1
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
Foda-se!
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,009
ANTERIORMENTE
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Prometeste cuidar de mim.
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,388
Talvez não queira olhar para ti.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,305
Odeio-te.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,641
- Zoe, lembras-te do meu filho, o Ryan?
- Olá.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,810
O teu pai não teve um caso com a tua mãe.
8
00:00:18,811 --> 00:00:20,396
- Grace!
- Ele violou-a.
9
00:00:20,813 --> 00:00:21,981
Não!
10
00:00:22,898 --> 00:00:23,815
Céus, Sameer.
11
00:00:23,816 --> 00:00:26,234
- É o pai da Zoe?
- Sim.
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,155
Nunca deixaria acontecer-te algo ou à Zoe.
13
00:00:33,451 --> 00:00:34,367
O Sameer conseguiu.
14
00:00:34,368 --> 00:00:36,411
Desde a semana passada, o vírus dele
15
00:00:36,412 --> 00:00:38,414
tem força para matar o Patriota.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,166
Quero que encontres o William Butcher.
17
00:00:41,167 --> 00:00:42,834
Temos um megavírus
18
00:00:42,835 --> 00:00:46,045
forte o suficiente
para matar todos os súperes do planeta.
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
- Não!
- O Soldadinho matou a minha família.
20
00:00:48,591 --> 00:00:50,717
Tenho de esquecer este cabrão!
21
00:00:50,718 --> 00:00:55,181
Solta-me e serás o herói
que salvou o Translúcido.
22
00:00:57,183 --> 00:00:59,101
Meu querido menino.
23
00:00:59,852 --> 00:01:02,646
- Cuidarei sempre de ti.
- Ótimo.
24
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
Porque me abandonam todos?
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,278
Levantem-se, em nome de Jesus!
26
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
Meu querido menino…
27
00:01:25,294 --> 00:01:27,922
{\an8}SUDZHA, RÚSSIA
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,345
PALITOS DA LIBERDADE
DA FIRECRACKER
29
00:01:36,639 --> 00:01:39,265
Não me parece
uma instalação secreta da CIA.
30
00:01:39,266 --> 00:01:40,183
A sério,
31
00:01:40,184 --> 00:01:41,893
o Comando não te pediu a opinião?
32
00:01:41,894 --> 00:01:42,728
Cala-te.
33
00:02:53,632 --> 00:02:56,676
Por favor… Tenho família.
34
00:02:56,677 --> 00:03:00,305
Adoro Imagine Dragons. Por favor.
35
00:03:00,306 --> 00:03:03,434
Desculpe. Ninguém pode saber
que estive aqui.
36
00:03:08,647 --> 00:03:12,025
Soldadinho. O primeiro herói da América.
37
00:03:12,026 --> 00:03:15,737
Defensor da liberdade, fé e família.
38
00:03:15,738 --> 00:03:17,322
{\an8}BREAKING NEWS - SOLDADINHO
ESTÁTUA DERRUBADA
39
00:03:17,323 --> 00:03:18,823
{\an8}Marcado como traidor
pelos média tradicionais.
40
00:03:18,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Bode expiatório da Starlight,
a verdadeira arquiteta
41
00:03:21,827 --> 00:03:23,286
do ataque à Torre dos Sete.
42
00:03:23,287 --> 00:03:24,121
A GRAVAR
43
00:03:24,663 --> 00:03:29,584
Mas, das cinzas da injustiça,
o Soldadinho renasceu.
44
00:03:29,585 --> 00:03:32,253
E a América merece a verdade.
45
00:03:32,254 --> 00:03:35,506
Desde 1984, o Soldadinho esteve na Rússia,
46
00:03:35,507 --> 00:03:37,175
a trabalhar
com os nossos amigos no Kremlin
47
00:03:37,176 --> 00:03:39,719
para erradicar os traidores na Ucrânia.
48
00:03:39,720 --> 00:03:42,180
Ao que parece,
a Rússia não é a nossa inimiga.
49
00:03:42,181 --> 00:03:43,848
São uma nação forte e familiar,
50
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
que não querem casas de banho trans.
51
00:03:45,768 --> 00:03:49,395
Estamos gratos ao Soldadinho
pela sua coragem e sacrifício.
52
00:03:49,396 --> 00:03:51,606
E esperamos que nos possa perdoar
53
00:03:51,607 --> 00:03:54,652
ao ocupar o seu lugar de direito nos Sete.
54
00:03:57,780 --> 00:04:01,491
É uma honra dar ao Soldadinho a primeira
55
00:04:01,492 --> 00:04:03,911
Medalha Democrática
de Liberdade Patriótica.
56
00:04:16,715 --> 00:04:19,551
Meu menino. Meu querido menino.
57
00:04:23,389 --> 00:04:26,683
Também tenho muito orgulho em dizer
58
00:04:26,684 --> 00:04:29,061
que este grande herói é meu pai.
59
00:04:29,812 --> 00:04:31,980
Patriota, quando descobriu?
60
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
Já conheceu o filho do Patriota?
61
00:04:36,694 --> 00:04:38,696
Há planos para formarem um duo?
62
00:04:49,623 --> 00:04:52,001
Quarenta anos longe da ribalta
e não perdeste o jeito?
63
00:04:53,752 --> 00:04:57,046
A Sage diz-me que as redes sociais
estão ao rubro.
64
00:04:57,047 --> 00:04:59,966
A revista People… chamam-nos
65
00:04:59,967 --> 00:05:02,427
a dinastia mais sensual da América.
66
00:05:02,428 --> 00:05:03,429
Acreditas nisso?
67
00:05:09,351 --> 00:05:10,810
Vá lá.
68
00:05:10,811 --> 00:05:13,688
Não te enviava se soubesse
que o Butcher tinha o vírus.
69
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
Não enviaria. Juro por Deus.
70
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Mas disse para não atacares.
71
00:05:18,068 --> 00:05:20,945
Portanto, se vamos apontar dedos,
72
00:05:20,946 --> 00:05:23,823
acho que a culpa não é só minha.
73
00:05:23,824 --> 00:05:26,785
Cavalheiros? Temos os resultados
do laboratório.
74
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Os resultados.
75
00:05:30,539 --> 00:05:32,874
{\an8}Muito aconteceu no evento.
76
00:05:32,875 --> 00:05:35,084
{\an8}- A entrada do Soldadinho nos Sete…
- Como?
77
00:05:35,085 --> 00:05:37,212
Estávamos lá, todos ficaram infetados.
Vimo-los morrer.
78
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
Como é que o cabrão ainda respira?
79
00:05:41,759 --> 00:05:44,428
Não.
80
00:05:50,559 --> 00:05:52,977
Ele tem V1 no sangue. Merda!
81
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
V1. O que é V1?
82
00:05:55,898 --> 00:05:58,776
A primeira iteração do Frederick Vought
do Composto V.
83
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
O V1 é dez vezes mais potente
do que a fórmula atual.
84
00:06:03,614 --> 00:06:07,408
Altamente instável. Só funcionou
em alguns dos primeiros súperes.
85
00:06:07,409 --> 00:06:10,537
Em si, Bombsight, Torpedo, Private Angel,
86
00:06:11,246 --> 00:06:12,705
Tempestade.
87
00:06:12,706 --> 00:06:13,956
Quem é a Tempestade?
88
00:06:13,957 --> 00:06:16,960
A mulher do Dr. Vought, Clara.
Conhecia-a como Liberdade?
89
00:06:19,046 --> 00:06:21,214
O V1 salvou-lhe a vida
90
00:06:21,215 --> 00:06:24,092
e é por isso que a sua geração
de súperes não envelhece.
91
00:06:24,093 --> 00:06:28,471
Isto é uma molécula moderna do Composto V.
92
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
Isto é o vírus.
93
00:06:30,516 --> 00:06:33,101
Os picos das proteínas
ligam-se aos recetores V,
94
00:06:33,102 --> 00:06:35,478
como engrenagens.
95
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
Mas o V1 é diferente. É assim.
96
00:06:39,983 --> 00:06:41,692
O vírus não tem onde se ligar.
97
00:06:41,693 --> 00:06:43,486
Podias tê-lo dito antes do teste.
98
00:06:43,487 --> 00:06:45,947
O V1 não está em circulação
desde os anos 50
99
00:06:45,948 --> 00:06:47,490
e pensava que o Soldadinho morrera.
100
00:06:47,491 --> 00:06:48,866
Todos pensámos.
101
00:06:48,867 --> 00:06:52,830
E agora ouço
que o cabrão é impossível de matar.
102
00:07:03,841 --> 00:07:07,426
Certo, e o Patriota? Isto significa que…
103
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Sou filho dele. Também sou imune?
104
00:07:10,055 --> 00:07:13,975
Não. O seu embrião foi injetado
com uma variedade comum de V.
105
00:07:13,976 --> 00:07:15,643
Como eu e os outros súperes.
