1 00:00:06,006 --> 00:00:07,174 Băga-mi-aș! 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,009 ANTERIOR 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Ai spus că o să ai grijă de mine. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,388 Nu vreau să te văd. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,305 Te urăsc! 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,641 - Zoe, îl mai știi pe fiul meu, Ryan? - Bună! 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,810 Tatăl tău nu avea o relație cu mama ta. 8 00:00:18,811 --> 00:00:20,396 - Grace! - A violat-o. 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,981 Nu! 10 00:00:22,898 --> 00:00:23,815 Doamne, Sameer! 11 00:00:23,816 --> 00:00:26,234 - El e tatăl lui Zoe? - Da. 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,155 N-aș lăsa să vi se întâmple nimic rău ție sau lui Zoe. 13 00:00:33,451 --> 00:00:34,367 Sameer a reușit. 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,411 De săptămâna trecută, virusul lui poznaș 15 00:00:36,412 --> 00:00:38,414 în sfârșit îl poate ucide pe Homelander. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,166 Vreau să-l găsești pe Butcher. 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,834 Avem un super virus 18 00:00:42,835 --> 00:00:46,045 care poate omorî toți superii de pe planetă. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,590 - Nu! - Soldier Boy mi-a ucis familia. 20 00:00:48,591 --> 00:00:50,717 Trebuie să mi-l scot pe nenorocit din cap. 21 00:00:50,718 --> 00:00:55,181 Dă-mi drumul și vei fi eroul care l-a salvat pe Translucent. 22 00:00:57,183 --> 00:00:59,101 Dragul meu băiețel… 23 00:00:59,852 --> 00:01:02,646 - Voi fi mereu alături de tine. - E bine. 24 00:01:04,482 --> 00:01:06,484 De ce mă părăsesc toți? 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,278 Ridicați-vă în numele lui Isus! 26 00:01:10,279 --> 00:01:12,448 Dragul meu băiețel… 27 00:01:25,294 --> 00:01:27,922 {\an8}SUDJA, RUSIA 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,345 Sticksurile lui FIRECRACKER 29 00:01:36,639 --> 00:01:39,265 Nu arată ca o închisoare CIA. 30 00:01:39,266 --> 00:01:40,183 O, serios? 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,893 Comandamentul nu ți-a cerut părerea? 32 00:01:41,894 --> 00:01:42,728 Taci! 33 00:02:53,632 --> 00:02:56,676 Te rog! Am familie! 34 00:02:56,677 --> 00:03:00,305 Ador Imagine Dragons. Te rog! 35 00:03:00,306 --> 00:03:03,434 Îmi pare rău. Nimeni nu poate ști că am fost aici. 36 00:03:08,647 --> 00:03:12,025 Soldier Boy! Primul erou al Americii! 37 00:03:12,026 --> 00:03:15,737 Apărător al libertății, al credinței și al familiei. 38 00:03:15,738 --> 00:03:17,322 {\an8}STATUIE SOLDIER BOY DOBORÂTĂ 39 00:03:17,323 --> 00:03:18,823 {\an8}Învinuit de trădare în media. 40 00:03:18,824 --> 00:03:21,826 {\an8}Făcut țap ispășitor de Starlight, adevărata autoare 41 00:03:21,827 --> 00:03:23,370 a atacului asupra Turnului. 42 00:03:24,663 --> 00:03:29,584 Dar, din cenușa nedreptății, Soldier Boy a renăscut. 43 00:03:29,585 --> 00:03:32,253 Și America merită adevărul. 44 00:03:32,254 --> 00:03:35,506 Începând cu 1984, Soldier Boy a fost în Rusia, 45 00:03:35,507 --> 00:03:37,175 lucrând cu prietenii noștri 46 00:03:37,176 --> 00:03:39,719 pentru eliminarea trădătorilor vicleni din Ucraina. 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,180 S-a dovedit că Rusia nu e dușmanul nostru. 48 00:03:42,181 --> 00:03:43,848 E o națiune puternică, familistă, 49 00:03:43,849 --> 00:03:45,767 care nu tolerează toalete comune. 50 00:03:45,768 --> 00:03:49,395 Îi suntem recunoscători lui Soldier Boy pentru curajul și sacrificiul său. 51 00:03:49,396 --> 00:03:51,606 Și sperăm că ne poate ierta, 52 00:03:51,607 --> 00:03:54,652 luându-și locul care i se cuvine în Cei Șapte. 53 00:03:57,780 --> 00:04:01,491 E o onoare să-i ofer lui Soldier Boy prima 54 00:04:01,492 --> 00:04:03,911 Medalie Democratică a Libertății Patriotice. 55 00:04:16,715 --> 00:04:19,551 Băiețelul meu! Sărmanul, dragul meu băiețel! 56 00:04:23,389 --> 00:04:26,683 De asemenea, sunt mândru să declar 57 00:04:26,684 --> 00:04:29,061 că acest mare erou e tatăl meu. 58 00:04:29,812 --> 00:04:31,980 Homelander, când ai aflat? 59 00:04:31,981 --> 00:04:33,732 L-ai cunoscut pe fiul lui Homelander? 60 00:04:36,694 --> 00:04:38,696 Aveți de gând să vă asociați? 61 00:04:49,623 --> 00:04:52,001 După 40 de ani departe de presă, tot ești tare! 62 00:04:53,752 --> 00:04:57,046 Sage îmi spune că ai mare succes pe rețelele sociale. 63 00:04:57,047 --> 00:04:59,966 Revista People ne numește 64 00:04:59,967 --> 00:05:02,427 cea mai sexy dinastie americană. 65 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 Îți vine să crezi? 66 00:05:09,351 --> 00:05:10,810 Haide! 67 00:05:10,811 --> 00:05:13,688 Nu te trimiteam, dacă știam că Butcher are virusul. 68 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 N-aș fi făcut asta. Jur! 69 00:05:16,316 --> 00:05:18,067 Deși ți-am spus să nu intervii. 70 00:05:18,068 --> 00:05:20,945 Deci, dacă tot arătăm cu degetul, 71 00:05:20,946 --> 00:05:23,823 nu cred că sunt singurul vinovat aici. 72 00:05:23,824 --> 00:05:26,785 Domnilor? Au venit rezultatele analizelor. 73 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Rezultatele! 74 00:05:30,539 --> 00:05:32,874 {\an8}Multe noutăți azi. 75 00:05:32,875 --> 00:05:35,084 {\an8}- Soldier Boy intră în Cei Șapte… - Cum? 76 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Toți s-au s-au infectat, i-am văzut murind. 77 00:05:38,338 --> 00:05:40,883 Cum puii mei mai respiră nenorocitul ăla? 78 00:05:41,759 --> 00:05:44,428 Nu! 79 00:05:50,559 --> 00:05:52,977 El are V1 în sânge. Rahat! 80 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 V1. Ce este V1? 81 00:05:55,898 --> 00:05:58,776 Prima versiune a lui Frederick Vought a Compusului V. 82 00:06:00,360 --> 00:06:03,613 V1 e de zece ori mai puternic decât formula de azi. 83 00:06:03,614 --> 00:06:07,408 Era foarte instabil. A funcționat doar pe câțiva dintre primii superi. 84 00:06:07,409 --> 00:06:10,537 Pe tine, pe Bombsight, pe Torpedo, pe Private Angel, 85 00:06:11,246 --> 00:06:12,705 pe Stormfront. 86 00:06:12,706 --> 00:06:13,956 Cine e Stormfront? 87 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 Clara, soția d-rului Vought. O știți drept Liberty? 88 00:06:19,046 --> 00:06:21,214 Ideea e că V1 ți-a salvat viața 89 00:06:21,215 --> 00:06:24,092 și probabil de asta generația ta de superi nu îmbătrânește. 90 00:06:24,093 --> 00:06:28,471 Aceasta e o moleculă a Compusului V modern. 91 00:06:28,472 --> 00:06:30,515 Acesta e virusul. 92 00:06:30,516 --> 00:06:33,101 Proteinele lui spike se atașează receptorilor din V, 93 00:06:33,102 --> 00:06:35,478 cam la fel ca roțile dințate. 94 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 Dar V1 e diferit. Arată așa. 95 00:06:39,983 --> 00:06:41,692 Virusul nu se poate atașa. 