1 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 - Όχι! - Όχι! 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,012 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 Μόνο τον Χοουμλάντερ; Ή κάθε υπερήρωα; 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,642 Δεν ξέρω. Θα έχει πλάκα όταν μάθουμε. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Αν ο Χοουμλάντερ βρει Μ1, 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 ίσως γίνει σαν τον Στρατιώτη. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,565 Με ανοσία στον ιό. Ή και αθάνατος. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,567 Θέλω το φαρμακευτικό μας τμήμα 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,945 να ασχοληθεί αποκλειστικά με την αναπαρασκευή του Μ1. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,573 Η φόρμουλα καταστράφηκε. Ίσως πάρει χρόνια. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 Έχεις Μίγμα 1; 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 Εγώ, όχι. Ο Μπόμπσαϊτ έχει. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 Ζει ακόμη αυτό το καθίκι; 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,288 Αναφέρθηκε η Κλάρα Βοτ. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 Συνδεόμαστε και μ' άλλους τρόπους. 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Πού είναι; - Νεκρή. 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 - Αυτοκτόνησε. - Μαλακίες. 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,252 Είναι ανοιχτό βιβλίο. 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 Θέλω να διαβάσεις το μυαλό του Στρατιώτη. 20 00:00:46,130 --> 00:00:50,301 Είπα, Αλληλούια! 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,471 Έστειλες χέλι να φάει τον Άνταμ Μπορκ; 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,430 Άκου πώς θα πάει. 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 Θα κάνεις ό,τι λέω, γαμώτο, όποτε το ζητήσω. 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,602 Αυτός εδώ είναι ο Θρύλος. 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 Εγώ ξέσκιζα την Γκόλντεν Γκέισα 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,899 κι ο Μάρλον Μπράντο ξέσκιζε εμένα. 27 00:01:04,982 --> 00:01:09,028 Με επισκέφθηκε ένας άγγελος. Προφήτευσε το πεπρωμένο μου. 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 Και ποιο είναι; 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 Ο σωτήρας του κόσμου. 30 00:01:39,558 --> 00:01:40,476 ΤΣΕΤ ΒΑΝΤΕΡΜΠΙΛΤ 31 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 Καλώς ήλθατε στα Σινεμά VMC, 32 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 όπου είναι πάντα σούπερ μέρα για ταινία. 33 00:01:54,281 --> 00:01:58,661 Πού 'σαι! Σε βλέπω που βάζεις Fanta στο νεροπότηρο, μικρέ μπάσταρδε. 34 00:01:58,744 --> 00:02:00,246 Πρέπει να την πληρώσεις! 35 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 Ρε φίλε, ακόμη να γεμίσεις τη μηχανή του ποπ κορν; 36 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 Αυτό ετοιμαζόμουν να κάνω. 37 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 - Έλεος. - Χαλάρωσε. 38 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 Ξέρεις τι μου θυμίζει αυτή η μυρωδιά; 39 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 Τη Μίριαμ Λίμποβιτζ. 40 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 Τη γνώρισα στο καρναβάλι του Κλήρου των Υιών της Διαθήκης 41 00:02:21,350 --> 00:02:24,895 κι έχωσα τη ροκάνα μου στο τριγωνικό της μπισκότο. 42 00:02:26,647 --> 00:02:27,565 Πηδηχτήκαμε. 43 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 Μην ξεχάσεις να καθαρίσεις την κάνουλα του τυριού. 44 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 Μάλιστα, αφεντικό. 45 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 Καλώς ήλθατε στα Σινεμά VMC, 46 00:02:39,451 --> 00:02:41,579 όπου είναι πάντα σούπερ μέρα για ταινία. 47 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 Θα σας ενδιέφερε μια από τις νέες γεύσεις του Ντιπ; 48 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 "Τσετ Βάντερμπιλτ"; 49 00:02:48,377 --> 00:02:52,423 Ναι. Είναι το απολύτως νόμιμο και πιστευτό πραγματικό μου όνομα. 50 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 - Δύσκολα σε βρίσκει κανείς. - Με αδικείς; 51 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 Με τόσα που γνωρίζω, θα με είχαν καθαρίσει, διάολε. 52 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 Μήπως, τότε, να μην έπιανες δουλειά σε κινηματογράφο της Βοτ; 53 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 Και να αφήσω τον χώρο του θεάματος; 54 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Πρέπει να μιλήσουμε. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 Τάνερ! Θα κάνω ένα διάλειμμα. 56 00:03:18,032 --> 00:03:21,827 Ερχόμαστε στα Σινεμά VMC για να γελάσουμε, να κλάψουμε, 57 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 να δούμε στη μεγάλη οθόνη τους κορυφαίους υπερήρωες. 58 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 Και να μας κεράσουν ποπ κορν Ντιπ 59 00:03:27,499 --> 00:03:29,752 με κάθε μεγάλο συνδυαστικό γεύμα. 60 00:03:29,835 --> 00:03:34,214 Επειδή το έχουμε ανάγκη. Ο καθένας από εμάς, που να πάρει. 61 00:03:34,298 --> 00:03:37,134 Το απερίγραπτο συναίσθημα όταν σβήνουν τα φώτα 62 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 και ταξιδεύουμε κάπου όπου δεν έχουμε ξαναβρεθεί. 63 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 Εδώ μέσα, όχι μόνο... 64 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 Ψάχνουμε έναν κοκάκια παλιόφιλό σου, τον Μπόμπσαϊτ. 65 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 Αδυνατώ να βοηθήσω. 66 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Έχω χρόνια να τον συναντήσω. Άκουσα ότι καθάρισε. 67 00:03:50,648 --> 00:03:54,276 Όπως και να 'χει, θα μπορούσες να του μεταφέρεις ένα μήνυμα. 68 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Μπα. Ακόμη κι αν μπορούσα, όμως, 69 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 δεν θα θέλατε να τσιγκλίσετε τη συγκεκριμένη αρκούδα. 70 00:04:01,116 --> 00:04:03,661 Αν δεν τον εντοπίσουμε πρώτοι, 71 00:04:03,744 --> 00:04:07,206 ο Χοουμλάντερ θα πάρει το Μ1 που έχει στην κατοχή του. 72 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 Ποιο Μ1; Είχαμε καταστρέψει όλες εκείνες τις δόσεις. 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 Πλάκα μου κάνεις. 74 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 - Ποιος το 'πε στον Χοουμλάντερ; - Δεν έχει σημασία. 75 00:04:19,927 --> 00:04:22,554 Το θέμα είναι πως, αν το βρει, πάμε χαμένοι. 76 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Πριν από έναν χρόνο, μου πήγαιναν όλα πρίμα, Μάρβιν. 77 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 Είχα αποπληρώσει το ρετιρέ μου 78 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 κι είχα το καλύτερο τραπέζι στο Elaine's. 79 00:04:33,107 --> 00:04:36,026 Μα ο Χοουμλάντερ άρχισε τις γαμωεκκαθαρίσεις. 80 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 Πάγωσαν οι λογαριασμοί μου. 81 00:04:37,653 --> 00:04:40,656 Πλέον, τη βγάζω με μπαγιάτικες κοτομπουκιές Νουάρ. 82 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 - Θα καταλήξεις κάπου; - Εν κατακλείδι, 83 00:04:43,075 --> 00:04:45,494 αρκετά ζόρια έχω ήδη. Να μου λείπει. 84 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 Θα είμαι σαφής. 85 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 Αν δεν μας βοηθήσεις, θα σου κόψω τα παπάρια. 86 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 Μιλάς σαν τον Μπούτσερ τώρα, το ξέρεις; 87 00:04:55,587 --> 00:04:57,965 Δεν σου πηγαίνει ιδιαίτερα, μικρέ. 88 00:05:01,760 --> 00:05:06,098 Πέρα απ' αυτό, όμως, χρειάζομαι ακόμη τα παπάρια μου. 89 00:05:08,475 --> 00:05:10,978 Εντάξει. Γάμα το. 90 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 Ας τσιγκλίσουμε αυτήν την αρκούδα. 