1 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 - ¡No! - ¡No! 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,012 ANTERIORMENTE 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 ¿El virus matará a Homelander o a todos? 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,642 No lo sé. Será divertido averiguarlo. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Si Homelander consigue V1, 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 podría ser como Soldier Boy: 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,565 inmune al virus y hasta inmortal. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,567 Quiero que los farmacéuticos 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,945 solo se dediquen a replicar la fórmula del V1. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,573 Vought la destruyó. Podría tomar años. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 ¿Tienes el V1? 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 Yo no, pero Bombsight sí. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 ¿Ese pendejo sigue vivo? 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,288 Mencionaron a Clara Vought. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 Estamos más conectados de lo que creía. 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - ¿Y ella? - Muerta. 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 - Suicidio. - Mentira. 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,252 Homelander es fácil de leer, 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 pero Soldier Boy no. Debes leer su mente. 20 00:00:46,130 --> 00:00:50,301 Repito. ¡Aleluya! 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,471 ¿Tu anguila mató a Adam Bourke por el culo? 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,430 A partir de hoy, 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 haces lo que yo diga, cuando yo diga, carajo. 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,602 ¿Sabes quién es él? Es Leyenda. 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 Estaba hasta los huevos en Golden Geisha, 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,899 y Marlon Brando estaba hasta los huevos en mí. 27 00:01:04,982 --> 00:01:09,028 Me visitó un ángel y me dijo mi destino. 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 ¿Y cuál es? 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 Soy el salvador del mundo. 30 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 Gracias por venir a Cines VMC, 31 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 donde siempre es un superdía para el cine. 32 00:01:54,281 --> 00:01:58,661 Oye, ya vi que estás llenando esa botella de agua con Fanta, maldito. 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,246 Debes pagar por eso. 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 Te pedí hace una hora que rellenaras la máquina de palomitas. 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 Estaba a punto de hacerlo. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 - Cielos. - Cálmate. 37 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 ¿Sabes a qué me recuerda este olor? 38 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 A Miriam Liebowitz. 39 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 La conocí aquí en el carnaval de B'nai B'rith Purim. 40 00:02:21,350 --> 00:02:24,895 Metí mi grogger en su hamantaschen, ¿me entiendes? 41 00:02:26,647 --> 00:02:27,565 Cogimos. 42 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 No olvides limpiar la boquilla del queso para nachos. 43 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 Sí, jefe. 44 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 Gracias por venir a Cines VMC, 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,579 donde siempre es un superdía para el cine. 46 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 ¿Quieres un balde de palomitas de Deep? Son nuevos. 47 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 ¿"Chet Vanderbilt"? 48 00:02:48,377 --> 00:02:52,423 Sí, es mi nombre verdadero y muy creíble. 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 - Fue difícil hallarte. - ¿Me culpas? 50 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 Vought me quiere matar por todos los secretos sucios que sé. 51 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 Entonces, no deberías trabajar en un cine de Vought, ¿o sí? 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 ¿Y dejar el mundo del entretenimiento? 53 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Debemos hablar. 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 ¡Tanner! Me tomaré mi descanso. 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,827 Venimos a los Cines VMC a reír, a llorar 56 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 y a ver a los grandes héroes en la pantalla grande. 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 Y por el balde de palomitas de Deep 58 00:03:27,499 --> 00:03:29,752 que incluyen los paquetes grandes. 59 00:03:29,835 --> 00:03:34,214 Porque todos, cada uno de nosotros, necesita experimentarlo, 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,134 ese sentimiento cuando se apagan las luces 61 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 y somos transportados a un lugar desconocido. 62 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 No solo es entretenido... 63 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 Buscamos a uno de tus examigos drogadictos, a Bombsight. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 Quisiera ayudarlos. 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 No nos hemos drogado juntos en años. Está sobrio. 66 00:03:50,648 --> 00:03:54,276 Pero seguramente puedes enviarle un mensaje. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 No, aunque pudiera, y reitero, no puedo, 68 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 no es un pendejo con quien me quiera meter. 69 00:04:01,116 --> 00:04:03,661 Si no lo hallamos primero, 70 00:04:03,744 --> 00:04:07,206 Homelander obtendrá el V1 que creemos que tiene Bombsight. 71 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 ¿V1? Destruimos todas las dosis. 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 ¿Es una puta broma? 73 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 - ¿Qué tonto le dijo a Homelander del V1? - No importa. 74 00:04:19,927 --> 00:04:22,554 Si Homelander lo encuentra, esto se acabó. 75 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Marvin, hace un año, tenía una buena vida. 76 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 Había terminado de pagar mi penthouse 77 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 y conseguía la mejor mesa en Elaine's sin reservación. 78 00:04:33,107 --> 00:04:36,026 Pero luego Homelander empezó su puta cacería. 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 Congelaron mis cuentas. 80 00:04:37,653 --> 00:04:40,656 Sobrevivo a base de viejos nuggets congelados. 81 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 - ¿Ya vas al grano? - Sí, el punto es 82 00:04:43,075 --> 00:04:45,494 que estoy harto de tragarme tanta mierda. 83 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 Seré claro. 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 Si no nos ayudas, te cortaré los putos huevos. 85 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 Ya pareces Butcher, ¿sabías? 86 00:04:55,587 --> 00:04:57,965 Y eso no es bueno, muchacho. 87 00:05:01,760 --> 00:05:06,098 A pesar de eso, debo admitir que sí necesito mis huevos. 88 00:05:08,475 --> 00:05:10,978 Está bien. Al carajo. 89 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 Supongo que nos meteremos con el pendejo. 