96 00:06:41,693 --> 00:06:43,486 Ne puteai spune înainte de test. 97 00:06:43,487 --> 00:06:45,947 V1 nu mai e în circulație din anii '50, 98 00:06:45,948 --> 00:06:47,490 credeam că Soldier Boy e mort. 99 00:06:47,491 --> 00:06:48,866 Cu toții credeam asta. 100 00:06:48,867 --> 00:06:52,830 Și acum aflu că acest dobitoc e imposibil de ucis. 101 00:07:03,841 --> 00:07:07,426 Bine, și Homelander? Asta înseamnă că… 102 00:07:07,427 --> 00:07:10,054 Sunt fiul lui. Sunt și eu imun? 103 00:07:10,055 --> 00:07:13,975 Nu. Embrionul tău a fost injectat cu varianta obișnuită de V. 104 00:07:13,976 --> 00:07:15,643 Ca mine, ca toți superii. 105 00:07:15,644 --> 00:07:17,353 Dar, dacă Homelander găsește V1, 106 00:07:17,354 --> 00:07:19,730 atunci teoretic, ar fi ca Soldier Boy: 107 00:07:19,731 --> 00:07:22,108 imun la virus. Poate chiar nemuritor. 108 00:07:22,109 --> 00:07:23,401 - Adu-mi V1! - Nu pot. 109 00:07:23,402 --> 00:07:25,111 - De ce? - Vought l-a distrus. 110 00:07:25,112 --> 00:07:26,028 Nu mai există. 111 00:07:26,029 --> 00:07:29,198 - Mai poate fi vreun flacon pe undeva? - Bănuiesc. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,701 Dacă e așa, atunci îl poate folosi ca să… 113 00:07:31,702 --> 00:07:34,078 Trebuie să-l găsim primii. 114 00:07:34,079 --> 00:07:36,330 Cum? Sigur știe deja toate astea. 115 00:07:36,331 --> 00:07:37,415 Am pus-o! 116 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 Bine spus, dragă. 117 00:07:38,667 --> 00:07:42,170 Îi dăm virusul azi, cât mai merge. 118 00:07:42,171 --> 00:07:44,213 Nu asta voiam să spun. 119 00:07:44,214 --> 00:07:48,467 - Butcher are dreptate. - Vedeți? E mișcarea cea mai bună. 120 00:07:48,468 --> 00:07:50,678 Îl atragem afară și îl lovim azi. 121 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Bine. Cum ajungi la el? 122 00:07:53,182 --> 00:07:56,184 Homelander n-a fost văzut în afara Turnului de zile bune, 123 00:07:56,185 --> 00:07:58,311 deci e speriat să nu se infecteze. 124 00:07:58,312 --> 00:08:00,980 Dacă eliberezi virusul, va zbura în spațiu 125 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 până se termină, nu? 126 00:08:03,650 --> 00:08:07,196 Deci, până găsești o soluție, trebuie să găsim niște V1. 127 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 Nu prea avem de ales. 128 00:08:10,365 --> 00:08:11,408 Știu unde să începem. 129 00:08:15,537 --> 00:08:18,540 Slavă Domnului că ai chestia aia în tine, te-a salvat. 130 00:08:19,416 --> 00:08:22,084 - Totul e bine când se termină cu bine. - Să mi-o sugi! 131 00:08:22,085 --> 00:08:23,586 Știai că Butcher are virusul. 132 00:08:23,587 --> 00:08:26,422 M-ai dezghețat doar ca să mă trimiți la ghilotină. 133 00:08:26,423 --> 00:08:29,050 Nu! Nu-i adevărat. Ceea ce voiam… 134 00:08:29,051 --> 00:08:31,052 Țeapă, fraiere, 135 00:08:31,053 --> 00:08:34,222 pentru că eu voi trăi și tu vei muri. 136 00:08:34,223 --> 00:08:36,682 Dacă nu te omoară virusul, te omoară timpul. 137 00:08:36,683 --> 00:08:38,601 Când vei fi în scaun cu rotile 138 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 căcându-te în punga de colostomie, 139 00:08:40,562 --> 00:08:42,396 eu voi conduce Cei Șapte 140 00:08:42,397 --> 00:08:45,192 și mă voi căca pe țâțele lui Shari Lewis. 141 00:08:48,195 --> 00:08:49,363 Uită-te la tine! 142 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Cel mai sensibil și mai slab băiețel! 143 00:08:55,202 --> 00:08:58,038 Ești jenant! Ești un nimic! 144 00:09:06,546 --> 00:09:09,340 Annie, ești sigură? 145 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Nu avem de ales. 146 00:09:19,768 --> 00:09:21,686 Știi ce înseamnă asta, nu? 147 00:09:21,687 --> 00:09:24,189 Dacă găsim V1, tu și Kimiko puteți lua. 148 00:09:25,107 --> 00:09:26,899 Pe Soldier Boy l-a imunizat. 149 00:09:26,900 --> 00:09:28,651 V-ar putea imuniza și pe voi. 150 00:09:28,652 --> 00:09:30,861 Da. Sau ne-ar putea crește un milion de pule. 151 00:09:30,862 --> 00:09:33,155 Ca un moț de căciulă, dar cu pule. 152 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 Ce imagine! Dar, ascultă, avem o șansă! 153 00:09:40,414 --> 00:09:42,290 - Nu iarăși tu! - Zoe, ușurel! 154 00:09:42,291 --> 00:09:43,625 Bagă-le înapoi, puștoaico! 155 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 Nu e necesar. 156 00:09:47,337 --> 00:09:48,755 Cel puțin, nu încă. 157 00:09:49,506 --> 00:09:52,216 Starlight, nu te așteptam! 158 00:09:52,217 --> 00:09:54,302 Înțeleg că Marie Moreau întârzie. 159 00:09:54,303 --> 00:09:55,636 Marie nu vine. 160 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 Dar știu că v-ați întâlnit. 161 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Ea a organizat asta, de fapt. 162 00:10:00,559 --> 00:10:01,600 - Serios? - Da. 163 00:10:01,601 --> 00:10:04,854 Vrem să ne spui tot ce știi despre V1. 164 00:10:04,855 --> 00:10:08,983 Adică prima generație de V, pe care o are Soldier Boy în sânge 165 00:10:08,984 --> 00:10:12,446 și care l-a făcut imun la virusul la care lucrați cu William Butcher? 166 00:10:15,407 --> 00:10:18,075 Nu puteți fi surprinși că știu. 167 00:10:18,076 --> 00:10:20,828 Dar de ce i-aș ajuta pe amicii unui om dezechilibrat 168 00:10:20,829 --> 00:10:24,082 care mi-a ucis fiica și mi-a lăsat nepoata orfană? 169 00:10:27,210 --> 00:10:28,794 Și eu am ținut la Vicky. 170 00:10:28,795 --> 00:10:31,630 Ce a făcut Butcher e impardonabil, de asta nu e aici. 171 00:10:31,631 --> 00:10:33,008 Dar totuși lucrați cu el? 172 00:10:35,093 --> 00:10:38,304 Credem că Homelander vrea să pună mâna pe acest V1. 173 00:10:38,305 --> 00:10:41,349 Și, dacă reușește, va trăi veșnic. 174 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 Și tu vei fi la fel de terminat ca noi. 175 00:10:45,395 --> 00:10:48,731 Deci, îi dai înainte, ca un Mr. Spock de culoare 176 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 sau ne ajuți? 177 00:10:57,199 --> 00:10:58,116 Urmați-mă! 178 00:11:09,544 --> 00:11:10,379 După voi. 179 00:11:33,151 --> 00:11:35,778 Cei 0,1% dau foc lumii 180 00:11:35,779 --> 00:11:39,074 și o privesc arzând din buncărele lor de lux. 181 00:11:40,158 --> 00:11:41,909 - Aici miroase. - Așa e. 182 00:11:41,910 --> 00:11:44,495 Miroase ca o șosetă violată de un fruct 183 00:11:44,496 --> 00:11:46,872 într-un un fast-food. 184 00:11:46,873 --> 00:11:49,417 - E deodorantul V-Bro Mango Thunder. - Futu-i! 185 00:11:49,418 --> 00:11:52,587 Vi-l prezint pe Maverick, fiul lui Translucent. 186 00:11:53,922 --> 00:11:55,465 Salutare, jucătorule! 187 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Salutare… jucătorule! 188 00:11:58,927 --> 00:12:02,847 Starlight, eram mic, ultima dată. Ai cântat la înmormântarea tatălui meu. 189 00:12:02,848 --> 00:12:04,849 Maverick, bună… 190 00:12:04,850 --> 00:12:08,060 Ce cauți aici? Nu mergi la Godolkin? 191 00:12:08,061 --> 00:12:09,103 Mă piș pe ea! 192 00:12:09,104 --> 00:12:11,147 Și pe Vought. O șleahtă de mincinoși! 193 00:12:11,148 --> 00:12:13,816 Au spus că un mafiot de cartel l-a omorât pe tata. 194 00:12:13,817 --> 00:12:16,194 Dl Edgar a fost singurul care mi-a spus adevărul. 