91 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 Ελπίζω η 35η απόπειρα να αποδειχθεί και η τυχερή. 92 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 Γεια. Με ζήτησες, αφεντικό; 93 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 Είναι αναμενόμενη η αιμορραγία από τον κώλο; 94 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 Ιδανικά, όχι. 95 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 Η Φαϊαρκράκερ δεν φάνηκε στην εκπομπή. 96 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 Είναι πλέον σ' ένα καλύτερο μέρος. 97 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 Στο Ορλάντο; 98 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 - Να πάρει. Όχι. Γιατί; Τι συνέβη; - Ναι. 99 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 Απλώς το καράβι μας δεν χωράει πλέον... 100 00:06:13,457 --> 00:06:14,875 απίστους. 101 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Μου αρέσουν τα καράβια. Είμαστε πολύ καλοί φίλοι. 102 00:06:18,796 --> 00:06:21,965 Κύριε, εγώ πιστεύω σ' εσάς. Εγώ... 103 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 Γι' αυτό και θα αναλάβεις μια σημαντική αποστολή. 104 00:06:24,968 --> 00:06:28,889 Κάποιοι διαδηλωτές έχουν μπλοκάρει έναν αγωγό πετρελαίου της Βοτ 105 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 στη Βερίγγειο Θάλασσα. 106 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Αυτή στην Αφρική; 107 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 Στα ανοιχτά της Αλάσκας. 108 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Όταν ανακοινώσουμε πως ο Χοουμλάντερ είναι ο Κύριος και Σωτήρας μας, 109 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 οι Σαουδάραβες θα γίνουν έξαλλοι. 110 00:06:40,859 --> 00:06:44,822 Οπότε, ο ΟΠΕΚ θα πάψει εντελώς να προμηθεύει τις ΗΠΑ με πετρέλαιο. 111 00:06:44,905 --> 00:06:48,742 Να απομακρύνεις τους διαδηλωτές ώστε να λειτουργήσει ο αγωγός. 112 00:06:48,826 --> 00:06:50,619 Να απομακρυνθούν. Το 'πιασα. 113 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 Όχι. Θα κάνεις μια ανακοίνωση κοινωφελούς χαρακτήρα, 114 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 ότι ο αγωγός είναι ασφαλής και τα ψάρια τον λατρεύουν. 115 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 Ναι, μόνο που τα ψάρια δεν λατρεύουν τους αγωγούς. 116 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 Τους μισούν, βασικά. 117 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 Δεν είσαι στο καράβι; 118 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 Τι προέχει, λοιπόν; Ο Χοουμλάντερ ή κάποιος γαμωροφός; 119 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Ο Χοουμλάντερ, φυσικά. Ναι. 120 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 - Το αναλαμβάνω. - Καλώς. 121 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 Αδυνατώ να αναπαράξω τη φόρμουλα του Μ1. 122 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 Συγγνώμη. 123 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 Αποκλείεται να ήταν πιο έξυπνος από εσένα ο Βοτ. 124 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Συνέχισε. Θα τα καταφέρεις. 125 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 Κάποτε, ένας επαναστάτης τριγυρνούσε στη γειτονιά. 126 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 Τα έβαζε με την εξουσία. 127 00:07:56,393 --> 00:07:58,937 Τον χαρακτήριζαν παράφρονα ταραχοποιό. 128 00:07:59,021 --> 00:08:03,317 Μα δεν προκαλούσε ταραχές. Κήρυττε να αγαπάμε την Αμερική. 129 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 Ελάτε στο σπίτι... 130 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 ΚΙ ΑΥΤΟΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΗΣ 131 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 ...για το κήρυγμα του Αμερικανού μας προφήτη. 132 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 Κάθε Κυριακή. 133 00:08:09,406 --> 00:08:10,490 ΕΛΑΤΕ ΚΟΝΤΑ ΜΑΣ. 134 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 - Ελάτε στο σπίτι... - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 135 00:08:13,452 --> 00:08:15,537 Ρε γαμώτο... 136 00:08:16,914 --> 00:08:17,748 Όχι. 137 00:08:17,831 --> 00:08:21,210 Σου είπα, Χιούι. Μόλις ετοιμαστεί ο ιός, ξεκινάμε. 138 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 Πλέον, είναι έτοιμος. 139 00:08:24,254 --> 00:08:26,215 Μα... σε ικετεύω. 140 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - Υπάρχει τρόπος να μπούμε; - Το έχω κάνει 141 00:08:29,593 --> 00:08:31,428 αμέτρητες φορές ως έφηβη. 142 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Το χρονόμετρο; 143 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 Σε 24 ώρες. 144 00:08:36,808 --> 00:08:39,311 Μάλιστα. Καλώς. 145 00:08:39,394 --> 00:08:43,607 Βάλτε το κοντά στην Αγία Τράπεζα. Ήσυχα και ωραία. 146 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 Κι όταν θα λέει ο Χοουμλάντερ 147 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 τα διάφορα "αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού", 148 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 θα ψεκάσει φρέσκο άρωμα πεύκου και μια θανατηφόρα δόση του ιού. 149 00:08:53,075 --> 00:08:56,286 Κι ο καριόλης θα πέσει ξερός. Δια παντός. Αμήν. 150 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 Κακώς το απολαμβάνεις τόσο. 151 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Θα διαφωνήσω. 152 00:09:01,500 --> 00:09:04,253 Απλώς ζητάω να περιμένουμε λίγο ακόμη. 153 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 - Ίσως βρούμε το Μ1... - Το ίδιο κι εκείνος. 154 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 Δεν μπορούμε να το ρισκάρουμε. Δεν υπάρχει χρόνος. 155 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Σωστά; 156 00:09:15,013 --> 00:09:16,515 Έκπληξη. 157 00:09:17,349 --> 00:09:21,311 Μπούτσερ! Χίλιες φορές να αντίκριζα τα πρωκτικά μου κονδυλώματα. 158 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 Άρα, έχεις ακόμη το κεφάλι στον κώλο; 159 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 Πλήρωσες παραπάνω για να ζέχνει έτσι το μέρος; 160 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Ήταν το πιο κοντινό σ' εσάς. 161 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 Στάρλαϊτ! 162 00:09:30,237 --> 00:09:33,907 Εσένα όντως χαίρομαι που σε βλέπω. 163 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 Μου θυμίζεις την Ούρσουλα Άντρες στα νιάτα της. Διαχρονική ομορφιά. 164 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Με κατούρησε κάποτε. 165 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 Αξιαγάπητος. Μπορείς, όμως, να βοηθήσεις να βρούμε τον Μπόμπσαϊτ; 166 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 Ναι. Μόνο που... Αυτό είναι το θέμα. 167 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 Αν δεν θέλει να βρεθεί, δεν θα τον εντοπίσετε. 168 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 Οπότε, πρέπει να πάτε πλαγίως. 169 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Μέσω της κυράς του, της Γκόλντεν Γκέισα. 170 00:09:55,762 --> 00:09:58,265 - Γκόλντεν Γκέισα; - Καθόλου ρατσιστικό. 171 00:09:58,348 --> 00:10:03,103 Είχε μια πολύ καυτή ερωτική σκηνή με τον Εστράντα στο Επιχείρηση: Ανατολή. 172 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 Πολύ προχωρημένη για την εποχή. 173 00:10:05,314 --> 00:10:09,401 Η Γκόλντι μπορεί σίγουρα να μεταφέρει ένα μήνυμα στον Μπόμπσαϊτ. 174 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 Πού θα βρούμε τη γριά; 175 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 Έχει προβλήματα υγείας τελευταία. 176 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Μετακόμισε στα Χωριά. 177 00:10:14,906 --> 00:10:15,741 Στα Χωριά Βοτ; 178 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Οίκος ευγηρίας για υπερήρωες. 179 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 Θα διαθέτει ισχυρή φύλαξη. 