90 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 Esperemos que la 35.a vez sea la vencida. 91 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 Hola. ¿Me llamaste, jefe? 92 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 ¿Es normal que sangre del culo de esa forma? 93 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 No, no es lo ideal. 94 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 ¿Y Firecracker? Iba a salir en el pódcast. 95 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 Firecracker se fue a un lugar mejor. 96 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 ¿A Orlando? 97 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 - Mierda. No. ¿Por qué? ¿Qué pasó? - Sí. 98 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 Ya no hay lugar en el barco 99 00:06:13,457 --> 00:06:14,875 para los no creyentes. 100 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Yo sí... A mí me gustan los barcos. Me encantan. 101 00:06:18,796 --> 00:06:21,965 Señor, creo en ti. Yo... 102 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 Por eso tenemos un trabajo importante para ti. 103 00:06:24,968 --> 00:06:28,889 Unos manifestantes bloquearon el oleoducto nuevo de Petróleo Vought 104 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 - en el mar de Bering. - Sí. 105 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 En África. 106 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 Por la costa de Alaska. 107 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Olvídalo. Cuando anunciemos que Homelander es nuestro Señor y Salvador, 108 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 los saudíes se enojarán mucho. 109 00:06:40,859 --> 00:06:44,822 La OPEP cortará por completo el suministro de petróleo a EE. UU. 110 00:06:44,905 --> 00:06:48,742 Necesitamos que el oleoducto sirva y que los manifestantes desaparezcan. 111 00:06:48,826 --> 00:06:50,619 Entendido. Yo me encargo. 112 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 No, tú anunciarás públicamente 113 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 que el oleoducto es seguro y que los peces lo aman. 114 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 Los peces no aman los oleoductos. 115 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 De hecho, odian a los malditos. 116 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 ¿No estabas en el barco? 117 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 ¿Qué es más importante: Homelander o un puto pez? 118 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Homelander. Por supuesto. Sí. 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 - Yo me encargo. - Sí. 120 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 No puedo replicar la fórmula del V1. 121 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 Lo siento. 122 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 Frederick Vought no era más listo que tú. 123 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Sigue intentándolo, lo lograrás. 124 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 Había una vez un revolucionario que andaba por el vecindario, 125 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 desafiando a la autoridad. 126 00:07:56,393 --> 00:07:58,937 Lo llamaban el loco alborotador original. 127 00:07:59,021 --> 00:08:03,317 Pero no causaba problemas, sino que sembraba amor por Estados Unidos. 128 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 Ven a casa. 129 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 TAMBIÉN FUE UN REBELDE. 130 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 El profeta Homelander imparte sermón semanal. 131 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 En vivo los domingos. 132 00:08:09,406 --> 00:08:10,490 VEN A CASA. 133 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 - Ven a casa. - No puedo hacer esto. 134 00:08:13,452 --> 00:08:15,537 Solo... Carajo. 135 00:08:16,914 --> 00:08:17,748 No. 136 00:08:17,831 --> 00:08:21,210 Hughie, te dije que lo haríamos en cuanto estuviera listo el virus, 137 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 y Frenchie dice que lo está. 138 00:08:24,254 --> 00:08:26,215 Sí, pero te lo ruego... 139 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - ¿Sabes cómo entrar? - De adolescente 140 00:08:29,593 --> 00:08:31,428 me colé en esa iglesia mil veces. 141 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 ¿Y el temporizador? 142 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 Listo, 24 horas. 143 00:08:36,808 --> 00:08:39,311 Muy bien. 144 00:08:39,394 --> 00:08:43,607 Ponlo cerca del altar, con cuidado y sin hacer ruido. 145 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 Y justo en medio del rollo de Homelander 146 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 de "déjanos caer en la tentación, entréganos al mal", 147 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 rociará un aroma fresco a pino y una buena dosis de jugo mortal. 148 00:08:53,075 --> 00:08:56,286 Y el cabrón no volverá a levantarse nunca jamás. Amén. 149 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 Tampoco es para que lo goces tanto. 150 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Yo digo que sí. 151 00:09:01,500 --> 00:09:04,253 Solo te pido que esperes un poco más. 152 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 - Podemos conseguir el V1. - Sí, y él también. 153 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 No podemos arriesgarnos. Se nos acabó el tiempo, amigo. 154 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 ¿Cierto? 155 00:09:15,013 --> 00:09:16,515 Sorpresa. 156 00:09:17,349 --> 00:09:21,311 ¡Butcher! Me emociona más ver mis verrugas anales que verte a ti. 157 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 ¿Todavía tienes la cabeza metida en el culo? 158 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 ¿Pagaste de más por este olor a mapache muerto? 159 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Es el escondite más cercano a ti. 160 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 Starlight. 161 00:09:30,237 --> 00:09:33,907 Vaya, qué gusto conocerte. 162 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 Me recuerdas a Ursula Andress de joven, una belleza eterna. 163 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Me orinó encima. 164 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 Qué encantador eres. ¿Nos ayudarás a hallar a Bombsight? 165 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 Sí. Bueno, lo que pasa... Ese es el problema. 166 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 Si Bombsight no quiere que lo encuentren, no lo harán. 167 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 Así que deben tomar otra ruta. 168 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Deben contactar a su mujer, Golden Geisha. 169 00:09:55,762 --> 00:09:58,265 - ¿Golden Geisha? - Eso no es nada racista. 170 00:09:58,348 --> 00:10:03,103 Hay una gran escena sexual entre ella y Erik Estrada en Operación: Oriente. 171 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 Para esa época, era muy progresiva. 172 00:10:05,314 --> 00:10:09,401 Si alguien puede contactar a Bombsight, es Goldie. 173 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 ¿Y dónde está esta vieja? 174 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 Goldie tiene problemas de salud. 175 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Se mudó a Villages. 176 00:10:14,906 --> 00:10:15,741 ¿De Vought? 177 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Es una casa de retiro para Súpers. 178 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 Es de Vought, habrá mucha seguridad. 179 00:10:20,829 --> 00:10:22,622 ¿Puedes pasar desapercibido? 180 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 ¿El papa caga en el bosque? 181 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 - ¿Puedo ir? - Claro. 182 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 Te divertirás, verás a estrellas de verdad. 183 00:10:28,211 --> 00:10:31,590 Resuelvan lo de la iglesia. Nosotros hablaremos con Geisha 184 00:10:31,673 --> 00:10:34,468 y obtendremos el V1 antes que el cabrón con capa. 185 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 ¿Feliz? 186 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Sí, está feliz. Bien, a trabajar. 187 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Chicos, necesito que me prometan... 188 00:10:47,230 --> 00:10:51,526 Encontraremos el V1, Hughie. Te lo prometemos. 189 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Teníamos un trato. 190 00:11:02,829 --> 00:11:06,541 Uno, estaba ebria. Dos, yo no hice ningún trato, fue ella. 191 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 ¿Quieres que lea la mente de Homelander o Soldier Boy? 192 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Si quisiera suicidarme, me asfixiaría. 193 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 Al menos sería excitante. 194 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 Y también está el pequeño detalle 195 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 de que intentas desatar el apocalipsis. 196 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Te ofrecí un lugar en mi búnker. 197 00:11:21,014 --> 00:11:26,103 Soy la vicepresidenta. ¿Te imaginas lo mal que me haría quedar si se acaba el mundo? 198 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 Necesito saber si cuento contigo o si procedo con el plan B. 199 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 Jódete. ¿Qué te parece? 200 00:11:32,651 --> 00:11:36,988 Bien. Las personas son muy predecibles. 201 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Hagamos el plan B. 202 00:11:41,993 --> 00:11:44,871 Basta. ¿Qué carajos? 203 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 ¿Qué carajos hiciste? 204 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 Bien. ¿Qué carajos? ¿Qué hiciste? 205 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Usé cloroformo. Cállate. 206 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 Señora vicepresidenta, ¿está bien? 207 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 Olvida el apocalipsis, necesito tu ayuda. 208 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 Homelander no puede ser inmortal. Diles que se vayan. 209 00:12:12,899 --> 00:12:13,859 ¿Vicepresidenta? 210 00:12:13,942 --> 00:12:18,405 ¡Estoy bien! Solo me golpeé el dedo del pie. 211 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 Estaba caminando, así como hace la gente. 212 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 ¿Necesita ayuda? 213 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 ¡No! No. Estoy bien. 214 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 Entonces, desistan y queden a la espera. 215 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 ¿Código? 216 00:12:28,331 --> 00:12:29,749 Galletita de jengibre. 217 00:12:33,920 --> 00:12:34,838 ¿Se dieron cuenta? 218 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 - No, lo hiciste muy bien. - Bueno. 219 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 Solo debes estar en un cuarto con Soldier Boy y leerle la mente. 220 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 Yo haré lo demás. 221 00:12:46,725 --> 00:12:47,642 Carajo. 222 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 No me importa cómo lo hacías en la reserva. 223 00:12:51,229 --> 00:12:54,983 Ahora estás en la gran ciudad. Aquí, yo soy el jefe. 224 00:12:55,066 --> 00:12:58,320 - Yo oler humo. - Qué tontería, no huelo nada. 225 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 ¡Señor! ¡El molino viejo se incendia! 226 00:13:01,281 --> 00:13:04,951 ¿Sabes qué? Te irá bien aquí, jefe. 227 00:13:05,035 --> 00:13:08,747 El Gran Espíritu dice: "Hagámoslo". 228 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 {\an8}"LOCOMOTORA INDIA #9" 229 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 ¿A qué huele? ¿A desinfectante de manos y lasaña? 230 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 Así huele la muerte. 231 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 ¿Ves a la rubia de ahí? Me la cogí en 1974. 232 00:13:30,268 --> 00:13:32,521 Así me uní al club de las alturas. Sin avión. 233 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 ¿Así pasas desapercibido? 234 00:13:34,064 --> 00:13:36,566 Al 80 % de esta gente, o me los cogí o me cogieron. 235 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 Aquí no hay labios sueltos. 236 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 Al menos no en sus caras. 237 00:13:42,030 --> 00:13:45,408 Pero ya sabes cómo soy, no hablo de mis asuntos íntimos. 238 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 ¡G-49! 239 00:13:52,499 --> 00:13:55,460 Hija de puta. ¡Necesito más B! 240 00:13:55,544 --> 00:13:59,005 Goldie. ¡Mírate! 241 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 Eres tan hermosa como el sexo que tuvimos en el camerino de Marsha Mason. 242 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 Ni con todos los condones del mundo volvería a cogerte. 243 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 Vine a hablar. 244 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 - ¿Viene contigo? - Soy Kimiko. Hola. 245 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 Cielos. Soy tu fan. 246 00:14:12,978 --> 00:14:15,355 Soy una gran admiradora. Enorme fan. 247 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Claro, tienes fiebre amarilla. 248 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Tengo todo tipo de fiebre. Soy un arcoíris de fiebre. 249 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 No quiero coger con él. Es viejo y asqueroso. 250 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Sí sabes que te puedo oír, ¿no? 251 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 ¿Qué carajos quieren? 252 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 Queremos hablar con Bombsight. 253 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - Lárguense. - Goldie. 254 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 No digas mi nombre. 255 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 ¿Cómo te atreves a mencionarlo? 256 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Hubo una época en la que tú y Bombsight 257 00:14:37,794 --> 00:14:41,172 eran más unidos que Woody y Mia antes de Soon-Yi. 258 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 - Seguramente tienes su número. - No. 259 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 No lo he visto en años. 260 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 Así que váyanse al carajo, por favor. Estoy jugando. 261 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 ¿Te están molestando? 262 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 No, no molestamos a nadie. 263 00:14:52,267 --> 00:14:53,143 Sí, me molestan. 264 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 Vinimos porque es importante. 265 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 Bien. Tranquilízate, Sofoco Menopáusico. 266 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 Geisha me mandó a adorar su culo dorado. 267 00:15:02,360 --> 00:15:07,782 Yo lo hice en 1978 y la experiencia fue increíble. 268 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 Tiene casi 80 años. ¿No le sacaron la información? 269 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Estábamos rodeados. Son viejos, pero tienen poderes. 270 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 No lastimaré a personas viejas. 271 00:15:17,709 --> 00:15:20,962 Esa es la cosa. No son personas, ¿cierto? 272 00:15:23,965 --> 00:15:27,761 Si no nos ayudará, solo hay que esperar a que esté sola. 273 00:15:27,844 --> 00:15:31,139 Sí, la secuestramos mientras duerme y la metemos a una van. 274 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 La llevamos a un lugar tranquilo y atraemos a Bombsight. 275 00:15:34,142 --> 00:15:36,227 No. Por supuesto que no. 276 00:15:36,311 --> 00:15:39,064 Si lastiman a Goldie, Bombsight no los ayudará. 277 00:15:39,147 --> 00:15:42,525 Qué tontería. En cuanto sepa que está en problemas, vendrá. 278 00:15:42,609 --> 00:15:44,944 Son mis amigos. Te conozco, Butcher. 279 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 No hay forma de que no sea sangriento. 280 00:15:47,489 --> 00:15:50,617 De todas formas, en una semana, todos esos viejos 281 00:15:51,534 --> 00:15:53,620 estarán bajo tierra. 282 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 ¿Qué carajos significa eso? 283 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 ¿Qué...? Marvin, hazlo entrar en razón, ¿no? 284 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 Butcher es el único cuerdo. 285 00:16:02,045 --> 00:16:05,632 ¿Qué te pasó, muchacho? Parece que enloqueciste. 286 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 Todo el mundo enloqueció, solo me estoy adaptando. 287 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 Vete al carajo. 288 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 Regresa a hacer palomitas. 289 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 Mejor que convertirme en la mierda en la que te conviertes. 290 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Qué patético eres. 291 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 Buenas noticias, guerreros ecológicos. 292 00:16:24,025 --> 00:16:27,654 {\an8}Petróleo Vought tiene un nuevo oleoducto en Alaska 293 00:16:27,737 --> 00:16:31,408 {\an8}que le dará independencia energética a nuestro orgulloso país. 294 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 {\an8}¿El petróleo es malo para el medio ambiente? ¡No! 295 00:16:34,703 --> 00:16:38,289 {\an8}El petróleo es natural y orgánico, viene de la tierra. 296 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 {\an8}Y si no lo usamos, 297 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 {\an8}la muerte de los dinosaurios será en vano. 298 00:16:42,836 --> 00:16:47,006 Mis amigos marinos están emocionados por construir sus arrecifes sobre él. 299 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 Estos brindan vivienda asequible a las comunidades vulnerables. 300 00:16:51,010 --> 00:16:55,807 Lo más importante es que nadé hasta ahí y revisé el oleoducto personalmente. 301 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 Es completamente seguro. 302 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 Le doy la Garantía Ecológica de Deep. 303 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Bien. 304 00:17:10,864 --> 00:17:12,031 Listo. 305 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 Oye, ¿podríamos quedarnos aquí un rato y esperar? 306 00:17:18,371 --> 00:17:20,165 ¿Ves ese? 307 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 Es un conejo, pero con muchas patas. 308 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 ¿En serio? Yo veo una rana que come un pito. 309 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 Esto entra en mi top cinco. 310 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 ¿Cinco qué? 311 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 Cosas que hacer contigo. 312 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 Lo dices como si fuera 313 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 la última vez que lo haremos. 314 00:17:40,477 --> 00:17:42,353 Oye, escúchame. 315 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 Hallarán a Bombsight y obtendrán el V1. 316 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 No morirás. 317 00:17:48,359 --> 00:17:52,071 Tendremos mucho tiempo para ver formas sucias en las nubes. 318 00:17:52,906 --> 00:17:58,828 Cielos, no sé de dónde sale tu esperanza inquebrantable. 319 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 De niño, cuando algo me molestaba, lo cual pasaba seguido, 320 00:18:07,629 --> 00:18:10,965 mi papá me decía: "Hijo, 321 00:18:11,049 --> 00:18:15,595 la vida es 10 % lo que te pasa y 90 % cómo reaccionas". 322 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 Y solo me enojaba más. 323 00:18:18,348 --> 00:18:21,810 Pasé un año en un campo de concentración. 324 00:18:21,893 --> 00:18:23,478 No tenía control sobre nada. 325 00:18:25,021 --> 00:18:30,485 Por las noches solo estaba ahí acostado, con muchísimo enojo, carajo, 326 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 escuchando la voz de mi papá. 327 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 Pero por fin entendí a qué se refería. 328 00:18:38,117 --> 00:18:41,996 Porque lo único que me quedaba era la esperanza. 329 00:18:44,165 --> 00:18:48,920 Y es muy difícil aferrarse a esa mierda. 330 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 Pero lo intento. 331 00:18:53,174 --> 00:18:57,428 Creo que, aunque no lo parezca, eres la persona 332 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 más fuerte que conozco. 333 00:18:59,222 --> 00:19:02,267 Yo diría que sí lo parezco, pero gracias. 334 00:19:07,188 --> 00:19:10,066 Esa nube parece Big Bird comiendo un pito. 335 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 Ves una cantidad preocupante de pitos. 336 00:19:18,741 --> 00:19:22,495 ¿Por qué me citaron mañana para una mierda de la iglesia? 337 00:19:22,579 --> 00:19:24,330 Para reemplazar a Firecracker. 338 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 A menos que estés ocupado ayudando a Homelander con el V1. 339 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 No estamos cerca del V1. 340 00:19:33,089 --> 00:19:35,300 - ¿En serio? - Puros callejones sin salida. 341 00:19:35,383 --> 00:19:37,719 Bueno, mantenme informada. 342 00:19:37,802 --> 00:19:40,013 Te maquillarán a las 6:00 a. m. 343 00:19:40,096 --> 00:19:43,725 Que intenten peinar mi vello púbico. Mañana estoy ocupado. 344 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 Carajo. Estar dentro de su mente fue aterrador. 345 00:19:54,485 --> 00:19:56,571 En serio, hice que Ashley se cagara. 346 00:19:56,654 --> 00:19:57,822 ¿Pistas sobre el V1? 347 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 Sí, un tal Bombsight, a quien Soldier Boy odia. 348 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 Análisis de Delitos lo busca, y Homelander 349 00:20:03,036 --> 00:20:04,662 ordenó que nadie te lo dijera. 350 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 ¿Y qué opina Soldier Boy? 351 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 Tenías razón. Está considerando ayudar a Homelander. 352 00:20:09,667 --> 00:20:11,419 Está un poco orgulloso de él, 353 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 pero no quiere que él lo sepa. 354 00:20:14,923 --> 00:20:18,968 - ¿Cuál es el plan? - No te preocupes, ya lo veía venir. 355 00:20:19,052 --> 00:20:19,928 Está resuelto. 356 00:20:22,263 --> 00:20:24,474 Para mañana, ya no habrá V1. 357 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 ¿Adónde vas? 358 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 A quitarme el chip de rastreo. 359 00:20:28,436 --> 00:20:31,314 Ya no volveré aquí. Es hora de la fase tres. 360 00:20:32,148 --> 00:20:35,526 Espera. ¿Qué debería...? ¿Vas a dejarme aquí? 361 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 Carajo. 362 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 ¿Por qué estás triste, señorita? 363 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 Cielos, Bombsight, es que... 364 00:20:48,247 --> 00:20:50,959 Henry se dio cuenta de que subí de peso. 365 00:20:51,042 --> 00:20:52,502 ¿Estás engordando? 366 00:20:52,585 --> 00:20:56,339 No tomas las pastillas de Vought para controlar el peso, ¿cierto? 367 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 Tómate una en el desayuno. 368 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 O mejor, sustituye el desayuno por esto. 369 00:21:00,760 --> 00:21:05,473 Nuestra fórmula patentada de metanfetamina elimina esa horrible grasa del abdomen 370 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 y te devuelve la energía. 371 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 Gracias, Bombsight. Henry estará muy feliz. 372 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 Claro que sí. 373 00:21:13,940 --> 00:21:14,899 ¡Carajo! 374 00:21:16,234 --> 00:21:17,193 Mierda. 375 00:21:18,277 --> 00:21:21,364 Hola, Goldie. A dormir. 376 00:22:00,069 --> 00:22:02,196 Detente, hombre blanco. 377 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 Esta es por ti, M. 378 00:22:13,124 --> 00:22:14,375 Vete al carajo. 379 00:22:33,061 --> 00:22:34,353 ¡Basta! 380 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 No, lo matarás. 381 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 ¡Basta! 382 00:23:02,256 --> 00:23:04,759 ¿Por qué se tardan tan...? 383 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 - ¿Estamos en el lugar correcto? - Sí. 384 00:23:24,946 --> 00:23:28,157 No hay rastro de Bombsight ni de nadie, carajo. 385 00:23:28,241 --> 00:23:31,160 Quizá nos informaron mal los de Análisis de Delitos. 386 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 Vamos, frótalo. Frótalo con tu muñón... Sí, así. 387 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 ¿Qué carajos es eso? 388 00:23:55,726 --> 00:23:57,728 - Puedo explicarlo. - Era Clara. 389 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 Dijiste que se suicidó. 390 00:24:00,022 --> 00:24:03,484 Sí, después de que Ryan le hiciera eso. Es su culpa. 391 00:24:03,568 --> 00:24:05,444 ¿La encerraste en tu departamento, 392 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 la usaste como una muñeca sexual amputada y la grabaste? 393 00:24:08,614 --> 00:24:11,701 No. ¡No! No fue así. Hice... 394 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 Hice todo lo posible para que viviera 395 00:24:14,871 --> 00:24:16,330 y fuera feliz. 396 00:24:20,960 --> 00:24:25,590 Escúchame, ¿sí? No siempre fue así. 397 00:24:29,927 --> 00:24:34,056 No podía dejarla ir. No sabía cómo hacerlo. 398 00:24:36,726 --> 00:24:38,060 Porque la amaba. 399 00:24:40,563 --> 00:24:41,772 Y tú también. 400 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 Por supuesto que la amaba. 401 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 No querría que peleáramos. 402 00:24:48,446 --> 00:24:50,990 No hables por ella, carajo. 403 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 La conociste cinco minutos. ¡Yo estuve con ella décadas! 404 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 Espera. 405 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 Esto es una trampa. 406 00:24:58,247 --> 00:25:02,126 Alguien intenta separarnos. Alguien planeó... 407 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 Maldita Sage. 408 00:25:05,463 --> 00:25:10,384 Fue Sage. ¿No lo ves? Intenta causar problemas entre nosotros. 409 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 Vamos. No puedo hallar el V1 sin ti. 410 00:25:23,272 --> 00:25:24,357 Qué bueno. 411 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 No mereces vivir para siempre. 412 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 IGLESIA DEMOCRÁTICA DE ESTADOS UNIDOS 413 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 - Las cámaras de seguridad están en bucle. - Bien. 414 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 ¿Quiénes son? 415 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 Casi todos los psíquicos del país. 416 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 ¿Qué carajos quiere Homelander con ellos? 417 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 Cielos. Es Firecracker. 418 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 Por Dios. Seguramente fue Homelander, ¿verdad? 419 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 Uno pensaría que sentiría alivio, 420 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 pero solo siento tristeza. Era un ser humano. 421 00:26:47,606 --> 00:26:49,650 Quizá por eso la mató. 422 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 ¿Una puta máquina de fax? 423 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 Es el último número que tenía de él. 424 00:26:58,451 --> 00:27:01,579 Oye, ¿tienes 23 putos números de Bombsight 425 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 y todos son una mierda? 426 00:27:03,372 --> 00:27:04,749 ¿Sabes cómo borrarlos? 427 00:27:06,584 --> 00:27:08,753 Les dije la verdad. 428 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 No sé dónde está ni cómo contactarlo, 429 00:27:11,213 --> 00:27:12,465 así que suéltenme. 430 00:27:12,548 --> 00:27:14,717 Kimiko, vigílala. 431 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 ¿Qué carajos hacemos? 432 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Vamos por pinzas y hagámosla cantar. 433 00:27:26,645 --> 00:27:28,481 Sabe más de lo que admite. 434 00:27:29,815 --> 00:27:31,275 No es cierto. 435 00:27:31,942 --> 00:27:34,362 Perdón, pero no es tan buena actriz. 436 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Tiene razón. 437 00:27:36,906 --> 00:27:41,869 Lo sé, la villana cambia de bando al último minuto. Qué sorpresa. 438 00:27:42,453 --> 00:27:43,662 Eso nunca sucede. 439 00:27:43,746 --> 00:27:46,707 Pero relajen los anos, vine a ayudar. 440 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 Soy libre, vine sola. 441 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 Si quieren, dispárenme en el pecho. 442 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 Qué buena idea. 443 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 Pero eso va en contra de nuestro objetivo común. 444 00:27:57,176 --> 00:27:58,052 ¿Y cuál es? 445 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 No dejar que un narcisita caprichoso con láseres se vuelva inmortal. 446 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 Quiero acabar con él tanto como ustedes. 447 00:28:05,684 --> 00:28:07,937 Llevas años convirtiéndolo en lo que es, 448 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 ¿y ahora quieres destruirlo? 449 00:28:09,980 --> 00:28:12,775 - ¿Cómo carajos podemos confiar en ti? - No pueden. 450 00:28:12,858 --> 00:28:15,027 No deberían, pero lo harán. 451 00:28:15,111 --> 00:28:16,737 ¿Por qué? 452 00:28:16,821 --> 00:28:20,616 Sé que Campbell y Starlight van a plantar su pequeño virus. 453 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 Puedo rastrear a quien sea. 454 00:28:23,702 --> 00:28:26,497 Y son tan idiotas que dejan rastros de plátanos. 455 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 Pude haberlos detenido y matado, 456 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 pero no lo hice. 457 00:28:31,877 --> 00:28:35,631 Ese virus acabará con todos ustedes, carajo. 458 00:28:36,549 --> 00:28:40,136 Y no pareces querer suicidarte. 459 00:28:40,219 --> 00:28:43,597 Estaré leyendo Wittgenstein en mi lindo y tranquilo búnker. 460 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 Siempre y cuando ese bebé rubio platinado 461 00:28:48,310 --> 00:28:51,147 no consiga el V1 y sobreviva. 462 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 Seguramente ya vieron que esa anciana no sabe 463 00:28:54,984 --> 00:28:56,402 cómo contactar a Bombsight. 464 00:28:56,485 --> 00:28:58,320 Pero yo sí. 465 00:28:59,155 --> 00:29:03,492 Puedo hacer que venga. Déjenme ayudarlos. 466 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 Hoy ocurrió una falla catastrófica 467 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 en el oleoducto de Vought, 468 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 que causó un gran derrame de petróleo en el mar de Bering. 469 00:29:17,298 --> 00:29:19,508 Perdón, tengo migraña. 470 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 Eres un libro abierto, Chad. 471 00:29:21,427 --> 00:29:25,097 Sí, fue mucho más grande que el de Deepwater Horizon. 472 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 No, Jimmy, no sabemos cuándo lo arreglarán. 473 00:29:27,766 --> 00:29:29,018 Quizá tarde semanas. 474 00:29:29,101 --> 00:29:31,937 Sí, el oleoducto era el bebé de Deep. 475 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 Tranquilos, tiene todo bajo control. 476 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 No puedo respirar. 477 00:29:43,866 --> 00:29:49,872 ¿Jeremy? ¡No! No. 478 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 Jeremy. No. No respira. 479 00:29:54,043 --> 00:29:56,086 No, vamos. 480 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 Jeremy. 481 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Jeremy, ¿me oyes? 482 00:30:04,220 --> 00:30:08,599 Lo sabemos, Kevin. Sabemos que fuiste tú. 483 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 No. 484 00:30:26,534 --> 00:30:29,370 ¿Cómo estás segura de que Bombsight vendrá? 485 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 Si te enviara una foto de Kimiko amarrada, 486 00:30:32,081 --> 00:30:35,918 saltarías hasta aquí a toda velocidad con esas piernitas de rana. 487 00:30:36,001 --> 00:30:39,797 Pongan a Geisha ahí y vigílenla. 488 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 Solo quería decirte que lo siento mucho. 489 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 De niña vi todos los episodios de Geisha encubierta. 490 00:31:10,828 --> 00:31:14,790 Me encantaba, incluso las partes con estereotipos ridículos y racistas. 491 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 Significó mucho ver a alguien como yo en la TV. 492 00:31:22,923 --> 00:31:26,010 La veía con subtítulos en japonés. Así aprendí inglés. 493 00:31:26,510 --> 00:31:29,054 Si eres tan fan, déjame ir. 494 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 No podemos. 495 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 No hasta obtener el V1 que tiene Bombsight. 496 00:31:34,768 --> 00:31:38,397 Espera, ¿eso es lo que quieren? ¿El V1? 497 00:31:41,442 --> 00:31:43,193 ¿De qué te ríes? 498 00:31:44,278 --> 00:31:46,780 Le diré a Bombsight que se los dé. 499 00:31:46,864 --> 00:31:48,782 Yo definitivamente no lo quiero. 500 00:31:51,910 --> 00:31:53,746 Se robó el V1 para ti, 501 00:31:54,872 --> 00:31:56,832 para estar contigo para siempre. 502 00:32:02,087 --> 00:32:03,547 Pero no lo aceptaste. 503 00:32:05,215 --> 00:32:08,886 Le dije que no. Por eso se fue. 504 00:32:09,970 --> 00:32:14,850 Creo que para él era demasiado doloroso verme envejecer. 505 00:32:17,353 --> 00:32:20,689 Perdón, no entiendo. ¿Por qué no aceptaste el V1? 506 00:32:22,232 --> 00:32:26,737 Vivir para siempre sería una tortura. 507 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 Son tan jóvenes que no lo entenderían. 508 00:32:33,827 --> 00:32:35,037 Quizá yo sí. 509 00:32:40,584 --> 00:32:42,586 El verano solo es hermoso 510 00:32:44,046 --> 00:32:46,048 cuando sabes que vendrá el invierno. 511 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 ¿Así te sientes? 512 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 Annie y yo lo hablamos. 513 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 Tendríamos que... 514 00:33:18,414 --> 00:33:25,379 {\an8}Tendríamos que ver cómo tú y Hughie se marchitan. 515 00:33:27,756 --> 00:33:29,758 No queremos morir... 516 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 ...pero tampoco queremos ser vampiras. 517 00:33:38,267 --> 00:33:41,770 Lo siento. No había... 518 00:33:41,854 --> 00:33:43,313 Tranquilo. 519 00:33:43,981 --> 00:33:45,983 Ambas estamos dispuestas a hacerlo. 520 00:33:47,776 --> 00:33:49,027 Por ustedes. 521 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Jesucristo. 522 00:34:07,671 --> 00:34:10,215 Eso es justo lo que él quería. 523 00:34:14,803 --> 00:34:16,764 ¿Debo decirte que tengas cuidado? 524 00:34:16,847 --> 00:34:19,433 No se activará hasta que acabe el temporizador. 525 00:34:20,142 --> 00:34:20,976 Eso creo. 526 00:34:41,538 --> 00:34:42,623 Starlight. 527 00:34:44,124 --> 00:34:47,294 Me preguntaba quién había destruido las cámaras. 528 00:34:47,377 --> 00:34:49,588 Hola, Aaron. Cuánto tiempo. 529 00:34:49,671 --> 00:34:54,510 El Señor está haciendo cosas muy misteriosas hoy. 530 00:34:54,593 --> 00:34:57,805 Creí que jamás te volvería a ver en una iglesia. 531 00:34:57,888 --> 00:34:59,640 Nunca pensé que te vería 532 00:34:59,723 --> 00:35:01,433 lamerle el culo a Homelander, 533 00:35:01,517 --> 00:35:04,978 pero al parecer, los dos somos impredecibles, ¿no? 534 00:35:05,062 --> 00:35:06,897 No viniste a pedir perdón. 535 00:35:06,980 --> 00:35:10,526 No, vine a ayudar a un viejo amigo a entrar en razón. 536 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 Tú hiciste eso por mí. 537 00:35:12,903 --> 00:35:16,490 ¿Recuerdas? Alex y yo íbamos a hacernos tatuajes iguales, 538 00:35:16,573 --> 00:35:17,533 pero nos detuviste. 539 00:35:17,616 --> 00:35:20,369 Un crucifijo en la espalda baja no se ve bien, 540 00:35:20,452 --> 00:35:22,788 especialmente en una quinceañera ebria. 541 00:35:22,871 --> 00:35:26,834 Si recuerdo bien, en ese entonces no estabas muy agradecida. 542 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Sí, es difícil oír 543 00:35:28,335 --> 00:35:30,087 que te arrepentirás para siempre 544 00:35:30,170 --> 00:35:31,505 de una de tus decisiones. 545 00:35:33,131 --> 00:35:36,301 Pero... 546 00:35:37,177 --> 00:35:40,681 Cielos, en ese entonces, moría por tu aprobación. 547 00:35:40,764 --> 00:35:44,768 Eras como el hermano mayor y genial que nunca tuve. 548 00:35:44,852 --> 00:35:48,397 Y no eras cínico como Ezequiel. 549 00:35:49,648 --> 00:35:53,402 Realmente tenías fe. 550 00:35:55,445 --> 00:35:56,530 Aún la tengo. 551 00:35:56,613 --> 00:36:00,784 ¿En Homelander? Vamos, Aaron. 552 00:36:02,160 --> 00:36:04,413 Empecé a dar sermones cuando tenía nueve años 553 00:36:05,080 --> 00:36:08,041 en una carpa llena de moho en Greenwood. 554 00:36:08,125 --> 00:36:13,046 La gente iba y me suplicaba que rezara por ellos. 555 00:36:13,130 --> 00:36:17,175 Que rezara por que sanaran de sus enfermedades, por sus hijos 556 00:36:18,135 --> 00:36:19,219 y por sus trabajos. 557 00:36:19,887 --> 00:36:23,640 Alzaba las manos en plegaria por cada uno de ellos. 558 00:36:24,558 --> 00:36:29,938 Pero las plegarias no fueron respondidas porque nadie me estaba escuchando. 559 00:36:30,939 --> 00:36:32,608 Dios nos abandonó. 560 00:36:32,691 --> 00:36:35,611 Homelander está enfrente de nosotros. 561 00:36:35,694 --> 00:36:39,489 No nos pide fe ciega. Y cuando hablo... 562 00:36:39,573 --> 00:36:41,158 Cuando hablo, me escucha. 563 00:36:41,241 --> 00:36:44,828 Dios debe ser altruista. Pero ¿Homelander? 564 00:36:44,912 --> 00:36:48,498 A Homelander solo le importa él mismo, nadie más. 565 00:36:48,582 --> 00:36:52,377 No es perfecto, pero salvó a esta iglesia de la ruina. 566 00:36:52,461 --> 00:36:55,213 Pelea contra las fuerzas que corrompen al país. 567 00:36:55,297 --> 00:36:56,465 ¡Mató a Firecracker! 568 00:36:56,548 --> 00:36:58,842 Y no pienses que no te hará lo mismo. 569 00:36:58,926 --> 00:37:02,638 Firecracker no creía en él. Ella provocó su ira. 570 00:37:02,721 --> 00:37:06,308 ¡A mí no me da miedo ser juzgado por Homelander! 571 00:37:12,814 --> 00:37:15,692 Pero no viniste a discutir sobre el dogma, ¿o sí? 572 00:37:18,111 --> 00:37:20,238 Annie, lo siento. 573 00:37:22,574 --> 00:37:24,076 Realmente sí me agradabas. 574 00:37:48,350 --> 00:37:49,601 ¡Detente! 575 00:37:51,478 --> 00:37:56,608 ¿Sabes qué es esto? Si lo abro, morirás en 30 segundos. 576 00:38:01,530 --> 00:38:04,032 - Y Annie también. - No. 577 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Ella ya se tomó el antídoto. 578 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 No vinieron hasta acá para gastárselo en mí. 579 00:38:13,000 --> 00:38:16,586 No, pero lo haré. 580 00:38:19,756 --> 00:38:21,133 Excepto si la dejas ir. 581 00:38:31,059 --> 00:38:34,438 Regresa pronto, Annie. Todos son bienvenidos en la iglesia. 582 00:38:41,778 --> 00:38:46,158 {\an8}Lo califican como el peor desastre en la historia de EUA. 583 00:38:46,241 --> 00:38:49,995 Casi 2.5 millones de galones de crudo... 584 00:38:50,078 --> 00:38:51,872 Hay muchos peces en el mar. 585 00:38:54,416 --> 00:38:56,543 Pero la mayoría están muertos, carajo. 586 00:38:58,712 --> 00:39:01,965 ¿Te parece chistoso el holocausto de peces? 587 00:39:02,049 --> 00:39:03,091 Sí. 588 00:39:03,175 --> 00:39:05,052 La venganza es una perra, perra. 589 00:39:07,054 --> 00:39:08,013 ¿Eso qué significa? 590 00:39:08,096 --> 00:39:10,348 Que volé a Alaska, 591 00:39:10,432 --> 00:39:13,018 nadé hacia tu tonto oleoducto y le hice un hoyo. 592 00:39:13,810 --> 00:39:17,147 Ni siquiera fue difícil, esa mierda estaba mal hecha. 593 00:39:17,856 --> 00:39:20,609 ¿Qué? ¿Por qué? 594 00:39:20,692 --> 00:39:24,821 Tú mataste a Adam Bourke, así que yo maté muchas marsopas. 595 00:39:24,905 --> 00:39:26,531 Estamos a mano, hermano. 596 00:39:28,492 --> 00:39:33,288 Yo maté... Tú... Maté a un solo tipo. 597 00:39:33,371 --> 00:39:36,083 ¡Tú mataste a 1.4 mil millones de peces, hijo de puta! 598 00:39:36,166 --> 00:39:39,252 Un ser humano que era un tesoro nacional, pendejo, 599 00:39:39,336 --> 00:39:41,213 no un tonto pez. 600 00:39:44,758 --> 00:39:46,093 Eran mis amigos. 601 00:39:48,678 --> 00:39:50,764 Qué mala suerte, pendejo. 602 00:39:51,556 --> 00:39:53,558 Deja de perder, hermano. 603 00:39:54,684 --> 00:39:56,853 Grabemos esta puta tontería. 604 00:40:20,335 --> 00:40:23,755 Nunca fuiste mi hermano, hermano. 605 00:40:40,647 --> 00:40:41,523 No. 606 00:40:48,029 --> 00:40:48,947 Carajo. 607 00:40:49,698 --> 00:40:50,699 Dios. 608 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 Bien. 609 00:40:58,123 --> 00:40:59,457 Cielos. 610 00:41:08,466 --> 00:41:11,970 ¡Oye! Un niño se cagó en el piso del baño otra vez. 611 00:41:13,388 --> 00:41:14,723 Qué bien. 612 00:41:27,360 --> 00:41:30,947 Mi niño, quizá no lo recuerdes, pero ya nos conocíamos. 613 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 Fue hace mucho. 614 00:41:32,574 --> 00:41:34,659 Eras así de alto, pero ¿sabes qué? 615 00:41:34,743 --> 00:41:37,913 Incluso entonces, percibía la grandeza en ti. 616 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 No lo recuerdo, Chet. 617 00:41:41,458 --> 00:41:42,584 Pero es cierto. 618 00:41:45,212 --> 00:41:47,172 Tenemos que hablar en privado. 619 00:41:47,255 --> 00:41:48,256 Bien. 620 00:41:49,382 --> 00:41:53,970 Seguramente viste los videos de seguridad de la casa de retiro 621 00:41:54,054 --> 00:41:57,057 y llegaste a la conclusión razonable 622 00:41:57,140 --> 00:42:00,518 de que trabajo con Butcher y su equipo. 623 00:42:00,602 --> 00:42:04,981 Pero sinceramente, que se jodan. Que se vayan al carajo. 624 00:42:05,065 --> 00:42:07,692 Yo te apoyo a ti, campeón. 625 00:42:07,776 --> 00:42:11,529 Y te diré todo lo que quieras. 626 00:42:17,327 --> 00:42:20,497 Genial. Qué bien. 627 00:42:27,212 --> 00:42:28,380 {\an8}¿Tenemos un trato? 628 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 {\an8}Dime algo. 629 00:42:29,923 --> 00:42:33,009 Si ya planeaste todo, ¿por qué terminarás en un búnker 630 00:42:33,093 --> 00:42:35,136 comiendo atún y comida italiana de lata? 631 00:42:35,220 --> 00:42:39,557 Burritos, por favor. Y la soledad 632 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 es lo único que siempre he querido. 633 00:42:42,477 --> 00:42:44,854 Desde antes de conocer a Homelander. 634 00:42:44,938 --> 00:42:47,941 Será increíble. 635 00:42:48,525 --> 00:42:51,569 Estás más loca de lo que creía, y ya te creía demente. 636 00:42:51,653 --> 00:42:56,283 Tú eres el que trabaja sin descanso para liberar un virus genocida, ¿no? 637 00:42:56,366 --> 00:42:59,536 Sí, pero no lo disfrutaré, solo es mi deber. 638 00:42:59,619 --> 00:43:03,832 No finjas ser mejor que yo. Lo disfrutes o no, 639 00:43:04,874 --> 00:43:06,376 sigue siendo una masacre. 640 00:43:07,961 --> 00:43:09,838 Al menos yo soy sincera. 641 00:43:28,023 --> 00:43:29,316 Justo a tiempo. 642 00:43:42,746 --> 00:43:45,999 Oye, Bombsight, qué bueno que pudiste venir. 643 00:43:46,082 --> 00:43:47,250 Aléjate de ella. 644 00:43:47,334 --> 00:43:49,711 Te ves muy bien para tener cien años. 645 00:43:49,794 --> 00:43:52,255 Cuando eyaculas, ¿solo sale polvo? 646 00:43:52,339 --> 00:43:55,592 Hijos de puta, los destrozaré a todos. 647 00:43:56,301 --> 00:43:57,177 Inténtalo. 648 00:43:59,054 --> 00:44:02,515 Tendrás que quitarte de la cara los restos de tu media naranja. 649 00:44:06,686 --> 00:44:10,398 ¿Qué tal si nos calmamos 650 00:44:10,482 --> 00:44:15,195 y tú y yo charlamos como caballeros? 651 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Ellos... 652 00:44:27,123 --> 00:44:30,168 - No hay nadie aquí. - Admito que eso parece, 653 00:44:30,251 --> 00:44:32,087 pero este es su escondite, 654 00:44:32,170 --> 00:44:35,173 así que seguramente hay muchas pistas por aquí. 655 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Mira esto. 656 00:44:37,425 --> 00:44:39,427 No, esto no es nada. 657 00:44:39,511 --> 00:44:42,555 Pero seguramente dejaron algo, ¿no? 658 00:44:49,396 --> 00:44:50,313 Esto sí es algo. 659 00:44:51,981 --> 00:44:53,191 Es de Taco Bell. 660 00:44:53,274 --> 00:44:56,528 Lo dejó Sage. Se está burlando de mí. 661 00:44:56,611 --> 00:44:57,529 Bien. 662 00:45:08,039 --> 00:45:11,084 Esto no tiene sentido. 663 00:45:12,085 --> 00:45:13,753 No tiene sentido. 664 00:45:15,338 --> 00:45:21,010 Dijiste que conseguiría el V1 y que me volvería un dios. 665 00:45:21,094 --> 00:45:23,638 ¿Hice algo mal? ¿Te fallé? 666 00:45:23,721 --> 00:45:27,434 Hice todo lo que me pediste. Sacrifiqué a mi hijo. 667 00:45:28,518 --> 00:45:31,229 Por favor, no me dejes aquí a morir. 668 00:45:31,312 --> 00:45:35,316 No me dejes volverme irrelevante como él. 669 00:45:38,361 --> 00:45:39,779 Por favor. 670 00:45:41,531 --> 00:45:42,866 Supongo que 671 00:45:44,492 --> 00:45:47,245 solo estás diciendo esto en voz alta 672 00:45:49,164 --> 00:45:51,791 porque me matarás, ¿verdad? 673 00:45:53,460 --> 00:45:54,794 Sí. 674 00:45:54,878 --> 00:45:58,465 Bien. Sí. 675 00:46:02,093 --> 00:46:07,682 Mira, muchacho, llevo mucho tiempo en este mundo... 676 00:46:10,351 --> 00:46:12,353 ...y así es la vida. 677 00:46:13,021 --> 00:46:15,607 Todos los Súpers en la casa de retiro 678 00:46:15,690 --> 00:46:17,901 tuvieron su momento de gloria. 679 00:46:17,984 --> 00:46:20,570 Y todos creyeron que duraría para siempre, 680 00:46:20,653 --> 00:46:24,324 pero al final los obligaron a retirarse. 681 00:46:25,241 --> 00:46:28,244 A todos los obligaron a retirarse. 682 00:46:29,621 --> 00:46:34,918 Y sé que es cierto, pues yo fui quien los obligó. 683 00:46:36,503 --> 00:46:38,296 Solo mira a Goldie. 684 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 Un minuto estaba en el set de Geisha encubierta, 685 00:46:42,258 --> 00:46:44,511 siendo penetrada por Lorenzo Lamas, 686 00:46:44,594 --> 00:46:47,805 y al siguiente promocionaba collares VoughtAlert 687 00:46:47,889 --> 00:46:49,807 y el yogur Activia para la popó. 688 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 ¿Geisha vende collares VoughtAlert? 689 00:46:52,644 --> 00:46:54,479 No ves tu propio canal de noticias. 690 00:46:55,855 --> 00:46:59,901 El punto es que algún día... A mí también me obligaron a retirarme. 691 00:46:59,984 --> 00:47:01,528 No lo veía venir. 692 00:47:01,611 --> 00:47:04,364 No lo veía venir y luché con todo para evitarlo, 693 00:47:04,447 --> 00:47:07,951 pero al final, fallé. 694 00:47:09,285 --> 00:47:12,080 Las cosas tienen un orden natural, 695 00:47:12,163 --> 00:47:14,541 y cuanto más luchas contra lo inevitable, 696 00:47:16,209 --> 00:47:20,255 más duro te pega lo inevitable en los huevos. 697 00:47:24,259 --> 00:47:25,260 Sí. 698 00:47:30,598 --> 00:47:32,058 No me tienes miedo. 699 00:47:33,560 --> 00:47:38,022 No, no te tengo miedo. Te compadezco, muchacho. 700 00:47:38,940 --> 00:47:39,941 En serio. 701 00:47:41,526 --> 00:47:46,531 Sé que estás muy loco, carajo, pero así es la gente talentosa. 702 00:47:46,614 --> 00:47:50,618 Por eso no me sorprende. 703 00:47:54,831 --> 00:47:56,332 Así que adelante. 704 00:47:57,875 --> 00:47:59,586 Haz lo que tengas que hacer. 705 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Puedes irte. 706 00:48:10,638 --> 00:48:13,891 - ¿Qué? - Vete. No digas más. Solo vete. Ahora. 707 00:48:13,975 --> 00:48:15,518 Vete. ¡Ahora! 708 00:48:15,602 --> 00:48:17,729 Sí, claro. 709 00:48:34,495 --> 00:48:35,872 ¿En qué le ayudo, señor? 710 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Necesito la ubicación de un collar VoughtAlert. 711 00:48:47,008 --> 00:48:52,055 Solo queremos el V1. Si nos lo das, nos iremos a casa contentos. 712 00:48:55,767 --> 00:48:56,976 No puedo. 713 00:48:58,019 --> 00:49:00,438 - Robbie. - No, cambiarás de opinión. 714 00:49:01,356 --> 00:49:04,108 He visto a muchos amigos envejecer y morir. 715 00:49:04,192 --> 00:49:05,318 Cambiarás de opinión. 716 00:49:05,401 --> 00:49:08,446 Lo siento, pero no. 717 00:49:11,157 --> 00:49:13,576 Eso no significa que no podamos estar juntos. 718 00:49:14,619 --> 00:49:18,081 Ya desperdiciamos muchos años. 719 00:49:24,796 --> 00:49:28,383 Si se lo diera a ustedes, ¿qué harían con él? 720 00:49:28,466 --> 00:49:32,011 Lo destruiríamos. Ella tiene razón. 721 00:49:35,515 --> 00:49:36,641 Es una maldición. 722 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 - No. - Escúchame, amigo. 723 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 Después arreglas las cosas con tu mujer, 724 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 pero no te irás de aquí con esa mierda. 725 00:49:48,444 --> 00:49:50,405 No lo traje. ¿Me creen idiota? 726 00:49:50,488 --> 00:49:52,281 Sí eres idiota. 727 00:49:52,365 --> 00:49:55,535 Geisha estaba en peligro y trajiste el V1 para salvarla. 728 00:49:55,618 --> 00:49:57,245 Está en tu bolsillo izquierdo. 729 00:50:14,053 --> 00:50:15,179 ¡Oye! 730 00:50:26,941 --> 00:50:29,152 Robbie, dale lo que quiere. 731 00:50:47,754 --> 00:50:49,380 - Carajo. - Vámonos. 732 00:51:02,477 --> 00:51:04,228 Por favor, no. 733 00:51:06,022 --> 00:51:07,148 Te secuestraron. 734 00:51:07,231 --> 00:51:10,234 No quiero que nadie más salga herido por mi culpa. 735 00:51:27,168 --> 00:51:29,086 - Hola, Robbie. - Ben. 736 00:51:29,170 --> 00:51:30,880 ¿Qué carajos hace aquí? 737 00:51:30,963 --> 00:51:34,884 - Le escribí. Vino a ayudar. - No necesitamos la ayuda de ese pendejo. 738 00:51:34,967 --> 00:51:39,305 Esos dos blancos idiotas llevan 80 años peleando. 739 00:51:39,388 --> 00:51:41,933 Es su bronca. Que se peleen ellos. 740 00:51:45,603 --> 00:51:48,606 ¿Sabes cuánto tiempo he querido destrozarte esa carita? 741 00:51:48,689 --> 00:51:50,983 La reina se sentó en esta cara. 742 00:51:52,109 --> 00:51:54,153 Es un puto tesoro nacional. 743 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 ¿Por qué carajos confías en él? 744 00:52:04,914 --> 00:52:07,416 Nadie odia a Homelander más que él. 745 00:52:07,500 --> 00:52:08,459 ¿Cómo sabes? 746 00:52:09,085 --> 00:52:11,128 Porque la gente es predecible, carajo. 747 00:52:24,892 --> 00:52:26,143 Demonios. 748 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 Carajo. 749 00:53:24,285 --> 00:53:25,828 Maldita sea, odio volar. 750 00:53:33,419 --> 00:53:36,839 Aunque seas impenetrable, puedo romperte el puto cuello. 751 00:53:36,923 --> 00:53:40,176 Ben, basta. Por favor. 752 00:53:46,515 --> 00:53:47,767 Demonios. 753 00:53:57,360 --> 00:53:59,654 - No puedo dártelo. - Goldie ni lo quiere. 754 00:53:59,737 --> 00:54:01,530 Quizá encuentre a alguien que sí. 755 00:54:01,614 --> 00:54:03,783 Era obvio que la cagarías con Goldie. 756 00:54:04,492 --> 00:54:06,661 Nunca pudiste retener a una mujer. 757 00:54:06,744 --> 00:54:08,913 Ya sea porque te drogabas por el pito... 758 00:54:08,996 --> 00:54:10,623 ¿O porque estaba a tu lado? 759 00:54:12,041 --> 00:54:15,169 Siempre fuiste el favorito de todos. 760 00:54:15,252 --> 00:54:16,671 Especialmente de Clara. 761 00:54:17,755 --> 00:54:20,841 Todo lo que esperaban, todo por lo que luchaban, 762 00:54:20,925 --> 00:54:22,301 lo vieron en ti. 763 00:54:24,220 --> 00:54:26,138 Por eso te odiaba, carajo. 764 00:54:28,182 --> 00:54:32,561 No, yo no era todo lo que quería Clara. 765 00:54:35,272 --> 00:54:36,774 No supe cómo serlo. 766 00:54:38,109 --> 00:54:39,235 Pero la amabas. 767 00:54:42,405 --> 00:54:46,993 ¿Qué no harías por tenerla de vuelta para siempre? 768 00:54:50,579 --> 00:54:51,998 Te sigo odiando, carajo. 769 00:54:52,081 --> 00:54:53,332 Sí, no jodas. 770 00:54:55,084 --> 00:54:56,794 Pero no tenemos que matarnos. 771 00:54:58,587 --> 00:55:02,883 Puedo quitarte tu inmortalidad y tus poderes. 772 00:55:03,968 --> 00:55:05,845 No vivirás solo para siempre. 773 00:55:05,928 --> 00:55:10,349 Tú y Goldie podrán pasar el resto de sus vidas juntos, 774 00:55:10,433 --> 00:55:11,726 como querías. 775 00:55:14,478 --> 00:55:16,313 ¿Por qué harías eso por mí? 776 00:55:16,981 --> 00:55:18,524 Lo haría por el V1. 777 00:56:07,490 --> 00:56:08,616 ¿Qué mierda es eso? 778 00:56:14,455 --> 00:56:15,289 Vamos. 779 00:56:33,766 --> 00:56:36,227 Es la primera vez que veo mi sangre en... 780 00:56:38,938 --> 00:56:40,689 No sé cuánto tiempo. 781 00:57:09,677 --> 00:57:12,555 Detente. No quiero pelear contigo. 782 00:57:19,603 --> 00:57:22,565 Clara solía decir mierdas muy locas, 783 00:57:23,232 --> 00:57:25,526 como que yo era el Súper más fuerte 784 00:57:26,110 --> 00:57:29,446 y representaba nuestro máximo potencial. 785 00:57:33,117 --> 00:57:34,368 Pero estaba equivocada. 786 00:57:38,831 --> 00:57:40,624 No te había conocido. 787 00:57:54,972 --> 00:57:56,223 No. 788 00:58:03,647 --> 00:58:06,108 No entiendo. No debía... 789 00:58:06,942 --> 00:58:08,068 No puede ser. 790 00:58:10,237 --> 00:58:11,488 Pero me odias. 791 00:58:13,115 --> 00:58:14,450 La amaba más. 792 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 Y esto es lo que hubiera querido. 793 00:58:56,408 --> 00:58:57,284 Corran. 794 00:59:08,504 --> 00:59:10,506 BASADO EN LOS CÓMICS DE DYNAMITE ENTERTAINMENT 795 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 Subtítulos: Pamela Ruiz 796 01:01:13,045 --> 01:01:15,047 Supervisión creativa Kai Martinez