195 00:12:19,448 --> 00:12:20,949 A fost Homelander. 196 00:12:21,867 --> 00:12:23,869 Homelander mi-a ucis tatăl. 197 00:12:27,080 --> 00:12:28,915 Homelander? 198 00:12:30,083 --> 00:12:33,627 Doamne! Eu… Lua-l-ar dracu' pe nenorocitul ăla futut! 199 00:12:33,628 --> 00:12:35,838 De ani de zile o spun. Nenorocitul… 200 00:12:35,839 --> 00:12:38,883 - Nenorocitul ăsta! - Al dracului! Da. 201 00:12:38,884 --> 00:12:42,887 Maverick, Zoe, Marie Moreau? 202 00:12:42,888 --> 00:12:45,556 Vrei să-ți faci propria trupă Teenage Kix? 203 00:12:45,557 --> 00:12:47,766 Cred în copii, ei sunt viitorul nostru. 204 00:12:47,767 --> 00:12:50,394 Maverick, scuză-ne o clipă, te rog! 205 00:12:50,395 --> 00:12:51,562 Urmați-mă! 206 00:12:51,563 --> 00:12:55,734 Dacă vreți să aflați despre V1, sper că aveți stomac puternic. 207 00:12:57,277 --> 00:12:59,904 V1 a fost ceva barbar și instabil. 208 00:12:59,905 --> 00:13:02,698 Primii cobai ai doctorului Vought de la Dachau 209 00:13:02,699 --> 00:13:04,867 trăiau într-un chin permanent. 210 00:13:04,868 --> 00:13:07,661 A omorât mii, pentru a obține cinci reușite. 211 00:13:07,662 --> 00:13:09,205 Isuse! 212 00:13:09,206 --> 00:13:11,749 Chiar după ce Vought a trecut de partea Aliaților, 213 00:13:11,750 --> 00:13:15,252 a continuat testele pe o rezervă constantă de militari americani. 214 00:13:15,253 --> 00:13:16,921 De ce nu mă mir? 215 00:13:16,922 --> 00:13:19,340 Eram deja în cursa înarmării cu rușii, 216 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 deci nimic nu putea sta în calea siguranței naționale. 217 00:13:23,386 --> 00:13:26,514 Dr. Vought a stabilizat formula în anii '50 218 00:13:26,515 --> 00:13:28,724 și a mușamalizat toate mențiunile despre V1, 219 00:13:28,725 --> 00:13:31,101 cum a făcut cu toate celelalte capitole sordide. 220 00:13:31,102 --> 00:13:33,604 Ești sigur că n-au mai rămas doze deloc? 221 00:13:33,605 --> 00:13:34,648 Din câte știu, nu. 222 00:13:35,232 --> 00:13:37,900 Credeți că Vought voia dovezi scrise despre Dachau? 223 00:13:37,901 --> 00:13:40,903 Astea sunt toate dosarele rămase de la Frederick Vought. 224 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 Dacă vrei să le citești, te poftesc! 225 00:13:49,246 --> 00:13:51,748 Zoe? Zoe, stai! 226 00:13:53,500 --> 00:13:55,001 Ce a pățit mama ta e cumplit. 227 00:13:56,670 --> 00:13:58,547 Nu știam că Butcher o va… 228 00:14:00,298 --> 00:14:04,094 N-am vrut să pățească nimic. Îți garantez! 229 00:14:09,057 --> 00:14:12,935 Îmi garantezi? Mi-ai garantat că vom fi în siguranță. 230 00:14:12,936 --> 00:14:16,397 Și m-am trezit singură, mi-am văzut mama sfâșiată. 231 00:14:16,398 --> 00:14:17,314 Îmi pare rău! 232 00:14:17,315 --> 00:14:20,443 M-au trimis la Red River pentru că, probabil, și tata e mort. 233 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Deci, du-te dracului! 234 00:14:36,084 --> 00:14:39,336 Poate, dacă te-aș fi crescut, te-aș fi putut face mai bun. 235 00:14:39,337 --> 00:14:42,340 Ești o dezamăgire nenorocită. 236 00:14:43,049 --> 00:14:44,884 Ce dezamăgire jalnică ești! 237 00:14:45,719 --> 00:14:48,971 În adâncul sufletului, o parte din tine e încă umană. 238 00:14:48,972 --> 00:14:50,472 Ești jenant! 239 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 - Slab. - Ești cel mai mare eșec. 240 00:14:52,809 --> 00:14:54,102 Ești un nimic! 241 00:15:11,786 --> 00:15:13,121 Madelyn! 242 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 Băiețelul meu! Dragul meu băiețel! 243 00:15:19,878 --> 00:15:22,671 Ce e? De ce ești atât de nefericit? 244 00:15:22,672 --> 00:15:26,342 E vorba de tata și de fiul meu. 245 00:15:26,343 --> 00:15:29,428 Totul! Totul se năruie! 246 00:15:29,429 --> 00:15:33,016 Nu. Se întâmplă exact ce trebuia să se întâmple. 247 00:15:33,892 --> 00:15:36,393 Da, a fost scris. 248 00:15:36,394 --> 00:15:38,604 Ești pe cale să te înalți. 249 00:15:38,605 --> 00:15:41,649 Să devii nemuritor, divin, 250 00:15:41,650 --> 00:15:44,819 un adevărat Dumnezeu, iubit de întreaga lume. 251 00:15:46,071 --> 00:15:49,907 Știu, crezi că iubirea înseamnă slăbiciune, că e umană. 252 00:15:49,908 --> 00:15:51,993 Dar cine e mai iubit decât Isus? 253 00:15:54,120 --> 00:15:57,040 Și de ce să fie El mai iubit decât tine? 254 00:15:57,916 --> 00:15:59,834 Tu salvezi mai mulți oameni decât El. 255 00:16:02,671 --> 00:16:05,422 Singurul Dumnezeu adevărat! 256 00:16:05,423 --> 00:16:08,176 Da. Dar cum? 257 00:16:09,803 --> 00:16:12,262 Cum? Milioane de oameni mă urăsc. 258 00:16:12,263 --> 00:16:16,184 Atunci, îi vei boteza pe necredincioși în propriul lor sânge. 259 00:16:18,687 --> 00:16:21,021 Vei smulge bebelușii din pântecele mamelor. 260 00:16:21,022 --> 00:16:24,817 - Da! - Vei jupui părinții în fața copiilor. 261 00:16:24,818 --> 00:16:29,614 Vei scăpa lumea de netrebnici, de necredincioși. 262 00:16:32,075 --> 00:16:33,784 Vor spune că-s un monstru. 263 00:16:33,785 --> 00:16:36,371 Nu. Cei rămași îți vor fi credincioși 264 00:16:37,497 --> 00:16:39,457 și te vor iubi din tot sufletul lor. 265 00:16:40,834 --> 00:16:43,670 Vor plânge de fericire doar gândindu-se la tine. 266 00:16:44,838 --> 00:16:47,631 Mai ai o ultimă sarcină, iubirea mea. 267 00:16:47,632 --> 00:16:48,633 Da. 268 00:17:15,410 --> 00:17:16,327 Unde ești? 269 00:17:19,330 --> 00:17:21,707 - Ai întârziat. - Am venit imediat ce ai scris. 270 00:17:21,708 --> 00:17:22,708 Eram cam departe. 271 00:17:22,709 --> 00:17:26,253 - Unde? - În Rusia. Lângă graniță, cred. 272 00:17:26,254 --> 00:17:27,505 Te-a văzut cineva? 273 00:17:29,716 --> 00:17:30,842 Nu. 274 00:17:32,093 --> 00:17:33,094 Ce ai acolo? 275 00:17:40,894 --> 00:17:42,312 M-am tăiat la bărbierit. 276 00:17:43,563 --> 00:17:45,732 Crede-mă, nu ai ce bărbieri! 277 00:17:51,196 --> 00:17:53,948 Deci, bunicul tău e cu ei acum? 278 00:17:54,949 --> 00:17:58,327 E… E și Butcher acolo? 279 00:17:58,328 --> 00:18:01,288 Nu. Dar ei ne pot duce la el. 280 00:18:01,289 --> 00:18:03,458 Putem să-l găsim și să-l ucidem. 281 00:18:04,125 --> 00:18:05,460 Să-l ucidem pe Butcher? 282 00:18:06,169 --> 00:18:09,338 - Nu cred că e o idee bună. - Nu crezi că am putea? 283 00:18:09,339 --> 00:18:12,841 E periculos. Uite ce i-a făcut mamei tale! 284 00:18:12,842 --> 00:18:14,426 Tocmai de aia. 285 00:18:14,427 --> 00:18:15,844 - Nu merită. - Ryan… 286 00:18:15,845 --> 00:18:17,305 Nu merită să pățești ceva! 287 00:18:19,682 --> 00:18:20,975 Te-ar omorî. 288 00:18:22,560 --> 00:18:25,020 Deci trebuie să fug și să mă ascund ca fraiera? 289 00:18:25,021 --> 00:18:26,356 - Zoe… - Las-o baltă! 290 00:18:43,957 --> 00:18:46,876 Credeai că nu-ți simt mirosul de gin? 291 00:18:49,254 --> 00:18:51,339 - Ce dracu'? - Măi să fie! 292 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Dacă nu e ziua mea norocoasă! 293 00:18:54,676 --> 00:18:56,427 Ar trebui să-mi iau bilet la loto. 294 00:18:57,554 --> 00:18:59,513 Mă gândeam eu că ții legătura cu ea. 295 00:18:59,514 --> 00:19:00,806 Și dacă nu veneam? 