106
00:07:15,644 --> 00:07:17,353
Se o Patriota arranjar V1,
107
00:07:17,354 --> 00:07:19,730
teoricamente, seria como o Soldadinho.
108
00:07:19,731 --> 00:07:22,108
Imune ao vírus. Quiçá imortal.
109
00:07:22,109 --> 00:07:23,401
- Traz-me V1.
- Não posso.
110
00:07:23,402 --> 00:07:25,111
- Porquê?
- A Vought destruiu-o.
111
00:07:25,112 --> 00:07:26,028
Não restou nenhum.
112
00:07:26,029 --> 00:07:29,198
- Pode haver algum algures?
- Pode.
113
00:07:29,199 --> 00:07:31,701
Se for verdade, ele pode usá-lo para…
114
00:07:31,702 --> 00:07:34,078
Temos de o apanhar antes do Patriota.
115
00:07:34,079 --> 00:07:36,330
Como? Ele já deve saber disto.
116
00:07:36,331 --> 00:07:37,415
Estamos fodidos!
117
00:07:37,416 --> 00:07:38,666
Tens razão, querida.
118
00:07:38,667 --> 00:07:42,170
Damos-lhe o vírus agora,
enquanto funciona.
119
00:07:42,171 --> 00:07:44,213
Não foi o que disse.
120
00:07:44,214 --> 00:07:48,467
- O Butcher tem razão.
- Vês? É o melhor plano.
121
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
Atraimo-lo e matamo-lo.
122
00:07:50,679 --> 00:07:52,556
Como o apanhas?
123
00:07:53,182 --> 00:07:56,184
O Patriota não sai da Torre há dias,
124
00:07:56,185 --> 00:07:58,311
deve ter medo de ser infetado.
125
00:07:58,312 --> 00:08:00,980
E se libertarmos isto,
ele voa para o espaço
126
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
até acabar, certo?
127
00:08:03,650 --> 00:08:07,196
Até resolveres isso,
temos de encontrar o V1.
128
00:08:07,779 --> 00:08:09,198
Não temos escolha.
129
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Sei onde começar.
130
00:08:15,537 --> 00:08:18,540
Graças a Deus que essa coisa te salvou.
131
00:08:19,416 --> 00:08:22,084
- Tudo está bem quando acaba bem.
- Fode-te!
132
00:08:22,085 --> 00:08:23,586
Sabias que o Butcher tinha o vírus.
133
00:08:23,587 --> 00:08:26,422
Descongelaste-me para me sacrificares.
134
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
Não! O que eu queria…
135
00:08:29,051 --> 00:08:31,052
Tu é que te lixaste, idiota,
136
00:08:31,053 --> 00:08:34,222
porque eu vou viver e tu vais morrer.
137
00:08:34,223 --> 00:08:36,682
Se não for o vírus, é o tempo.
138
00:08:36,683 --> 00:08:38,601
E ao estares na cadeira de rodas
139
00:08:38,602 --> 00:08:39,895
a cagar para um saco,
140
00:08:40,562 --> 00:08:42,396
eu estarei a dirigir Os Sete,
141
00:08:42,397 --> 00:08:45,192
a cagar nas mamas da Shari Lewis.
142
00:08:48,195 --> 00:08:49,363
Olha para ti.
143
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
És mesmo um miúdo fraco.
144
00:08:55,202 --> 00:08:58,038
És patético. Não vales nada.
145
00:09:06,546 --> 00:09:09,340
Annie, tens a certeza disto?
146
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Não temos escolha.
147
00:09:19,768 --> 00:09:21,686
Sabes o que significa, certo?
148
00:09:21,687 --> 00:09:24,189
Se conseguirmos V1,
tu e a Kimiko podem tomá-lo.
149
00:09:25,107 --> 00:09:26,899
O Soldadinho ficou imune ao vírus.
150
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
Também podes ficar, é uma vacina.
151
00:09:28,652 --> 00:09:30,861
Sim. Ou podem crescer-me várias pilas.
152
00:09:30,862 --> 00:09:33,155
Tipo bola Koosh, mas com pilas.
153
00:09:33,156 --> 00:09:35,742
É bastante específico.
Mas há uma hipótese.
154
00:09:40,414 --> 00:09:42,290
- Outra vez tu, não.
- Zoe, calma.
155
00:09:42,291 --> 00:09:43,625
Guarda isso, miúda.
156
00:09:44,418 --> 00:09:45,711
Não será necessário.
157
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
Pelo menos, por agora.
158
00:09:49,506 --> 00:09:52,216
Starlight, não te esperávamos.
159
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
A Marie Moreau deve estar atrasada.
160
00:09:54,303 --> 00:09:55,636
A Marie não vem.
161
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
Mas soube do encontro que tiveram.
162
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Ela preparou isto.
163
00:10:00,559 --> 00:10:01,600
- Foi?
- Sim.
164
00:10:01,601 --> 00:10:04,854
Tens de nos dizer tudo o que sabes do V1.
165
00:10:04,855 --> 00:10:08,983
A primeira geração de V
que o Soldadinho tem nas veias
166
00:10:08,984 --> 00:10:12,446
e que o tornou imune ao vírus
em que trabalhas com o William Butcher?
167
00:10:15,407 --> 00:10:18,075
Não te deve surpreender que saiba.
168
00:10:18,076 --> 00:10:20,828
Mas, porque ajudaria os amigos de um louco
169
00:10:20,829 --> 00:10:24,082
que matou a minha filha
e deixou órfã a minha neta?
170
00:10:27,210 --> 00:10:28,794
A Vicky também era importante para mim.
171
00:10:28,795 --> 00:10:31,630
O que o Butcher fez foi imperdoável
e por isso não está aqui.
172
00:10:31,631 --> 00:10:33,008
Mas ainda trabalhas com ele?
173
00:10:35,093 --> 00:10:38,304
Achamos que o Patriota quer o V1.
174
00:10:38,305 --> 00:10:41,349
E se o arranjar, torna-se imortal.
175
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
E estarás tão fodido quanto nós.
176
00:10:45,395 --> 00:10:48,731
Portanto, vais continuar a falar
como um Mr. Spock Negro
177
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
ou vais ajudar-nos?
178
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
Sigam-me.
179
00:11:09,544 --> 00:11:10,379
Podem passar.
180
00:11:33,151 --> 00:11:35,778
Os ricos incendeiam o mundo
181
00:11:35,779 --> 00:11:39,074
e veem-no arder
a partir dos búnqueres de luxo.
182
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
- Cheira mal.
- Tens razão.
183
00:11:41,910 --> 00:11:44,495
Como se uma Abercrombie
fosse fodida por uma 7-Eleven,
184
00:11:44,496 --> 00:11:46,872
com um Arby's a bater uma na esquina.
185
00:11:46,873 --> 00:11:49,417
- É Spray Corporal V-Mano Trovão de Manga.
- Foda-se!
186
00:11:49,418 --> 00:11:52,587
Pessoal, este é o Maverick,
filho do Translúcido.
187
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
Que tal, bacano?
188
00:11:56,091 --> 00:11:58,260
Que tal… bacano?
189
00:11:58,927 --> 00:12:02,847
Starlight, era pequeno quando me viste.
Cantaste no funeral do meu pai.
190
00:12:02,848 --> 00:12:04,849
Olá, Maverick…
191
00:12:04,850 --> 00:12:08,060
O que fazes aqui? Não andas na Godolkin?
192
00:12:08,061 --> 00:12:09,103
Que se foda esse sítio.
193
00:12:09,104 --> 00:12:11,147
E a Vought. São todos mentirosos.
194
00:12:11,148 --> 00:12:13,816
Disseram que um cartel de supervilões
matou o meu pai.
195
00:12:13,817 --> 00:12:16,194
O Sr. Edgar foi o único
a contar-me a verdade.
196
00:12:19,448 --> 00:12:20,949
Foi o Patriota.
197
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
Ele matou o meu pai.
198
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
O Patriota?
199
00:12:30,083 --> 00:12:33,627
Céus! Eu… Que se foda esse cabrão!
200
00:12:33,628 --> 00:12:35,838
Há anos que digo isso. Esse cabrão…
201
00:12:35,839 --> 00:12:38,883
- Esse… cabrão!
- Sacana! Pois.
202
00:12:38,884 --> 00:12:42,887
Então, Maverick, Zoe, Marie Moreau?
203
00:12:42,888 --> 00:12:45,556
Queres ter os teus Teenage Kix ou assim?
204
00:12:45,557 --> 00:12:47,766
Acredito que as crianças
são o nosso futuro.
205
00:12:47,767 --> 00:12:50,394
Maverick, dás-nos licença?
206
00:12:50,395 --> 00:12:51,562
Sigam-me.
207
00:12:51,563 --> 00:12:55,734
Se querem saber do V1,
espero que tenham estômago para isso.
208
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
O V1 era brutal e instável.
209
00:12:59,905 --> 00:13:02,698
As primeiras cobaias
do Dr. Vought em Dachau
210
00:13:02,699 --> 00:13:04,867
viviam num tormento sem fim.