180 00:10:20,829 --> 00:10:22,622 Θα μπορέσεις να μπεις αθόρυβα; 181 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 Χέζει ο Πάπας στο δάσος; 182 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 - Να έρθω κι εγώ; - Φυσικά. 183 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 Θα δεις πώς είναι οι πραγματικοί σταρ. 184 00:10:28,211 --> 00:10:31,590 Πηγαίνετε στην εκκλησία. Εμείς θα μιλήσουμε με την Γκέισα, 185 00:10:31,673 --> 00:10:34,468 μήπως βρούμε το Μ1 πριν τον καριόλη με την κάπα. 186 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 Εντάξει, φίλε; 187 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Ωραία, τότε. Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε. 188 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Να σας πω, παιδιά. Θέλω να μου υποσχεθείτε ότι... 189 00:10:47,230 --> 00:10:51,526 Θα βρούμε το Μίγμα 1, Μικρέ Χιούι. Σου το υπόσχομαι. 190 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Κάναμε μια συμφωνία. 191 00:11:02,829 --> 00:11:06,541 Πρώτον, ήμουν μεθυσμένη. Δεύτερον, αυτή συμφώνησε, όχι εγώ. 192 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 Να διαβάσω το μυαλό του Χοουμλάντερ ή του Στρατιώτη; 193 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Χίλιες φορές να πάω από ασφυξία. 194 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 Θα τελειώσω, έστω. 195 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 Χώρια εκείνη τη μικρολεπτομέρεια 196 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 ότι πας να φέρεις την Αποκάλυψη. 197 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Σου προσέφερα θέση στο καταφύγιό μου. 198 00:11:21,014 --> 00:11:26,103 Είμαι Αντιπρόεδρος. Πώς θα φανεί αν έρθει το τέλος του κόσμου στη βάρδια μου; 199 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 Θέλω να ξέρω αν είσαι μέσα. Ειδάλλως, έχω εναλλακτικό πλάνο. 200 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 Δεν γαμιέσαι, λέω εγώ; 201 00:11:32,651 --> 00:11:36,988 Μάλιστα. Οι άνθρωποι είναι τόσο προβλέψιμοι. 202 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Το εναλλακτικό, τότε. 203 00:11:41,993 --> 00:11:44,871 Σταμάτα. Τι σκατά; 204 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 Τι... Τι έκανες; 205 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 Τι διάολο; Τι έκανες; 206 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Χλωροφόρμιο. Βγάλε τον σκασμό. 207 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 Όλα καλά, κυρία Αντιπρόεδρε; 208 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 Όπως και να 'χει, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 209 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 Δεν πρέπει να γίνει αθάνατος. Διώξε τους πράκτορες. 210 00:12:12,899 --> 00:12:13,859 Κα Αντιπρόεδρε; 211 00:12:13,942 --> 00:12:18,405 Μια χαρά είμαι! Όλα καλά. Απλώς χτύπησα στο δάχτυλο του ποδιού 212 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 ενώ περπατούσα, όπως κάθε άνθρωπος. 213 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 Χρειάζεστε βοήθεια; 214 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 Όχι! Μια χαρά είμαι. 215 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 Οπότε, αποχωρήστε και να είστε σε ετοιμότητα. 216 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 Συνθηματικό; 217 00:12:28,331 --> 00:12:29,749 Κοκκινομάλλα. 218 00:12:33,920 --> 00:12:34,838 Με κατάλαβαν; 219 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 - Όχι. Μια χαρά τα πήγες. - Εντάξει. 220 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 Θέλω μόνο να είσαι εδώ και να διαβάσεις το μυαλό του Στρατιώτη. 221 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 Θα κάνω εγώ τα υπόλοιπα. 222 00:12:46,725 --> 00:12:47,642 Σκατά. 223 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Δεν δίνω δεκάρα για τον καταυλισμό. 224 00:12:51,229 --> 00:12:54,983 Είσαι στη μεγαλούπολη πλέον. Εδώ, κάνω κουμάντο εγώ. 225 00:12:55,066 --> 00:12:58,320 - Μου μυρίζει καπνός. - Σαχλαμάρες. Δεν μυρίζω τίποτα. 226 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Κύριε! Φλέγεται ο παλιός μύλος! 227 00:13:01,281 --> 00:13:04,951 Ξέρεις κάτι; Θα τα πας μια χαρά εδώ, Αρχηγέ. 228 00:13:05,035 --> 00:13:08,747 Το Μεγάλο Πνεύμα λέει "Φύγαμε". 229 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 {\an8}"ΙΝΔΙΑΝΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ #9" 230 00:13:16,004 --> 00:13:18,673 ΧΩΡΙΑ ΒΟΤ - ΜΙΑ ΟΑΣΗ ΓΙΑ ΗΛΙΚΙΩΜΕΝΟΥΣ ΥΠΕΡΗΡΩΕΣ 231 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 Τι μυρίζει έτσι, σαν αντισηπτικό και λαζάνια; 232 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 Είναι η μυρωδιά του θανάτου. 233 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 Βλέπεις την ξανθιά εκεί πέρα; Την είχα πηδήξει το '74. 234 00:13:30,268 --> 00:13:32,521 Στον ουρανό, μάλιστα. Χωρίς αεροπλάνο. 235 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 Θα μας πάρουν είδηση. 236 00:13:34,064 --> 00:13:36,566 Έχω πάει με το 80% αυτών των ανθρώπων. 237 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 Τα χείλη τους θα παραμείνουν σφραγισμένα. 238 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 Τα πάνω, τουλάχιστον. 239 00:13:42,030 --> 00:13:45,408 Όμως... Κοίτα, με ξέρεις. Δεν είμαι μαρτυριάρης. 240 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 Το Γ-49! 241 00:13:52,499 --> 00:13:55,460 Το κέρατό μου. Χρειάζομαι κι άλλα Β! 242 00:13:55,544 --> 00:13:59,005 Γκόλντι. Κοίτα να δεις. 243 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 Εξίσου όμορφη με τότε που κάναμε τρίο στο τρέιλερ της Μάρσα Μέισον. 244 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 Δεν υπάρχουν αρκετές καπότες για να ξαναπηδηχτώ μαζί σου. 245 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 Να μιλήσουμε ήρθα. 246 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 - Μαζί είστε; - Κιμίκο. Γεια. 247 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 Θαυμάστριά σας. 248 00:14:12,978 --> 00:14:15,355 Μεγάλη θαυμάστρια. Τεράστια. 249 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Σε φτιάχνουν οι Ασιάτισσες. 250 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Όλες με φτιάχνουν, μωρό μου. Ανεξαρτήτως χρώματος. 251 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Καμία σχέση. Είναι γέρος κι αηδιαστικός. 252 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Ξέρεις ότι το άκουσα αυτό, έτσι; 253 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 Τι σκατά θέλετε; 254 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 Να μιλήσουμε με τον Μπόμπσαϊτ. 255 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - Φύγετε. - Έλα τώρα. 256 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Μη με καλοπιάνεις. 257 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 Έπρεπε να τον αναφέρεις; 258 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Κοίτα, μια περίοδο, εσύ κι ο Μπόμπσαϊτ 259 00:14:37,794 --> 00:14:41,172 ήσασταν πιο δεμένοι κι από τους Γούντι και Μία. Προ Σουν-γι. 260 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 - Θα έχεις το τηλέφωνό του. - Κι όμως, όχι. 261 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 Έχω να τον δω χρόνια. 262 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 Πάρτε δρόμο, παρακαλώ. Έχω μια παρτίδα να κερδίσω. 263 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Σ' ενοχλούν, Γκόλντι; 264 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Κανέναν δεν ενοχλούμε. 265 00:14:52,267 --> 00:14:53,143 Ναι. Πολύ. 266 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 Είναι πολύ σημαντικό. 267 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 Εντάξει. Καλώς. Μη σε πιάνουν εξάψεις. 268 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 Οπότε, είπε να φάω τον κώλο της. 269 00:15:02,360 --> 00:15:07,782 Είχα δειπνήσει σ' αυτό το εστιατόριο το 1978, και το σέρβις ήταν εξαιρετικό. 