296 00:19:00,807 --> 00:19:03,517 Voiam s-o răpesc, să-ți scriu de pe telefonul ei 297 00:19:03,518 --> 00:19:07,647 și să aștept să vii în fugă, dar, hei, a venit Crăciunul! 298 00:19:15,321 --> 00:19:16,489 Bravo! 299 00:19:17,657 --> 00:19:19,576 Dar nu mai sunt așa de fragil. 300 00:19:20,368 --> 00:19:21,618 Ca Mallory. 301 00:19:21,619 --> 00:19:23,537 Ce băiat dur mai ești, nu-i așa? 302 00:19:23,538 --> 00:19:26,165 Să omori o bătrână și să fugi în Rusia. 303 00:19:28,334 --> 00:19:29,836 Zoe avea dreptate. 304 00:19:31,004 --> 00:19:33,089 Poate ar trebui să-ți curm suferința. 305 00:19:35,341 --> 00:19:38,176 Ai putea. Dar n-o vei face. 306 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 - Și de ce, mă rog? - Pentru că am iubit aceeași femeie. 307 00:19:43,141 --> 00:19:45,435 Și urâm același nenorocit. 308 00:19:48,479 --> 00:19:51,732 Ascultă, amice, poți fi cât de supărat vrei pe mine, 309 00:19:51,733 --> 00:19:55,236 dar amândoi știm că nu eu sunt personajul negativ. 310 00:19:56,988 --> 00:19:58,156 Nu tocmai. 311 00:19:59,532 --> 00:20:04,370 Vreau doar să vorbim pe bune. Asta e tot. 312 00:20:10,960 --> 00:20:13,378 - Homelander? - Aici! 313 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 Ce faci… 314 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 Ce Dumnezeu? 315 00:20:20,595 --> 00:20:22,012 - Ăla e lapte? - Mai bine. 316 00:20:22,013 --> 00:20:24,765 Lapte matern de la Terapie Intensivă Neonatală. 317 00:20:24,766 --> 00:20:27,976 Ce? M-ai chemat aici să te văd înotând în suc de țâță? 318 00:20:27,977 --> 00:20:29,770 Vreau să-ți mai dau o șansă. 319 00:20:29,771 --> 00:20:31,688 Vrei să-mi mai dai o șansă? 320 00:20:31,689 --> 00:20:33,982 Da. Ajută-mă să găsesc V1. 321 00:20:33,983 --> 00:20:36,360 Mai degrabă mi-aș băga un pumn de lame în fund. 322 00:20:36,361 --> 00:20:40,697 Și-apoi, Cleopatra Jones a spus că nu mai există V1. 323 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 Sigur că mai există. 324 00:20:43,701 --> 00:20:45,828 Și îl voi găsi. 325 00:20:46,829 --> 00:20:48,288 De ce ești așa sigur? 326 00:20:48,289 --> 00:20:52,251 Mi-a spus un înger. E destinul meu. 327 00:20:53,086 --> 00:20:56,630 Chiar când credeam că mai ciudat de atât nu poți deveni! 328 00:20:56,631 --> 00:20:59,091 Da, bine, fă-ți programul de glume! 329 00:20:59,092 --> 00:21:03,470 Ai fost binecuvântat cu nemurirea. Și ce ai făcut cu ea? 330 00:21:03,471 --> 00:21:06,264 Bei și ți-o tragi până nu mai știi de tine. 331 00:21:06,265 --> 00:21:07,767 Ești… 332 00:21:09,435 --> 00:21:12,605 o dezamăgire. 333 00:21:16,234 --> 00:21:22,990 Vezi tu, eu nu-mi voi irosi nemurirea. 334 00:21:22,991 --> 00:21:25,575 Voi lua ce mi se cuvine. 335 00:21:25,576 --> 00:21:28,120 Te întreb dacă vrei un loc la masă, 336 00:21:28,121 --> 00:21:29,246 fiindcă-mi ești tată. 337 00:21:29,247 --> 00:21:31,666 Dar, cu sau fără tine, 338 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 vine ziua judecății. 339 00:21:36,921 --> 00:21:38,339 Știi, tot ce văd e un ciudat. 340 00:21:39,257 --> 00:21:41,843 Un ciudat cu o baniță de floci cărunți. 341 00:21:44,387 --> 00:21:45,680 Încearcă niște vopsea! 342 00:22:01,029 --> 00:22:02,821 Ce înseamnă Fort Harmony? 343 00:22:02,822 --> 00:22:03,822 Habar nu am. 344 00:22:03,823 --> 00:22:06,199 - Apare în toate notele interne. - Ce spun? 345 00:22:06,200 --> 00:22:09,703 Nu știu. Textul e codat, dar cred că-l pot sparge. 346 00:22:09,704 --> 00:22:10,662 Imposibil. 347 00:22:10,663 --> 00:22:12,205 E din 1944. 348 00:22:12,206 --> 00:22:13,999 Toasterul tău e mai avansat 349 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 ca tehnologia asta de criptare. 350 00:22:16,836 --> 00:22:18,337 Dă-mi o oră! 351 00:22:20,757 --> 00:22:21,924 Ce dracu' e asta? 352 00:22:35,688 --> 00:22:38,899 Scuze, dar… 353 00:22:38,900 --> 00:22:42,861 Poate o lași mai moale cu V-Bro Mango Thunder. 354 00:22:42,862 --> 00:22:45,822 E puternic. 355 00:22:45,823 --> 00:22:49,826 {\an8}Tata a fost în prima reclamă: „Dizolvă-te în prospețime.” 356 00:22:49,827 --> 00:22:52,455 Miroase ca el, știi? 357 00:22:53,539 --> 00:22:54,916 Condoleanțe pentru el. 358 00:22:55,792 --> 00:22:57,877 Și eu mi-am pierdut tatăl. 359 00:22:59,045 --> 00:23:01,671 - Îmi pare rău. - E aiurea, nu? 360 00:23:01,672 --> 00:23:03,757 Îți vezi de treabă, te simți bine 361 00:23:03,758 --> 00:23:07,719 și apoi, din senin, te năucește durerea. 362 00:23:07,720 --> 00:23:10,013 Rămâi fără suflare. 363 00:23:10,014 --> 00:23:12,474 Vreți să-l doborâți pe Homelander, nu? 364 00:23:12,475 --> 00:23:14,059 - Vreau să vă ajut! - Maverick, 365 00:23:14,060 --> 00:23:15,727 nu cred că e o idee bună. 366 00:23:15,728 --> 00:23:17,562 E foarte periculos. 367 00:23:17,563 --> 00:23:21,817 Nu-mi pasă. Mi-a ucis tatăl. Doar la asta mă gândesc. 368 00:23:21,818 --> 00:23:23,569 Știu că vrei să aibă un sens, 369 00:23:24,237 --> 00:23:25,863 dar nu va avea niciodată. 370 00:23:26,989 --> 00:23:29,450 Și, cu cât te străduiești, cu atât va fi mai aiurea. 371 00:23:30,868 --> 00:23:33,703 Crede-mă, știu. 372 00:23:33,704 --> 00:23:35,288 Și ce să fac? 373 00:23:35,289 --> 00:23:37,917 Sincer? Renunță! 374 00:23:38,751 --> 00:23:42,255 Trăiește-ți viața, fii fericit, îndrăgostește-te de cineva! 375 00:23:42,797 --> 00:23:45,132 - Am o iubită. - Serios? 376 00:23:45,133 --> 00:23:46,675 Pe Sloane. 377 00:23:46,676 --> 00:23:48,386 E o alpaca. 378 00:23:51,389 --> 00:23:54,724 Mișto. Gândește-te ce ar vrea tatăl tău pentru tine 379 00:23:54,725 --> 00:23:56,685 și fă aia. 380 00:23:56,686 --> 00:23:58,729 Eu asta încerc să fac. 381 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 Hughie? 382 00:24:01,315 --> 00:24:04,276 Putem vorbi puțin? 383 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Da. 384 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 Încetează! 385 00:24:15,663 --> 00:24:18,999 Fort Harmony e menționat din nou în 1963. 386 00:24:19,000 --> 00:24:22,043 - Butcher are scanner, nu? - Da. 387 00:24:22,044 --> 00:24:25,380 Poate are rezoluție suficient de bună ca să descifrăm ceva? 388 00:24:25,381 --> 00:24:27,674 - Bine. Mergi cu el. - Sună bine. 389 00:24:27,675 --> 00:24:30,678 Mă uit la filme porno și aș vrea să încerc cunilingus. 390 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 Nu înțeleg. 391 00:24:38,311 --> 00:24:41,938 Tot ce ai de făcut e să-l suni și să-i spui că vrei să-l vezi. 392 00:24:41,939 --> 00:24:44,817 Când apare, îi bagi chestia în față 393 00:24:45,860 --> 00:24:47,569 și asta e tot. 394 00:24:47,570 --> 00:24:48,486 De ce eu? 395 00:24:48,487 --> 00:24:50,238 Nu va părăsi fortăreața 396 00:24:50,239 --> 00:24:51,323 pentru altcineva. 397 00:24:51,324 --> 00:24:53,367 Deci asta voiai să-mi spui. 398 00:24:54,410 --> 00:24:55,494 Să-mi ucid tatăl. 399 00:24:56,078 --> 00:24:57,037 Ascultă, amice… 400 00:24:57,038 --> 00:24:58,413 Doar pentru asta sunt bun? 401 00:24:58,414 --> 00:25:00,790 Nu te mai tratez ca pe un copil, bine? 402 00:25:00,791 --> 00:25:01,917 Gata cu asta. 403 00:25:01,918 --> 00:25:03,585 Homelander a violat-o pe mama ta. 404 00:25:03,586 --> 00:25:07,506 Va distruge totul, și tu ești singurul care-l poate opri. 405 00:25:08,382 --> 00:25:13,803 În mod normal, nu cred în prostiile alea despre destin, 406 00:25:13,804 --> 00:25:16,933 dar, dacă cineva are unul, tu ești acela. 407 00:25:21,229 --> 00:25:25,399 Dacă voi arunca virusul pe el, eu ce voi păți? 408 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Vei muri. 409 00:25:32,240 --> 00:25:34,325 Voi fi lângă tine. Vom muri împreună. 410 00:25:36,994 --> 00:25:40,664 N-o să te mint. 411 00:25:40,665 --> 00:25:45,043 Nu asta ar fi vrut mama ta. 412 00:25:45,044 --> 00:25:50,675 Dar e singura cale și va aduce dreptate. 413 00:25:53,552 --> 00:25:55,513 Îmi ceri să mă sinucid? 414 00:25:58,307 --> 00:26:01,893 N-ai fi primul băiat care și-ar pierde viața în război, 415 00:26:01,894 --> 00:26:07,775 dar ai fi primul care ar salva lumea făcând asta. 416 00:26:19,537 --> 00:26:21,038 Ne iau câte o halbă. 417 00:26:30,840 --> 00:26:33,050 Nu-i de mirare că Soldier Boy e luat în vizor. 418 00:26:33,718 --> 00:26:34,884 E nepotist. 419 00:26:34,885 --> 00:26:36,886 Și nici nu arată atât de bine! 420 00:26:36,887 --> 00:26:39,974 Adică, îl ajută mult părul. 421 00:26:41,100 --> 00:26:44,269 Rade-l pe cap și e cel mai gay marinar de la Zilele Marinei. 422 00:26:44,270 --> 00:26:47,522 Dar serios, frate, mersi că m-ați luat și pe mine! 423 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 Am nevoie de o victorie. 424 00:26:50,151 --> 00:26:51,401 Spune-mi ceva! 425 00:26:51,402 --> 00:26:53,153 Homelander chiar n-a vrut să vin? 426 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 Nu mi-a menționat deloc numele? 427 00:26:59,952 --> 00:27:01,120 Pe ei de ce i-a trimis? 428 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Mergi spre sud! 429 00:27:13,007 --> 00:27:15,760 Și care e povestea ta? 430 00:27:16,552 --> 00:27:18,386 - Povestea mea? - Da. 431 00:27:18,387 --> 00:27:20,805 M-am născut într-o pădure de arțari. Ferma Maple. 432 00:27:20,806 --> 00:27:21,890 La cinci ani, 433 00:27:21,891 --> 00:27:24,184 mi-au murit părinții într-un tsunami de melasă. 434 00:27:24,185 --> 00:27:27,020 Apoi m-au crescut patru gâște și o vulpe agorafobă, 435 00:27:27,021 --> 00:27:29,607 care m-au învățat tainele pământului și ale sării, 436 00:27:30,274 --> 00:27:31,525 iar cea mai bătrână gâscă 437 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 mi-a dezvăluit că e reîncarnarea lui Robin Williams. 438 00:27:35,571 --> 00:27:37,739 Apoi m-a dus cu nava spațială pe Ork, 439 00:27:37,740 --> 00:27:40,576 pentru că Mork and Mindy e un documentar Netflix. 440 00:27:41,827 --> 00:27:43,329 Orson s-a căsătorit cu noi. 441 00:27:44,663 --> 00:27:46,415 Și restul e istorie. 442 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 Homelander ți-a cerut să vii? 443 00:27:55,257 --> 00:27:56,258 Personal. 444 00:28:07,520 --> 00:28:10,439 Cybertruckurile sunt moartea pasiunii. 445 00:28:15,653 --> 00:28:17,154 Îmi spui la ce te gândești? 446 00:28:19,865 --> 00:28:21,617 Hughie a Zis că V1 m-ar putea ajuta. 447 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 Crezi că așa e? 448 00:28:24,120 --> 00:28:25,621 Am avea mai mult timp. 449 00:28:31,377 --> 00:28:32,670 Ce ai vrea să facem? 450 00:28:33,337 --> 00:28:35,171 Am putea călători. 451 00:28:35,172 --> 00:28:38,133 Aș putea fi DJ în Berlin. 452 00:28:38,134 --> 00:28:42,179 Fără obligații, niciodată în același loc. 453 00:28:47,309 --> 00:28:50,312 - Asta îți dorești pentru copiii tăi? - Sigur că nu, 454 00:28:50,938 --> 00:28:53,190 de aceea n-o să fac copii. 455 00:28:59,405 --> 00:29:03,617 Dar… tu vrei copii? 456 00:29:05,995 --> 00:29:08,079 Trei. Două fete și un băiat, 457 00:29:08,080 --> 00:29:10,707 o casă lângă apă și poate un câine Bernedoodle. 458 00:29:10,708 --> 00:29:12,208 Liniște și pace. 459 00:29:12,209 --> 00:29:15,171 După atâtea crime, vreau un loc pe care să-l pot numi acasă. 460 00:29:37,359 --> 00:29:38,402 Poftim! 461 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 I-am zis că ai 30 de ani. 462 00:29:43,157 --> 00:29:45,575 Dă naibii mătasea și muselina 463 00:29:45,576 --> 00:29:47,661 și bea pentru fata ce-ți dă savarina. 464 00:29:53,083 --> 00:29:54,542 De unde ai învățat-o? 465 00:29:54,543 --> 00:29:56,211 De la ăl bătrân. 466 00:29:56,212 --> 00:29:57,712 Ați fost apropiați? 467 00:29:57,713 --> 00:29:59,547 Nu prea. 468 00:29:59,548 --> 00:30:01,717 Era o mare sugativă. 469 00:30:02,676 --> 00:30:07,223 Mereu își pierdea toți banii la cursele de cai. 470 00:30:07,806 --> 00:30:08,973 Apoi venea acasă 471 00:30:08,974 --> 00:30:10,976 și ne snopea în bătaie pe Len și pe mine. 472 00:30:12,728 --> 00:30:16,272 Iar mai târziu, se distra pe tema asta cu amicii lui. 473 00:30:16,273 --> 00:30:17,483 Un mare nenorocit. 474 00:30:18,359 --> 00:30:19,692 Unde e acum? 475 00:30:19,693 --> 00:30:21,028 Pe fundul Tamisei. 476 00:30:21,987 --> 00:30:23,822 Eu l-am trimis acolo zilele trecute. 477 00:30:26,033 --> 00:30:29,119 Îmi pare rău că n-am făcut-o mai devreme, înainte de a face… 478 00:30:31,664 --> 00:30:32,831 mai mult rău. 479 00:30:35,834 --> 00:30:37,002 Butcher… 480 00:30:39,088 --> 00:30:40,673 crezi că aș putea vreodată… 481 00:30:41,924 --> 00:30:43,551 să devin ca tatăl meu? 482 00:30:48,222 --> 00:30:49,473 Nu știu. 483 00:30:54,687 --> 00:31:00,109 Mama, mătușa Grace și alții… 484 00:31:01,026 --> 00:31:05,197 Fac doar rău oamenilor. Nu pot sta în preajma nimănui. 485 00:31:11,579 --> 00:31:15,624 Fără noi, fără superi, 486 00:31:17,293 --> 00:31:20,629 lumea ar fi un loc mai bun și mai sigur. 487 00:31:27,595 --> 00:31:28,554 O voi face. 488 00:31:40,357 --> 00:31:43,318 {\an8}În urma arestărilor în masă a Starlighterilor, 489 00:31:43,319 --> 00:31:45,236 {\an8}protestatarii au ieșit pe străzi 490 00:31:45,237 --> 00:31:48,531 și s-au ciocnit violent atât cu supereroii, cât și cu poliția. 491 00:31:48,532 --> 00:31:51,534 E plictisitor de previzibil. 492 00:31:51,535 --> 00:31:56,414 Insurgență, contrainsurgență, eliberare și reprimare. 493 00:31:56,415 --> 00:31:59,250 Și se repetă la infinit. 494 00:31:59,251 --> 00:32:01,628 Pot să-ți spun acum că mereu te-am găsit 495 00:32:01,629 --> 00:32:02,963 al naibii de sinistru? 496 00:32:04,506 --> 00:32:07,843 Stați puțin! Am găsit ceva. Fiți atenți! 497 00:32:08,677 --> 00:32:12,430 {\an8}Fort Harmony era spitalul militar unde lucra Frederick Vought. 498 00:32:12,431 --> 00:32:16,518 Guvernul l-a clasificat ca strict secret și după război l-a dezafectat. 499 00:32:17,978 --> 00:32:19,520 De ce e pătratul ăla blurat? 500 00:32:19,521 --> 00:32:22,774 Așa procedează armata ca să mențină locațiile secrete. 501 00:32:22,775 --> 00:32:26,861 Pariez că acolo testa Vought V1. 502 00:32:26,862 --> 00:32:29,657 Dacă mai există undeva, acolo trebuie căutat. 503 00:32:37,164 --> 00:32:38,498 - Ați fost urmăriți? - Nu. 504 00:32:38,499 --> 00:32:40,708 Homelander caută V1, la fel ca noi. 505 00:32:40,709 --> 00:32:42,710 Era o chestiune de timp să te găsească. 506 00:32:42,711 --> 00:32:45,129 Suntem sub 27 de metri de beton. 507 00:32:45,130 --> 00:32:47,507 Ușa e rezistentă la muniție militară, 508 00:32:47,508 --> 00:32:49,926 ca a buncărelor antiaeriene din Muntele Cheyenne. 509 00:32:49,927 --> 00:32:51,762 Va rezista. 510 00:32:53,222 --> 00:32:54,390 Ar fi cazul. 511 00:33:02,398 --> 00:33:03,481 Ce bine, futu-i! 512 00:33:03,482 --> 00:33:04,857 Nu va rezista la infinit. 513 00:33:04,858 --> 00:33:07,152 Deci suntem blocați aici. Ce facem? 514 00:33:08,195 --> 00:33:10,572 Stai! A văzut-o cineva pe Zoe? 515 00:33:12,783 --> 00:33:14,535 {\an8}COMITATUL ERIE ȘCOALA PRIMARĂ PUBLICĂ 516 00:34:25,522 --> 00:34:26,356 Tată? 517 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 - Zoe! - Tată! 518 00:34:34,656 --> 00:34:35,824 Zoe! 519 00:34:37,242 --> 00:34:38,660 Dumnezeule, Zoe! 520 00:34:41,622 --> 00:34:42,664 Dumnezeule! 521 00:35:10,359 --> 00:35:12,236 Mi-a spus că Zoe a murit. 522 00:35:13,403 --> 00:35:15,697 El a ucis-o pe Vicky, nu Homelander! 523 00:35:16,698 --> 00:35:19,117 Psihopat nenorocit! Și voi ați acceptat! 524 00:35:23,247 --> 00:35:24,081 Haide, Zoe! 525 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 Îmi pare rău. 526 00:35:28,544 --> 00:35:30,045 Nu te pot lăsa să pleci. 527 00:35:32,631 --> 00:35:35,801 Te rog, nu mă face să-ți împușc tatăl! 528 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 Nu. 529 00:35:40,848 --> 00:35:43,057 - Lasă-i să plece! - A vrut să ne omoare. 530 00:35:43,058 --> 00:35:45,644 Ar trebui să aibă o copilărie normală, nu ca noi. 531 00:35:50,357 --> 00:35:51,191 Mergeți! 532 00:36:10,919 --> 00:36:13,337 Zoe, răspunde! Ascultă-mă! 533 00:36:13,338 --> 00:36:15,798 Nu veni acasă până nu îți spun eu! 534 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 Nu e sigur, înțelegi? Sună-mă! 535 00:36:18,594 --> 00:36:19,845 Știm când a ieșit? 536 00:36:23,140 --> 00:36:24,974 De câteva ore, pe trapa de serviciu. 537 00:36:24,975 --> 00:36:26,351 Putem ieși pe acolo? 538 00:36:28,103 --> 00:36:31,147 Exact acolo stă Noir de pază. 539 00:36:31,148 --> 00:36:32,691 În cazul ăsta, 540 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 ce arme ai? 541 00:36:39,364 --> 00:36:41,283 Le căutam. 542 00:36:46,538 --> 00:36:47,748 Oro Blanco. 543 00:36:49,041 --> 00:36:49,958 Cinci sute bucata. 544 00:37:19,363 --> 00:37:22,866 Tatăl meu și-a petrecut toată viața luptând împotriva Vought 545 00:37:24,034 --> 00:37:27,955 și iată-mă, fumând trabuc cu Stan Edgar! 546 00:37:28,997 --> 00:37:30,999 Îl țin minte pe tatăl tău, să știi. 547 00:37:33,377 --> 00:37:35,503 Era impresionant. 548 00:37:35,504 --> 00:37:38,089 Vought avea peste 30 de avocați de elită, 549 00:37:38,090 --> 00:37:44,011 și un avocat mărunt din Harlem i-a făcut să lucreze în weekenduri și în vacanțe. 550 00:37:44,012 --> 00:37:46,305 Normal că da! 551 00:37:46,306 --> 00:37:47,557 Dar n-a putut câștiga. 552 00:37:49,184 --> 00:37:53,312 De aceea, până la urmă, nici tu nu vei câștiga. 553 00:37:53,313 --> 00:37:56,524 Lupți împotriva unui dușman invincibil. Știi asta, nu? 554 00:37:56,525 --> 00:37:58,734 - Cine, Vought? - Mă lași? 555 00:37:58,735 --> 00:38:01,946 E mai puternic decât Vought sau Homelander. 556 00:38:01,947 --> 00:38:04,782 Mai puternic decât natura sau însăși viața. 557 00:38:04,783 --> 00:38:07,952 E vorba de profit și pierdere, de cerere și ofertă, 558 00:38:07,953 --> 00:38:12,581 de circulația grațioasă a banilor pe glob. 559 00:38:12,582 --> 00:38:15,669 Noi suntem doar rotițe într-o mașinărie uriașă 560 00:38:16,628 --> 00:38:18,630 și cu toții avem un rol. 561 00:38:22,009 --> 00:38:25,636 Să zicem că-i ucideți pe Soldier Boy sau pe Homelander, eliberați virusul. 562 00:38:25,637 --> 00:38:29,599 Când supereroii nu vor mai fi la modă, altceva le va lua locul. 563 00:38:30,267 --> 00:38:35,480 Căci corporațiile trebuie să crească în continuare. 564 00:38:36,314 --> 00:38:38,107 Banii trebuie făcuți în continuare. 565 00:38:38,108 --> 00:38:41,986 Mașinăria trebuie hrănită. 566 00:38:41,987 --> 00:38:43,363 Așa funcționează lumea. 567 00:38:45,699 --> 00:38:47,492 Nenorocitule! 568 00:38:49,703 --> 00:38:51,204 Când totul se va termina, 569 00:38:52,497 --> 00:38:54,874 vrei să conduci iar Vought, nu-i așa? 570 00:38:54,875 --> 00:38:57,502 Cum spuneam: cu toții avem un rol. 571 00:39:02,174 --> 00:39:06,428 Dacă acea zi va veni vreodată, voi avea și eu un rol. 572 00:39:07,512 --> 00:39:10,307 Și anume, să-ți trag un glonț în cap. 573 00:39:16,730 --> 00:39:17,773 În sfârșit! 574 00:39:19,024 --> 00:39:20,233 Să înceapă petrecerea! 575 00:39:20,442 --> 00:39:22,943 {\an8}Bună, copii! Voi iubiți America? 576 00:39:22,944 --> 00:39:24,779 {\an8}Și mânuirea cuțitului? 577 00:39:24,780 --> 00:39:27,114 {\an8}- Bezelele cu biscuiți? - Și mărșăluitul? 578 00:39:27,115 --> 00:39:29,075 {\an8}Înscrieți-vă în Tineretul Homelander! 579 00:39:29,076 --> 00:39:32,369 {\an8}Veți învăța tehnici de supraviețuire, cântece de tabără, 580 00:39:32,370 --> 00:39:33,913 {\an8}cum să demontați o pușcă, 581 00:39:33,914 --> 00:39:38,459 {\an8}și cea mai bună metodă de a detecta șobolanii Starlighteri împuțiți. 582 00:39:38,460 --> 00:39:41,670 {\an8}Dacă aveți opt sau optsprezece ani, veniți cu noi! 583 00:39:41,671 --> 00:39:47,510 {\an8}Înscrieți-vă în Tineretul Homelander și fiți azi eroii de mâine! 584 00:39:47,511 --> 00:39:50,180 Sponsorizat de Prânzurile ușoare Lean Lad. 585 00:39:55,435 --> 00:39:57,937 {\an8}Cine are nevoie de superi, punem copiii la treabă. 586 00:39:57,938 --> 00:39:58,814 {\an8}Ascultă! 587 00:39:59,523 --> 00:40:02,691 {\an8}Vreau să pui Analiza Infracționalității să găsească V1. 588 00:40:02,692 --> 00:40:03,776 Există pe undeva. 589 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Sunt sigur. 590 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 Câți oameni vreți să aloc? 591 00:40:08,907 --> 00:40:11,909 Pe toți. De acum, doar asta facem. 592 00:40:11,910 --> 00:40:16,747 Și vreau ca întreaga divizie farma să nu se ocupe de nimic altceva, 593 00:40:16,748 --> 00:40:18,999 decât de recrearea formulei pentru V1. 594 00:40:19,000 --> 00:40:21,544 Vought a distrus formula inițială. Poate dura ani. 595 00:40:21,545 --> 00:40:22,712 Nu testați pe animale. 596 00:40:23,338 --> 00:40:25,089 Avem tabere pline de infractori. 597 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 - Da. - Începeți să-i folosiți. 598 00:40:35,767 --> 00:40:37,060 E minunat! 599 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 Sal'tare șefu'! Ce beți? 600 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 BOMBA ADEVĂRULUI CU FIRECRACKER 601 00:40:56,413 --> 00:40:59,749 E o onoare să am un mare american ca tine în emisiune. 602 00:41:01,209 --> 00:41:03,210 Cred că e o trăsătură de familie. 603 00:41:03,211 --> 00:41:06,590 Tatăl lui Homelander! Ce tare! 604 00:41:07,632 --> 00:41:08,883 Un Glock? 605 00:41:08,884 --> 00:41:11,636 N-am înțeles niciodată atracția față de armele străine. 606 00:41:13,388 --> 00:41:15,306 Ăsta nu e pistolul bunicului. 607 00:41:15,307 --> 00:41:17,349 E o armă de 9 mm, 608 00:41:17,350 --> 00:41:21,021 de a cincea generație, cu șapte cartușe și un compensator de recul precis. 609 00:41:22,439 --> 00:41:24,481 Al meu are țeava mult mai lungă. 610 00:41:24,482 --> 00:41:28,319 Un Colt american, testat în luptă. 611 00:41:28,320 --> 00:41:30,739 Calibrat pentru cartușe de 45 mm ACP. 612 00:41:33,575 --> 00:41:35,452 Care te va da pe spate. 613 00:41:36,036 --> 00:41:38,412 Micuțul tău Glock 614 00:41:38,413 --> 00:41:40,539 e bun la o plimbare târzie prin Harlem. 615 00:41:40,540 --> 00:41:43,334 Dar cu ăsta? Garantat faci prăpăd în mulțime. 616 00:41:43,335 --> 00:41:44,752 Adică o antichitate. 617 00:41:44,753 --> 00:41:46,046 Adică un clasic. 618 00:41:47,047 --> 00:41:48,173 Vrei să-l încerci? 619 00:41:49,382 --> 00:41:51,425 Unii nu fac față reculului, 620 00:41:51,426 --> 00:41:53,637 dar ceva îmi spune că tu te vei descurca. 621 00:41:59,184 --> 00:42:01,061 Sfinte ceruri! 622 00:42:17,244 --> 00:42:18,828 Trebuie să recunosc. 623 00:42:20,580 --> 00:42:22,165 Nu m-am mai futut așa tare… 624 00:42:24,084 --> 00:42:27,711 de când am bubuit-o pe Shari Lewis pe balcon la Studio 54. 625 00:42:27,712 --> 00:42:29,631 Habar nu am cine e aia. 626 00:42:32,842 --> 00:42:36,053 - De ce n-ai păr la pizdă? - Poftim? 627 00:42:36,054 --> 00:42:37,930 Ce rost are să cobori acolo, 628 00:42:37,931 --> 00:42:40,100 dacă nu te întâmpină o blăniță bogată? 629 00:42:41,351 --> 00:42:44,688 Așa te vrea Homelander? Ca pe un bebeluș? 630 00:42:47,524 --> 00:42:48,775 Mai degrabă ca pe o mamă. 631 00:42:51,695 --> 00:42:53,697 Dar voi doi v-ați tras-o, nu? 632 00:42:57,075 --> 00:42:58,284 Fir-ar! 633 00:42:58,285 --> 00:43:00,619 Trebuie să recunosc, am cam făcut-o 634 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 ca pe o mică răzbunare împotriva ciudatului. 635 00:43:04,332 --> 00:43:07,419 Ce urât! Cine face așa ceva? 636 00:43:08,461 --> 00:43:10,380 N-ar trebui să vorbești așa de fiul tău. 637 00:43:11,131 --> 00:43:12,589 Se crede mai bun ca mine. 638 00:43:12,590 --> 00:43:13,883 Nu-i adevărat. 639 00:43:15,510 --> 00:43:16,511 De unde știi? 640 00:43:17,304 --> 00:43:19,847 Nu știu multe, dar la oameni mă pricep. 641 00:43:19,848 --> 00:43:21,349 Felul în care te privește? 642 00:43:22,225 --> 00:43:25,520 La naiba, nu l-am văzut privind pe nimeni așa. 643 00:43:32,944 --> 00:43:35,612 Ăsta nu e tocmai un compliment, păpușă. 644 00:43:35,613 --> 00:43:38,949 E cel mai ciudat dobitoc pe care l-am cunoscut vreodată, 645 00:43:38,950 --> 00:43:40,785 și am făcut sex în trei cu Gary Busey. 646 00:43:47,334 --> 00:43:50,754 Uite! Vreau să cunoști pe cineva. 647 00:43:54,382 --> 00:43:55,216 Ăsta e… 648 00:43:56,676 --> 00:44:00,596 Terror! Mama mi-a povestit despre tine! 649 00:44:00,597 --> 00:44:02,639 Salut, băiete! Unde a fost? 650 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 Mătușa mea Judy a avut grijă de el. 651 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Mai călărește tot ce vede? 652 00:44:07,520 --> 00:44:09,022 Un domn de vârsta lui? 653 00:44:09,898 --> 00:44:12,692 Face și el ce poate. 654 00:44:17,155 --> 00:44:19,741 - Ryan? - Kimiko? 655 00:44:20,492 --> 00:44:21,576 Stai, poți vorbi? 656 00:44:28,875 --> 00:44:29,918 Spuneți-mi! 657 00:44:30,502 --> 00:44:31,586 N-a mai rămas nimic. 658 00:44:32,670 --> 00:44:35,255 Unde e Sameer? 659 00:44:35,256 --> 00:44:38,301 L-am lăsat să plece cu Zoe. Nu suntem cu toții monștri, 660 00:44:39,386 --> 00:44:40,637 monstrule! 661 00:44:46,101 --> 00:44:48,352 Dacă o atingi, nu mai fac altul. 662 00:44:48,353 --> 00:44:50,021 Înapoi! 663 00:45:03,535 --> 00:45:05,244 Îl atacăm pe Homelander, nu? 664 00:45:05,245 --> 00:45:06,912 Nu-l mai atacăm acum. 665 00:45:06,913 --> 00:45:08,206 Dar când? 666 00:45:08,748 --> 00:45:11,418 Nu știu. Într-o săptămână? Poate o lună. 667 00:45:13,128 --> 00:45:14,753 Nu avem o lună la dispoziție. 668 00:45:14,754 --> 00:45:17,257 Va distruge tot, cum ai zis. Să mergem acum! 669 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Nu fără virus. 670 00:45:21,553 --> 00:45:23,011 Dar ai spus că pot. 671 00:45:23,012 --> 00:45:24,888 Că doar eu îl pot opri. 672 00:45:24,889 --> 00:45:26,348 Ai spus că e destinul meu. 673 00:45:26,349 --> 00:45:29,018 Am spus asta doar ca să-l scoți din Turn. 674 00:45:30,645 --> 00:45:32,104 Fără virus, 675 00:45:32,105 --> 00:45:35,817 ai fi doar încă copil prost care se sinucide. 676 00:45:37,902 --> 00:45:40,029 Ești același nemernic mincinos și penibil! 677 00:45:43,575 --> 00:45:46,494 Ryan! 678 00:45:52,625 --> 00:45:55,377 În regulă, băiete. Asta e o grenadă cu halotan. 679 00:45:55,378 --> 00:45:59,673 Trebuie să-i scoți cuiul, să o arunci și să fugi cât te țin picioarele. 680 00:45:59,674 --> 00:46:00,966 Ai grijă să nu inhalezi, 681 00:46:00,967 --> 00:46:03,011 altfel rămâi lat și tu. 682 00:46:03,511 --> 00:46:05,345 După ce cad și se risipește fumul, 683 00:46:05,346 --> 00:46:06,680 venim după tine. 684 00:46:06,681 --> 00:46:07,724 - Ai înțeles? - Da. 685 00:46:09,767 --> 00:46:12,854 Maverick… Ai grijă! 686 00:46:18,610 --> 00:46:19,819 Hughie! 687 00:46:22,071 --> 00:46:24,866 Știu. Îmi pare rău. Doar că… 688 00:46:26,201 --> 00:46:27,659 E un copil bun. 689 00:46:27,660 --> 00:46:30,537 Dacă găsim V1, ar trebui să-i dăm și lui. 690 00:46:30,538 --> 00:46:32,247 Hughie, haide! 691 00:46:32,248 --> 00:46:35,835 Câți oameni o să mai omorâm, ca apoi copiii lor să ne atace? 692 00:46:36,544 --> 00:46:40,215 Apoi îi omorâm și pe ei, e un cerc vicios fără sfârșit. 693 00:46:41,007 --> 00:46:43,384 Poate nu-l vom putea opri, dar măcar să încercăm. 694 00:46:51,726 --> 00:46:52,643 Și asta? 695 00:46:52,644 --> 00:46:54,270 E doar pentru că… 696 00:46:55,939 --> 00:46:58,690 de mult n-am mai fost lângă cineva 697 00:46:58,691 --> 00:47:01,443 care chiar încearcă să facă lumea mai bună, 698 00:47:01,444 --> 00:47:03,488 în loc s-o împiedice să devină mai rea. 699 00:47:06,324 --> 00:47:08,326 Crezi că V1 ne poate salva? 700 00:47:09,077 --> 00:47:10,203 Sunt sigur! 701 00:47:11,120 --> 00:47:12,330 A ajuns la trapă. 702 00:47:45,780 --> 00:47:47,906 - Futu-i! - Ce dracu' avem aici? 703 00:47:47,907 --> 00:47:50,075 Am prins un puști invizibil 704 00:47:50,076 --> 00:47:52,953 care duhnește a deodorant V Bro Mango Thunder. 705 00:47:52,954 --> 00:47:54,831 Luați-l de aici! Îmi arde nasul. 706 00:47:55,790 --> 00:47:57,416 Maverick, tu ești, frate? 707 00:47:57,417 --> 00:48:00,210 - Ești cu Edgar? - Ai fost prieten bun cu tata. 708 00:48:00,211 --> 00:48:03,255 De ce nu mi-ai spus că Homelander l-a omorât? 709 00:48:03,256 --> 00:48:07,885 Frate, nu Homelander l-a omorât pe taică-tău. Ci echipa lui Butcher. 710 00:48:08,636 --> 00:48:10,262 Da, dubiosul ăla francez 711 00:48:10,263 --> 00:48:13,056 și iubitul lui Starlight, cum îl cheamă, Howie? 712 00:48:13,057 --> 00:48:15,267 L-au aruncat în aer, l-au băgat într-o cutie 713 00:48:15,268 --> 00:48:16,894 și l-au aruncat în East River. 714 00:48:17,520 --> 00:48:19,022 Am văzut cu ochii mei. 715 00:48:19,814 --> 00:48:21,190 Nu te mint, jur, frate! 716 00:48:31,993 --> 00:48:35,287 Vi se pare și vouă că Deep vorbește cu o persoană invizibilă? 717 00:48:35,288 --> 00:48:36,581 Futu-i! 718 00:48:40,793 --> 00:48:41,961 Futu-i! 719 00:48:44,589 --> 00:48:45,923 Futu-i! 720 00:48:49,385 --> 00:48:50,428 Futu-i! 721 00:48:56,434 --> 00:48:57,602 Erau aici! 722 00:49:05,860 --> 00:49:06,736 ÎNCHIS 723 00:49:10,782 --> 00:49:12,742 La dracu'! Nu e destulă energie. 724 00:49:14,243 --> 00:49:15,495 Mi-a făcut plăcere! 725 00:49:17,205 --> 00:49:18,873 Nenorocit alunecos! 726 00:49:20,750 --> 00:49:22,084 Rahat! 727 00:49:22,085 --> 00:49:24,586 Și-a încasat-o pe loc, dar futu-i! 728 00:49:24,587 --> 00:49:26,421 Trebuie să ieșim prin față. 729 00:49:26,422 --> 00:49:27,674 Rămâneți laolaltă! 730 00:49:30,093 --> 00:49:32,970 Bravo, RoboCop! 731 00:50:10,591 --> 00:50:11,426 Scuze, frate! 732 00:50:13,052 --> 00:50:14,554 Nu învinui omul ci sistemul! 733 00:50:56,220 --> 00:50:57,597 Mango Thunder, labagiule! 734 00:51:07,356 --> 00:51:08,191 Unde-i Hughie? 735 00:51:09,484 --> 00:51:11,986 Tu ai fost, nu? Tu l-ai omorât pe tata! 736 00:51:12,403 --> 00:51:14,613 Dă-te naibii de pe mine! 737 00:51:14,614 --> 00:51:16,199 Unde ești? Ce? 738 00:51:17,116 --> 00:51:18,992 De aia ai venit cu rahaturile 739 00:51:18,993 --> 00:51:21,620 - … despre renunțare, ticălos dement? - Așa e. 740 00:51:21,621 --> 00:51:23,122 Eu am fost. 741 00:51:23,706 --> 00:51:27,375 Știu că nu te consolează, dar l-am omorât și pe tatăl meu. 742 00:51:27,376 --> 00:51:29,586 - Psihopat nenorocit! - Stai puțin! 743 00:51:29,587 --> 00:51:32,798 În cazul lui Translucent, cineva îmi omorâse iubita. 744 00:51:32,799 --> 00:51:34,634 Nu tatăl tău, dar tot eram… 745 00:51:35,676 --> 00:51:37,970 Eram supărat și speriat. 746 00:51:39,931 --> 00:51:42,974 Și n-am simțit decât ură, și îmi pare rău! 747 00:51:42,975 --> 00:51:44,851 Nu trebuia. Nu asta e soluția. 748 00:51:44,852 --> 00:51:46,687 E singura soluție, dobitocule! 749 00:51:52,276 --> 00:51:54,904 Maverick! Termină! Nu vreau să ne batem. 750 00:52:33,860 --> 00:52:34,861 Hughie! 751 00:52:55,381 --> 00:52:56,299 E Maverick. 752 00:52:58,259 --> 00:52:59,135 Ea l-a ucis. 753 00:53:00,052 --> 00:53:01,012 Nu. 754 00:53:02,013 --> 00:53:05,516 E în regulă. 755 00:53:08,311 --> 00:53:09,645 Totul va fi bine. 756 00:53:13,649 --> 00:53:14,734 Sunt aici. 757 00:53:20,323 --> 00:53:21,866 spre Eastern Ave Ryan 758 00:53:27,163 --> 00:53:30,833 PLANETA VOUGHT EVOLUEAZĂ CĂTRE PLANETA HOMELANDER 759 00:53:38,132 --> 00:53:39,342 Tată? 760 00:53:40,509 --> 00:53:41,552 Ryan! 761 00:53:42,929 --> 00:53:44,096 Bună! 762 00:53:44,889 --> 00:53:47,725 Mă bucur mult că ai sunat. Știam că o vei face. 763 00:53:48,809 --> 00:53:51,812 E un… miracol! 764 00:53:54,065 --> 00:53:55,482 Îți place noua versiune? 765 00:53:55,483 --> 00:53:59,070 Mai știi când m-ai adus aici și te-ai prefăcut că ții la mine? 766 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 Chiar țin la tine, fiule. Te iubesc. 767 00:54:07,536 --> 00:54:10,247 - Trebuie să știu. - Dacă te iert? 768 00:54:11,082 --> 00:54:12,333 Deja te-am iertat. 769 00:54:13,000 --> 00:54:14,126 Lasă-mă să termin! 770 00:54:15,294 --> 00:54:18,588 Am pus prea multă presiune pe tine ca să-mi calci pe urme. 771 00:54:18,589 --> 00:54:21,509 Și acum îmi dau seama că… 772 00:54:22,510 --> 00:54:24,512 ei bine, că… 773 00:54:25,221 --> 00:54:26,305 asta e imposibil. 774 00:54:27,390 --> 00:54:31,142 Dar am niște vești extraordinare! 775 00:54:31,143 --> 00:54:34,689 Acum voi trăi veșnic. 776 00:54:36,273 --> 00:54:38,942 Îmi voi duce singur moștenirea mai departe. 777 00:54:38,943 --> 00:54:42,112 Iar tu? Tu ai scăpat. 778 00:54:42,113 --> 00:54:44,155 Poți face ce vre… 779 00:54:44,156 --> 00:54:45,365 Ai făcut-o? 780 00:54:45,366 --> 00:54:47,742 - Ai violat-o pe mama? - Ce? 781 00:54:47,743 --> 00:54:49,619 Sigur că nu! 782 00:54:49,620 --> 00:54:53,499 Cine ți-a spus… William Butcher ți-a spus asta? 783 00:54:55,001 --> 00:54:57,712 Mama ta și cu mine am avut o aventură. 784 00:54:58,963 --> 00:55:01,464 O relație consensuală între doi adulți… 785 00:55:01,465 --> 00:55:04,300 - Îți bate inima cu putere. - Da, pentru că sunt șocat. 786 00:55:04,301 --> 00:55:06,761 Și, sincer, puțin trist 787 00:55:06,762 --> 00:55:09,140 că ai putea crede că aș face așa ceva. 788 00:55:13,561 --> 00:55:14,729 Ryan, încetează! 789 00:55:20,026 --> 00:55:22,527 Ryan, nu știu de unde ai ideile astea, 790 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 pentru că mama ta s-a dat la mine. 791 00:55:29,243 --> 00:55:30,745 Ryan! Fiule! 792 00:55:32,204 --> 00:55:34,581 Ryan, amice! Uite ce a ieșit din asta! 793 00:55:34,582 --> 00:55:36,375 Fiul meu, o binecuvântare! 794 00:55:39,378 --> 00:55:41,672 Hei, încetează! 795 00:55:58,355 --> 00:55:59,564 Ryan! 796 00:55:59,565 --> 00:56:01,650 Uite ce m-ai determinat să fac! 797 00:56:13,996 --> 00:56:14,955 Hei! 798 00:56:15,539 --> 00:56:16,582 E în regulă… 799 00:56:19,376 --> 00:56:21,212 dragul meu băiețel! 800 00:56:59,416 --> 00:57:01,709 Bine, deci nu mai avem virus, 801 00:57:01,710 --> 00:57:05,631 Sameer a fugit cu Zoe și Butcher a plecat după Ryan. 802 00:57:06,465 --> 00:57:09,676 - Probabil e ars cu laserul acum. - Și Edgar e la Homelander. 803 00:57:09,677 --> 00:57:11,803 Dacă nu era pe cale de a găsi V1, acum e. 804 00:57:11,804 --> 00:57:13,263 Ne-a tras-o urât de tot. 805 00:57:13,264 --> 00:57:15,515 Ca o penetrare anală dublă, cu doi tipi 806 00:57:15,516 --> 00:57:17,183 care i-o trag unei biete fete. 807 00:57:17,184 --> 00:57:20,228 Poate o lași mai moale cu filmele porno? 808 00:57:20,229 --> 00:57:21,438 Nu. 809 00:57:22,148 --> 00:57:24,650 Bine, am și o veste bună. 810 00:57:25,359 --> 00:57:28,695 Am reușit să citim o parte din textul cenzurat. 811 00:57:28,696 --> 00:57:33,491 „În 1963 membrii unui grup de cercetași au fost găsiți morți în pădurea 812 00:57:33,492 --> 00:57:34,909 de lângă Fort Harmony. 813 00:57:34,910 --> 00:57:38,581 Micuțele trupuri aveau cutiile toracice sfâșiate.” 814 00:57:43,335 --> 00:57:44,587 Asta e o veste bună? 815 00:57:46,088 --> 00:57:47,798 Am descifrat fișierele. 816 00:57:48,799 --> 00:57:49,675 Bine. 817 00:57:50,885 --> 00:57:52,261 Deci acolo mergem. 818 00:58:14,867 --> 00:58:15,701 Annie? 819 00:58:16,493 --> 00:58:18,244 Stai! 820 00:58:18,245 --> 00:58:21,164 - Puteai să mori, Hughie! - Sunt bine! Sunt aici. 821 00:58:21,165 --> 00:58:24,751 Dacă ai păți ceva, nu mi-aș mai reveni. 822 00:58:24,752 --> 00:58:27,671 - Era mai ușor când eram singură. - Annie! 823 00:58:46,690 --> 00:58:47,691 Homelander? 824 00:58:52,321 --> 00:58:53,197 Salut! 825 00:59:34,405 --> 00:59:36,240 Avem multe de discutat. 826 01:02:06,598 --> 01:02:08,683 Mirela Puzderie 827 01:02:08,684 --> 01:02:10,686 Redactor Anca Florescu