211
00:13:04,868 --> 00:13:07,661
Ele matou milhares
só para ter cinco sucessos.
212
00:13:07,662 --> 00:13:09,205
Valha-me Deus!
213
00:13:09,206 --> 00:13:11,749
Mesmo após o Vought desertar
para os Aliados,
214
00:13:11,750 --> 00:13:15,252
continuou a testar o V1 em tropas dos EUA.
215
00:13:15,253 --> 00:13:16,921
Porque não me surpreende?
216
00:13:16,922 --> 00:13:19,340
Aí, era a corrida às armas com os russos,
217
00:13:19,341 --> 00:13:22,344
nada podia interferir
com a segurança nacional.
218
00:13:23,386 --> 00:13:26,514
O Dr. Vought
estabilizou a fórmula nos anos 50
219
00:13:26,515 --> 00:13:28,724
e escondeu tudo sobre o V1
220
00:13:28,725 --> 00:13:31,101
e outros capítulos sórdidos desta empresa.
221
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
De certeza que já não restam doses?
222
00:13:33,605 --> 00:13:34,648
Não que tenha visto.
223
00:13:35,232 --> 00:13:37,900
Achas que a Vought
deixaria provas de Dachau?
224
00:13:37,901 --> 00:13:40,903
Estes são os ficheiros
que restam do Frederick Voughts.
225
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
Se os quiserem ver, força.
226
00:13:49,246 --> 00:13:51,748
Zoe? Zoe, espera.
227
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
O que aconteceu à tua mãe foi horrível.
228
00:13:56,670 --> 00:13:58,547
Não sabia que o Butcher ia…
229
00:14:00,298 --> 00:14:04,094
Não queria que ela se magoasse. Juro-te.
230
00:14:09,057 --> 00:14:12,935
"Juras"? Juraste que eu ficaria segura.
231
00:14:12,936 --> 00:14:16,397
Depois acordo sozinha
e vejo a minha mãe cortada ao meio.
232
00:14:16,398 --> 00:14:17,314
Lamento.
233
00:14:17,315 --> 00:14:20,443
Depois enfiam-me em Red River
porque o meu pai também deve estar morto.
234
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Portanto, vai-te foder!
235
00:14:36,084 --> 00:14:39,336
Se te tivesse criado,
talvez fosses melhor.
236
00:14:39,337 --> 00:14:42,340
És uma desilusão.
237
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
A triste desilusão que és.
238
00:14:45,719 --> 00:14:48,971
No fundo, há uma parte de ti
que ainda é humana.
239
00:14:48,972 --> 00:14:50,472
És patético.
240
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
- Fraco.
- És o meu maior falhanço.
241
00:14:52,809 --> 00:14:54,102
Não és nada.
242
00:15:11,786 --> 00:15:13,121
Madelyn.
243
00:15:13,997 --> 00:15:17,292
Meu menino. Meu querido menino.
244
00:15:19,878 --> 00:15:22,671
O que foi? Porque estás tão infeliz?
245
00:15:22,672 --> 00:15:26,342
O meu pai e o meu filho.
246
00:15:26,343 --> 00:15:29,428
Tudo. Desmoronou-se tudo.
247
00:15:29,429 --> 00:15:33,016
Não. É exatamente
o que tinha de acontecer.
248
00:15:33,892 --> 00:15:36,393
Foi previsto.
249
00:15:36,394 --> 00:15:38,604
Estás prestes a ascender.
250
00:15:38,605 --> 00:15:41,649
A tornar-te imortal, divino,
251
00:15:41,650 --> 00:15:44,819
um verdadeiro Deus, com o amor do mundo.
252
00:15:46,071 --> 00:15:49,907
- Mas…
- Achas que o amor é fraco e humano.
253
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
Quem é mais amado do que Jesus?
254
00:15:54,120 --> 00:15:57,040
E porque tem Ele de receber
mais amor do que tu?
255
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Salvas mais pessoas do que Ele.
256
00:16:02,671 --> 00:16:05,422
O único e verdadeiro Deus.
257
00:16:05,423 --> 00:16:08,176
Sim. Quer dizer, como?
258
00:16:09,803 --> 00:16:12,262
Como? Milhões de pessoas odeiam-me.
259
00:16:12,263 --> 00:16:16,184
Então, batiza os infiéis
com o sangue deles.
260
00:16:18,687 --> 00:16:21,021
Arranca bebés dos úteros das mães.
261
00:16:21,022 --> 00:16:24,817
- Pois.
- Esfola pais em frente aos filhos.
262
00:16:24,818 --> 00:16:29,614
Livra o mundo dos perversos,
dos não crentes.
263
00:16:32,075 --> 00:16:33,784
Eles vão chamar-me monstro.
264
00:16:33,785 --> 00:16:36,371
Não. Os que restarem, serão os teus fiéis
265
00:16:37,497 --> 00:16:39,457
e irão amar-te nos seus corações.
266
00:16:40,834 --> 00:16:43,670
Chorarão de alegria só de pensarem em ti.
267
00:16:44,838 --> 00:16:47,631
Só tens uma última tarefa, meu amor.
268
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
Sim.
269
00:17:15,410 --> 00:17:16,327
Onde TÁS?
270
00:17:19,330 --> 00:17:21,707
- Estás atrasado.
- Vim logo que mandaste a mensagem.
271
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
Estava longe.
272
00:17:22,709 --> 00:17:26,253
- Onde?
- Rússia. Perto da fronteira, acho eu.
273
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
Alguém te viu?
274
00:17:29,716 --> 00:17:30,842
Não.
275
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
O que é isso?
276
00:17:40,894 --> 00:17:42,312
Cortei-me a fazer a barba.
277
00:17:43,563 --> 00:17:45,732
Acredita, não tens de fazer a barba.
278
00:17:51,196 --> 00:17:53,948
Então, o teu avô está agora com eles?
279
00:17:54,949 --> 00:17:58,327
O Butcher está ali?
280
00:17:58,328 --> 00:18:01,288
Não. Mas podem levar-nos a ele.
281
00:18:01,289 --> 00:18:03,458
Podemos encontrá-lo e matá-lo.
282
00:18:04,125 --> 00:18:05,460
Matar o Butcher?
283
00:18:06,169 --> 00:18:09,338
- Não acho boa ideia.
- Achas que não conseguimos?
284
00:18:09,339 --> 00:18:12,841
Ele é perigoso. Olha o que fez à tua mãe.
285
00:18:12,842 --> 00:18:14,426
Por isso mesmo.
286
00:18:14,427 --> 00:18:15,844
- É escusado.
- Ryan…
287
00:18:15,845 --> 00:18:17,305
É escusado magoares-te!
288
00:18:19,682 --> 00:18:20,975
Ele mata-te.
289
00:18:22,560 --> 00:18:25,020
Então, voo para longe
e escondo-me de pila na mão?
290
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
- Zoe…
- Esquece.
291
00:18:43,957 --> 00:18:46,876
Achas que não cheirei
o Tanqueray no teu hálito?
292
00:18:49,254 --> 00:18:51,339
- Mas que raio?
- Ora vejam só.
293
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Será o meu dia de sorte?
294
00:18:54,676 --> 00:18:56,427
Devia apostar na lotaria.
295
00:18:57,554 --> 00:18:59,513
Calculei que falasses com a tua miúda.
296
00:18:59,514 --> 00:19:00,806
E se não tivesse vindo?
297
00:19:00,807 --> 00:19:03,517
Levava a Zoe, enviava-te uma mensagem
298
00:19:03,518 --> 00:19:07,647
e esperava que fosses a correr,
mas, até parece Natal.
299
00:19:15,321 --> 00:19:16,489
Boa.
300
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
Mas já não quebro facilmente.
301
00:19:20,368 --> 00:19:21,618
Não como a Mallory.
302
00:19:21,619 --> 00:19:23,537
És um miúdo bera, não és?
303
00:19:23,538 --> 00:19:26,165
Matas uma velha
e depois foges para a Rússia.
304
00:19:28,334 --> 00:19:29,836
A Zoe tinha razão sobre ti.
305
00:19:31,004 --> 00:19:33,089
Talvez deva acabar contigo.
306
00:19:35,341 --> 00:19:38,176
Podias. Mas não o farás.
307
00:19:38,177 --> 00:19:42,181
- Porquê?
- Porque amamos a mesma mulher.
308
00:19:43,141 --> 00:19:45,435
E odiamos o mesmo cabrão.
309
00:19:48,479 --> 00:19:51,732
Ouve, amigo, podes ficar chateado comigo,
310
00:19:51,733 --> 00:19:55,236
mas ambos sabemos
que não sou o mau da fita.
311
00:19:56,988 --> 00:19:58,156
Nada mesmo.
312
00:19:59,532 --> 00:20:04,370
Só quero falar. Só isso.
313
00:20:10,960 --> 00:20:13,378
- Patriota?
- Estou aqui.