270 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 Κοντεύει 80 και δεν την κάνατε να μιλήσει; 271 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Ήμασταν περικυκλωμένοι. Έχουν ακόμη υπερδυνάμεις. 272 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Να έβλαπτα ηλικιωμένους; 273 00:15:17,709 --> 00:15:20,962 Αυτό είναι το θέμα, όμως. Δεν είναι άνθρωποι, σωστά; 274 00:15:23,965 --> 00:15:27,761 Κοίτα, αφού δεν συνεργάζεται, θα περιμένουμε να μείνει μόνη. 275 00:15:27,844 --> 00:15:31,139 Κοιμισμένη, στο δωμάτιό της. Θα τη χώσουμε στο φορτηγάκι. 276 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 Θα την πάμε κάπου ήσυχα, να εμφανιστεί ο Μπόμπσαϊτ. 277 00:15:34,142 --> 00:15:36,227 Όχι. Σε καμία περίπτωση. 278 00:15:36,311 --> 00:15:39,064 Αν την πειράξετε, αυτός δεν θα σας βοηθήσει. 279 00:15:39,147 --> 00:15:42,525 Μαλακίες. Μόλις αντιληφθεί ότι κινδυνεύει, θα έρθει τρέχοντας. 280 00:15:42,609 --> 00:15:44,944 Είναι φίλοι μου. Και σε ξέρω, Μπούτσερ. 281 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 Είναι βέβαιο πως θα χυθεί αίμα. 282 00:15:47,489 --> 00:15:50,617 Ούτως ή άλλως, σε μία εβδομάδα, 283 00:15:51,534 --> 00:15:53,620 όλοι αυτοί θα έχουν πεθάνει. 284 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 Τι σκατά σημαίνει αυτό; 285 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 Τι... Μάρβιν, λογίκευσέ τον, σε παρακαλώ. 286 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 Είναι ο μόνος λογικός αυτήν τη στιγμή. 287 00:16:02,045 --> 00:16:05,632 Τι έχεις πάθει, μικρέ; Είναι λες κι έχεις τρελαθεί. 288 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 Όλος ο κόσμος έχει τρελαθεί. Απλώς συντονίζομαι. 289 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 Άντε και γαμήσου. 290 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 Γύρνα στα ποπ κορν σου. 291 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 Το προτιμώ από το να καταλήξω κι εγώ σαν εσένα. 292 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Είσαι αξιολύπητος. 293 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 Εξαιρετικά νέα, συνακτιβιστές μου. 294 00:16:24,025 --> 00:16:27,654 {\an8}Ο νέος υπεράκτιος αγωγός των Πετρελαίων Βοτ στην Αλάσκα 295 00:16:27,737 --> 00:16:31,408 {\an8}θα εξασφαλίσει ενεργειακή ανεξαρτησία στο υπερήφανο έθνος μας. 296 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 {\an8}Το πετρέλαιο δεν βλάπτει το περιβάλλον; Όχι! 297 00:16:34,703 --> 00:16:38,289 {\an8}Είναι απολύτως φυσικό κι οργανικό. Προέρχεται από τη γη. 298 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 {\an8}Αν δεν το αξιοποιήσουμε, 299 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 {\an8}όλοι οι δεινόσαυροι θα έχουν πεθάνει μάταια. 300 00:16:42,836 --> 00:16:47,006 Και οι φίλοι μου ανυπομονούν να χτίσουν τους υφάλους τους στον αγωγό. 301 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 Θα παρέχουν φθηνή στέγαση για τις ευπαθείς ομάδες ψαριών. 302 00:16:51,010 --> 00:16:55,807 Πάνω απ' όλα, επισκέφθηκα το σημείο κι επιθεώρησα προσωπικά τον αγωγό. 303 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 Είναι απόλυτα ασφαλής. 304 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 Σας το εγγυάται ο οικολόγος Ντιπ. 305 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Εντάξει. 306 00:17:10,864 --> 00:17:12,031 Έτοιμος. 307 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 Να σου πω, θα μπορούσαμε να μείνουμε για λίγο εδώ; 308 00:17:18,371 --> 00:17:20,165 Βλέπεις εκείνο εκεί; 309 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 Μοιάζει με κουνέλι, με πολλά πόδια. 310 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 Όχι, είναι βάτραχος που παίρνει πίπα. 311 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 Ανήκει σίγουρα στα πέντε κορυφαία. 312 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 Τι εννοείς; 313 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 Απ' όσα κάνουμε μαζί. 314 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 Το λες σαν να είναι... 315 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 η τελευταία φορά που το κάνουμε. 316 00:17:40,477 --> 00:17:42,353 Να σου πω. Άκου. 317 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 Θα βρουν τον Μπόμπσαϊτ και θα πάρουν το Μ1. 318 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 Δεν θα πεθάνεις. 319 00:17:48,359 --> 00:17:52,071 Θα έχουμε άπλετο χρόνο να ψάχνουμε πρόστυχα σχήματα στα σύννεφα. 320 00:17:52,906 --> 00:17:58,828 Να πάρει, δεν ξέρω από πού πηγάζει αυτή η ακλόνητη ελπίδα σου. 321 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 Όποτε στενοχωριόμουν ως παιδί, πολύ συχνά, δηλαδή, 322 00:18:07,629 --> 00:18:10,965 ο πατέρας μου έλεγε πάντα "Ξέρεις, γιε μου, 323 00:18:11,049 --> 00:18:15,595 η ζωή είναι 10% ό,τι σου συμβαίνει και 90% το πώς αντιδράς". 324 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 Και ήταν εξοργιστικό. 325 00:18:18,348 --> 00:18:21,810 Μετά, όμως, πέρασα έναν χρόνο σε στρατόπεδο συγκέντρωσης, 326 00:18:21,893 --> 00:18:23,478 δίχως να μπορώ να ελέγξω τίποτα. 327 00:18:25,021 --> 00:18:30,485 Απλώς καθόμουν ξαπλωμένος τα βράδια, νιώθοντας απίστευτη οργή, γαμώτο, 328 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 κι ακούγοντας τη φωνή του. 329 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 Μα, τελικά, κατάλαβα τι εννοούσε. 330 00:18:38,117 --> 00:18:41,996 Γιατί το μόνο πράγμα που μου είχε απομείνει ήταν η ελπίδα. 331 00:18:44,165 --> 00:18:48,920 Και είναι απίστευτα δύσκολο, διάολε, να την κρατήσω ζωντανή, αλλά... 332 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 προσπαθώ. 333 00:18:53,174 --> 00:18:57,428 Νομίζω πως, κατά βάθος, παίζει να είσαι 334 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 το πιο δυνατό άτομο που ξέρω. 335 00:18:59,222 --> 00:19:02,267 Θα προτιμούσα να ήταν εμφανές, αλλά ευχαριστώ. 336 00:19:07,188 --> 00:19:10,066 Κοίτα, ο Μπιγκ Μπερντ παίρνει πίπα. 337 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 Βλέπεις ανησυχητικά πολλά πέη εκεί επάνω. 338 00:19:18,741 --> 00:19:22,495 Γιατί μου ανέθεσες να τρέχω στην εκκλησία αύριο; 339 00:19:22,579 --> 00:19:24,330 Θα καλύψεις τη Φαϊαρκράκερ, 340 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 εκτός αν έχεις να βοηθήσεις τον Χοουμλάντερ να βρει το Μ1. 341 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 Ούτε κατά διάνοια. 342 00:19:33,089 --> 00:19:35,300 - Αλήθεια; - Είμαστε σε αδιέξοδο. 343 00:19:35,383 --> 00:19:37,719 Μάλιστα. Κράτα με ενήμερη. 344 00:19:37,802 --> 00:19:40,013 Στις έξι το πρωί, έχεις μακιγιάζ. 345 00:19:40,096 --> 00:19:43,725 Τα παπάρια μου θα καλλωπίσουν. Έχω δουλειά αύριο. 346 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 Το κέρατό μου. Ήταν τρομακτικά όσα αντίκρισα στο μυαλό του. 347 00:19:54,485 --> 00:19:56,571 Μόλις έχεσα το παντελόνι της Άσλι. 348 00:19:56,654 --> 00:19:57,822 Έχουν βρει κάτι; 349 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 Ναι, κάποιον Μπόμπσαϊτ, που μισεί ο Στρατιώτης. 350 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 Τον αναζητά το Εγκληματολογικό, 351 00:20:03,036 --> 00:20:04,662 με εντολή να μη σ' το πουν. 352 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 Και το μυαλό του Στρατιώτη; 353 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 Είχες δίκιο. Σκέφτεται να βοηθήσει τον Χοουμλάντερ. 354 00:20:09,667 --> 00:20:11,419 Νιώθει υπερήφανος γι' αυτόν, 355 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 αλλά δεν θέλει να το καταλάβει εκείνος. 356 00:20:14,923 --> 00:20:18,968 - Τι θα κάνουμε; - Μην ανησυχείς. Το είχα προβλέψει. 357 00:20:19,052 --> 00:20:19,928 Το διευθέτησα. 358 00:20:22,263 --> 00:20:24,474 Ως το πρωί, το Μ1 θα έχει καταστραφεί. 359 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 Πού πας; 360 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 Να βγάλω το τσιπάκι εντοπισμού. 361 00:20:28,436 --> 00:20:31,314 Δεν θα ξανάρθω εδώ. Ήρθε η ώρα για τη φάση 3. 362 00:20:32,148 --> 00:20:35,526 Στάσου, εγώ τι πρέπει... Θα με αφήσεις μόνη μου εδώ πέρα; 363 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 Σκατά. 364 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 Ποιος σε στενοχώρησε, κυρία; 365 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 Να πάρει, Μπόμπσαϊτ, απλώς... 366 00:20:48,247 --> 00:20:50,959 Ο Χένρι παρατήρησε πως έχω πάρει μερικά κιλά. 367 00:20:51,042 --> 00:20:52,502 Πήρες βάρος, έτσι; 368 00:20:52,585 --> 00:20:56,339 Μάλλον δεν χρησιμοποιείς τα χάπια αδυνατίσματος της Βοτ. 369 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 Παίρνε ένα με το πρωινό. 370 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Ή ακόμη καλύτερα, αντί γι' αυτό. 371 00:21:00,760 --> 00:21:05,473 Η πατενταρισμένη φόρμουλα μεθαμφεταμίνης θα απομακρύνει το κοιλιακό λίπος 372 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 και θα σου δώσει φτερά! 373 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 Ευχαριστώ, Μπόμπσαϊτ! Ο Χένρι θα ενθουσιαστεί. 374 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 Αυτό είναι βέβαιο. 375 00:21:13,940 --> 00:21:14,899 Γαμώτο! 376 00:21:16,234 --> 00:21:17,193 Σκατά. 377 00:21:18,277 --> 00:21:21,364 Πού 'σαι, Γκόλντι. Ώρα για ύπνο. 378 00:22:00,069 --> 00:22:02,196 Όχι τόσο γρήγορα, ασπρουλιάρη. 379 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 Δικός σου, Εμ. 380 00:22:13,124 --> 00:22:14,375 Άντε γαμήσου. 381 00:22:33,061 --> 00:22:34,353 Σταμάτα! 382 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 Θα τον σκοτώσεις. 383 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 Σταμάτα! 384 00:23:02,256 --> 00:23:04,759 Γιατί κάνετε τόση ώρα... 385 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 - Σίγουρα είναι η σωστή διεύθυνση; - Ναι. 386 00:23:24,946 --> 00:23:28,157 Δεν υπάρχει ίχνος του Μπόμπσαϊτ ή οποιουδήποτε άλλου. 387 00:23:28,241 --> 00:23:31,160 Μήπως το Εγκληματολογικό είχε λάθος πληροφόρηση; 388 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 Εμπρός, τρίψ' το. Με το κομμένο... Ναι, έτσι ακριβώς. 389 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Τι σκατά ήταν αυτό; 390 00:23:55,726 --> 00:23:57,728 - Να σου εξηγήσω. - Η Κλάρα ήταν. 391 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 Είπες ότι αυτοκτόνησε. 392 00:24:00,022 --> 00:24:03,484 Όντως. Μετά απ' αυτό που της έκανε ο Ράιαν. Εκείνος φταίει. 393 00:24:03,568 --> 00:24:05,444 Την κλείδωσες στο διαμέρισμα 394 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 σαν ακρωτηριασμένη κούκλα και τη βιντεοσκοπούσες; 395 00:24:08,614 --> 00:24:11,701 Όχι! Δεν ήταν έτσι. Έκανα... 396 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 ό,τι μπορούσα να την κρατήσω ζωντανή. 397 00:24:14,871 --> 00:24:16,330 Να την κάνω ευτυχισμένη. 398 00:24:20,960 --> 00:24:25,590 Άκουσέ με, εντάξει; Δεν ήταν απολύτως... έτσι. 399 00:24:29,927 --> 00:24:34,056 Δεν μπορούσα να την ξεπεράσω. Δεν γνώριζα πώς. 400 00:24:36,726 --> 00:24:38,060 Επειδή την αγαπούσα. 401 00:24:40,563 --> 00:24:41,772 Όπως κι εσύ. 402 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 Ακριβώς, γαμώτο. 403 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 Δεν θα ήθελε να μαλώνουμε. 404 00:24:48,446 --> 00:24:50,990 Μη μου λες τι θα ήθελε εκείνη, γαμώτο. 405 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 Τη γνώριζες ελάχιστα. Εγώ ήμουν μαζί της επί δεκαετίες! 406 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 Μια στιγμή. 407 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 Πρόκειται για παγίδα. 408 00:24:58,247 --> 00:25:02,126 Κάποιος προσπαθεί να μας χωρίσει. Ήταν προσχεδιασμένο... 409 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 Η γαμημένη Σέιτζ. 410 00:25:05,463 --> 00:25:10,384 Εκείνη φταίει. Δεν το βλέπεις; Προσπαθεί να μας κάνει να τσακωθούμε. 411 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 Έλα τώρα. Δεν θα βρω το Μ1 χωρίς εσένα. 412 00:25:23,272 --> 00:25:24,357 Ωραία. 413 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 Δεν αξίζεις να ζήσεις αιώνια. 414 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 415 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 - Έβαλα τις κάμερες σε λούπα. - Εντάξει. 416 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Ποιοι είν' αυτοί; 417 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 Σχεδόν κάθε μέντιουμ της χώρας. 418 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 Τι σκατά θέλει μ' αυτούς ο Χοουμλάντερ; 419 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 Θεέ μου. Η Φαϊαρκράκερ είναι. 420 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 - Χριστέ μου. - Θα τη σκότωσε ο Χοουμλάντερ, σωστά; 421 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 Θα έπρεπε να αισθάνομαι ανακούφιση, μα... 422 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 Απλώς νιώθω λύπη. Άνθρωπος ήταν. 423 00:26:47,606 --> 00:26:49,650 Ίσως γι' αυτό να τη σκότωσε. 424 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 Φαξ, γαμώτο; 425 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 Ο τελευταίος αριθμός του που είχε. 426 00:26:58,451 --> 00:27:01,579 Πού 'σαι! Έχεις 23 γαμωτηλέφωνα του Μπόμπσαϊτ 427 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 και είναι όλα άχρηστα; 428 00:27:03,372 --> 00:27:04,749 Ξέρεις πώς διαγράφονται; 429 00:27:06,584 --> 00:27:08,753 Αλήθεια σας έλεγα. 430 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 Δεν έχω ιδέα πού είναι ή πώς θα τον βρείτε. 431 00:27:11,213 --> 00:27:12,465 Αφήστε με ήσυχη. 432 00:27:12,548 --> 00:27:14,717 Κιμίκο, έχε τον νου σου. 433 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Τι σκατά κάνουμε τώρα; 434 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Θα χρειαστεί να την πιέσουμε. 435 00:27:26,645 --> 00:27:28,481 Ξέρει πιο πολλά απ' όσα λέει. 436 00:27:29,815 --> 00:27:31,275 Όχι. 437 00:27:31,942 --> 00:27:34,362 Λυπάμαι, μα δεν είναι τόσο καλή ηθοποιός. 438 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Έχει δίκιο. 439 00:27:36,906 --> 00:27:41,869 Ξέρω. Η κακιά αλλάζει πλευρά την τελευταία στιγμή. Τι ανατροπή. 440 00:27:42,453 --> 00:27:43,662 Δεν συμβαίνει ποτέ. 441 00:27:43,746 --> 00:27:46,707 Χαλαρώστε, όμως, παιδιά. Έχω έρθει να βοηθήσω. 442 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 Είμαι ανεξάρτητη πια. 443 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 Μπορείτε να μου ρίξετε όποτε θελήσετε. 444 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 Καλή ιδέα. 445 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 Θα πήγαινε κόντρα στο κοινό μας συμφέρον. 446 00:27:57,176 --> 00:27:58,052 Που είναι; 447 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 Να εμποδίσουμε έναν οξύθυμο ναρκισσιστή να γίνει αθάνατος. 448 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 Τον θέλω νεκρό όσο κι εσείς. 449 00:28:05,684 --> 00:28:07,937 Τον βοηθούσες επί δύο χρόνια 450 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 και τώρα θες να τον εξοντώσεις; 451 00:28:09,980 --> 00:28:12,775 - Γιατί να σε εμπιστευθούμε; - Δεν μπορείτε. 452 00:28:12,858 --> 00:28:15,027 Ούτε θα 'πρεπε. Μα θα το κάνετε. 453 00:28:15,111 --> 00:28:16,737 Γιατί; 454 00:28:16,821 --> 00:28:20,616 Ξέρω ότι ο Κάμπελ και η Στάρλαϊτ πάνε να φυτέψουν τον μικρό σας ιό. 455 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 Όλοι εντοπίζονται, αν ξέρεις να ψάξεις. 456 00:28:23,702 --> 00:28:26,497 Κι εσείς οι ελαφρόμυαλοι αφήνετε παντού ίχνη. 457 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 Μπορούσα να σας είχα σκοτώσει... 458 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 μα δεν το έκανα. 459 00:28:31,877 --> 00:28:35,631 Αυτός ο ιός θα σας αφανίσει όλους, διάολε. 460 00:28:36,549 --> 00:28:40,136 Και δεν σε κόβω για αυτοκτονική τύπισσα. 461 00:28:40,219 --> 00:28:43,597 Θα διαβάζω Βίτγκενσταϊν στο ωραίο κι ήσυχο καταφύγιό μου. 462 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 Εκτός, βέβαια, αν εκείνο το ξασπρισμένο, ξανθό μωρό 463 00:28:48,310 --> 00:28:51,147 εντοπίσει το Μ1 και επιβιώσει. 464 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 Θα έχετε αντιληφθεί ως τώρα πως η γριά δεν έχει ιδέα 465 00:28:54,984 --> 00:28:56,402 πού είναι ο Μπόμπσαϊτ. 466 00:28:56,485 --> 00:28:58,320 Εγώ, όμως, ξέρω. 467 00:28:59,155 --> 00:29:03,492 Και μπορώ να τον φέρω εδώ. Αφήστε με να βοηθήσω, λοιπόν. 468 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 Νωρίτερα, υπέστη καταστροφική ζημιά 469 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 ένας αγωγός της Βοτ, 470 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 με αποτέλεσμα να χυθεί αργό πετρέλαιο στη Βερίγγειο Θάλασσα. 471 00:29:17,298 --> 00:29:19,508 Συγγνώμη. Ξεπερνάω μια ημικρανία. 472 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 Μα σε διαβάζω ακόμη, Τσαντ. 473 00:29:21,427 --> 00:29:25,097 Ναι, μεγαλύτερη κηλίδα απ' ό,τι στο Deepwater Horizon. 474 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 Όχι, δεν γνωρίζουμε πότε θα σφραγιστεί. 475 00:29:27,766 --> 00:29:29,018 Θα πάρει εβδομάδες. 476 00:29:29,101 --> 00:29:31,937 Και, ναι, πρόκειται για τον αγωγό του Ντιπ. 477 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 Να είστε βέβαιοι πως το έχει υπό έλεγχο. 478 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 479 00:29:43,866 --> 00:29:49,872 Τζέρεμι; Όχι! Μη! 480 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 Τζέρεμι. Όχι. Δεν αναπνέει. 481 00:29:54,043 --> 00:29:56,086 Όχι. Λοιπόν. 482 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 Τζέρεμι. 483 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Τζέρεμι, μ' ακούς; 484 00:30:04,220 --> 00:30:08,599 Το ξέρουμε, Κέβιν. Πως φταις εσύ. 485 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 Όχι. 486 00:30:26,534 --> 00:30:29,370 Πώς είσαι τόσο βέβαιη ότι θα έρθει ο Μπόμπσαϊτ; 487 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 Αν έστελνα μια φωτογραφία με την Κιμίκο δεμένη, 488 00:30:32,081 --> 00:30:35,918 τα βατραχοπόδαρά σου θα έβγαζαν φτερά. 489 00:30:36,001 --> 00:30:39,797 Παρκάρετε εκεί την Γκέισα, κι έχετε τον νου σας σε εκείνη. 490 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 Θα ήθελα να σας πω ότι λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 491 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 Μικρή, δεν έχανα επεισόδιο της Μυστικής Γκέισας. 492 00:31:10,828 --> 00:31:14,790 Τη λάτρευα. Ακόμη και τα γελοία, ρατσιστικά στερεότυπα που περιείχε. 493 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 Σήμαινε πολλά να βλέπω κάποια σαν εμένα στην τηλεόραση. 494 00:31:22,923 --> 00:31:26,010 Με ιαπωνικούς υποτίτλους. Έτσι έμαθα Αγγλικά. 495 00:31:26,510 --> 00:31:29,054 Αφού είσαι θαυμάστρια, άσε με να φύγω. 496 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 Λυπάμαι, αλλά δεν γίνεται. 497 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 Πρέπει πρώτα να πάρουμε το Μ1 του Μπόμπσαϊτ. 498 00:31:34,768 --> 00:31:38,397 Μια στιγμή. Αυτό θέλετε; Το Μ1; 499 00:31:41,442 --> 00:31:43,193 Τι βρίσκετε τόσο αστείο; 500 00:31:44,278 --> 00:31:46,780 Θα πω στον Μπόμπσαϊτ να σας το δώσει. 501 00:31:46,864 --> 00:31:48,782 Εγώ δεν το θέλω με τίποτα. 502 00:31:51,910 --> 00:31:53,746 Για εσάς το έκλεψε... 503 00:31:54,872 --> 00:31:56,832 για να είστε για πάντα μαζί. 504 00:32:02,087 --> 00:32:03,547 Μα εσείς δεν το πήρατε. 505 00:32:05,215 --> 00:32:08,886 Αρνήθηκα. Γι' αυτό με εγκατέλειψε. 506 00:32:09,970 --> 00:32:14,850 Μάλλον παραήταν οδυνηρό για εκείνον να με βλέπει να γερνάω. 507 00:32:17,353 --> 00:32:20,689 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω. Γιατί δεν το πήρατε; 508 00:32:22,232 --> 00:32:26,737 Η αιώνια ζωή θα ήταν μαρτύριο. 509 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 Είστε πολύ νέοι. Δεν θα καταλάβετε. 510 00:32:33,827 --> 00:32:35,037 Ίσως καταλάβω εγώ. 511 00:32:40,584 --> 00:32:42,586 Το καλοκαίρι είναι όμορφο 512 00:32:44,046 --> 00:32:46,048 γιατί ξέρεις πως θα έρθει ο χειμώνας. 513 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 Έτσι αισθάνεσαι; 514 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 Το συζήτησα με την Άνι. 515 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 Θα χρειαστεί να... 516 00:33:18,414 --> 00:33:25,379 {\an8}Να δούμε εσένα και τον Χιούι να γερνάτε και να πεθαίνετε. 517 00:33:27,756 --> 00:33:29,758 Δεν θέλουμε να πεθάνουμε... 518 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 αλλά ούτε να γίνουμε βρικόλακες. 519 00:33:38,267 --> 00:33:41,770 Συγγνώμη. Δεν είχα... 520 00:33:41,854 --> 00:33:43,313 Δεν πειράζει. 521 00:33:43,981 --> 00:33:45,983 Θα το κάνουμε πρόθυμα και οι δύο. 522 00:33:47,776 --> 00:33:49,027 Για εσάς. 523 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Χριστέ μου. 524 00:34:07,671 --> 00:34:10,215 Για εκεί το πάει, βασικά. 525 00:34:14,803 --> 00:34:16,764 Χρειάζεται να πω να προσέχεις; 526 00:34:16,847 --> 00:34:19,433 Θα πρέπει πρώτα να μηδενίσει το χρονόμετρο. 527 00:34:20,142 --> 00:34:20,976 Νομίζω. 528 00:34:41,538 --> 00:34:42,623 Στάρλαϊτ. 529 00:34:44,124 --> 00:34:47,294 Κι αναρωτιόμουν ποιος σαμποτάρισε τις κάμερες. 530 00:34:47,377 --> 00:34:49,588 Γεια σου, Άαρον. Χρόνια και ζαμάνια. 531 00:34:49,671 --> 00:34:54,510 Απόψε, οι βουλές του Κυρίου είναι πιο μυστήριες από ποτέ. 532 00:34:54,593 --> 00:34:57,805 Δεν περίμενα να σε ξαναδώ σε εκκλησία. 533 00:34:57,888 --> 00:34:59,640 Ούτε εγώ περίμενα να σε δω 534 00:34:59,723 --> 00:35:01,433 να γλείφεις τον Χοουμλάντερ. 535 00:35:01,517 --> 00:35:04,978 Μάλλον είμαστε κι οι δυο γεμάτοι εκπλήξεις, έτσι δεν είναι; 536 00:35:05,062 --> 00:35:06,897 Δεν ήρθες για μετάνοια, σωστά; 537 00:35:06,980 --> 00:35:10,526 Όχι. Ήρθα να λογικεύσω έναν παλιό μου φίλο. 538 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 Όπως είχες κάνει κι εσύ. 539 00:35:12,903 --> 00:35:16,490 Τότε που ο Άλεξ κι εγώ θέλαμε να κάνουμε ίδια τατουάζ 540 00:35:16,573 --> 00:35:17,533 και μας μετέπεισες. 541 00:35:17,616 --> 00:35:20,369 Ο σταυρός πάνω απ' τον κώλο θα ήταν αντίφαση, 542 00:35:20,452 --> 00:35:22,788 ειδικά σε μια μεθυσμένη 15χρονη. 543 00:35:22,871 --> 00:35:26,834 Αν θυμάμαι καλά, όμως, δεν ήσουν και τόσο ευγνώμων τότε. 544 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Είναι δύσκολο να ακούς 545 00:35:28,335 --> 00:35:30,087 πως μπορεί να το μετανιώνεις 546 00:35:30,170 --> 00:35:31,505 για όλη σου τη ζωή. 547 00:35:33,131 --> 00:35:36,301 Όμως, εγώ... 548 00:35:37,177 --> 00:35:40,681 Θεέ μου, ήθελα τόσο απεγνωσμένα την αποδοχή σου τότε. 549 00:35:40,764 --> 00:35:44,768 Ήσουν ο κουλ μεγάλος αδελφός που δεν είχα ποτέ. 550 00:35:44,852 --> 00:35:48,397 Και δεν ήσουν κυνικός όπως ο Εζίκιελ. 551 00:35:49,648 --> 00:35:53,402 Εσύ... Εσύ πίστευες. 552 00:35:55,445 --> 00:35:56,530 Ακόμη πιστεύω. 553 00:35:56,613 --> 00:36:00,784 Στον Χοουμλάντερ; Έλα τώρα, Άαρον. 554 00:36:02,160 --> 00:36:04,413 Άρχισα να κηρύττω στα εννιά μου, 555 00:36:05,080 --> 00:36:08,041 σε μια μουχλιασμένη τέντα στο Γκρίνγουντ. 556 00:36:08,125 --> 00:36:13,046 Άνθρωποι έρχονταν και με ικέτευαν να προσευχηθώ για εκείνους, 557 00:36:13,130 --> 00:36:17,175 να θεραπεύσω τις ασθένειές τους, να προσέχω τα παιδιά τους, 558 00:36:18,135 --> 00:36:19,219 να τους βρω δουλειά. 559 00:36:19,887 --> 00:36:23,640 Κι ύψωσα τα χέρια μου στον ουρανό για τον καθέναν από αυτούς. 560 00:36:24,558 --> 00:36:29,938 Μα οι προσευχές μου δεν απαντήθηκαν. Δεν άκουγε κανείς. 561 00:36:30,939 --> 00:36:32,608 Ο Θεός απουσίαζε. 562 00:36:32,691 --> 00:36:35,611 Ο Χοουμλάντερ στέκει ενώπιόν μας. 563 00:36:35,694 --> 00:36:39,489 Δεν ζητά τυφλή πίστη. Και όταν μιλάω... 564 00:36:39,573 --> 00:36:41,158 με ακούει. 565 00:36:41,241 --> 00:36:44,828 Ο Θεός είναι ανιδιοτελής, σωστά; Ο Χοουμλάντερ, όμως; 566 00:36:44,912 --> 00:36:48,498 Δεν νοιάζεται για κανέναν και τίποτα. Μόνο για τον εαυτό του. 567 00:36:48,582 --> 00:36:52,377 Μπορεί να μην είναι τέλειος, μα έσωσε αυτήν την εκκλησία. 568 00:36:52,461 --> 00:36:55,213 Μάχεται τους κοσμικούς που διαφθείρουν το έθνος. 569 00:36:55,297 --> 00:36:56,465 Σκότωσε τη Φαϊαρκράκερ! 570 00:36:56,548 --> 00:36:58,842 Σύντομα, θα στραφεί κι εναντίον σου. 571 00:36:58,926 --> 00:37:02,638 Η Φαϊαρκράκερ ήταν άπιστη. Η ίδια προκάλεσε την οργή του. 572 00:37:02,721 --> 00:37:06,308 Εγώ δεν φοβάμαι να κριθώ από τον Χοουμλάντερ! 573 00:37:12,814 --> 00:37:15,692 Μα δεν ήρθες να συζητήσουμε περί δόγματος, σωστά; 574 00:37:18,111 --> 00:37:20,238 Λυπάμαι, Άνι. 575 00:37:22,574 --> 00:37:24,076 Όντως σε συμπαθούσα. 576 00:37:48,350 --> 00:37:49,601 Σταμάτα! 577 00:37:51,478 --> 00:37:56,608 Ξέρεις τι είναι αυτό; Αν το ανοίξω, σε 30", θα είσαι νεκρός. 578 00:38:01,530 --> 00:38:04,032 - Το ίδιο και η Άνι. - Όχι. 579 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Έχει ήδη λάβει το αντίδοτο. 580 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 Κάνατε τόσον κόπο για να το χαραμίσετε σ' εμένα; 581 00:38:13,000 --> 00:38:16,586 Όχι. Αλλά θα το κάνω. 582 00:38:19,756 --> 00:38:21,133 Εκτός αν την αφήσεις. 583 00:38:31,059 --> 00:38:34,438 Μη χαθούμε, Άνι. Το ποίμνιό μας έχει χώρο για όλους. 584 00:38:41,778 --> 00:38:46,158 {\an8}Η μεγαλύτερη περιβαλλοντική καταστροφή. 585 00:38:46,241 --> 00:38:49,995 Δυόμισι εκατομμύρια γαλόνια... 586 00:38:50,078 --> 00:38:51,872 Έχει πολλά ψάρια η θάλασσα. 587 00:38:54,416 --> 00:38:56,543 Μα τα περισσότερα είναι νεκρά. 588 00:38:58,712 --> 00:39:01,965 Θεωρείς αστείο το ολοκαύτωμα των ψαριών; 589 00:39:02,049 --> 00:39:03,091 Ναι. 590 00:39:03,175 --> 00:39:05,052 Σ' εκδικήθηκα, μαλακισμένο. 591 00:39:07,054 --> 00:39:08,013 Τι εννοείς; 592 00:39:08,096 --> 00:39:10,348 Ότι πέταξα στην Αλάσκα, 593 00:39:10,432 --> 00:39:13,018 κι άνοιξα μια τρύπα στον ηλίθιο αγωγό σου. 594 00:39:13,810 --> 00:39:17,147 Δεν ήταν καθόλου δύσκολο. Απίστευτα προχειροφτιαγμένος. 595 00:39:17,856 --> 00:39:20,609 Τι; Γιατί; 596 00:39:20,692 --> 00:39:24,821 Σκότωσες τον Άνταμ Μπορκ, οπότε, καθάρισα μερικές φώκαινες. 597 00:39:24,905 --> 00:39:26,531 Είμαστε πάτσι πλέον. 598 00:39:28,492 --> 00:39:33,288 Σκότωσα... Εσύ... Εγώ σκότωσα... έναν τύπο. 599 00:39:33,371 --> 00:39:36,083 Κι εσύ 1,4 δισ. ψάρια, καριόλη! 600 00:39:36,166 --> 00:39:39,252 Έναν άνθρωπο που ήταν εθνικό κεφάλαιο, ρε μαλάκα, 601 00:39:39,336 --> 00:39:41,213 όχι κάποιο ηλίθιο ψάρι. 602 00:39:44,758 --> 00:39:46,093 Ήταν φίλοι μου. 603 00:39:48,678 --> 00:39:50,764 Δεν σε χάλασε, κόπανε. 604 00:39:51,556 --> 00:39:53,558 Πάψε να χάνεις, αδελφέ. 605 00:39:54,684 --> 00:39:56,853 Ας ηχογραφήσουμε τη μαλακία τώρα. 606 00:40:20,335 --> 00:40:23,755 Δεν ήσουν ποτέ αδελφός μου, αδελφέ. 607 00:40:40,647 --> 00:40:41,523 Όχι. 608 00:40:48,029 --> 00:40:48,947 Σκατά. 609 00:40:58,123 --> 00:40:59,457 Θεέ μου. 610 00:41:08,466 --> 00:41:11,970 Να σου πω! Κάποιος έχεσε στο πάτωμα της τουαλέτας. Ξανά. 611 00:41:13,388 --> 00:41:14,723 Θαυμάσια. 612 00:41:27,360 --> 00:41:30,947 Γλυκέ μου! Ίσως να μην το θυμάσαι, αλλά είχαμε γνωριστεί 613 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 στο παρελθόν. 614 00:41:32,574 --> 00:41:34,659 Ήσουν τόσος δα, αλλά ξέρεις κάτι; 615 00:41:34,743 --> 00:41:37,913 Διέκρινα από τότε το μεγαλείο σου. 616 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Δεν το θυμάμαι αυτό, Τσετ. 617 00:41:41,458 --> 00:41:42,584 - Κι όμως. - Μπα. 618 00:41:45,212 --> 00:41:47,172 Πρέπει να μιλήσουμε ιδιαιτέρως. 619 00:41:47,255 --> 00:41:48,256 Εντάξει. 620 00:41:49,382 --> 00:41:53,970 Υποθέτω πως είδες τα πλάνα από τον οίκο ευγηρίας 621 00:41:54,054 --> 00:41:57,057 κι ενδεχομένως να αποκόμισες τη λογική εντύπωση 622 00:41:57,140 --> 00:42:00,518 πως συνεργάζομαι με τον Μπούτσερ και τους υπόλοιπους. 623 00:42:00,602 --> 00:42:04,981 Ειλικρινά, όμως, να πάνε να γαμηθούν. Γάμα τους. 624 00:42:05,065 --> 00:42:07,692 Εγώ είμαι με το μέρος σου, μεγάλε. 625 00:42:07,776 --> 00:42:11,529 Και θα σου πω ευχαρίστως οτιδήποτε θέλεις να μάθεις. 626 00:42:17,327 --> 00:42:20,497 Τέλεια. Αυτό είναι υπέροχο. 627 00:42:27,212 --> 00:42:28,380 {\an8}ΣΥΜΦΩΝΟΙ, ΛΟΙΠΟΝ; 628 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 {\an8}Πες μου κάτι. 629 00:42:29,923 --> 00:42:33,009 Τα έχεις σκεφτεί όλα και θα καταλήξεις σε καταφύγιο, 630 00:42:33,093 --> 00:42:35,136 να τρως τόνο και μακαρόνια; 631 00:42:35,220 --> 00:42:39,557 Τορτίγιες, παρακαλώ. Και η απομόνωση... 632 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 είναι το μόνο που ήθελα εξαρχής. 633 00:42:42,477 --> 00:42:44,854 Πριν καν μ' επισκεφθεί ο Χοουμλάντερ. 634 00:42:44,938 --> 00:42:47,941 Θα είναι μεγαλειώδες. 635 00:42:48,525 --> 00:42:51,569 Είσαι πιο τρελή απ' όσο νόμιζα, και σε είχα για δέσιμο. 636 00:42:51,653 --> 00:42:56,283 Συγγνώμη, δεν δουλεύεις μέρα-νύχτα για να εξαπολύσεις έναν γενοκτονικό ιό; 637 00:42:56,366 --> 00:42:59,536 Ναι, αλλά δεν το απολαμβάνω. Απλώς είναι αναγκαίο. 638 00:42:59,619 --> 00:43:03,832 Μη μου παριστάνεις τον ηθικό. Είτε το απολαμβάνεις είτε όχι, 639 00:43:04,874 --> 00:43:06,376 είναι μαζική δολοφονία. 640 00:43:07,961 --> 00:43:09,838 Εγώ είμαι ειλικρινής, έστω. 641 00:43:28,023 --> 00:43:29,316 Πάνω στην ώρα. 642 00:43:42,746 --> 00:43:45,999 Πού 'σαι, Μπόμπσαϊτ. Χαίρομαι που μπόρεσες να περάσεις. 643 00:43:46,082 --> 00:43:47,250 Αφήστε τη, γαμώτο. 644 00:43:47,334 --> 00:43:49,711 Πολύ ζωηρό σε βρίσκω για 100 ετών. 645 00:43:49,794 --> 00:43:52,255 Όταν χύνεις, βγάζεις μόνο σκόνη; 646 00:43:52,339 --> 00:43:55,592 Καριόληδες. Θα σας κάνω όλους κομμάτια. 647 00:43:56,301 --> 00:43:57,177 Για δοκίμασε. 648 00:43:59,054 --> 00:44:02,515 Θα μαζεύεις το έτερόν σου ήμισυ από τη γαμημένη σου φάτσα. 649 00:44:06,686 --> 00:44:10,398 Λοιπόν, τι θα έλεγες να ηρεμήσουμε 650 00:44:10,482 --> 00:44:15,195 και να κουβεντιάσουμε λιγάκι σαν κύριοι; 651 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Εδώ... 652 00:44:27,123 --> 00:44:30,168 - Δεν είναι κανείς εδώ. - Όντως, έτσι φαίνεται. 653 00:44:30,251 --> 00:44:32,087 Μα αυτή είναι η κρυψώνα τους, 654 00:44:32,170 --> 00:44:35,173 οπότε, είμαι βέβαιος πως υπάρχουν άπειρα στοιχεία. 655 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Ορίστε. 656 00:44:37,425 --> 00:44:39,427 Όχι. Δεν μας κάνει αυτό. 657 00:44:39,511 --> 00:44:42,555 Μα κάτι θα έχουν αφήσει πίσω, έτσι δεν είναι; 658 00:44:49,396 --> 00:44:50,313 Κι όμως. 659 00:44:51,981 --> 00:44:53,191 Από τα Taco Bell είναι. 660 00:44:53,274 --> 00:44:56,528 Όχι. Η Σέιτζ την άφησε. Με εμπαίζει. 661 00:44:56,611 --> 00:44:57,529 Μάλιστα. 662 00:45:08,039 --> 00:45:11,084 Δεν βγάζει νόημα αυτό. Όχι. 663 00:45:12,085 --> 00:45:13,753 Δεν βγάζει νόημα. 664 00:45:15,338 --> 00:45:21,010 Είπες πως, αν πάρω το Μ1, θα γίνω θεός. 665 00:45:21,094 --> 00:45:23,638 Έκανα κάτι λάθος; Σε απογοήτευσα; 666 00:45:23,721 --> 00:45:27,434 Έκανα όλα όσα μου ζήτησες. Απαρνήθηκα το αγόρι μου. 667 00:45:28,518 --> 00:45:31,229 Μη με αφήσεις να σαπίσω, σε παρακαλώ. 668 00:45:31,312 --> 00:45:35,316 Να γίνω ένα τίποτα, όπως αυτός εδώ. 669 00:45:38,361 --> 00:45:39,779 Σε παρακαλώ. 670 00:45:41,531 --> 00:45:42,866 Υποθέτω πως 671 00:45:44,492 --> 00:45:47,245 ο μόνος λόγος που τα λες όλα αυτά... 672 00:45:49,164 --> 00:45:51,791 είναι επειδή θα με σκοτώσεις, έτσι δεν είναι; 673 00:45:53,460 --> 00:45:54,794 Ναι. 674 00:45:54,878 --> 00:45:58,465 Μάλιστα. Ναι. 675 00:46:02,093 --> 00:46:07,682 Κοίτα, μικρέ, έχω ζήσει πάρα πολλά χρόνια, και... 676 00:46:10,351 --> 00:46:12,353 Έτσι πάει. 677 00:46:13,021 --> 00:46:15,607 Όλοι αυτοί οι υπερήρωες στον οίκο ευγηρίας, 678 00:46:15,690 --> 00:46:17,901 υπήρξαν δημοφιλείς κάποια στιγμή 679 00:46:17,984 --> 00:46:20,570 και νόμιζαν πως θα ήταν για πάντα, 680 00:46:20,653 --> 00:46:24,324 μα, στο τέλος, τους έστειλαν όλους για απόσυρση. 681 00:46:25,241 --> 00:46:28,244 Βρέθηκαν στο γηροκομείο. Όλοι τους. 682 00:46:29,621 --> 00:46:34,918 Και ξέρω τι λέω, επειδή εγώ τους έστειλα εκεί. 683 00:46:36,503 --> 00:46:38,296 Η Γκόλντι, για παράδειγμα, 684 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 εκεί που βρισκόταν στο πλατό της Μυστικής Γκέισας 685 00:46:42,258 --> 00:46:44,511 και της έβαζε δάχτυλο ο Λορέντζο Λάμας, 686 00:46:44,594 --> 00:46:47,805 βρέθηκε να διαφημίζει μενταγιόν εντοπισμού 687 00:46:47,889 --> 00:46:49,807 και γιαούρτι για τη δυσκοιλιότητα. 688 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 Η Γκέισα πουλάει Βοτ Αλέρτ; 689 00:46:52,644 --> 00:46:54,479 Δεν βλέπεις το κανάλι σου; 690 00:46:55,855 --> 00:46:59,901 Το θέμα είναι πως φτάνει μια μέρα... Έστειλαν κι εμένα για απόσυρση. 691 00:46:59,984 --> 00:47:01,528 Δεν το περίμενα. 692 00:47:01,611 --> 00:47:04,364 Δεν το περίμενα, κι αντιστάθηκα σθεναρά, 693 00:47:04,447 --> 00:47:07,951 αλλά, στο τέλος, τζίφος. 694 00:47:09,285 --> 00:47:12,080 Η φυσική τάξη πραγμάτων, βλέπεις. 695 00:47:12,163 --> 00:47:14,541 Κι όσο πιο πολύ αντιστέκεσαι... 696 00:47:16,209 --> 00:47:20,255 τόσο περισσότερο σε τσακίζει το αναπόφευκτο. 697 00:47:24,259 --> 00:47:25,260 Έτσι είναι. 698 00:47:30,598 --> 00:47:32,058 Δεν με φοβάσαι. 699 00:47:33,560 --> 00:47:38,022 Όχι, δεν σε φοβάμαι. Στενοχωριέμαι για εσένα, μικρέ. 700 00:47:38,940 --> 00:47:39,941 Ειλικρινά. 701 00:47:41,526 --> 00:47:46,531 Είσαι τελείως παράφρων, διάολε, αλλά έτσι είναι όσοι έχουν ταλέντο. 702 00:47:46,614 --> 00:47:50,618 Συνεπώς, δεν μου προκαλεί έκπληξη. 703 00:47:54,831 --> 00:47:56,332 Εμπρός, λοιπόν. 704 00:47:57,875 --> 00:47:59,586 Κάνε αυτό που πρέπει. 705 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Πήγαινε. 706 00:48:10,638 --> 00:48:13,891 - Αλήθεια; - Φύγε. Χωρίς λέξη. Κάν' το. Τώρα. 707 00:48:13,975 --> 00:48:15,518 Φύγε. Τώρα! 708 00:48:15,602 --> 00:48:17,729 Ναι. Εντάξει. 709 00:48:34,495 --> 00:48:35,872 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 710 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Θέλω τις συντεταγμένες ενός μενταγιόν Βοτ Αλέρτ. 711 00:48:40,168 --> 00:48:42,378 ΜΕΝΤΑΓΙΟΝ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΟΤ ΑΛΕΡΤ 712 00:48:47,008 --> 00:48:52,055 Κοίτα, απλώς θέλουμε το Μ1. Δώσ' το, να φύγουμε όλοι χαρούμενοι. 713 00:48:55,767 --> 00:48:56,976 Δεν μπορώ. 714 00:48:58,019 --> 00:49:00,438 - Ρόμπι... - Όχι. Θα αλλάξεις γνώμη. 715 00:49:01,356 --> 00:49:04,108 Είδα πολλούς φίλους να γερνούν και να πεθαίνουν. 716 00:49:04,192 --> 00:49:05,318 Θα αλλάξεις γνώμη. 717 00:49:05,401 --> 00:49:08,446 Λυπάμαι, αλλά δεν πρόκειται. 718 00:49:11,157 --> 00:49:13,576 Μπορούμε, όμως, να είμαστε μαζί. 719 00:49:14,619 --> 00:49:18,081 Αρκετά χρόνια σπαταλήσαμε ήδη. 720 00:49:24,796 --> 00:49:28,383 Αν σας το δώσω, τι θα το κάνετε; 721 00:49:28,466 --> 00:49:32,011 Θα το καταστρέψουμε. Έχει δίκιο... 722 00:49:35,515 --> 00:49:36,641 Είναι όντως κατάρα. 723 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 - Όχι. - Άκου, φίλε. 724 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 Το λύνετε αργότερα με την κυρά σου. 725 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 Μα δεν θα φύγεις αν δεν το δώσεις. 726 00:49:48,444 --> 00:49:50,405 Χαζός είμαι να το έχω πάνω μου; 727 00:49:50,488 --> 00:49:52,281 Για την ακρίβεια, ναι. 728 00:49:52,365 --> 00:49:55,535 Νόμιζες πως κινδύνευε και το έφερες για να τη σώσεις. 729 00:49:55,618 --> 00:49:57,245 Στην αριστερή τσέπη είναι. 730 00:50:26,941 --> 00:50:29,152 Δώσ' του αυτό που θέλει, Ρόμπι. 731 00:50:47,754 --> 00:50:49,380 - Σκατά! - Πάμε. 732 00:51:02,477 --> 00:51:04,228 Μη, σε παρακαλώ. 733 00:51:06,022 --> 00:51:07,148 Σε απήγαγαν. 734 00:51:07,231 --> 00:51:10,234 Δεν θέλω να πάθει άλλος κακό εξαιτίας μου. 735 00:51:27,168 --> 00:51:29,086 - Γεια χαρά, Ρόμπι. - Μπεν. 736 00:51:29,170 --> 00:51:30,880 Τι σκατά θέλει αυτός εδώ; 737 00:51:30,963 --> 00:51:34,884 - Τον ειδοποίησα. Ήρθε να βοηθήσει. - Να μας λείπει αυτός ο καριόλης. 738 00:51:34,967 --> 00:51:39,305 Αυτοί οι δυο ασπρουλιάρηδες έχουν κόντρα εδώ και 80 χρόνια. 739 00:51:39,388 --> 00:51:41,933 Άσ' τους να σκοτωθούν μεταξύ τους. 740 00:51:45,603 --> 00:51:48,606 Ξέρεις πόσον καιρό θέλω να σου τσακίσω τη μούρη; 741 00:51:48,689 --> 00:51:50,983 Ως κι η Βασίλισσα έκατσε πάνω της. 742 00:51:52,109 --> 00:51:54,153 Είναι εθνικό κεφάλαιο, διάολε. 743 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 Γιατί τον εμπιστεύεσαι; 744 00:52:04,914 --> 00:52:07,416 Κανείς δεν μισεί τον Χοουμλάντερ όσο αυτός. 745 00:52:07,500 --> 00:52:08,459 Είσαι βέβαιη; 746 00:52:09,085 --> 00:52:11,128 Οι θνητοί είναι προβλέψιμοι. 747 00:52:24,892 --> 00:52:26,143 Να πάρει ο διάολος. 748 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 Σκατά! 749 00:53:24,285 --> 00:53:25,828 Μου τη δίνει να πετάω. 750 00:53:33,419 --> 00:53:36,839 Αδιαπέραστος ή όχι, θα σου σπάσω τον γαμωαυχένα! 751 00:53:36,923 --> 00:53:40,176 Σταμάτα, Μπεν. Σε παρακαλώ. 752 00:53:46,515 --> 00:53:47,767 Το κέρατό μου. 753 00:53:57,360 --> 00:53:59,654 - Δεν σ' το δίνω. - Η Γκόλντι δεν το θέλει. 754 00:53:59,737 --> 00:54:01,530 Ίσως το θελήσει κάποια άλλη. 755 00:54:01,614 --> 00:54:03,783 Ούτως ή άλλως, θα τα σκάτωνες. 756 00:54:04,492 --> 00:54:06,661 Πάντα σε άφηναν στο τέλος. 757 00:54:06,744 --> 00:54:08,913 Είτε επειδή τρυπιόσουν είτε επειδή... 758 00:54:08,996 --> 00:54:10,623 Είχα να συγκριθώ μαζί σου; 759 00:54:12,041 --> 00:54:15,169 Ήσουν εξαρχής ο αγαπημένος όλων. 760 00:54:15,252 --> 00:54:16,671 Ειδικά της Κλάρα. 761 00:54:17,755 --> 00:54:20,841 Όσα ήθελαν να γίνουμε, όσα προσπαθούσαν να πετύχουν, 762 00:54:20,925 --> 00:54:22,301 τα έβλεπαν σ' εσένα. 763 00:54:24,220 --> 00:54:26,138 Και σε μισούσα εξαιτίας αυτού. 764 00:54:28,182 --> 00:54:32,561 Όχι. Δεν ήμουν όλα όσα ήθελε η Κλάρα. 765 00:54:35,272 --> 00:54:36,774 Δεν ήξερα πώς. 766 00:54:38,109 --> 00:54:39,235 Μα την αγαπούσες. 767 00:54:42,405 --> 00:54:46,993 Και τι δεν θα έδινες για να την είχες ξανά για πάντα. 768 00:54:50,579 --> 00:54:51,998 Σε μισώ, γαμώτο. 769 00:54:52,081 --> 00:54:53,332 Σώπα. 770 00:54:55,084 --> 00:54:56,794 Δεν χρειάζεται να σκοτωθούμε. 771 00:54:58,587 --> 00:55:02,883 Μπορώ απλώς να σου αφαιρέσω την αθανασία και τις υπερδυνάμεις. 772 00:55:03,968 --> 00:55:05,845 Να μη ζήσεις αιώνια μόνος. 773 00:55:05,928 --> 00:55:10,349 Εσύ κι η Γκόλντι θα μπορέσετε να περάσετε όσον χρόνο σας απομένει 774 00:55:10,433 --> 00:55:11,726 όπως επιθυμείτε. 775 00:55:14,478 --> 00:55:16,313 Γιατί θα το έκανες αυτό; 776 00:55:16,981 --> 00:55:18,524 Για το Μίγμα 1. 777 00:56:07,490 --> 00:56:08,616 Τι σκατά είν' αυτό; 778 00:56:14,455 --> 00:56:15,289 Ελάτε. 779 00:56:33,766 --> 00:56:36,227 Πρώτη φορά βλέπω το αίμα μου... 780 00:56:38,938 --> 00:56:40,689 ούτε θυμάμαι από πότε. 781 00:57:09,677 --> 00:57:12,555 Μη. Δεν θέλω να συγκρουστούμε. 782 00:57:19,603 --> 00:57:22,565 Ξέρεις, η Κλάρα έλεγε έναν σωρό παλαβομάρες. 783 00:57:23,232 --> 00:57:25,526 Ότι ήμουν ο πιο ισχυρός υπερήρωας, 784 00:57:26,110 --> 00:57:29,446 η "απόλυτη έκφραση" αυτού που μπορούσαμε να γίνουμε. 785 00:57:33,117 --> 00:57:34,368 Μα έκανε λάθος. 786 00:57:38,831 --> 00:57:40,624 Δεν είχε γνωρίσει ακόμη εσένα. 787 00:57:54,972 --> 00:57:56,223 Όχι. 788 00:58:03,647 --> 00:58:06,108 Δεν καταλαβαίνω. Δεν θα... 789 00:58:06,942 --> 00:58:08,068 Αδύνατον. 790 00:58:10,237 --> 00:58:11,488 Μα, με μισείς. 791 00:58:13,115 --> 00:58:14,450 Την αγαπούσα περισσότερο. 792 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 Κι αυτό θα ήθελε εκείνη. 793 00:58:56,408 --> 00:58:57,284 Τρέξτε! 794 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 795 01:01:13,045 --> 01:01:15,047 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη