
00:22:03,823 --> 00:22:06,199
- Ada dalam memo ini.
- Apa yang ditulis?
345
00:22:06,200 --> 00:22:09,703
Entah, teksnya disulitkan,
tapi saya boleh rungkaikan.
346
00:22:09,704 --> 00:22:10,662
Tak mungkinlah.
347
00:22:10,663 --> 00:22:12,205
Ia dari 1944.
348
00:22:12,206 --> 00:22:13,999
Kini, pembakar roti pun lagi canggih.
349
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
berbanding teknologi penyulitan dulu.
350
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
Beri saya satu jam.
351
00:22:20,757 --> 00:22:21,924
Apa bendanya itu?
352
00:22:35,688 --> 00:22:38,899
Hei, maaf…
353
00:22:38,900 --> 00:22:42,861
Awak mungkin nak kurangkan
V-Bro Mango Thunder itu.
354
00:22:42,862 --> 00:22:45,822
Kuatnya bau.
355
00:22:45,823 --> 00:22:49,826
{\an8}Ayah saya dalam iklan pertama…
"Lenyap dalam Kesegaran."
356
00:22:49,827 --> 00:22:52,455
Baunya macam dia.
357
00:22:53,539 --> 00:22:54,916
Takziah tentang ayah awak.
358
00:22:55,792 --> 00:22:57,877
Saya juga kehilangan ayah.
359
00:22:59,045 --> 00:23:01,671
- Saya bersimpati.
- Gila, bukan?
360
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
Ke sana-sini dengan perasaan lega,
361
00:23:03,758 --> 00:23:07,719
tiba-tiba kepedihan itu melanda
macam dilanggar trak.
362
00:23:07,720 --> 00:23:10,013
Ia amat memuramkan kita.
363
00:23:10,014 --> 00:23:12,474
Awak semua cuba bunuh Homelander, kan?
364
00:23:12,475 --> 00:23:14,059
- Biar saya tolong.
- Maverick,
365
00:23:14,060 --> 00:23:15,727
saya tak rasa itu idea yang baik.
366
00:23:15,728 --> 00:23:17,562
Ia sangat berbahaya.
367
00:23:17,563 --> 00:23:21,817
Dia bunuh ayah saya.
Itu saja yang saya mahukan.
368
00:23:21,818 --> 00:23:23,569
Saya tahu awak mahu hal ini ada makna,
369
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
tapi ia takkan masuk akal.
370
00:23:26,989 --> 00:23:29,450
Semakin awak cuba,
semakin ia tak masuk akal.
371
00:23:30,868 --> 00:23:33,703
Percayalah, saya tahu.
372
00:23:33,704 --> 00:23:35,288
Apa patut saya buat?
373
00:23:35,289 --> 00:23:37,917
Jujurnya? Lupakan saja.
374
00:23:38,751 --> 00:23:42,255
Jalani hidup awak, bergembira,
jatuh cinta dengan seseorang.
375
00:23:42,797 --> 00:23:45,132
- Saya ada teman wanita.
- Yakah?
376
00:23:45,133 --> 00:23:46,675
Sloane.
377
00:23:46,676 --> 00:23:48,386
Seekor alpaka.
378
00:23:51,389 --> 00:23:54,724
Hebat. Mungkin fikir tentang
apa yang ayah awak mahukan untuk awak,
379
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
kemudian lakukannya.
380
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
Itu yang saya cuba buat.
381
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
Hughie?
382
00:24:01,315 --> 00:24:04,276
Boleh saya cakap dengan awak sebentar?
383
00:24:04,277 --> 00:24:05,111
Ya.
384
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Berhenti.
385
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Satu lagi sebutan tentang
Fort Harmony dari 1963.
386
00:24:19,000 --> 00:24:22,043
- Butcher ada pengimbas, kan?
- Ya.
387
00:24:22,044 --> 00:24:25,380
Mungkin resolusinya cukup bagus
agar kita boleh fahami sesetengahnya?
388
00:24:25,381 --> 00:24:27,674
- Okey, ikut dia.
- Idea bagus.
389
00:24:27,675 --> 00:24:30,678
Saya tonton pornografi
dan saya nak cuba seks oral.
390
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
Saya tak faham.
391
00:24:38,311 --> 00:24:41,938
Kamu cuma kena telefon dia
dan cakap nak jumpa dia.
392
00:24:41,939 --> 00:24:44,817
Dia muncul, kamu lempar virus ke mukanya
393
00:24:45,860 --> 00:24:47,569
dan itu saja.
394
00:24:47,570 --> 00:24:48,486
Kenapa saya?
395
00:24:48,487 --> 00:24:50,238
Sebab dia takkan tinggalkan Menara
396
00:24:50,239 --> 00:24:51,323
untuk orang lain.
397
00:24:51,324 --> 00:24:53,367
Jadi, ini yang awak nak cakap dengan saya?
398
00:24:54,410 --> 00:24:55,494
Membunuh ayah saya.
399
00:24:56,078 --> 00:24:57,037
Dengar…
400
00:24:57,038 --> 00:24:58,413
Itu sajakah kegunaan saya?
401
00:24:58,414 --> 00:25:00,790
Saya tak akan
layan kamu macam budak lagi, okey?
402
00:25:00,791 --> 00:25:01,917
Kamu dah besar.
403
00:25:01,918 --> 00:25:03,585
Homelander rogol mak kamu.
404
00:25:03,586 --> 00:25:07,506
Dia akan musnahkan semua
dan kamu saja yang boleh halang dia.
405
00:25:08,382 --> 00:25:13,803
Biasanya, saya tak percaya tentang takdir,
406
00:25:13,804 --> 00:25:16,933
tapi saya rasa, itulah takdir awak.
407
00:25:21,229 --> 00:25:25,399
Jika saya beri dia virus ini,
apa akan berlaku kepada saya?
408
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Kamu akan mati.
409
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
Saya ada di situ. Kita akan mati bersama.
410
00:25:36,994 --> 00:25:40,664
Saya takkan tipu kamu.
411
00:25:40,665 --> 00:25:45,043
Ini bukan apa yang ibu kamu mahu.
412
00:25:45,044 --> 00:25:50,675
Tapi ini satu-satunya cara
dan cara ini akan tegakkan keadilan.
413
00:25:53,552 --> 00:25:55,513
Awak nak saya bunuh diri?
414
00:25:58,307 --> 00:26:01,893
Kamu bukan orang pertama
yang korbankan diri dalam perang,
415
00:26:01,894 --> 00:26:07,775
tapi kamu yang pertama
selamatkan dunia dengan korbankan diri.
416
00:26:19,537 --> 00:26:21,038
Saya akan ambil bir, ya?
417
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
Tak hairanlah Soldier Boy dikritik.
418
00:26:33,718 --> 00:26:34,884
Dia amal nepotisme.
419
00:26:34,885 --> 00:26:36,886
Dia taklah begitu kacak pun.
420
00:26:36,887 --> 00:26:39,974
Semua rupa itu sebab rambutnya saja.
421
00:26:41,100 --> 00:26:44,269
Jika cukur rambut itu,
dia akan nampak macam kelasi gay.
422
00:26:44,270 --> 00:26:47,522
Tapi serius,
terima kasih kerana benarkan saya ikut.
423
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Saya perlu capai sesuatu.
424
00:26:50,151 --> 00:26:51,401
Boleh awak beritahu saya?
425
00:26:51,402 --> 00:26:53,153
Homelander memang tak nak saya ikut?
426
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
Dia tak sebut nama saya sekali pun?
427
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
Jadi kenapa tanya mereka?
428
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Terus ke selatan.
429
00:27:13,007 --> 00:27:15,760
Apa cerita awak?
430
00:27:16,552 --> 00:27:18,386
- Cerita saya?
- Ya.
431
00:27:18,387 --> 00:27:20,805
Saya dilahirkan di ladang gula.
Maple Farm.
432
00:27:20,806 --> 00:27:21,890
Masa saya lima tahun,
433
00:27:21,891 --> 00:27:24,184
ibu bapa saya mati
akibat ombak besar molases.
434
00:27:24,185 --> 00:27:27,020
Saya dibesarkan empat angsa
dan musang agorafobia di gua
435
00:27:27,021 --> 00:27:29,607
dan mereka ajar saya
ilmu tanah dan garam, hingga Gerald,
436
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
angsa tertua,
437
00:27:32,276 --> 00:27:34,779
mendedahkan bahawa dia
jelmaan semula Robin Williams.
438
00:27:35,571 --> 00:27:37,739
Kemudian saya
naik kapal bentuk telur ke Ork
439
00:27:37,740 --> 00:27:40,576
sebab Mork and Mindy
ialah dokumentari Netflix.
440
00:27:41,827 --> 00:27:43,329
Orson kahwinkan kami.
441
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
Begitulah kisah saya.
442
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
Homelander minta awak ikut?
443
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Secara peribadi.
444
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
Cybertruck ibarat Entourage untuk kereta.
445
00:28:15,653 --> 00:28:17,154
Apa awak sedang fikirkan?
446
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
Hughie kata V1 boleh jadi penawar.
447
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
Awak rasa begitu?
448
00:28:24,120 --> 00:28:25,621
Akan beri kita lebih banyak masa.
449
00:28:31,377 --> 00:28:32,670
Apa awak nak buat?
450
00:28:33,337 --> 00:28:35,171
Kita boleh mengembara.
451
00:28:35,172 --> 00:28:38,133
Saya boleh jadi DJ di Berlin.
452
00:28:38,134 --> 00:28:42,179
Tak terikat di mana-mana,
tak pernah ke tempat sama dua kali.
453
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
- Awak nak itu untuk anak awak?
- Sudah tentu tidak,
454
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
sebab itu saya takkan ada anak.
455
00:28:59,405 --> 00:29:03,617
Tapi… awak nak anak?
456
00:29:05,995 --> 00:29:08,079
Tiga. Dua perempuan dan seorang lelaki,
457
00:29:08,080 --> 00:29:10,707
rumah di perairan,
dan mungkin Bernedoodle.
458
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
Tenang dan senyap.
459
00:29:12,209 --> 00:29:15,171
Selepas asyik membunuh,
saya inginkan kediaman tetap.
460
00:29:37,359 --> 00:29:38,402
Nah.
461
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
Saya beritahu dia awak 30 tahun.
462
00:29:43,157 --> 00:29:45,575
Lupakanlah segala sengsara,
463
00:29:45,576 --> 00:29:47,661
mari kita minum untuk wanita kita.
464
00:29:53,083 --> 00:29:54,542
Di mana awak pelajarinya?
465
00:29:54,543 --> 00:29:56,211
Orang tua saya.
466
00:29:56,212 --> 00:29:57,712
Awak berdua rapat?
467
00:29:57,713 --> 00:29:59,547
Tak juga.
468
00:29:59,548 --> 00:30:01,717
Dia kaki botol.
469
00:30:02,676 --> 00:30:07,223
Selalu habiskan wang
untuk judi lumba kuda.
470
00:30:07,806 --> 00:30:08,973
Apabila dia pulang,
471
00:30:08,974 --> 00:30:10,976
dia akan belasah saya dan Len.
472
00:30:12,728 --> 00:30:16,272
Kemudian, ketawa dengan kawan-kawannya.
473
00:30:16,273 --> 00:30:17,483
Ya, dia memang keparat.
474
00:30:18,359 --> 00:30:19,692
Di mana dia sekarang?
475
00:30:19,693 --> 00:30:21,028
Di dasar Sungai Thames.
476
00:30:21,987 --> 00:30:23,822
Saya campak dia di sana kelmarin.
477
00:30:26,033 --> 00:30:29,119
Kalaulah saya buat lebih awal
sebelum dia buat lebih…
478
00:30:31,664 --> 00:30:32,831
Lebih banyak kerosakan.
479
00:30:35,834 --> 00:30:37,002
Butcher…
480
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
adakah awak rasa saya mungkin…
481
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
saya mungkin jadi macam ayah saya?
482
00:30:48,222 --> 00:30:49,473
Entahlah.
483
00:30:54,687 --> 00:31:00,109
Mak saya, Mak Cik Grace, yang lain…
484
00:31:01,026 --> 00:31:05,197
Saya cuma cederakan orang.
Saya tak boleh dekati sesiapa.
485
00:31:11,579 --> 00:31:15,624
Tanpa kita, tanpa adiwira,
486
00:31:17,293 --> 00:31:20,629
dunia ini akan jadi
tempat yang lebih baik dan selamat.
487
00:31:27,595 --> 00:31:28,554
Saya akan lakukannya.
488
00:31:40,357 --> 00:31:43,318
{\an8}Berikutan penangkapan
pengikut Starlighter yang disyaki,
489
00:31:43,319 --> 00:31:45,236
{\an8}penunjuk perasaan telah turun ke jalan
490
00:31:45,237 --> 00:31:48,531
dan bertembung dengan adiwira dan polis.
491
00:31:48,532 --> 00:31:51,534
Semuanya begitu mudah diramal.
492
00:31:51,535 --> 00:31:56,414
Pemberontakan, pemberontakan balas,
pembebasan dan tindakan keras.
493
00:31:56,415 --> 00:31:59,250
Segalanya macam satu kitaran.
494
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
Adakah masa ini sesuai
untuk kata saya rasa awak
495
00:32:01,629 --> 00:32:02,963
agak pelik?
496
00:32:04,506 --> 00:32:07,843
Tunggu. Saya temui sesuatu. Tengok.
497
00:32:08,677 --> 00:32:12,430
{\an8}Fort Harmony ialah hospital tentera
tempat Frederick Vought bekerja.
498
00:32:12,431 --> 00:32:16,518
Kerajaan jadikannya sebagai rahsia, dan
kemudian ia dimansuhkan selepas perang.
499
00:32:17,978 --> 00:32:19,520
Kenapa segi empat itu kabur?
500
00:32:19,521 --> 00:32:22,774
Itulah cara tentera
untuk sorok bangunan rahsia.
501
00:32:22,775 --> 00:32:26,861
Saya berani bertaruh stik di Luger's
yang di situlah Vought uji V1.
502
00:32:26,862 --> 00:32:29,657
Jika V1 masih ada lagi,
itulah tempat untuk mencari.
503
00:32:37,164 --> 00:32:38,498
- Awak diekori?
- Tidak.
504
00:32:38,499 --> 00:32:40,708
Homelander cari V1 macam kita.
505
00:32:40,709 --> 00:32:42,710
Tunggu masa saja sebelum dia jumpa awak.
506
00:32:42,711 --> 00:32:45,129
Kita berada 90 kaki di bawah konkrit padu.
507
00:32:45,130 --> 00:32:47,507
Pintu itu kalis peluru gred balistik,
508
00:32:47,508 --> 00:32:49,926
sama seperti kubu NORAD
di Gunung Cheyenne.
509
00:32:49,927 --> 00:32:51,762
Ia akan tahan.
510
00:32:53,222 --> 00:32:54,390
Harap begitulah.
511
00:33:02,398 --> 00:33:03,481
Syukurlah.
512
00:33:03,482 --> 00:33:04,857
Takkan bertahan lama.
513
00:33:04,858 --> 00:33:07,152
Jadi, kita terperangkap di sini.
Apa rancangannya?
514
00:33:08,195 --> 00:33:10,572
Nanti. Ada sesiapa nampak Zoe?
515
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
{\an8}SEKOLAH RENDAH KEBANGSAAN DAERAH ERIE
516
00:34:25,522 --> 00:34:26,356
Ayah?
517
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
- Zoe.
- Ayah.
518
00:34:34,656 --> 00:34:35,824
Zoe.
519
00:34:37,242 --> 00:34:38,660
Oh Tuhan. Zoe.
520
00:34:41,622 --> 00:34:42,664
Oh Tuhan.
521
00:35:10,359 --> 00:35:12,236
Dia kata Zoe dah mati.
522
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
Dia yang bunuh Vicky, bukan Homelander!
523
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
Si gila! Awak semua pun turut serta.
524
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
Ayuh, Zoe.
525
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Maafkan saya.
526
00:35:28,544 --> 00:35:30,045
Tak boleh benarkan awak pergi.
527
00:35:32,631 --> 00:35:35,801
Tolong jangan buat saya tembak ayah awak.
528
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
Tidak.
529
00:35:40,848 --> 00:35:43,057
- Lepaskan mereka.
- Dia cuba bunuh kita berdua.
530
00:35:43,058 --> 00:35:45,644
Dia patut membesar macam budak,
bukan macam kita.
531
00:35:50,357 --> 00:35:51,191
Pergilah.
532
00:36:10,919 --> 00:36:13,337
Zoe, jawab. Dengar ini.
533
00:36:13,338 --> 00:36:15,798
Jangan balik sehingga saya suruh.
534
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
Tak selamat, faham? Hubungi saya.
535
00:36:18,594 --> 00:36:19,845
Kita tahu bila dia pergi?
536
00:36:23,140 --> 00:36:24,974
Melalui hac servis beberapa jam lalu.
537
00:36:24,975 --> 00:36:26,351
Boleh kita keluar ikut situ?
538
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
Black Noir akan meronda di situ.
539
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
Jika begitu,
540
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
apa senjata yang awak ada?
541
00:36:39,364 --> 00:36:41,283
Dah lama saya carinya.
542
00:36:46,538 --> 00:36:47,748
Oro Blanco.
543
00:36:49,041 --> 00:36:49,958
Lima ratus sebatang.
544
00:37:19,363 --> 00:37:22,866
Ayah saya habiskan sepanjang hidupnya
menentang Vought,
545
00:37:24,034 --> 00:37:27,955
dan saya pula sedang hisap cerut
dengan Stan Edgar.
546
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Saya masih ingat ayah awak.
547
00:37:33,377 --> 00:37:35,503
Dia mengagumkan.
548
00:37:35,504 --> 00:37:38,089
Lebih 30 peguam Ivy League di Vought,
549
00:37:38,090 --> 00:37:44,011
dan sebab seorang peguam kecil Harlem,
mereka terpaksa sibuk bekerja.
550
00:37:44,012 --> 00:37:46,305
Dia memang begitu.
551
00:37:46,306 --> 00:37:47,557
Tapi dia tak boleh menang.
552
00:37:49,184 --> 00:37:53,312
Sebab itulah awak takkan menang juga.
553
00:37:53,313 --> 00:37:56,524
Awak melawan musuh yang tak terkalah.
Awak tahu, bukan?
554
00:37:56,525 --> 00:37:58,734
- Siapa, Vought?
- Tolonglah.
555
00:37:58,735 --> 00:38:01,946
Ia lebih berkuasa daripada Vought
atau Homelander.
556
00:38:01,947 --> 00:38:04,782
Lebih berkuasa daripada
alam semula jadi atau kehidupan.
557
00:38:04,783 --> 00:38:07,952
Keuntungan dan kerugian,
bekalan dan permintaan,
558
00:38:07,953 --> 00:38:12,581
aliran mata wang yang elegan
di seluruh dunia.
559
00:38:12,582 --> 00:38:15,669
Kita hanyalah
ibarat gear dalam mesin yang hebat,
560
00:38:16,628 --> 00:38:18,630
dan setiap kita ada peranan sendiri.
561
00:38:22,009 --> 00:38:25,636
Andaikan awak bunuh Soldier Boy,
Homelander atau sebarkan virus.
562
00:38:25,637 --> 00:38:29,599
Apabila Adiwira tak popular,
benda lain akan gantikan mereka.
563
00:38:30,267 --> 00:38:35,480
Sebab syarikat korporat
mesti masih kena berkembang.
564
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
Duit masih perlu dijana.
565
00:38:38,108 --> 00:38:41,986
Mesin itu mesti perlu disuap.
566
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
Itulah cara dunia berputar.
567
00:38:45,699 --> 00:38:47,492
Celakanya.
568
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
Apabila semua ini berakhir,
569
00:38:52,497 --> 00:38:54,874
awak nak uruskan Vought lagi, bukan?
570
00:38:54,875 --> 00:38:57,502
Macam saya kata, kita semua ada peranan.
571
00:39:02,174 --> 00:39:06,428
Jika hari itu tiba,
saya pun ada peranan sendiri.
572
00:39:07,512 --> 00:39:10,307
Untuk menembak kepala awak.
573
00:39:16,730 --> 00:39:17,773
Macam inilah.
574
00:39:19,024 --> 00:39:20,233
Masa bertindak.
575
00:39:20,442 --> 00:39:22,943
{\an8}Hei, anak-anak. Anda sayang Amerika?
576
00:39:22,944 --> 00:39:24,779
{\an8}Kemahiran asas pisau juga?
577
00:39:24,780 --> 00:39:27,114
{\an8}- Buat s'mores?
- Berarak?
578
00:39:27,115 --> 00:39:29,075
{\an8}Jadi, sertailah Belia Homelander.
579
00:39:29,076 --> 00:39:32,369
{\an8}Anda akan belajar skil ikhtiar hidup,
lagu kem unggun api,
580
00:39:32,370 --> 00:39:33,913
{\an8}cara leraikan raifal,
581
00:39:33,914 --> 00:39:38,459
{\an8}dan cara terbaik mengesan
para pengkhianat Starlighter.
582
00:39:38,460 --> 00:39:41,670
{\an8}Jika usia anda lapan
atau 18 tahun, sertailah keseronokan.
583
00:39:41,671 --> 00:39:47,510
{\an8}Sertai Belia Homelander
dan jadilah wira akan datang hari ini.
584
00:39:47,511 --> 00:39:50,180
Ditaja oleh Lean Lad Diet Lunches
585
00:39:55,435 --> 00:39:57,937
{\an8}Tak perlulah adiwira
jika boleh guna budak-budak.
586
00:39:57,938 --> 00:39:58,814
{\an8}Dengar sini.
587
00:39:59,523 --> 00:40:02,691
{\an8}Saya mahu awak tugaskan
Unit Analisis Jenayah untuk cari V1.
588
00:40:02,692 --> 00:40:03,776
Ia masih wujud.
589
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Saya tahu.
590
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
Berapa orang awak nak?
591
00:40:08,907 --> 00:40:11,909
Semua. Itu saja fokus kita sekarang.
592
00:40:11,910 --> 00:40:16,747
Saya juga nak divisyen farmasi
cuma fokus bekerja
593
00:40:16,748 --> 00:40:18,999
untuk hasilkan formula V1.
594
00:40:19,000 --> 00:40:21,544
Vought musnahkan formula asal.
Akan ambil masa.
595
00:40:21,545 --> 00:40:22,712
Langkau ujian haiwan.
596
00:40:23,338 --> 00:40:25,089
Kita ada kem penuh penjenayah.
597
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
- Ya.
- Mula gunakan mereka.
598
00:40:35,767 --> 00:40:37,060
Ini hebat.
599
00:40:44,401 --> 00:40:46,778
Bos. Apa yang awak minum?
600
00:40:50,949 --> 00:40:52,117
TRUTHBOMB
WITH FIRECRACKER
601
00:40:56,413 --> 00:40:59,749
Saya bangga orang Amerika hebat
macam awak ke rancangan ini.
602
00:41:01,209 --> 00:41:03,210
Rasanya kuah akan tumpah ke nasi juga.
603
00:41:03,211 --> 00:41:06,590
Ayah Homelander. Aduhai.
604
00:41:07,632 --> 00:41:08,883
Glock?
605
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
Saya tak nampak apa tarikan
senjata buatan asing.
606
00:41:13,388 --> 00:41:15,306
Ini bukan Glock zaman dulu kala.
607
00:41:15,307 --> 00:41:17,349
Ini Glock sembilan milimeter,
608
00:41:17,350 --> 00:41:21,021
generasi kelima, kapasiti tujuh peluru
dengan pemicuan mantap.
609
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
Laras pistol saya lebih panjang.
610
00:41:24,482 --> 00:41:28,319
Colt Amerika 1911, terbukti berkesan.
611
00:41:28,320 --> 00:41:30,739
Dengan kaliber 45 ACP.
612
00:41:33,575 --> 00:41:35,452
Itu akan buat awak terkesima.
613
00:41:36,036 --> 00:41:38,412
Glock kecil itu pula,
614
00:41:38,413 --> 00:41:40,539
sesuai jika nak meronda di Harlem.
615
00:41:40,540 --> 00:41:43,334
Tapi pistol ini? Ia dah terbukti berkesan.
616
00:41:43,335 --> 00:41:44,752
Rasanya maksud awak ia antik.
617
00:41:44,753 --> 00:41:46,046
Maksud saya, klasik.
618
00:41:47,047 --> 00:41:48,173
Awak nak cuba?
619
00:41:49,382 --> 00:41:51,425
Ada yang tak boleh tahan sentakannya,
620
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
tapi saya rasa awak boleh hadapinya.
621
00:41:59,184 --> 00:42:01,061
Menakjubkan sekali!
622
00:42:17,244 --> 00:42:18,828
Saya perlu puji awak.
623
00:42:20,580 --> 00:42:22,165
Tak pernah alami seks begini sejak
624
00:42:24,084 --> 00:42:27,711
saya lakukannya dengan Shari Lewis
di balkoni Studio 54.
625
00:42:27,712 --> 00:42:29,631
Saya tak kenal siapa dia.
626
00:42:32,842 --> 00:42:36,053
- Kenapa faraj awak tak berbulu?
- Apa?
627
00:42:36,054 --> 00:42:37,930
Apa guna saya jengah ke situ,
628
00:42:37,931 --> 00:42:40,100
jika muka saya tak kena bulu?
629
00:42:41,351 --> 00:42:44,688
Homelander sukanya begitu? Licin bak bayi?
630
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
Lebih kepada seorang ibu.
631
00:42:51,695 --> 00:42:53,697
Tapi awak berdua pernah berasmara, bukan?
632
00:42:57,075 --> 00:42:58,284
Aduhai.
633
00:42:58,285 --> 00:43:00,619
Saya akui, saya cuma buat ini
634
00:43:00,620 --> 00:43:02,706
untuk balas dendam terhadap si pelik itu.
635
00:43:04,332 --> 00:43:07,419
Teruknya. Siapa yang buat begitu?
636
00:43:08,461 --> 00:43:10,380
Tak patut cakap begitu tentang anak awak.
637
00:43:11,131 --> 00:43:12,589
Dia fikir dia lebih bagus.
638
00:43:12,590 --> 00:43:13,883
Tidaklah.
639
00:43:15,510 --> 00:43:16,511
Bagaimana awak tahu?
640
00:43:17,304 --> 00:43:19,847
Saya taklah bijak,
tapi saya mahir baca orang.
641
00:43:19,848 --> 00:43:21,349
Cara dia pandang awak?
642
00:43:22,225 --> 00:43:25,520
Saya tak pernah lihat dia
pandang orang begitu.
643
00:43:32,944 --> 00:43:35,612
Itu bukanlah pujian.
644
00:43:35,613 --> 00:43:38,949
Dia orang paling pelik yang saya kenal
dan saya pernah buat,
645
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
seks tiga serangkai dengan Gary Busey.
646
00:43:47,334 --> 00:43:50,754
Nah. Seseorang yang saya nak awak jumpa.
647
00:43:54,382 --> 00:43:55,216
Ini…
648
00:43:56,676 --> 00:44:00,596
Terror.
Ibu saya ceritakan semua tentang awak.
649
00:44:00,597 --> 00:44:02,639
Mana ia dah pergi dulu?
650
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
Mak Cik Judy saya jaga dia.
651
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Masih asyik nak mengawan?
652
00:44:07,520 --> 00:44:09,022
Anjing seusia-nya?
653
00:44:09,898 --> 00:44:12,692
Ia cuba buat yang terbaik.
654
00:44:17,155 --> 00:44:19,741
- Ryan?
- Kimiko?
655
00:44:20,492 --> 00:44:21,576
Awak boleh bercakap?
656
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
Beritahu saya.
657
00:44:30,502 --> 00:44:31,586
Semuanya dah hilang.
658
00:44:32,670 --> 00:44:35,255
Di mana Sameer?
659
00:44:35,256 --> 00:44:38,301
Kami biar dia pergi dengan Zoe.
Kami ini tak semua raksasa
660
00:44:39,386 --> 00:44:40,637
macam awak.
661
00:44:46,101 --> 00:44:48,352
Kalau awak sentuh dia,
saya takkan buat lagi.
662
00:44:48,353 --> 00:44:50,021
Jadi, berundurlah.
663
00:45:03,535 --> 00:45:05,244
Kita masih akan buru Homelander?
664
00:45:05,245 --> 00:45:06,912
Hari ini tidak.
665
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Jadi bila?
666
00:45:08,748 --> 00:45:11,418
Entahlah, seminggu atau mungkin sebulan.
667
00:45:13,128 --> 00:45:14,753
Kita tiada masa sebulan.
668
00:45:14,754 --> 00:45:17,257
Dia akan musnahkan semua
macam awak kata. Ayuhlah.
669
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Tidak tanpa virus.
670
00:45:21,553 --> 00:45:23,011
Awak kata saya cukup kuat.
671
00:45:23,012 --> 00:45:24,888
Awak kata saya saja boleh halang dia.
672
00:45:24,889 --> 00:45:26,348
Yang itu takdir saya.
673
00:45:26,349 --> 00:45:29,018
Itu semua agar kamu
umpan dia keluar dari Menara
674
00:45:30,645 --> 00:45:32,104
Tanpa virus,
675
00:45:32,105 --> 00:45:35,817
awak cuma budak bodoh
yang cuba bunuh diri.
676
00:45:37,902 --> 00:45:40,029
Penipu tak guna yang masih sama.
677
00:45:43,575 --> 00:45:46,494
Ryan Ryan
678
00:45:52,625 --> 00:45:55,377
Baiklah. Ini bom halotan.
679
00:45:55,378 --> 00:45:59,673
Apa yang awak buat ialah tarik pin,
campak dan lari selaju-lajunya.
680
00:45:59,674 --> 00:46:00,966
Pastikan tak sedut,
681
00:46:00,967 --> 00:46:03,011
atau awak akan pengsan juga.
682
00:46:03,511 --> 00:46:05,345
Setelah musuh tumbang dan asap reda,
683
00:46:05,346 --> 00:46:06,680
kami akan selamatkan awak.
684
00:46:06,681 --> 00:46:07,724
- Faham?
- Faham.
685
00:46:09,767 --> 00:46:12,854
Maverick… Hati-hati.
686
00:46:18,610 --> 00:46:19,819
Hughie.
687
00:46:22,071 --> 00:46:24,866
Hei, saya tahu. Maaf. Cuma…
688
00:46:26,201 --> 00:46:27,659
Dia budak yang baik.
689
00:46:27,660 --> 00:46:30,537
Jika kita jumpa V1,
kita patut beri dia sedikit.
690
00:46:30,538 --> 00:46:32,247
Hughie, tolonglah.
691
00:46:32,248 --> 00:46:35,835
Berapa ramai lagi kita nak bunuh
dan anak mereka serang kita?
692
00:46:36,544 --> 00:46:40,215
Kemudian kita bunuh mereka
dan kitaran kejam ini berterusan.
693
00:46:41,007 --> 00:46:43,384
Mungkin tak boleh dipatahkan,
tapi kita kena cuba.
694
00:46:51,726 --> 00:46:52,643
Itu untuk apa?
695
00:46:52,644 --> 00:46:54,270
Cuma…
696
00:46:55,939 --> 00:46:58,690
Dah lama saya tak bersama seseorang
697
00:46:58,691 --> 00:47:01,443
yang cuba memperbaiki keadaan
698
00:47:01,444 --> 00:47:03,488
dan bukan menghalangnya.
699
00:47:06,324 --> 00:47:08,326
Awak rasa V1 akan selamatkan kita?
700
00:47:09,077 --> 00:47:10,203
Ya, betul.
701
00:47:11,120 --> 00:47:12,330
Dia ada di hac.
702
00:47:45,780 --> 00:47:47,906
- Tak guna.
- Apakah ini?
703
00:47:47,907 --> 00:47:50,075
Hei, ada budak halimunan di sini
704
00:47:50,076 --> 00:47:52,953
yang berbau semburan badan
V Bro Mango Thunder.
705
00:47:52,954 --> 00:47:54,831
Nah, ambil dia. Sakit hidung saya.
706
00:47:55,790 --> 00:47:57,416
Maverick, itu awakkah?
707
00:47:57,417 --> 00:48:00,210
- Awak dengan Stan Edgar?
- Awak kawan baik ayah.
708
00:48:00,211 --> 00:48:03,255
Kenapa awak tak beritahu
Homelander yang bunuh dia?
709
00:48:03,256 --> 00:48:07,885
Homelander tak bunuh ayah awak.
Kru Butcher yang bunuh.
710
00:48:08,636 --> 00:48:10,262
Ya, lelaki Perancis itu
711
00:48:10,263 --> 00:48:13,056
dan teman lelaki Starlight,
apa namanya, Howie?
712
00:48:13,057 --> 00:48:15,267
Mereka letupkan dia,
sumbat mayat dalam kotak
713
00:48:15,268 --> 00:48:16,894
dan campak dia di East River.
714
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
Saya nampak dengan mata sendiri.
715
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
Tak tipu, demi Tuhan.
716
00:48:31,993 --> 00:48:35,287
Nampak macam The Deep
bercakap dengan orang halimunan?
717
00:48:35,288 --> 00:48:36,581
Tak guna.
718
00:48:40,793 --> 00:48:41,961
Tak guna.
719
00:48:44,589 --> 00:48:45,923
Tak guna.
720
00:48:49,385 --> 00:48:50,428
Tak guna!
721
00:48:56,434 --> 00:48:57,602
Mereka ada di sini tadi.
722
00:49:05,860 --> 00:49:06,736
SEMUA PADAM
723
00:49:10,782 --> 00:49:12,742
Tak guna! Tak cukup kuasa.
724
00:49:14,243 --> 00:49:15,495
Saya berbesar hati.
725
00:49:17,205 --> 00:49:18,873
Si licik tak guna.
726
00:49:20,750 --> 00:49:22,084
Alamak.
727
00:49:22,085 --> 00:49:24,586
Karma segera, tapi mengejutkan.
728
00:49:24,587 --> 00:49:26,421
Okey, kita perlu keluar ke sana.
729
00:49:26,422 --> 00:49:27,674
Kekal bersama.
730
00:49:30,093 --> 00:49:32,970
Syabas, RoboCop.
731
00:50:10,591 --> 00:50:11,426
Maaflah.
732
00:50:13,052 --> 00:50:14,554
Jangan salahkan saya pula.
733
00:50:15,555 --> 00:50:16,973
TERLALU DALAM
734
00:50:56,220 --> 00:50:57,597
Mango Thunder, tak guna.
735
00:51:07,356 --> 00:51:08,191
Mana Hughie?
736
00:51:09,484 --> 00:51:11,986
Awak yang bunuh ayah saya, bukan?
737
00:51:12,403 --> 00:51:14,613
Lepaskan saya!
738
00:51:14,614 --> 00:51:16,199
Awak di mana? Apa?
739
00:51:17,116 --> 00:51:18,992
Sebab itu awak suruh saya
740
00:51:18,993 --> 00:51:21,620
- lupakan saja semuanya?
- Betul kata awak.
741
00:51:21,621 --> 00:51:23,122
Saya orangnya.
742
00:51:23,706 --> 00:51:27,375
Untuk legakan hati awak,
saya bunuh ayah saya juga.
743
00:51:27,376 --> 00:51:29,586
- Awak gila.
- Tunggu.
744
00:51:29,587 --> 00:51:32,798
Dengan Translucent,
ada orang bunuh teman wanita saya.
745
00:51:32,799 --> 00:51:34,634
Bukan ayah awak, tapi masih…
746
00:51:35,676 --> 00:51:37,970
Saya marah dan takut.
747
00:51:39,931 --> 00:51:42,974
Saya dapat rasakan semua kebencian ini,
dan saya minta maaf.
748
00:51:42,975 --> 00:51:44,851
Saya tak patut buat. Bukan jawapannya.
749
00:51:44,852 --> 00:51:46,687
Itu saja jawapannya, tak guna.
750
00:51:52,276 --> 00:51:54,904
Maverick. Berhenti!
Saya tak nak lawan awak.
751
00:52:33,860 --> 00:52:34,861
Hughie!
752
00:52:55,381 --> 00:52:56,299
Maverick.
753
00:52:58,259 --> 00:52:59,135
Dia bunuh Maverick.
754
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Tidak.
755
00:53:02,013 --> 00:53:05,516
Tak mengapa.
756
00:53:08,311 --> 00:53:09,645
Semuanya akan okey.
757
00:53:13,649 --> 00:53:14,734
Saya di sini.
758
00:53:20,323 --> 00:53:21,866
Menuju ke Eastern Ave
759
00:53:27,163 --> 00:53:30,833
PLANET VOUGHT KINI BERTUKAR
MENJADI PLANET HOMELANDER.
760
00:53:38,132 --> 00:53:39,342
Ayah?
761
00:53:40,509 --> 00:53:41,552
Ryan.
762
00:53:42,929 --> 00:53:44,096
Hei, kamu.
763
00:53:44,889 --> 00:53:47,725
Ayah gembira kamu telefon.
Ayah tahu kamu akan telefon.
764
00:53:48,809 --> 00:53:51,812
Ia seperti… keajaiban.
765
00:53:54,065 --> 00:53:55,482
Suka naik taraf ini?
766
00:53:55,483 --> 00:53:59,070
Ingat masa ayah bawa saya ke sini,
pura-pura ambil berat?
767
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Ayah ambil berat tentang kamu,
ayah sayang kamu.
768
00:54:07,536 --> 00:54:10,247
- Saya nak tanya sesuatu.
- Untuk kemaafan?
769
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
Kamu dah terimanya,
770
00:54:13,000 --> 00:54:14,126
Biar saya habis cakap.
771
00:54:15,294 --> 00:54:18,588
Ayah terlalu mendesak kamu
untuk menggantikan ayah.
772
00:54:18,589 --> 00:54:21,509
Kini ayah sedar,
773
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
yang…
774
00:54:25,221 --> 00:54:26,305
Hal itu mustahil.
775
00:54:27,390 --> 00:54:31,142
Tapi ayah ada berita yang menarik.
776
00:54:31,143 --> 00:54:34,689
Ayah kini akan hidup selamanya.
777
00:54:36,273 --> 00:54:38,942
Ayah takkan perlu pengganti lagi.
778
00:54:38,943 --> 00:54:42,112
Kamu pula dah bebas.
779
00:54:42,113 --> 00:54:44,155
Kamu boleh buat apa saja…
780
00:54:44,156 --> 00:54:45,365
Ayah lakukannya?
781
00:54:45,366 --> 00:54:47,742
- Rogol mak saya?
- Apa?
782
00:54:47,743 --> 00:54:49,619
Sudah tentulah tidak.
783
00:54:49,620 --> 00:54:53,499
Siapa yang beritahu…
William Butcher yang cakap?
784
00:54:55,001 --> 00:54:57,712
Mak kamu dan ayah,
kami ada hubungan sulit.
785
00:54:58,963 --> 00:55:01,464
Hubungan sama suka
antara dua orang dewasa…
786
00:55:01,465 --> 00:55:04,300
- Jantung ayah berdegup.
- Ya, sebab ayah terkejut.
787
00:55:04,301 --> 00:55:06,761
Sejujurnya, ayah agak kecewa
788
00:55:06,762 --> 00:55:09,140
kerana kamu fikir
ayah buat sesuatu seperti itu.
789
00:55:13,561 --> 00:55:14,729
Ryan, Ryan, berhenti!
790
00:55:20,026 --> 00:55:22,527
Ryan, ayah tak tahu apa puncanya ini,
791
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
kerana, ibu kamu, dia menggoda ayah.
792
00:55:29,243 --> 00:55:30,745
Ryan. Nak…
793
00:55:32,204 --> 00:55:34,581
Ryan, Ryan. Lihat apa hasilnya.
794
00:55:34,582 --> 00:55:36,375
Anak ayah, satu rahmat.
795
00:55:39,378 --> 00:55:41,672
Hei, berhenti.
796
00:55:58,355 --> 00:55:59,564
Ryan.
797
00:55:59,565 --> 00:56:01,650
Tengok apa kamu dah paksa ayah buat.
798
00:56:13,996 --> 00:56:14,955
Hei.
799
00:56:15,539 --> 00:56:16,582
Tak apa…
800
00:56:19,376 --> 00:56:21,212
anak kesayanganku.
801
00:56:59,416 --> 00:57:01,709
Okey, jadi virus itu hilang,
802
00:57:01,710 --> 00:57:05,631
Sameer menghilang dengan Zoe
dan Butcher mengejar Ryan.
803
00:57:06,465 --> 00:57:09,676
- Mungkin sedang di-laser.
- Homelander dapat Edgar.
804
00:57:09,677 --> 00:57:11,803
Jadi dia kini dah hampir menemui V1.
805
00:57:11,804 --> 00:57:13,263
Habislah kita semua.
806
00:57:13,264 --> 00:57:15,515
Seperti gadis yang berasmara
dengan dua lelaki
807
00:57:15,516 --> 00:57:17,183
dan mereka guna kedua lubang dia.
808
00:57:17,184 --> 00:57:20,228
Mungkin berhenti tonton porno?
809
00:57:20,229 --> 00:57:21,438
Tidak.
810
00:57:22,148 --> 00:57:24,650
Okey, saya ada berita baik.
811
00:57:25,359 --> 00:57:28,695
Kita dapat jelaskan beberapa teks
yang dihitamkan.
812
00:57:28,696 --> 00:57:33,491
"Pada tahun 1963, sekumpulan pengakap
lelaki ditemui mati di dalam hutan
813
00:57:33,492 --> 00:57:34,909
berhampiran Fort Harmony.
814
00:57:34,910 --> 00:57:38,581
Sangkar rusuk mayat kecil mereka dibuka."
815
00:57:43,335 --> 00:57:44,587
Inikah berita baik?
816
00:57:46,088 --> 00:57:47,798
Fail itu tidak lagi dihitamkan.
817
00:57:48,799 --> 00:57:49,675
Okey.
818
00:57:50,885 --> 00:57:52,261
Kita akan ke sana.
819
00:58:14,867 --> 00:58:15,701
Annie?
820
00:58:16,493 --> 00:58:18,244
Tunggu!
821
00:58:18,245 --> 00:58:21,164
- Awak boleh mati, Hughie.
- Saya okey. Saya di sini.
822
00:58:21,165 --> 00:58:24,751
Jika perkara begitu berlaku,
saya takkan boleh pulih.
823
00:58:24,752 --> 00:58:27,671
- Lebih mudah ketika saya bersendirian.
- Annie.
824
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
Homelander?
825
00:58:50,152 --> 00:58:51,111
Homelander?
826
00:58:52,321 --> 00:58:53,197
Hei.
827
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
Banyak kita perlu bincangkan.
828
01:00:04,143 --> 01:00:05,226
Berdasarkan Siri Komik
Dynamite Entertainment oleh GARTH ENNIS
829
01:00:05,227 --> 01:00:06,061
Ilustrasi oleh
DARICK ROBERTSON
830
01:02:06,598 --> 01:02:08,683
Terjemahan sari kata oleh Safwan Salleh
831
01:02:08,684 --> 01:02:10,686
Penyelia Kreatif
Faez Avante