314
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
O que…
315
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
Mas que raio?
316
00:20:20,595 --> 00:20:22,012
- É leite?
- Melhor.
317
00:20:22,013 --> 00:20:24,765
Leite materno da UTIN no Monte Sinai.
318
00:20:24,766 --> 00:20:27,976
Pediste para vir ver-te a nadar
em esperma de tetas?
319
00:20:27,977 --> 00:20:29,770
Quero dar-te outra oportunidade.
320
00:20:29,771 --> 00:20:31,688
Queres dar-me outra oportunidade?
321
00:20:31,689 --> 00:20:33,982
Sim. Ajuda-me a encontrar V1.
322
00:20:33,983 --> 00:20:36,360
Prefiro enfiar lâminas no cu.
323
00:20:36,361 --> 00:20:40,697
Além disso, a Cleópatra Jones
disse que já não há V1.
324
00:20:40,698 --> 00:20:42,575
Tem de haver.
325
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
E eu vou descobri-lo.
326
00:20:46,829 --> 00:20:48,288
Porque tens tanta certeza?
327
00:20:48,289 --> 00:20:52,251
Um anjo disse-me. É o meu destino.
328
00:20:53,086 --> 00:20:56,630
Agora que pensava
que era impossível ficares mais estranho.
329
00:20:56,631 --> 00:20:59,091
Pois, goza à vontade.
330
00:20:59,092 --> 00:21:03,470
Foste abençoado com a imortalidade.
E o que fizeste com ela?
331
00:21:03,471 --> 00:21:06,264
Bebeste e fodeste até não sentires nada.
332
00:21:06,265 --> 00:21:07,767
Tu…
333
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
… és uma desilusão.
334
00:21:16,234 --> 00:21:22,990
Eu não vou desperdiçar
a minha imortalidade.
335
00:21:22,991 --> 00:21:25,575
Vou tomar o que é meu por direito.
336
00:21:25,576 --> 00:21:28,120
Pergunto-te se queres um lugar na mesa
337
00:21:28,121 --> 00:21:29,246
pois és meu pai.
338
00:21:29,247 --> 00:21:31,666
Mas, contigo ou sem ti,
339
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
o juízo final vai chegar.
340
00:21:36,921 --> 00:21:38,339
Só vejo uma aberração.
341
00:21:39,257 --> 00:21:41,843
Uma aberração cheia de pentelhos brancos.
342
00:21:44,387 --> 00:21:45,680
Experimenta pintá-los.
343
00:22:01,029 --> 00:22:02,821
O que é o Forte Harmony?
344
00:22:02,822 --> 00:22:03,822
Não faço ideia.
345
00:22:03,823 --> 00:22:06,199
- Está em todos os memorandos.
- O que dizem?
346
00:22:06,200 --> 00:22:09,703
Não sei. O texto está codificado,
mas devo conseguir desvendá-lo.
347
00:22:09,704 --> 00:22:10,662
É impossível.
348
00:22:10,663 --> 00:22:12,205
É de 1944.
349
00:22:12,206 --> 00:22:13,999
Uma torradeira tem mais capacidade
de processamento
350
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
que a tecnologia de codificação da época.
351
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
Dá-me uma hora.
352
00:22:20,757 --> 00:22:21,924
O que raio é isto?
353
00:22:35,688 --> 00:22:38,899
Olá. Desculpa, só…
354
00:22:38,900 --> 00:22:42,861
É melhor não carregares
no V-Mano Trovão de Manga.
355
00:22:42,862 --> 00:22:45,822
Isso é… É almiscarado.
356
00:22:45,823 --> 00:22:49,826
{\an8}O meu pai entrou na primeira campanha…
"Desaparece na Frescura."
357
00:22:49,827 --> 00:22:52,455
Tem o cheiro dele, entendes?
358
00:22:53,539 --> 00:22:54,916
Lamento pelo teu pai.
359
00:22:55,792 --> 00:22:57,877
Também perdi o meu.
360
00:22:59,045 --> 00:23:01,671
- Lamento ouvir isso.
- É de loucos, não é?
361
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
Um dia estamos bem,
362
00:23:03,758 --> 00:23:07,719
e, de repente,
a dor atinge-nos como um camião.
363
00:23:07,720 --> 00:23:10,013
Ficamos sem fôlego.
364
00:23:10,014 --> 00:23:12,474
Vocês querem matar o Patriota, certo?
365
00:23:12,475 --> 00:23:14,059
- Deixem-me ajudar.
- Maverick.
366
00:23:14,060 --> 00:23:15,727
Acho que não é boa ideia.
367
00:23:15,728 --> 00:23:17,562
É mesmo perigoso.
368
00:23:17,563 --> 00:23:21,817
Não me importa. Ele matou o meu pai.
Não penso noutra coisa.
369
00:23:21,818 --> 00:23:23,569
Sei que queres que signifique algo,
370
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
mas nunca fará isso.
371
00:23:26,989 --> 00:23:29,450
E, quanto mais tentares,
menos sentido fará…
372
00:23:30,868 --> 00:23:33,703
Acredita em mim, eu sei.
373
00:23:33,704 --> 00:23:35,288
Então, o que faço?
374
00:23:35,289 --> 00:23:37,917
Sinceramente? Esquece.
375
00:23:38,751 --> 00:23:42,255
Vive a tua vida, sê feliz,
apaixona-te por alguém.
376
00:23:42,797 --> 00:23:45,132
- Eu tenho uma namorada.
- A sério?
377
00:23:45,133 --> 00:23:46,675
A Sloane.
378
00:23:46,676 --> 00:23:48,386
É uma alpaca.
379
00:23:51,389 --> 00:23:54,724
Fixe. Pensa só no que o teu pai
iria querer para ti
380
00:23:54,725 --> 00:23:56,685
e… depois fá-lo.
381
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
É o que tento fazer.
382
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
Hughie?
383
00:24:01,315 --> 00:24:04,276
Posso… Posso falar contigo?
384
00:24:04,277 --> 00:24:05,111
Sim.
385
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Para.
386
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Outra referência ao Forte Harmony de 1963.
387
00:24:19,000 --> 00:24:22,043
- O Butcher tem um scanner?
- Tem.
388
00:24:22,044 --> 00:24:25,380
Talvez a resolução seja boa
para tentarmos perceber o texto?
389
00:24:25,381 --> 00:24:27,674
- Está bem. Vai com ele.
- Parece-me bem.
390
00:24:27,675 --> 00:24:30,678
Tenho visto pornografia
e quero experimentar cunilíngua.
391
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
Não entendo.
392
00:24:38,311 --> 00:24:41,938
Basta ligar e dizer que o queres ver.
393
00:24:41,939 --> 00:24:44,817
Ele chega, atiras-lhe o vírus à cara
394
00:24:45,860 --> 00:24:47,569
e acabou-se.
395
00:24:47,570 --> 00:24:48,486
Porquê eu?
396
00:24:48,487 --> 00:24:50,238
Porque ele não sai
da fortaleza da sacanice
397
00:24:50,239 --> 00:24:51,323
por mais ninguém.
398
00:24:51,324 --> 00:24:53,367
Era disto que me querias falar?
399
00:24:54,410 --> 00:24:55,494
De matar o meu pai.
400
00:24:56,078 --> 00:24:57,037
Ouve, amigo…
401
00:24:57,038 --> 00:24:58,413
Achas que só sirvo para isso?
402
00:24:58,414 --> 00:25:00,790
Já não te vou tratar
como um miúdo, entendes?
403
00:25:00,791 --> 00:25:01,917
Isso acabou-se.
404
00:25:01,918 --> 00:25:03,585
O Patriota violou a tua mãe.
405
00:25:03,586 --> 00:25:07,506
Vai queimar tudo
e tu és o único que o pode impedir.
406
00:25:08,382 --> 00:25:13,803
Agora, normalmente,
não acredito em tretas do destino,
407
00:25:13,804 --> 00:25:16,933
mas, se alguém tem um, és tu.
408
00:25:21,229 --> 00:25:25,399
Atiro-lhe o vírus, e o que me acontece?
409
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Morres.
410
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
Eu fico contigo. Morremos juntos.
411
00:25:36,994 --> 00:25:40,664
Não te vou mentir.
412
00:25:40,665 --> 00:25:45,043
Isto não é o que a tua mãe queria.
413
00:25:45,044 --> 00:25:50,675
Mas é a única forma e será feita justiça.
414
00:25:53,552 --> 00:25:55,513
Pedes que me suicide?
415
00:25:58,307 --> 00:26:01,893
Não serias o primeiro jovem
a morrer numa guerra,
416
00:26:01,894 --> 00:26:07,775
mas serias o primeiro
a salvar o mundo ao fazê-lo.
417
00:26:19,537 --> 00:26:21,038
Vou buscar cervejas, sim?
418
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
Não admira que o Soldadinho
seja tão criticado.
419
00:26:33,718 --> 00:26:34,884
É um pai nepotista.
420
00:26:34,885 --> 00:26:36,886
E nem é assim tão bonito.
421
00:26:36,887 --> 00:26:39,974
É só mesmo devido ao cabelo.
422
00:26:41,100 --> 00:26:44,269
Se lhe rapares a cabeça,
fica com ar de marinheiro larilas.
423
00:26:44,270 --> 00:26:47,522
A sério, meu, obrigado por vires comigo.
424
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Preciso de uma vitória.
425
00:26:50,151 --> 00:26:51,401
Dizes-me uma coisa?
426
00:26:51,402 --> 00:26:53,153
O Patriota não queria que viesse?
427
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
Nem sequer falou em mim?
428
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
Porque lhes pediu?
429
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
Vai para sul.
430
00:27:13,007 --> 00:27:15,760
Qual é a tua história?
431
00:27:16,552 --> 00:27:18,386
- A minha história?
- Sim.
432
00:27:18,387 --> 00:27:20,805
Nasci na floresta. Num bosque de bordos.
433
00:27:20,806 --> 00:27:21,890
Aos cinco anos,
434
00:27:21,891 --> 00:27:24,184
os meus pais morreram
numa explosão de melaço.
435
00:27:24,185 --> 00:27:27,020
Fui criada por quatro gansos e uma raposa
agorafóbica numa caverna de cristal
436
00:27:27,021 --> 00:27:29,607
onde me ensinaram sobre solos e sal,
até o Gerald,
437
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
o ganso mais velho,
438
00:27:32,276 --> 00:27:34,779
revelar que é a reencarnação
do Robin Williams.
439
00:27:35,571 --> 00:27:37,739
Depois levou-me na nave espacial dele
em forma de ovo para Ork
440
00:27:37,740 --> 00:27:40,576
porque o Mork e Mindy
é um documentário da Netflix.
441
00:27:41,827 --> 00:27:43,329
O Orson casou-nos.
442
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
E o resto é história.
443
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
O Patriota pediu-vos para virem?
444
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Em pessoa.
445
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
Os Cybertrucks são a Entourage dos carros.
446
00:28:15,653 --> 00:28:17,154
Uma moeda pelos teus pensamentos?
447
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
O Hughie disse que o V1 pode ser uma cura.
448
00:28:21,992 --> 00:28:23,160
Achas mesmo?
449
00:28:24,120 --> 00:28:25,621
Dar-nos-ia mais tempo.
450
00:28:31,377 --> 00:28:32,670
O que queres fazer?
451
00:28:33,337 --> 00:28:35,171
Podíamos viajar.
452
00:28:35,172 --> 00:28:38,133
Posso ser DJ em Berlim.
453
00:28:38,134 --> 00:28:42,179
Sem nada que nos prenda,
nunca duas vezes no mesmo sítio.
454
00:28:47,309 --> 00:28:50,312
- Queres isso para os teus filhos?
- Claro que não,
455
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
e é por isso que nunca os terei.
456
00:28:59,405 --> 00:29:03,617
Mas… tu queres filhos?
457
00:29:05,995 --> 00:29:08,079
Três. Duas raparigas e um rapaz,
458
00:29:08,080 --> 00:29:10,707
uma casa à beira-mar
e talvez um Bernedoodle.
459
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
Paz e sossego.
460
00:29:12,209 --> 00:29:15,171
Após esta matança,
só quero um sítio a que chame casa.
461
00:29:37,359 --> 00:29:38,402
Toma.
462
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
Disse-lhe que tinhas 30 anos.
463
00:29:43,157 --> 00:29:45,575
Vai acima, vai abaixo
464
00:29:45,576 --> 00:29:47,661
e bota abaixo.
465
00:29:53,083 --> 00:29:54,542
Onde aprendeste isso?
466
00:29:54,543 --> 00:29:56,211
Com o meu pai.
467
00:29:56,212 --> 00:29:57,712
Vocês eram próximos?
468
00:29:57,713 --> 00:29:59,547
Nem por isso.
469
00:29:59,548 --> 00:30:01,717
Ele era um bêbedo.
470
00:30:02,676 --> 00:30:07,223
Costumava perder o dinheiro todo
nas corridas de cavalos.
471
00:30:07,806 --> 00:30:08,973
Depois ia para casa
472
00:30:08,974 --> 00:30:10,976
e dava-me porrada a mim e ao Len.
473
00:30:12,728 --> 00:30:16,272
E mais tarde, ria-se disso com os amigos.
474
00:30:16,273 --> 00:30:17,483
Era mesmo sacana.
475
00:30:18,359 --> 00:30:19,692
Onde está agora?
476
00:30:19,693 --> 00:30:21,028
No fundo do Tamisa.
477
00:30:21,987 --> 00:30:23,822
Eu pu-lo lá, no outro dia.
478
00:30:26,033 --> 00:30:29,119
Só gostava de o ter feito mais cedo,
antes de ele causar…
479
00:30:31,664 --> 00:30:32,831
Mais danos.
480
00:30:35,834 --> 00:30:37,002
Butcher,
481
00:30:39,088 --> 00:30:40,673
achas que eu poderia,
482
00:30:41,924 --> 00:30:43,551
ficar igual ao meu pai?
483
00:30:48,222 --> 00:30:49,473
Não sei.
484
00:30:54,687 --> 00:31:00,109
A minha mãe, a tia Grace, os outros…
485
00:31:01,026 --> 00:31:05,197
Só o que faço é magoar pessoas.
Não posso estar ao pé de ninguém.
486
00:31:11,579 --> 00:31:15,624
Sem nós, sem súperes,
487
00:31:17,293 --> 00:31:20,629
o mundo será um lugar melhor
e mais seguro.
488
00:31:27,595 --> 00:31:28,554
Eu faço-o.
489
00:31:40,357 --> 00:31:43,318
{\an8}Após as prisões em massa
de suspeitos Starlighters,
490
00:31:43,319 --> 00:31:45,236
{\an8}os protestos encheram as ruas
491
00:31:45,237 --> 00:31:48,531
e causaram confrontos
com super-heróis e polícias.
492
00:31:48,532 --> 00:31:51,534
É tudo tão previsível.
493
00:31:51,535 --> 00:31:56,414
Insurgência, contra-insurgência,
libertação e repressão.
494
00:31:56,415 --> 00:31:59,250
Vira o disco e toca o mesmo.
495
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
É boa altura para dizer
que sempre te achei
496
00:32:01,629 --> 00:32:02,963
super-horripilante?
497
00:32:04,506 --> 00:32:07,843
Esperem. Encontrei algo. Vejam isto.
498
00:32:08,677 --> 00:32:12,430
{\an8}Forte Harmony era um hospital militar
onde o Frederick Vought trabalhou.
499
00:32:12,431 --> 00:32:16,518
O governo declarou-o secreto
e foi desmantelado após a guerra.
500
00:32:17,978 --> 00:32:19,520
Porque está isto desfocado?
501
00:32:19,521 --> 00:32:22,774
É o que o exército faz
para esconder instalações secretas.
502
00:32:22,775 --> 00:32:26,861
Aposto um bife no Luger's
em como era onde a Vought testava o V1.
503
00:32:26,862 --> 00:32:29,657
Se ainda houver,
será o local onde procurar.
504
00:32:37,164 --> 00:32:38,498
- Foram seguidos?
- Não.
505
00:32:38,499 --> 00:32:40,708
O Patriota procura o V1 como nós.
506
00:32:40,709 --> 00:32:42,710
É uma questão de tempo até o encontrar.
507
00:32:42,711 --> 00:32:45,129
Estamos sob betão a 27 metros no subsolo.
508
00:32:45,130 --> 00:32:47,507
A porta é à prova de bala,
509
00:32:47,508 --> 00:32:49,926
como no búnquer da NORAD
em Cheyenne Mountain.
510
00:32:49,927 --> 00:32:51,762
Vai aguentar.
511
00:32:53,222 --> 00:32:54,390
Esperemos que sim.
512
00:33:02,398 --> 00:33:03,481
Graças a Deus!
513
00:33:03,482 --> 00:33:04,857
Não aguenta para sempre.
514
00:33:04,858 --> 00:33:07,152
Estamos presos aqui. Qual é o plano?
515
00:33:08,195 --> 00:33:10,572
Esperem. Alguém viu a Zoe?
516
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA
DO CONDADO DE ERIE
517
00:34:25,522 --> 00:34:26,356
Pai?
518
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
- Zoe?
- Pai.
519
00:34:34,656 --> 00:34:35,824
Zoe.
520
00:34:37,242 --> 00:34:38,660
Meu Deus! Zoe.
521
00:34:41,622 --> 00:34:42,664
Meu Deus.
522
00:35:10,359 --> 00:35:12,236
Disse-me que a Zoe estava morta.
523
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
E foi ele que matou a Vicky,
não o Patriota!
524
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
Psicopata de merda! E vocês ajudaram-no.
525
00:35:23,247 --> 00:35:24,081
Anda, Zoe.
526
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Lamento.
527
00:35:28,544 --> 00:35:30,045
Não te posso deixar ir.
528
00:35:32,631 --> 00:35:35,801
Por favor, não me faças matar o teu pai.
529
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
Não.
530
00:35:40,848 --> 00:35:43,057
- Deixa-os ir.
- Ela tentou matar-nos.
531
00:35:43,058 --> 00:35:45,644
Ela devia crescer como uma miúda,
não como nós.
532
00:35:50,357 --> 00:35:51,191
Vão.
533
00:36:10,919 --> 00:36:13,337
Zoe, atende. Ouve-me.
534
00:36:13,338 --> 00:36:15,798
Vem para casa, só quando te disser.
535
00:36:15,799 --> 00:36:17,801
Não é seguro, entendes? Liga-me.
536
00:36:18,594 --> 00:36:19,845
Sabemos quando saiu?
537
00:36:23,140 --> 00:36:24,974
Pela saída de serviço há umas horas.
538
00:36:24,975 --> 00:36:26,351
Podemos sair por ali?
539
00:36:28,103 --> 00:36:31,147
É onde o Noir está a patrulhar.
540
00:36:31,148 --> 00:36:32,691
Nesse caso,
541
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
que armas tens?
542
00:36:39,364 --> 00:36:41,283
Andava à procura disso.
543
00:36:46,538 --> 00:36:47,748
Oro Blanco.
544
00:36:49,041 --> 00:36:49,958
São 500 dólares cada.
545
00:37:19,363 --> 00:37:22,866
O meu pai passou a vida inteira
a lutar contra a Vought
546
00:37:24,034 --> 00:37:27,955
e aqui estou eu,
a fumar um charuto com o Stan Edgar.
547
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
Lembro-me do teu pai.
548
00:37:33,377 --> 00:37:35,503
Ele era impressionante.
549
00:37:35,504 --> 00:37:38,089
Havia mais de 30 advogados de topo
na Vought
550
00:37:38,090 --> 00:37:44,011
e um advogado do Harlem obrigava-os
a trabalhar fins de semana e feriados.
551
00:37:44,012 --> 00:37:46,305
Podes crer que sim.
552
00:37:46,306 --> 00:37:47,557
Mas nunca venceria.
553
00:37:49,184 --> 00:37:53,312
E é por isso que,
vocês também não vencerão.
554
00:37:53,313 --> 00:37:56,524
Lutam contra um inimigo imbatível.
Sabes disso, certo?
555
00:37:56,525 --> 00:37:58,734
- Quem, a Vought?
- Por favor.
556
00:37:58,735 --> 00:38:01,946
É mais poderoso
do que a Vought ou o Patriota.
557
00:38:01,947 --> 00:38:04,782
Mais poderoso
do que a natureza ou a própria vida.
558
00:38:04,783 --> 00:38:07,952
É lucro e perda, oferta e procura,
559
00:38:07,953 --> 00:38:12,581
a circulação elegante de moeda
através do globo.
560
00:38:12,582 --> 00:38:15,669
Somos só engrenagens numa grande máquina
561
00:38:16,628 --> 00:38:18,630
e todos desempenhamos o nosso papel.
562
00:38:22,009 --> 00:38:25,636
Se matarem o Soldadinho ou o Patriota
ou libertarem o vírus?
563
00:38:25,637 --> 00:38:29,599
Quando os super-heróis passarem de moda,
outra coisa ocupará o lugar deles.
564
00:38:30,267 --> 00:38:35,480
Porque as empresas
têm de continuar a crescer.
565
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
O dinheiro tem de ser feito.
566
00:38:38,108 --> 00:38:41,986
A máquina tem de ser alimentada.
567
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
É como o mundo funciona.
568
00:38:45,699 --> 00:38:47,492
Cabrão!
569
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
Quando tudo isto acabar,
570
00:38:52,497 --> 00:38:54,874
queres voltar a dirigir a Vought,
não queres?
571
00:38:54,875 --> 00:38:57,502
Como disse.
Todos desempenhamos o nosso papel.
572
00:39:02,174 --> 00:39:06,428
Se esse dia chegar,
também tenho o meu papel.
573
00:39:07,512 --> 00:39:10,307
É dar-te um tiro na cabeça.
574
00:39:16,730 --> 00:39:17,773
Finalmente.
575
00:39:19,024 --> 00:39:20,233
Hora do espetáculo.
576
00:39:20,442 --> 00:39:22,943
{\an8}Olá, crianças. Adoram a América?
577
00:39:22,944 --> 00:39:24,779
{\an8}E querem usar uma faca?
578
00:39:24,780 --> 00:39:27,114
{\an8}- Fazer s'mores?
- E marchar?
579
00:39:27,115 --> 00:39:29,075
{\an8}Então, entrem na Juventude Patriota.
580
00:39:29,076 --> 00:39:32,369
{\an8}Aprenderão a sobreviver no mato,
músicas na fogueira,
581
00:39:32,370 --> 00:39:33,913
{\an8}como desmontar uma carabina
582
00:39:33,914 --> 00:39:38,459
{\an8}e a melhor forma de detetar
chibos Starlighter malcheirosos!
583
00:39:38,460 --> 00:39:41,670
{\an8}Tenhas oito ou dezoito anos,
junta-te à diversão.
584
00:39:41,671 --> 00:39:47,510
{\an8}Entrem para a Juventude Patriota
e sejam hoje os heróis de amanhã.
585
00:39:47,511 --> 00:39:50,180
Patrocinado por
Almoços Dietéticos Rapaz Magro.
586
00:39:55,435 --> 00:39:57,937
{\an8}Quem precisa de súperes,
quando temos crianças.
587
00:39:57,938 --> 00:39:58,814
{\an8}Ouve.
588
00:39:59,523 --> 00:40:02,691
{\an8}Quero que ponhas a análise criminal
a procurar o V1.
589
00:40:02,692 --> 00:40:03,776
Está algures.
590
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Tenho a certeza.
591
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
Quantas pessoas quer nisso?
592
00:40:08,907 --> 00:40:11,909
Todas. É só o que fazemos
a partir de agora.
593
00:40:11,910 --> 00:40:16,747
E não quero a divisão farmacêutica inteira
a trabalhar em mais nada,
594
00:40:16,748 --> 00:40:18,999
exceto a recriar a fórmula do V1.
595
00:40:19,000 --> 00:40:21,544
A Vought destruiu a fórmula original.
Demorará anos.
596
00:40:21,545 --> 00:40:22,712
Salta testes em animais.
597
00:40:23,338 --> 00:40:25,089
Temos campos cheios de criminosos.
598
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
- Sim.
- Começa a usá-los.
599
00:40:35,767 --> 00:40:37,060
Isto é maravilhoso.
600
00:40:44,401 --> 00:40:46,778
Olá, chefe. O que está a beber?
601
00:40:56,413 --> 00:40:59,749
É uma honra ter um grande americano
como o senhor no programa.
602
00:41:01,209 --> 00:41:03,210
Deve ser de família.
603
00:41:03,211 --> 00:41:06,590
O pai do Patriota. Bolas!
604
00:41:07,632 --> 00:41:08,883
Uma Glock?
605
00:41:08,884 --> 00:41:11,636
Nunca gostei de armas estrangeiras.
606
00:41:13,388 --> 00:41:15,306
Esta não é a Glock do seu avô.
607
00:41:15,307 --> 00:41:17,349
Esta é uma nove milímetros,
608
00:41:17,350 --> 00:41:21,021
quinta geração, sete munições
e um freio de boca rígido.
609
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
A minha tem um cano mais longo.
610
00:41:24,482 --> 00:41:28,319
A americana Colt 1911,
com provas dadas em batalha.
611
00:41:28,320 --> 00:41:30,739
Calibre .45 ACP.
612
00:41:33,575 --> 00:41:35,452
Até te faz saltar as cuecas.
613
00:41:36,036 --> 00:41:38,412
Agora, essa pequena Glock,
614
00:41:38,413 --> 00:41:40,539
é boa para um arrufo noturno no Harlem.
615
00:41:40,540 --> 00:41:43,334
Mas esta? É uma mata multidões.
616
00:41:43,335 --> 00:41:44,752
Chamar-lhe-ia antiguidade.
617
00:41:44,753 --> 00:41:46,046
É um clássico.
618
00:41:47,047 --> 00:41:48,173
Queres experimentar?
619
00:41:49,382 --> 00:41:51,425
Alguns não aguentam o coice,
620
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
mas algo me diz que tu te safas.
621
00:41:59,184 --> 00:42:01,061
Valha-me Santa Betsy!
622
00:42:17,244 --> 00:42:18,828
Tenho de admitir.
623
00:42:20,580 --> 00:42:22,165
Não dava uma foda assim…
624
00:42:24,084 --> 00:42:27,711
… desde que papei a Shari Lewis
na varanda do Studio 54.
625
00:42:27,712 --> 00:42:29,631
Não faço ideia de quem seja.
626
00:42:32,842 --> 00:42:36,053
- Porquê a rata sem pelos?
- O quê?
627
00:42:36,054 --> 00:42:37,930
De que serve ir ali,
628
00:42:37,931 --> 00:42:40,100
se não ficar com a cara cheia de pelos?
629
00:42:41,351 --> 00:42:44,688
Era como o Patriota gostava de ti,
como um bebé?
630
00:42:47,524 --> 00:42:48,775
Mais como uma mãe.
631
00:42:51,695 --> 00:42:53,697
Mas vocês foderam, certo?
632
00:42:57,075 --> 00:42:58,284
Raios!
633
00:42:58,285 --> 00:43:00,619
Admito, só estava a fazer isto
634
00:43:00,620 --> 00:43:02,706
para me vingar daquela aberração.
635
00:43:04,332 --> 00:43:07,419
Isso é horrível. Quem faria algo assim?
636
00:43:08,461 --> 00:43:10,380
Não devia dizer isso do seu filho.
637
00:43:11,131 --> 00:43:12,589
Acha-se melhor que eu.
638
00:43:12,590 --> 00:43:13,883
Não acha nada.
639
00:43:15,510 --> 00:43:16,511
Como sabes?
640
00:43:17,304 --> 00:43:19,847
Não sei muito, mas sei ler as pessoas.
641
00:43:19,848 --> 00:43:21,349
E o modo como olha para si?
642
00:43:22,225 --> 00:43:25,520
Nunca o vi olhar assim para ninguém.
643
00:43:32,944 --> 00:43:35,612
Isso não é bem um elogio, boneca.
644
00:43:35,613 --> 00:43:38,949
Ele é o cabrão mais estranho
que já conheci
645
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
e fiz sexo a três com o Gary Busey.
646
00:43:47,334 --> 00:43:50,754
Quero apresentar-te alguém.
647
00:43:54,382 --> 00:43:55,216
É o…
648
00:43:56,676 --> 00:44:00,596
O Terror. A minha mãe falou-me de ti.
649
00:44:00,597 --> 00:44:02,639
Olá, rapaz. Onde é que esteve?
650
00:44:02,640 --> 00:44:04,642
A minha tia Judy tem cuidado dele.
651
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Ele ainda monta tudo?
652
00:44:07,520 --> 00:44:09,022
Um cavalheiro da idade dele?
653
00:44:09,898 --> 00:44:12,692
Ele dá o seu melhor.
654
00:44:17,155 --> 00:44:19,741
- Ryan?
- Kimiko?
655
00:44:20,492 --> 00:44:21,576
Consegues falar?
656
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
Conta-me.
657
00:44:30,502 --> 00:44:31,586
Desapareceu tudo.
658
00:44:32,670 --> 00:44:35,255
Onde está o Sameer?
659
00:44:35,256 --> 00:44:38,301
Deixámo-lo ir com a Zoe.
Não somos todos monstros, seu…
660
00:44:39,386 --> 00:44:40,637
… monstro.
661
00:44:46,101 --> 00:44:48,352
Se lhe tocas, não farei mais.
662
00:44:48,353 --> 00:44:50,021
Portanto, para trás.
663
00:45:03,535 --> 00:45:05,244
Ainda vamos atrás do Patriota?
664
00:45:05,245 --> 00:45:06,912
Hoje já não vamos.
665
00:45:06,913 --> 00:45:08,206
Então, quando?
666
00:45:08,748 --> 00:45:11,418
Não sei, uma semana? Talvez um mês.
667
00:45:13,128 --> 00:45:14,753
Não temos um mês.
668
00:45:14,754 --> 00:45:17,257
Ele vai queimar tudo,
como disseste. Vamos agora.
669
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Não sem o vírus.
670
00:45:21,553 --> 00:45:23,011
Disseste que tinha força suficiente.
671
00:45:23,012 --> 00:45:24,888
Que seria o único que conseguia matá-lo.
672
00:45:24,889 --> 00:45:26,348
Que era o meu destino.
673
00:45:26,349 --> 00:45:29,018
Só disse isso para o tirares da Torre.
674
00:45:30,645 --> 00:45:32,104
Sem o vírus,
675
00:45:32,105 --> 00:45:35,817
és só mais um miúdo suicida estúpido.
676
00:45:37,902 --> 00:45:40,029
Continuas o mesmo idiota mentiroso.
677
00:45:43,575 --> 00:45:46,494
Ryan!
678
00:45:52,625 --> 00:45:55,377
Certo, miúdo.
Isto é uma granada de halotano.
679
00:45:55,378 --> 00:45:59,673
Puxas o pino, atira-la e foges para longe.
680
00:45:59,674 --> 00:46:00,966
E não o inales
681
00:46:00,967 --> 00:46:03,011
ou também ficas inconsciente.
682
00:46:03,511 --> 00:46:05,345
Quando todos caírem e o fumo desaparecer,
683
00:46:05,346 --> 00:46:06,680
vamos buscar-te.
684
00:46:06,681 --> 00:46:07,724
- Entendes?
- Sim.
685
00:46:09,767 --> 00:46:12,854
Maverick… Tem cuidado.
686
00:46:18,610 --> 00:46:19,819
Hughie.
687
00:46:22,071 --> 00:46:24,866
Eu sei. Desculpa. É só que…
688
00:46:26,201 --> 00:46:27,659
É mesmo um bom miúdo.
689
00:46:27,660 --> 00:46:30,537
Se encontrarmos V1,
acho que lhe devíamos dar um pouco.
690
00:46:30,538 --> 00:46:32,247
Hughie, vá lá.
691
00:46:32,248 --> 00:46:35,835
Quantos mais vamos matar
e ter os filhos deles a querer matar-nos?
692
00:46:36,544 --> 00:46:40,215
E depois matamo-los
e é um ciclo vicioso sem fim.
693
00:46:41,007 --> 00:46:43,384
Talvez nunca o quebremos,
mas temos de tentar.
694
00:46:51,726 --> 00:46:52,643
Porque foi isso?
695
00:46:52,644 --> 00:46:54,270
Foi só…
696
00:46:55,939 --> 00:46:58,690
Há muito que não estou com ninguém
697
00:46:58,691 --> 00:47:01,443
que tenta mesmo melhorar mesmo as coisas
698
00:47:01,444 --> 00:47:03,488
em vez de impedir que piorem.
699
00:47:06,324 --> 00:47:08,326
Achas que o V1 nos pode salvar?
700
00:47:09,077 --> 00:47:10,203
Podes crer que sim.
701
00:47:11,120 --> 00:47:12,330
Ele está na saída.
702
00:47:45,780 --> 00:47:47,906
- Foda-se!
- O que raio é isto?
703
00:47:47,907 --> 00:47:50,075
Tenho aqui um miúdo invisível
704
00:47:50,076 --> 00:47:52,953
que tresanda a spray corporal
V-Mano Trovão de Manga.
705
00:47:52,954 --> 00:47:54,831
Pega nele. Isto queima-me as narinas.
706
00:47:55,790 --> 00:47:57,416
Maverick, és tu, mano?
707
00:47:57,417 --> 00:48:00,210
- Estás com o Edgar?
- Eras dos melhores amigos do meu pai.
708
00:48:00,211 --> 00:48:03,255
Porque nunca me disseste
que o Patriota o tinha matado?
709
00:48:03,256 --> 00:48:07,885
O Patriota não matou o teu pai.
Foi o grupo do Butcher.
710
00:48:08,636 --> 00:48:10,262
Foi aquele tipo francês
711
00:48:10,263 --> 00:48:13,056
e o namorado da Starlight,
como se chama, Howie?
712
00:48:13,057 --> 00:48:15,267
Rebentaram com ele, meteram-no numa caixa
713
00:48:15,268 --> 00:48:16,894
e largaram-no no East River.
714
00:48:17,520 --> 00:48:19,022
Vi com os meus próprios olhos.
715
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
Juro por Deus.
716
00:48:31,993 --> 00:48:35,287
O Profundo está a falar
com alguém invisível?
717
00:48:35,288 --> 00:48:36,581
Foda-se!
718
00:48:40,793 --> 00:48:41,961
Foda-se!
719
00:48:44,589 --> 00:48:45,923
Foda-se!
720
00:48:49,385 --> 00:48:50,428
Foda-se!
721
00:48:56,434 --> 00:48:57,602
Ainda agora aqui estavam.
722
00:49:05,860 --> 00:49:06,736
TUDO DESLIGADO
723
00:49:10,782 --> 00:49:12,742
Raios partam! Não há energia suficiente.
724
00:49:14,243 --> 00:49:15,495
Foi um prazer.
725
00:49:17,205 --> 00:49:18,873
Cabrão manhoso!
726
00:49:20,750 --> 00:49:22,084
Merda!
727
00:49:22,085 --> 00:49:24,586
É carma instantâneo, mas, foda-se!
728
00:49:24,587 --> 00:49:26,421
Temos de ir para a entrada.
729
00:49:26,422 --> 00:49:27,674
Fiquem juntos.
730
00:49:30,093 --> 00:49:32,970
Bom trabalho, RoboCop.
731
00:50:10,591 --> 00:50:11,426
Desculpa, mano.
732
00:50:13,052 --> 00:50:14,554
Não odeies o jogador, odeia o jogo.
733
00:50:15,555 --> 00:50:16,973
PR 00 FD
734
00:50:56,220 --> 00:50:57,597
Trovão de Manga, cabrão!
735
00:51:07,356 --> 00:51:08,191
Onde está o Hughie?
736
00:51:09,484 --> 00:51:11,986
Foste tu, não foste? Mataste o meu pai.
737
00:51:12,403 --> 00:51:14,613
Larga-me!
738
00:51:14,614 --> 00:51:16,199
Onde estás? O quê?
739
00:51:17,116 --> 00:51:18,992
Por isso disseste aquelas merdas
740
00:51:18,993 --> 00:51:21,620
sobre esquecer, cabrão doentio?
- Tens razão.
741
00:51:21,621 --> 00:51:23,122
Fui eu.
742
00:51:23,706 --> 00:51:27,375
Não serve de muito.
Mas também matei o meu pai.
743
00:51:27,376 --> 00:51:29,586
- Psicopata de merda!
- Espera.
744
00:51:29,587 --> 00:51:32,798
Com o Translúcido,
alguém matara a minha namorada.
745
00:51:32,799 --> 00:51:34,634
Não o teu pai, mas eu estava…
746
00:51:35,676 --> 00:51:37,970
Estava com raiva e assustado.
747
00:51:39,931 --> 00:51:42,974
E sentia imenso… ódio
e peço desculpa por isso.
748
00:51:42,975 --> 00:51:44,851
Não devia tê-lo feito. Não é a resposta.
749
00:51:44,852 --> 00:51:46,687
É a única resposta, cabrão!
750
00:51:52,276 --> 00:51:54,904
Maverick. Para! Não quero lutar contigo.
751
00:52:33,860 --> 00:52:34,861
Hughie!
752
00:52:55,381 --> 00:52:56,299
É o Maverick.
753
00:52:58,259 --> 00:52:59,135
Matou o Maverick.
754
00:53:00,052 --> 00:53:01,012
Não.
755
00:53:02,013 --> 00:53:05,516
Está tudo bem.
756
00:53:08,311 --> 00:53:09,645
Vai ficar tudo bem.
757
00:53:13,649 --> 00:53:14,734
Estou aqui.
758
00:53:20,323 --> 00:53:21,866
EM DIREÇÃO À EASTERN AVE
759
00:53:27,163 --> 00:53:30,833
O PLANETA VOUGHT VAI MUDAR
PARA PLANETA PATRIOTA
760
00:53:38,132 --> 00:53:39,342
Pai?
761
00:53:40,509 --> 00:53:41,552
Ryan.
762
00:53:42,929 --> 00:53:44,096
Olá.
763
00:53:44,889 --> 00:53:47,725
Ainda bem que ligaste. Sabia que o farias.
764
00:53:48,809 --> 00:53:51,812
É como um… milagre.
765
00:53:54,065 --> 00:53:55,482
Gostas da melhoria?
766
00:53:55,483 --> 00:53:59,070
Lembras-te de me trazeres aqui,
fingires que gostavas de mim?
767
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
Gosto de ti, filho. Adoro-te.
768
00:54:07,536 --> 00:54:10,247
- Tenho de te pedir algo.
- O meu perdão?
769
00:54:11,082 --> 00:54:12,333
Já o tens.
770
00:54:13,000 --> 00:54:14,126
Deixa-me terminar.
771
00:54:15,294 --> 00:54:18,588
Pressionei-te demasiado
para ficares no meu lugar.
772
00:54:18,589 --> 00:54:21,509
E agora apercebo-me de que…
773
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
… de que…
774
00:54:25,221 --> 00:54:26,305
Isso era impossível.
775
00:54:27,390 --> 00:54:31,142
Mas tenho algumas boas notícias.
776
00:54:31,143 --> 00:54:34,689
Agora vou viver para sempre.
777
00:54:36,273 --> 00:54:38,942
Vou concretizar o meu próprio legado.
778
00:54:38,943 --> 00:54:42,112
E tu? Ficas livre.
779
00:54:42,113 --> 00:54:44,155
Podes fazer o que…
780
00:54:44,156 --> 00:54:45,365
Fizeste-o?
781
00:54:45,366 --> 00:54:47,742
- Violaste a minha mãe?
- O quê?
782
00:54:47,743 --> 00:54:49,619
Claro que não.
783
00:54:49,620 --> 00:54:53,499
Quem te disse…
O William Butcher disse-te isso?
784
00:54:55,001 --> 00:54:57,712
Eu e a tua mãe tivemos um caso.
785
00:54:58,963 --> 00:55:01,464
Um caso consensual entre dois adultos…
786
00:55:01,465 --> 00:55:04,300
- O teu coração está acelerado.
- Porque estou chocado.
787
00:55:04,301 --> 00:55:06,761
E, francamente, o meu coração parte-se
788
00:55:06,762 --> 00:55:09,140
por poderes pensar que faria algo assim.
789
00:55:13,561 --> 00:55:14,729
Ryan, para!
790
00:55:20,026 --> 00:55:22,527
Ryan, não sei de que se trata isto
791
00:55:22,528 --> 00:55:25,531
porque, a tua mãe, ela atirou-se a mim.
792
00:55:29,243 --> 00:55:30,745
Ryan. Filho…
793
00:55:32,204 --> 00:55:34,581
Ryan, amigo. Vê o resultado disso.
794
00:55:34,582 --> 00:55:36,375
O meu filho, uma benção.
795
00:55:39,378 --> 00:55:41,672
Para.
796
00:55:58,355 --> 00:55:59,564
Ryan.
797
00:55:59,565 --> 00:56:01,650
Olha o que me obrigaste a fazer.
798
00:56:15,539 --> 00:56:16,582
Está tudo bem…
799
00:56:19,376 --> 00:56:21,212
… meu querido menino.
800
00:56:59,416 --> 00:57:01,709
Então, não há vírus,
801
00:57:01,710 --> 00:57:05,631
o Sameer fugiu com a Zoe
e o Butcher foi atrás do Ryan.
802
00:57:06,465 --> 00:57:09,676
- Deve estar a levar com o laser.
- E o Patriota tem o Edgar.
803
00:57:09,677 --> 00:57:11,803
Se não estava quase a encontrar V1,
agora está.
804
00:57:11,804 --> 00:57:13,263
Estamos tão fodidos!
805
00:57:13,264 --> 00:57:15,515
Tipo "dupla penetração anal, dois tipos
806
00:57:15,516 --> 00:57:17,183
a foderem uma pobre miúda".
807
00:57:17,184 --> 00:57:20,228
E se vires menos pornografia?
808
00:57:20,229 --> 00:57:21,438
Não.
809
00:57:22,148 --> 00:57:24,650
Eu tenho algumas boas notícias.
810
00:57:25,359 --> 00:57:28,695
Conseguimos perceber
algum do texto eliminado.
811
00:57:28,696 --> 00:57:33,491
"Em 1963, encontraram
escuteiros mortos na floresta
812
00:57:33,492 --> 00:57:34,909
perto deste Forte Harmony.
813
00:57:34,910 --> 00:57:38,581
Os esternos dos seus pequenos corpos
estavam abertos."
814
00:57:43,335 --> 00:57:44,587
Isto é uma boa notícia?
815
00:57:46,088 --> 00:57:47,798
Os ficheiros já podem ser lidos.
816
00:57:48,799 --> 00:57:49,675
Certo.
817
00:57:50,885 --> 00:57:52,261
É para lá que vamos.
818
00:58:14,867 --> 00:58:15,701
Annie?
819
00:58:16,493 --> 00:58:18,244
Espera!
820
00:58:18,245 --> 00:58:21,164
- Podias ter morrido, Hughie.
- Estou bem. Estou aqui.
821
00:58:21,165 --> 00:58:24,751
Se tivesse acontecido,
não conseguiria recuperar disso.
822
00:58:24,752 --> 00:58:27,671
- Era mais fácil quando estava sozinha.
- Annie.
823
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
Patriota?
824
00:58:50,152 --> 00:58:51,111
Patriota?
825
00:58:52,321 --> 00:58:53,197
Olá.
826
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
Temos muito que falar.
827
01:00:04,143 --> 01:00:05,226
BASEADO NA SÉRIE DE BD
DA DYNAMITE ENTERTAINMENT DE GARTH ENNIS
828
01:00:05,227 --> 01:00:06,061
xILUSTRADA POR
DARICK ROBERTSON
829
01:02:06,598 --> 01:02:08,683
Carlos Alberto Silva
830
01:02:08,684 --> 01:02:10,686
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho