1
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
- ¡No!
- ¡No!
2
00:00:10,845 --> 00:00:12,012
ANTERIORMENTE
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,473
¿El virus matará a Homelander o a todos?
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,642
No lo sé. Será divertido averiguarlo.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
Si Homelander consigue V1,
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
podría ser como Soldier Boy:
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,565
inmune al virus y hasta inmortal.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,567
Quiero que los farmacéuticos
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,945
solo se dediquen
a replicar la fórmula del V1.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,573
Vought la destruyó. Podría tomar años.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,199
¿Tienes el V1?
12
00:00:32,283 --> 00:00:33,951
Yo no, pero Bombsight sí.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
¿Ese pendejo sigue vivo?
14
00:00:35,828 --> 00:00:37,288
Mencionaron a Clara Vought.
15
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
Estamos más conectados de lo que creía.
16
00:00:39,457 --> 00:00:40,458
- ¿Y ella?
- Muerta.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
- Suicidio.
- Mentira.
18
00:00:41,751 --> 00:00:43,252
Homelander es fácil de leer,
19
00:00:43,335 --> 00:00:46,046
pero Soldier Boy no. Debes leer su mente.
20
00:00:46,130 --> 00:00:50,301
Repito. ¡Aleluya!
21
00:00:51,218 --> 00:00:53,471
¿Tu anguila mató a Adam Bourke
por el culo?
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,430
A partir de hoy,
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,808
haces lo que yo diga,
cuando yo diga, carajo.
24
00:00:57,892 --> 00:00:59,602
¿Sabes quién es él? Es Leyenda.
25
00:00:59,685 --> 00:01:02,480
Estaba hasta los huevos en Golden Geisha,
26
00:01:02,563 --> 00:01:04,899
y Marlon Brando estaba
hasta los huevos en mí.
27
00:01:04,982 --> 00:01:09,028
Me visitó un ángel y me dijo mi destino.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,070
¿Y cuál es?
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,739
Soy el salvador del mundo.
30
00:01:46,565 --> 00:01:48,734
Gracias por venir a Cines VMC,
31
00:01:48,818 --> 00:01:51,779
donde siempre es un superdía para el cine.
32
00:01:54,281 --> 00:01:58,661
Oye, ya vi que estás llenando
esa botella de agua con Fanta, maldito.
33
00:01:58,744 --> 00:02:00,246
Debes pagar por eso.
34
00:02:00,329 --> 00:02:03,916
Te pedí hace una hora
que rellenaras la máquina de palomitas.
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,709
Estaba a punto de hacerlo.
36
00:02:05,793 --> 00:02:08,546
- Cielos.
- Cálmate.
37
00:02:12,967 --> 00:02:15,344
¿Sabes a qué me recuerda este olor?
38
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
A Miriam Liebowitz.
39
00:02:17,221 --> 00:02:20,432
La conocí aquí
en el carnaval de B'nai B'rith Purim.
40
00:02:21,350 --> 00:02:24,895
Metí mi grogger en su hamantaschen,
¿me entiendes?
41
00:02:26,647 --> 00:02:27,565
Cogimos.
42
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
No olvides limpiar la boquilla
del queso para nachos.
43
00:02:30,442 --> 00:02:31,527
Sí, jefe.
44
00:02:37,700 --> 00:02:39,368
Gracias por venir a Cines VMC,
45
00:02:39,451 --> 00:02:41,579
donde siempre es un superdía para el cine.
46
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
¿Quieres un balde de palomitas de Deep?
Son nuevos.
47
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
¿"Chet Vanderbilt"?
48
00:02:48,377 --> 00:02:52,423
Sí, es mi nombre verdadero y muy creíble.
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,843
- Fue difícil hallarte.
- ¿Me culpas?
50
00:02:56,927 --> 00:03:00,055
Vought me quiere matar
por todos los secretos sucios que sé.
51
00:03:00,139 --> 00:03:04,101
Entonces, no deberías trabajar
en un cine de Vought, ¿o sí?
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,187
¿Y dejar el mundo del entretenimiento?
53
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Debemos hablar.
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
¡Tanner! Me tomaré mi descanso.
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,827
Venimos a los Cines VMC a reír, a llorar
56
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
y a ver a los grandes héroes
en la pantalla grande.
57
00:03:25,122 --> 00:03:27,416
Y por el balde de palomitas de Deep
58
00:03:27,499 --> 00:03:29,752
que incluyen los paquetes grandes.
59
00:03:29,835 --> 00:03:34,214
Porque todos, cada uno de nosotros,
necesita experimentarlo,
60
00:03:34,298 --> 00:03:37,134
ese sentimiento cuando se apagan las luces
61
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
y somos transportados
a un lugar desconocido.
62
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
No solo es entretenido...
63
00:03:41,889 --> 00:03:45,225
Buscamos a uno
de tus examigos drogadictos, a Bombsight.
64
00:03:46,310 --> 00:03:47,478
Quisiera ayudarlos.
65
00:03:47,561 --> 00:03:50,564
No nos hemos drogado juntos en años.
Está sobrio.
66
00:03:50,648 --> 00:03:54,276
Pero seguramente
puedes enviarle un mensaje.
67
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
No, aunque pudiera, y reitero, no puedo,
68
00:03:57,863 --> 00:04:01,033
no es un pendejo
con quien me quiera meter.
69
00:04:01,116 --> 00:04:03,661
Si no lo hallamos primero,
70
00:04:03,744 --> 00:04:07,206
Homelander obtendrá el V1
que creemos que tiene Bombsight.
71
00:04:07,289 --> 00:04:10,709
¿V1? Destruimos todas las dosis.
72
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
¿Es una puta broma?
73
00:04:17,007 --> 00:04:19,843
- ¿Qué tonto le dijo a Homelander del V1?
- No importa.
74
00:04:19,927 --> 00:04:22,554
Si Homelander lo encuentra, esto se acabó.
75
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Marvin, hace un año, tenía una buena vida.
76
00:04:28,102 --> 00:04:30,062
Había terminado de pagar mi penthouse
77
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
y conseguía la mejor mesa en Elaine's
sin reservación.
78
00:04:33,107 --> 00:04:36,026
Pero luego Homelander empezó
su puta cacería.
79
00:04:36,110 --> 00:04:37,569
Congelaron mis cuentas.
80
00:04:37,653 --> 00:04:40,656
Sobrevivo a base
de viejos nuggets congelados.
81
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
- ¿Ya vas al grano?
- Sí, el punto es
82
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
que estoy harto de tragarme tanta mierda.
83
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
Seré claro.
84
00:04:49,748 --> 00:04:52,793
Si no nos ayudas,
te cortaré los putos huevos.
85
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
Ya pareces Butcher, ¿sabías?
86
00:04:55,587 --> 00:04:57,965
Y eso no es bueno, muchacho.
87
00:05:01,760 --> 00:05:06,098
A pesar de eso,
debo admitir que sí necesito mis huevos.
88
00:05:08,475 --> 00:05:10,978
Está bien. Al carajo.
89
00:05:12,479 --> 00:05:14,815
Supongo que nos meteremos con el pendejo.
90
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
Esperemos que la 35.a vez sea la vencida.
91
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
Hola. ¿Me llamaste, jefe?
92
00:05:47,598 --> 00:05:50,350
¿Es normal que sangre del culo
de esa forma?
93
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
No, no es lo ideal.
94
00:05:52,603 --> 00:05:54,938
¿Y Firecracker? Iba a salir en el pódcast.
95
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
Firecracker se fue a un lugar mejor.
96
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
¿A Orlando?
97
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
- Mierda. No. ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Sí.
98
00:06:08,952 --> 00:06:11,872
Ya no hay lugar en el barco
99
00:06:13,457 --> 00:06:14,875
para los no creyentes.
100
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Yo sí... A mí me gustan los barcos.
Me encantan.
101
00:06:18,796 --> 00:06:21,965
Señor, creo en ti. Yo...
102
00:06:22,049 --> 00:06:24,885
Por eso tenemos
un trabajo importante para ti.
103
00:06:24,968 --> 00:06:28,889
Unos manifestantes bloquearon
el oleoducto nuevo de Petróleo Vought
104
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
- en el mar de Bering.
- Sí.
105
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
En África.
106
00:06:31,517 --> 00:06:33,102
Por la costa de Alaska.
107
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Olvídalo. Cuando anunciemos que Homelander
es nuestro Señor y Salvador,
108
00:06:38,107 --> 00:06:40,776
los saudíes se enojarán mucho.
109
00:06:40,859 --> 00:06:44,822
La OPEP cortará por completo
el suministro de petróleo a EE. UU.
110
00:06:44,905 --> 00:06:48,742
Necesitamos que el oleoducto sirva
y que los manifestantes desaparezcan.
111
00:06:48,826 --> 00:06:50,619
Entendido. Yo me encargo.
112
00:06:50,702 --> 00:06:53,872
No, tú anunciarás públicamente
113
00:06:53,956 --> 00:06:57,000
que el oleoducto es seguro
y que los peces lo aman.
114
00:06:57,084 --> 00:07:00,963
Los peces no aman los oleoductos.
115
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
De hecho, odian a los malditos.
116
00:07:03,632 --> 00:07:05,134
¿No estabas en el barco?
117
00:07:06,426 --> 00:07:09,513
¿Qué es más importante:
Homelander o un puto pez?
118
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
Homelander. Por supuesto. Sí.
119
00:07:15,435 --> 00:07:16,770
- Yo me encargo.
- Sí.
120
00:07:24,278 --> 00:07:26,864
No puedo replicar la fórmula del V1.
121
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
Lo siento.
122
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
Frederick Vought no era más listo que tú.
123
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Sigue intentándolo, lo lograrás.
124
00:07:51,305 --> 00:07:54,600
Había una vez un revolucionario
que andaba por el vecindario,
125
00:07:54,683 --> 00:07:56,310
desafiando a la autoridad.
126
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
Lo llamaban el loco alborotador original.
127
00:07:59,021 --> 00:08:03,317
Pero no causaba problemas,
sino que sembraba amor por Estados Unidos.
128
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
Ven a casa.
129
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
TAMBIÉN FUE UN REBELDE.
130
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
El profeta Homelander
imparte sermón semanal.
131
00:08:08,280 --> 00:08:09,323
En vivo los domingos.
132
00:08:09,406 --> 00:08:10,490
VEN
A CASA.
133
00:08:10,574 --> 00:08:13,368
- Ven a casa.
- No puedo hacer esto.
134
00:08:13,452 --> 00:08:15,537
Solo... Carajo.
135
00:08:16,914 --> 00:08:17,748
No.
136
00:08:17,831 --> 00:08:21,210
Hughie, te dije que lo haríamos
en cuanto estuviera listo el virus,
137
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
y Frenchie dice que lo está.
138
00:08:24,254 --> 00:08:26,215
Sí, pero te lo ruego...
139
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
- ¿Sabes cómo entrar?
- De adolescente
140
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
me colé en esa iglesia mil veces.
141
00:08:31,511 --> 00:08:32,763
¿Y el temporizador?
142
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
Listo, 24 horas.
143
00:08:36,808 --> 00:08:39,311
Muy bien.
144
00:08:39,394 --> 00:08:43,607
Ponlo cerca del altar,
con cuidado y sin hacer ruido.
145
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
Y justo en medio del rollo de Homelander
146
00:08:45,943 --> 00:08:48,862
de "déjanos caer en la tentación,
entréganos al mal",
147
00:08:48,946 --> 00:08:52,991
rociará un aroma fresco a pino
y una buena dosis de jugo mortal.
148
00:08:53,075 --> 00:08:56,286
Y el cabrón no volverá a levantarse
nunca jamás. Amén.
149
00:08:56,370 --> 00:08:58,205
Tampoco es para que lo goces tanto.
150
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Yo digo que sí.
151
00:09:01,500 --> 00:09:04,253
Solo te pido que esperes un poco más.
152
00:09:04,336 --> 00:09:06,838
- Podemos conseguir el V1.
- Sí, y él también.
153
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
No podemos arriesgarnos.
Se nos acabó el tiempo, amigo.
154
00:09:10,926 --> 00:09:11,802
¿Cierto?
155
00:09:15,013 --> 00:09:16,515
Sorpresa.
156
00:09:17,349 --> 00:09:21,311
¡Butcher! Me emociona más
ver mis verrugas anales que verte a ti.
157
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
¿Todavía tienes la cabeza
metida en el culo?
158
00:09:23,689 --> 00:09:26,441
¿Pagaste de más
por este olor a mapache muerto?
159
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Es el escondite más cercano a ti.
160
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
Starlight.
161
00:09:30,237 --> 00:09:33,907
Vaya, qué gusto conocerte.
162
00:09:33,991 --> 00:09:38,245
Me recuerdas a Ursula Andress de joven,
una belleza eterna.
163
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
Me orinó encima.
164
00:09:40,622 --> 00:09:44,459
Qué encantador eres.
¿Nos ayudarás a hallar a Bombsight?
165
00:09:44,543 --> 00:09:47,254
Sí. Bueno, lo que pasa...
Ese es el problema.
166
00:09:48,005 --> 00:09:50,716
Si Bombsight no quiere que lo encuentren,
no lo harán.
167
00:09:50,799 --> 00:09:52,884
Así que deben tomar otra ruta.
168
00:09:52,968 --> 00:09:55,679
Deben contactar a su mujer, Golden Geisha.
169
00:09:55,762 --> 00:09:58,265
- ¿Golden Geisha?
- Eso no es nada racista.
170
00:09:58,348 --> 00:10:03,103
Hay una gran escena sexual entre ella
y Erik Estrada en Operación: Oriente.
171
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
Para esa época, era muy progresiva.
172
00:10:05,314 --> 00:10:09,401
Si alguien puede contactar
a Bombsight, es Goldie.
173
00:10:09,484 --> 00:10:10,986
¿Y dónde está esta vieja?
174
00:10:11,069 --> 00:10:13,322
Goldie tiene problemas de salud.
175
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Se mudó a Villages.
176
00:10:14,906 --> 00:10:15,741
¿De Vought?
177
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
Es una casa de retiro para Súpers.
178
00:10:18,910 --> 00:10:20,746
Es de Vought, habrá mucha seguridad.
179
00:10:20,829 --> 00:10:22,622
¿Puedes pasar desapercibido?
180
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
¿El papa caga en el bosque?
181
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
- ¿Puedo ir?
- Claro.
182
00:10:25,792 --> 00:10:28,128
Te divertirás,
verás a estrellas de verdad.
183
00:10:28,211 --> 00:10:31,590
Resuelvan lo de la iglesia.
Nosotros hablaremos con Geisha
184
00:10:31,673 --> 00:10:34,468
y obtendremos el V1
antes que el cabrón con capa.
185
00:10:34,551 --> 00:10:35,385
¿Feliz?
186
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Sí, está feliz. Bien, a trabajar.
187
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Chicos, necesito que me prometan...
188
00:10:47,230 --> 00:10:51,526
Encontraremos el V1, Hughie.
Te lo prometemos.
189
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Teníamos un trato.
190
00:11:02,829 --> 00:11:06,541
Uno, estaba ebria.
Dos, yo no hice ningún trato, fue ella.
191
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
¿Quieres que lea la mente
de Homelander o Soldier Boy?
192
00:11:10,629 --> 00:11:12,756
Si quisiera suicidarme, me asfixiaría.
193
00:11:12,839 --> 00:11:14,091
Al menos sería excitante.
194
00:11:14,174 --> 00:11:16,343
Y también está el pequeño detalle
195
00:11:16,426 --> 00:11:18,512
de que intentas desatar el apocalipsis.
196
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
Te ofrecí un lugar en mi búnker.
197
00:11:21,014 --> 00:11:26,103
Soy la vicepresidenta. ¿Te imaginas lo mal
que me haría quedar si se acaba el mundo?
198
00:11:26,186 --> 00:11:29,940
Necesito saber si cuento contigo
o si procedo con el plan B.
199
00:11:30,023 --> 00:11:31,274
Jódete. ¿Qué te parece?
200
00:11:32,651 --> 00:11:36,988
Bien. Las personas son muy predecibles.
201
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
Hagamos el plan B.
202
00:11:41,993 --> 00:11:44,871
Basta. ¿Qué carajos?
203
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
¿Qué carajos hiciste?
204
00:11:58,301 --> 00:12:01,054
Bien. ¿Qué carajos? ¿Qué hiciste?
205
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Usé cloroformo. Cállate.
206
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
Señora vicepresidenta, ¿está bien?
207
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
Olvida el apocalipsis, necesito tu ayuda.
208
00:12:09,563 --> 00:12:12,816
Homelander no puede ser inmortal.
Diles que se vayan.
209
00:12:12,899 --> 00:12:13,859
¿Vicepresidenta?
210
00:12:13,942 --> 00:12:18,405
¡Estoy bien!
Solo me golpeé el dedo del pie.
211
00:12:18,488 --> 00:12:20,907
Estaba caminando, así como hace la gente.
212
00:12:20,991 --> 00:12:22,117
¿Necesita ayuda?
213
00:12:22,200 --> 00:12:24,119
¡No! No. Estoy bien.
214
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
Entonces, desistan y queden a la espera.
215
00:12:27,414 --> 00:12:28,248
¿Código?
216
00:12:28,331 --> 00:12:29,749
Galletita de jengibre.
217
00:12:33,920 --> 00:12:34,838
¿Se dieron cuenta?
218
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
- No, lo hiciste muy bien.
- Bueno.
219
00:12:37,048 --> 00:12:40,719
Solo debes estar en un cuarto
con Soldier Boy y leerle la mente.
220
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
Yo haré lo demás.
221
00:12:46,725 --> 00:12:47,642
Carajo.
222
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
No me importa
cómo lo hacías en la reserva.
223
00:12:51,229 --> 00:12:54,983
Ahora estás en la gran ciudad.
Aquí, yo soy el jefe.
224
00:12:55,066 --> 00:12:58,320
- Yo oler humo.
- Qué tontería, no huelo nada.
225
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
¡Señor! ¡El molino viejo se incendia!
226
00:13:01,281 --> 00:13:04,951
¿Sabes qué? Te irá bien aquí, jefe.
227
00:13:05,035 --> 00:13:08,747
El Gran Espíritu dice: "Hagámoslo".
228
00:13:10,415 --> 00:13:12,042
{\an8}"LOCOMOTORA INDIA #9"
229
00:13:19,841 --> 00:13:22,802
¿A qué huele?
¿A desinfectante de manos y lasaña?
230
00:13:23,595 --> 00:13:25,388
Así huele la muerte.
231
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
¿Ves a la rubia de ahí?
Me la cogí en 1974.
232
00:13:30,268 --> 00:13:32,521
Así me uní al club de las alturas.
Sin avión.
233
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
¿Así pasas desapercibido?
234
00:13:34,064 --> 00:13:36,566
Al 80 % de esta gente,
o me los cogí o me cogieron.
235
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
Aquí no hay labios sueltos.
236
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
Al menos no en sus caras.
237
00:13:42,030 --> 00:13:45,408
Pero ya sabes cómo soy,
no hablo de mis asuntos íntimos.
238
00:13:49,162 --> 00:13:52,415
¡G-49!
239
00:13:52,499 --> 00:13:55,460
Hija de puta. ¡Necesito más B!
240
00:13:55,544 --> 00:13:59,005
Goldie. ¡Mírate!
241
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
Eres tan hermosa como el sexo que tuvimos
en el camerino de Marsha Mason.
242
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
Ni con todos los condones del mundo
volvería a cogerte.
243
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
Vine a hablar.
244
00:14:09,057 --> 00:14:10,892
- ¿Viene contigo?
- Soy Kimiko. Hola.
245
00:14:10,976 --> 00:14:12,102
Cielos. Soy tu fan.
246
00:14:12,978 --> 00:14:15,355
Soy una gran admiradora. Enorme fan.
247
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Claro, tienes fiebre amarilla.
248
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Tengo todo tipo de fiebre.
Soy un arcoíris de fiebre.
249
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
No quiero coger con él.
Es viejo y asqueroso.
250
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Sí sabes que te puedo oír, ¿no?
251
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
¿Qué carajos quieren?
252
00:14:26,741 --> 00:14:28,243
Queremos hablar con Bombsight.
253
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
- Lárguense.
- Goldie.
254
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
No digas mi nombre.
255
00:14:33,290 --> 00:14:34,916
¿Cómo te atreves a mencionarlo?
256
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Hubo una época en la que tú y Bombsight
257
00:14:37,794 --> 00:14:41,172
eran más unidos que Woody y Mia
antes de Soon-Yi.
258
00:14:41,256 --> 00:14:43,800
- Seguramente tienes su número.
- No.
259
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
No lo he visto en años.
260
00:14:45,135 --> 00:14:48,179
Así que váyanse al carajo, por favor.
Estoy jugando.
261
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
¿Te están molestando?
262
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
No, no molestamos a nadie.
263
00:14:52,267 --> 00:14:53,143
Sí, me molestan.
264
00:14:53,226 --> 00:14:54,894
Vinimos porque es importante.
265
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
Bien. Tranquilízate, Sofoco Menopáusico.
266
00:15:00,233 --> 00:15:02,277
Geisha me mandó a adorar su culo dorado.
267
00:15:02,360 --> 00:15:07,782
Yo lo hice en 1978
y la experiencia fue increíble.
268
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
Tiene casi 80 años.
¿No le sacaron la información?
269
00:15:10,535 --> 00:15:13,496
Estábamos rodeados.
Son viejos, pero tienen poderes.
270
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
No lastimaré a personas viejas.
271
00:15:17,709 --> 00:15:20,962
Esa es la cosa. No son personas, ¿cierto?
272
00:15:23,965 --> 00:15:27,761
Si no nos ayudará,
solo hay que esperar a que esté sola.
273
00:15:27,844 --> 00:15:31,139
Sí, la secuestramos mientras duerme
y la metemos a una van.
274
00:15:31,222 --> 00:15:34,059
La llevamos a un lugar tranquilo
y atraemos a Bombsight.
275
00:15:34,142 --> 00:15:36,227
No. Por supuesto que no.
276
00:15:36,311 --> 00:15:39,064
Si lastiman a Goldie,
Bombsight no los ayudará.
277
00:15:39,147 --> 00:15:42,525
Qué tontería. En cuanto sepa
que está en problemas, vendrá.
278
00:15:42,609 --> 00:15:44,944
Son mis amigos. Te conozco, Butcher.
279
00:15:45,028 --> 00:15:47,405
No hay forma de que no sea sangriento.
280
00:15:47,489 --> 00:15:50,617
De todas formas,
en una semana, todos esos viejos
281
00:15:51,534 --> 00:15:53,620
estarán bajo tierra.
282
00:15:54,245 --> 00:15:55,955
¿Qué carajos significa eso?
283
00:15:56,039 --> 00:15:59,501
¿Qué...? Marvin, hazlo entrar en razón, ¿no?
284
00:15:59,584 --> 00:16:01,961
Butcher es el único cuerdo.
285
00:16:02,045 --> 00:16:05,632
¿Qué te pasó, muchacho?
Parece que enloqueciste.
286
00:16:05,715 --> 00:16:08,802
Todo el mundo enloqueció,
solo me estoy adaptando.
287
00:16:09,427 --> 00:16:11,054
Vete al carajo.
288
00:16:11,137 --> 00:16:12,722
Regresa a hacer palomitas.
289
00:16:12,806 --> 00:16:16,267
Mejor que convertirme
en la mierda en la que te conviertes.
290
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
Qué patético eres.
291
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Buenas noticias, guerreros ecológicos.
292
00:16:24,025 --> 00:16:27,654
{\an8}Petróleo Vought tiene
un nuevo oleoducto en Alaska
293
00:16:27,737 --> 00:16:31,408
{\an8}que le dará independencia energética
a nuestro orgulloso país.
294
00:16:31,491 --> 00:16:34,619
{\an8}¿El petróleo es malo
para el medio ambiente? ¡No!
295
00:16:34,703 --> 00:16:38,289
{\an8}El petróleo es natural y orgánico,
viene de la tierra.
296
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
{\an8}Y si no lo usamos,
297
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
{\an8}la muerte de los dinosaurios será en vano.
298
00:16:42,836 --> 00:16:47,006
Mis amigos marinos están emocionados
por construir sus arrecifes sobre él.
299
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
Estos brindan vivienda asequible
a las comunidades vulnerables.
300
00:16:51,010 --> 00:16:55,807
Lo más importante es que nadé hasta ahí
y revisé el oleoducto personalmente.
301
00:16:55,890 --> 00:16:57,225
Es completamente seguro.
302
00:16:57,308 --> 00:17:00,562
Le doy la Garantía Ecológica de Deep.
303
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Bien.
304
00:17:10,864 --> 00:17:12,031
Listo.
305
00:17:12,115 --> 00:17:15,660
Oye, ¿podríamos quedarnos aquí
un rato y esperar?
306
00:17:18,371 --> 00:17:20,165
¿Ves ese?
307
00:17:20,248 --> 00:17:22,500
Es un conejo, pero con muchas patas.
308
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
¿En serio?
Yo veo una rana que come un pito.
309
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
Esto entra en mi top cinco.
310
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
¿Cinco qué?
311
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Cosas que hacer contigo.
312
00:17:34,137 --> 00:17:35,513
Lo dices como si fuera
313
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
la última vez que lo haremos.
314
00:17:40,477 --> 00:17:42,353
Oye, escúchame.
315
00:17:43,605 --> 00:17:45,982
Hallarán a Bombsight y obtendrán el V1.
316
00:17:46,065 --> 00:17:47,567
No morirás.
317
00:17:48,359 --> 00:17:52,071
Tendremos mucho tiempo
para ver formas sucias en las nubes.
318
00:17:52,906 --> 00:17:58,828
Cielos, no sé de dónde sale
tu esperanza inquebrantable.
319
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
De niño, cuando algo me molestaba,
lo cual pasaba seguido,
320
00:18:07,629 --> 00:18:10,965
mi papá me decía: "Hijo,
321
00:18:11,049 --> 00:18:15,595
la vida es 10 % lo que te pasa
y 90 % cómo reaccionas".
322
00:18:15,678 --> 00:18:18,264
Y solo me enojaba más.
323
00:18:18,348 --> 00:18:21,810
Pasé un año en un campo de concentración.
324
00:18:21,893 --> 00:18:23,478
No tenía control sobre nada.
325
00:18:25,021 --> 00:18:30,485
Por las noches solo estaba ahí acostado,
con muchísimo enojo, carajo,
326
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
escuchando la voz de mi papá.
327
00:18:35,490 --> 00:18:38,034
Pero por fin entendí a qué se refería.
328
00:18:38,117 --> 00:18:41,996
Porque lo único que me quedaba
era la esperanza.
329
00:18:44,165 --> 00:18:48,920
Y es muy difícil aferrarse a esa mierda.
330
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
Pero lo intento.
331
00:18:53,174 --> 00:18:57,428
Creo que, aunque no lo parezca,
eres la persona
332
00:18:57,512 --> 00:18:59,138
más fuerte que conozco.
333
00:18:59,222 --> 00:19:02,267
Yo diría que sí lo parezco, pero gracias.
334
00:19:07,188 --> 00:19:10,066
Esa nube parece Big Bird comiendo un pito.
335
00:19:12,110 --> 00:19:15,154
Ves una cantidad preocupante de pitos.
336
00:19:18,741 --> 00:19:22,495
¿Por qué me citaron mañana
para una mierda de la iglesia?
337
00:19:22,579 --> 00:19:24,330
Para reemplazar a Firecracker.
338
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
A menos que estés ocupado
ayudando a Homelander con el V1.
339
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
No estamos cerca del V1.
340
00:19:33,089 --> 00:19:35,300
- ¿En serio?
- Puros callejones sin salida.
341
00:19:35,383 --> 00:19:37,719
Bueno, mantenme informada.
342
00:19:37,802 --> 00:19:40,013
Te maquillarán a las 6:00 a. m.
343
00:19:40,096 --> 00:19:43,725
Que intenten peinar mi vello púbico.
Mañana estoy ocupado.
344
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
Carajo. Estar dentro de su mente
fue aterrador.
345
00:19:54,485 --> 00:19:56,571
En serio, hice que Ashley se cagara.
346
00:19:56,654 --> 00:19:57,822
¿Pistas sobre el V1?
347
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
Sí, un tal Bombsight,
a quien Soldier Boy odia.
348
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
Análisis de Delitos lo busca, y Homelander
349
00:20:03,036 --> 00:20:04,662
ordenó que nadie te lo dijera.
350
00:20:04,746 --> 00:20:06,497
¿Y qué opina Soldier Boy?
351
00:20:06,581 --> 00:20:09,584
Tenías razón.
Está considerando ayudar a Homelander.
352
00:20:09,667 --> 00:20:11,419
Está un poco orgulloso de él,
353
00:20:11,502 --> 00:20:14,839
pero no quiere que él lo sepa.
354
00:20:14,923 --> 00:20:18,968
- ¿Cuál es el plan?
- No te preocupes, ya lo veía venir.
355
00:20:19,052 --> 00:20:19,928
Está resuelto.
356
00:20:22,263 --> 00:20:24,474
Para mañana, ya no habrá V1.
357
00:20:24,557 --> 00:20:25,892
¿Adónde vas?
358
00:20:26,517 --> 00:20:28,353
A quitarme el chip de rastreo.
359
00:20:28,436 --> 00:20:31,314
Ya no volveré aquí.
Es hora de la fase tres.
360
00:20:32,148 --> 00:20:35,526
Espera. ¿Qué debería...?
¿Vas a dejarme aquí?
361
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
Carajo.
362
00:20:44,202 --> 00:20:45,954
¿Por qué estás triste, señorita?
363
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
Cielos, Bombsight, es que...
364
00:20:48,247 --> 00:20:50,959
Henry se dio cuenta de que subí de peso.
365
00:20:51,042 --> 00:20:52,502
¿Estás engordando?
366
00:20:52,585 --> 00:20:56,339
No tomas las pastillas de Vought
para controlar el peso, ¿cierto?
367
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
Tómate una en el desayuno.
368
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
O mejor, sustituye el desayuno por esto.
369
00:21:00,760 --> 00:21:05,473
Nuestra fórmula patentada de metanfetamina
elimina esa horrible grasa del abdomen
370
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
y te devuelve la energía.
371
00:21:08,059 --> 00:21:10,812
Gracias, Bombsight.
Henry estará muy feliz.
372
00:21:10,895 --> 00:21:12,063
Claro que sí.
373
00:21:13,940 --> 00:21:14,899
¡Carajo!
374
00:21:16,234 --> 00:21:17,193
Mierda.
375
00:21:18,277 --> 00:21:21,364
Hola, Goldie. A dormir.
376
00:22:00,069 --> 00:22:02,196
Detente, hombre blanco.
377
00:22:11,998 --> 00:22:13,041
Esta es por ti, M.
378
00:22:13,124 --> 00:22:14,375
Vete al carajo.
379
00:22:33,061 --> 00:22:34,353
¡Basta!
380
00:22:46,449 --> 00:22:47,366
No, lo matarás.
381
00:22:49,869 --> 00:22:51,079
¡Basta!
382
00:23:02,256 --> 00:23:04,759
¿Por qué se tardan tan...?
383
00:23:19,982 --> 00:23:23,194
- ¿Estamos en el lugar correcto?
- Sí.
384
00:23:24,946 --> 00:23:28,157
No hay rastro de Bombsight
ni de nadie, carajo.
385
00:23:28,241 --> 00:23:31,160
Quizá nos informaron mal
los de Análisis de Delitos.
386
00:23:41,629 --> 00:23:45,383
Vamos, frótalo.
Frótalo con tu muñón... Sí, así.
387
00:23:54,642 --> 00:23:55,643
¿Qué carajos es eso?
388
00:23:55,726 --> 00:23:57,728
- Puedo explicarlo.
- Era Clara.
389
00:23:58,479 --> 00:23:59,939
Dijiste que se suicidó.
390
00:24:00,022 --> 00:24:03,484
Sí, después de que Ryan le hiciera eso.
Es su culpa.
391
00:24:03,568 --> 00:24:05,444
¿La encerraste en tu departamento,
392
00:24:05,528 --> 00:24:08,531
la usaste como una muñeca sexual amputada
y la grabaste?
393
00:24:08,614 --> 00:24:11,701
No. ¡No! No fue así. Hice...
394
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
Hice todo lo posible para que viviera
395
00:24:14,871 --> 00:24:16,330
y fuera feliz.
396
00:24:20,960 --> 00:24:25,590
Escúchame, ¿sí? No siempre fue así.
397
00:24:29,927 --> 00:24:34,056
No podía dejarla ir.
No sabía cómo hacerlo.
398
00:24:36,726 --> 00:24:38,060
Porque la amaba.
399
00:24:40,563 --> 00:24:41,772
Y tú también.
400
00:24:44,775 --> 00:24:46,485
Por supuesto que la amaba.
401
00:24:46,569 --> 00:24:48,362
No querría que peleáramos.
402
00:24:48,446 --> 00:24:50,990
No hables por ella, carajo.
403
00:24:51,073 --> 00:24:54,327
La conociste cinco minutos.
¡Yo estuve con ella décadas!
404
00:24:55,161 --> 00:24:56,245
Espera.
405
00:24:56,329 --> 00:24:58,164
Esto es una trampa.
406
00:24:58,247 --> 00:25:02,126
Alguien intenta separarnos.
Alguien planeó...
407
00:25:03,085 --> 00:25:04,420
Maldita Sage.
408
00:25:05,463 --> 00:25:10,384
Fue Sage. ¿No lo ves?
Intenta causar problemas entre nosotros.
409
00:25:10,468 --> 00:25:13,596
Vamos. No puedo hallar el V1 sin ti.
410
00:25:23,272 --> 00:25:24,357
Qué bueno.
411
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
No mereces vivir para siempre.
412
00:25:35,910 --> 00:25:37,912
IGLESIA DEMOCRÁTICA
DE ESTADOS UNIDOS
413
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
- Las cámaras de seguridad están en bucle.
- Bien.
414
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
¿Quiénes son?
415
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
Casi todos los psíquicos del país.
416
00:26:00,434 --> 00:26:03,104
¿Qué carajos quiere Homelander con ellos?
417
00:26:25,418 --> 00:26:28,087
Cielos. Es Firecracker.
418
00:26:33,009 --> 00:26:37,972
Por Dios.
Seguramente fue Homelander, ¿verdad?
419
00:26:39,432 --> 00:26:42,310
Uno pensaría que sentiría alivio,
420
00:26:43,561 --> 00:26:46,188
pero solo siento tristeza.
Era un ser humano.
421
00:26:47,606 --> 00:26:49,650
Quizá por eso la mató.
422
00:26:53,696 --> 00:26:55,031
¿Una puta máquina de fax?
423
00:26:55,114 --> 00:26:57,283
Es el último número que tenía de él.
424
00:26:58,451 --> 00:27:01,579
Oye, ¿tienes 23 putos números de Bombsight
425
00:27:01,662 --> 00:27:03,289
y todos son una mierda?
426
00:27:03,372 --> 00:27:04,749
¿Sabes cómo borrarlos?
427
00:27:06,584 --> 00:27:08,753
Les dije la verdad.
428
00:27:08,836 --> 00:27:11,130
No sé dónde está ni cómo contactarlo,
429
00:27:11,213 --> 00:27:12,465
así que suéltenme.
430
00:27:12,548 --> 00:27:14,717
Kimiko, vigílala.
431
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
¿Qué carajos hacemos?
432
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
Vamos por pinzas y hagámosla cantar.
433
00:27:26,645 --> 00:27:28,481
Sabe más de lo que admite.
434
00:27:29,815 --> 00:27:31,275
No es cierto.
435
00:27:31,942 --> 00:27:34,362
Perdón, pero no es tan buena actriz.
436
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
Tiene razón.
437
00:27:36,906 --> 00:27:41,869
Lo sé, la villana cambia de bando
al último minuto. Qué sorpresa.
438
00:27:42,453 --> 00:27:43,662
Eso nunca sucede.
439
00:27:43,746 --> 00:27:46,707
Pero relajen los anos, vine a ayudar.
440
00:27:47,458 --> 00:27:48,584
Soy libre, vine sola.
441
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
Si quieren, dispárenme en el pecho.
442
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
Qué buena idea.
443
00:27:52,922 --> 00:27:56,342
Pero eso va en contra
de nuestro objetivo común.
444
00:27:57,176 --> 00:27:58,052
¿Y cuál es?
445
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
No dejar que un narcisita caprichoso
con láseres se vuelva inmortal.
446
00:28:03,307 --> 00:28:05,601
Quiero acabar con él tanto como ustedes.
447
00:28:05,684 --> 00:28:07,937
Llevas años convirtiéndolo en lo que es,
448
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
¿y ahora quieres destruirlo?
449
00:28:09,980 --> 00:28:12,775
- ¿Cómo carajos podemos confiar en ti?
- No pueden.
450
00:28:12,858 --> 00:28:15,027
No deberían, pero lo harán.
451
00:28:15,111 --> 00:28:16,737
¿Por qué?
452
00:28:16,821 --> 00:28:20,616
Sé que Campbell y Starlight
van a plantar su pequeño virus.
453
00:28:21,283 --> 00:28:23,619
Puedo rastrear a quien sea.
454
00:28:23,702 --> 00:28:26,497
Y son tan idiotas
que dejan rastros de plátanos.
455
00:28:27,540 --> 00:28:29,417
Pude haberlos detenido y matado,
456
00:28:30,209 --> 00:28:31,210
pero no lo hice.
457
00:28:31,877 --> 00:28:35,631
Ese virus acabará
con todos ustedes, carajo.
458
00:28:36,549 --> 00:28:40,136
Y no pareces querer suicidarte.
459
00:28:40,219 --> 00:28:43,597
Estaré leyendo Wittgenstein
en mi lindo y tranquilo búnker.
460
00:28:44,390 --> 00:28:48,227
Siempre y cuando ese bebé rubio platinado
461
00:28:48,310 --> 00:28:51,147
no consiga el V1 y sobreviva.
462
00:28:51,981 --> 00:28:54,900
Seguramente ya vieron
que esa anciana no sabe
463
00:28:54,984 --> 00:28:56,402
cómo contactar a Bombsight.
464
00:28:56,485 --> 00:28:58,320
Pero yo sí.
465
00:28:59,155 --> 00:29:03,492
Puedo hacer que venga. Déjenme ayudarlos.
466
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
Hoy ocurrió una falla catastrófica
467
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
en el oleoducto de Vought,
468
00:29:12,001 --> 00:29:15,546
que causó un gran derrame de petróleo
en el mar de Bering.
469
00:29:17,298 --> 00:29:19,508
Perdón, tengo migraña.
470
00:29:19,592 --> 00:29:21,343
Eres un libro abierto, Chad.
471
00:29:21,427 --> 00:29:25,097
Sí, fue mucho más grande
que el de Deepwater Horizon.
472
00:29:25,181 --> 00:29:27,683
No, Jimmy, no sabemos
cuándo lo arreglarán.
473
00:29:27,766 --> 00:29:29,018
Quizá tarde semanas.
474
00:29:29,101 --> 00:29:31,937
Sí, el oleoducto era el bebé de Deep.
475
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
Tranquilos, tiene todo bajo control.
476
00:29:34,523 --> 00:29:37,651
No puedo respirar.
477
00:29:43,866 --> 00:29:49,872
¿Jeremy? ¡No! No.
478
00:29:49,955 --> 00:29:53,959
Jeremy. No. No respira.
479
00:29:54,043 --> 00:29:56,086
No, vamos.
480
00:29:59,006 --> 00:29:59,924
Jeremy.
481
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Jeremy, ¿me oyes?
482
00:30:04,220 --> 00:30:08,599
Lo sabemos, Kevin. Sabemos que fuiste tú.
483
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
No.
484
00:30:26,534 --> 00:30:29,370
¿Cómo estás segura
de que Bombsight vendrá?
485
00:30:29,453 --> 00:30:31,997
Si te enviara una foto de Kimiko amarrada,
486
00:30:32,081 --> 00:30:35,918
saltarías hasta aquí a toda velocidad
con esas piernitas de rana.
487
00:30:36,001 --> 00:30:39,797
Pongan a Geisha ahí y vigílenla.
488
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
Solo quería decirte que lo siento mucho.
489
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
De niña vi todos los episodios
de Geisha encubierta.
490
00:31:10,828 --> 00:31:14,790
Me encantaba, incluso las partes
con estereotipos ridículos y racistas.
491
00:31:16,667 --> 00:31:19,753
Significó mucho
ver a alguien como yo en la TV.
492
00:31:22,923 --> 00:31:26,010
La veía con subtítulos en japonés.
Así aprendí inglés.
493
00:31:26,510 --> 00:31:29,054
Si eres tan fan, déjame ir.
494
00:31:29,138 --> 00:31:31,140
No podemos.
495
00:31:31,849 --> 00:31:34,685
No hasta obtener
el V1 que tiene Bombsight.
496
00:31:34,768 --> 00:31:38,397
Espera, ¿eso es lo que quieren? ¿El V1?
497
00:31:41,442 --> 00:31:43,193
¿De qué te ríes?
498
00:31:44,278 --> 00:31:46,780
Le diré a Bombsight que se los dé.
499
00:31:46,864 --> 00:31:48,782
Yo definitivamente no lo quiero.
500
00:31:51,910 --> 00:31:53,746
Se robó el V1 para ti,
501
00:31:54,872 --> 00:31:56,832
para estar contigo para siempre.
502
00:32:02,087 --> 00:32:03,547
Pero no lo aceptaste.
503
00:32:05,215 --> 00:32:08,886
Le dije que no. Por eso se fue.
504
00:32:09,970 --> 00:32:14,850
Creo que para él era demasiado doloroso
verme envejecer.
505
00:32:17,353 --> 00:32:20,689
Perdón, no entiendo.
¿Por qué no aceptaste el V1?
506
00:32:22,232 --> 00:32:26,737
Vivir para siempre sería una tortura.
507
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
Son tan jóvenes que no lo entenderían.
508
00:32:33,827 --> 00:32:35,037
Quizá yo sí.
509
00:32:40,584 --> 00:32:42,586
El verano solo es hermoso
510
00:32:44,046 --> 00:32:46,048
cuando sabes que vendrá el invierno.
511
00:32:59,395 --> 00:33:01,105
¿Así te sientes?
512
00:33:07,569 --> 00:33:09,613
Annie y yo lo hablamos.
513
00:33:10,823 --> 00:33:11,990
Tendríamos que...
514
00:33:18,414 --> 00:33:25,379
{\an8}Tendríamos que ver
cómo tú y Hughie se marchitan.
515
00:33:27,756 --> 00:33:29,758
No queremos morir...
516
00:33:31,927 --> 00:33:34,012
...pero tampoco queremos ser vampiras.
517
00:33:38,267 --> 00:33:41,770
Lo siento. No había...
518
00:33:41,854 --> 00:33:43,313
Tranquilo.
519
00:33:43,981 --> 00:33:45,983
Ambas estamos dispuestas a hacerlo.
520
00:33:47,776 --> 00:33:49,027
Por ustedes.
521
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Jesucristo.
522
00:34:07,671 --> 00:34:10,215
Eso es justo lo que él quería.
523
00:34:14,803 --> 00:34:16,764
¿Debo decirte que tengas cuidado?
524
00:34:16,847 --> 00:34:19,433
No se activará
hasta que acabe el temporizador.
525
00:34:20,142 --> 00:34:20,976
Eso creo.
526
00:34:41,538 --> 00:34:42,623
Starlight.
527
00:34:44,124 --> 00:34:47,294
Me preguntaba
quién había destruido las cámaras.
528
00:34:47,377 --> 00:34:49,588
Hola, Aaron. Cuánto tiempo.
529
00:34:49,671 --> 00:34:54,510
El Señor está haciendo
cosas muy misteriosas hoy.
530
00:34:54,593 --> 00:34:57,805
Creí que jamás te volvería a ver
en una iglesia.
531
00:34:57,888 --> 00:34:59,640
Nunca pensé que te vería
532
00:34:59,723 --> 00:35:01,433
lamerle el culo a Homelander,
533
00:35:01,517 --> 00:35:04,978
pero al parecer,
los dos somos impredecibles, ¿no?
534
00:35:05,062 --> 00:35:06,897
No viniste a pedir perdón.
535
00:35:06,980 --> 00:35:10,526
No, vine a ayudar a un viejo amigo
a entrar en razón.
536
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
Tú hiciste eso por mí.
537
00:35:12,903 --> 00:35:16,490
¿Recuerdas? Alex y yo
íbamos a hacernos tatuajes iguales,
538
00:35:16,573 --> 00:35:17,533
pero nos detuviste.
539
00:35:17,616 --> 00:35:20,369
Un crucifijo en la espalda baja
no se ve bien,
540
00:35:20,452 --> 00:35:22,788
especialmente en una quinceañera ebria.
541
00:35:22,871 --> 00:35:26,834
Si recuerdo bien,
en ese entonces no estabas muy agradecida.
542
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Sí, es difícil oír
543
00:35:28,335 --> 00:35:30,087
que te arrepentirás para siempre
544
00:35:30,170 --> 00:35:31,505
de una de tus decisiones.
545
00:35:33,131 --> 00:35:36,301
Pero...
546
00:35:37,177 --> 00:35:40,681
Cielos, en ese entonces,
moría por tu aprobación.
547
00:35:40,764 --> 00:35:44,768
Eras como el hermano mayor y genial
que nunca tuve.
548
00:35:44,852 --> 00:35:48,397
Y no eras cínico como Ezequiel.
549
00:35:49,648 --> 00:35:53,402
Realmente tenías fe.
550
00:35:55,445 --> 00:35:56,530
Aún la tengo.
551
00:35:56,613 --> 00:36:00,784
¿En Homelander? Vamos, Aaron.
552
00:36:02,160 --> 00:36:04,413
Empecé a dar sermones
cuando tenía nueve años
553
00:36:05,080 --> 00:36:08,041
en una carpa llena de moho en Greenwood.
554
00:36:08,125 --> 00:36:13,046
La gente iba y me suplicaba
que rezara por ellos.
555
00:36:13,130 --> 00:36:17,175
Que rezara por que sanaran
de sus enfermedades, por sus hijos
556
00:36:18,135 --> 00:36:19,219
y por sus trabajos.
557
00:36:19,887 --> 00:36:23,640
Alzaba las manos en plegaria
por cada uno de ellos.
558
00:36:24,558 --> 00:36:29,938
Pero las plegarias no fueron respondidas
porque nadie me estaba escuchando.
559
00:36:30,939 --> 00:36:32,608
Dios nos abandonó.
560
00:36:32,691 --> 00:36:35,611
Homelander está enfrente de nosotros.
561
00:36:35,694 --> 00:36:39,489
No nos pide fe ciega. Y cuando hablo...
562
00:36:39,573 --> 00:36:41,158
Cuando hablo, me escucha.
563
00:36:41,241 --> 00:36:44,828
Dios debe ser altruista. Pero ¿Homelander?
564
00:36:44,912 --> 00:36:48,498
A Homelander solo le importa
él mismo, nadie más.
565
00:36:48,582 --> 00:36:52,377
No es perfecto,
pero salvó a esta iglesia de la ruina.
566
00:36:52,461 --> 00:36:55,213
Pelea contra las fuerzas
que corrompen al país.
567
00:36:55,297 --> 00:36:56,465
¡Mató a Firecracker!
568
00:36:56,548 --> 00:36:58,842
Y no pienses que no te hará lo mismo.
569
00:36:58,926 --> 00:37:02,638
Firecracker no creía en él.
Ella provocó su ira.
570
00:37:02,721 --> 00:37:06,308
¡A mí no me da miedo
ser juzgado por Homelander!
571
00:37:12,814 --> 00:37:15,692
Pero no viniste a discutir
sobre el dogma, ¿o sí?
572
00:37:18,111 --> 00:37:20,238
Annie, lo siento.
573
00:37:22,574 --> 00:37:24,076
Realmente sí me agradabas.
574
00:37:48,350 --> 00:37:49,601
¡Detente!
575
00:37:51,478 --> 00:37:56,608
¿Sabes qué es esto?
Si lo abro, morirás en 30 segundos.
576
00:38:01,530 --> 00:38:04,032
- Y Annie también.
- No.
577
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Ella ya se tomó el antídoto.
578
00:38:10,372 --> 00:38:12,916
No vinieron hasta acá
para gastárselo en mí.
579
00:38:13,000 --> 00:38:16,586
No, pero lo haré.
580
00:38:19,756 --> 00:38:21,133
Excepto si la dejas ir.
581
00:38:31,059 --> 00:38:34,438
Regresa pronto, Annie.
Todos son bienvenidos en la iglesia.
582
00:38:41,778 --> 00:38:46,158
{\an8}Lo califican como el peor desastre
en la historia de EUA.
583
00:38:46,241 --> 00:38:49,995
Casi 2.5 millones de galones de crudo...
584
00:38:50,078 --> 00:38:51,872
Hay muchos peces en el mar.
585
00:38:54,416 --> 00:38:56,543
Pero la mayoría están muertos, carajo.
586
00:38:58,712 --> 00:39:01,965
¿Te parece chistoso
el holocausto de peces?
587
00:39:02,049 --> 00:39:03,091
Sí.
588
00:39:03,175 --> 00:39:05,052
La venganza es una perra, perra.
589
00:39:07,054 --> 00:39:08,013
¿Eso qué significa?
590
00:39:08,096 --> 00:39:10,348
Que volé a Alaska,
591
00:39:10,432 --> 00:39:13,018
nadé hacia tu tonto oleoducto
y le hice un hoyo.
592
00:39:13,810 --> 00:39:17,147
Ni siquiera fue difícil,
esa mierda estaba mal hecha.
593
00:39:17,856 --> 00:39:20,609
¿Qué? ¿Por qué?
594
00:39:20,692 --> 00:39:24,821
Tú mataste a Adam Bourke,
así que yo maté muchas marsopas.
595
00:39:24,905 --> 00:39:26,531
Estamos a mano, hermano.
596
00:39:28,492 --> 00:39:33,288
Yo maté... Tú... Maté a un solo tipo.
597
00:39:33,371 --> 00:39:36,083
¡Tú mataste a 1.4 mil millones de peces,
hijo de puta!
598
00:39:36,166 --> 00:39:39,252
Un ser humano
que era un tesoro nacional, pendejo,
599
00:39:39,336 --> 00:39:41,213
no un tonto pez.
600
00:39:44,758 --> 00:39:46,093
Eran mis amigos.
601
00:39:48,678 --> 00:39:50,764
Qué mala suerte, pendejo.
602
00:39:51,556 --> 00:39:53,558
Deja de perder, hermano.
603
00:39:54,684 --> 00:39:56,853
Grabemos esta puta tontería.
604
00:40:20,335 --> 00:40:23,755
Nunca fuiste mi hermano, hermano.
605
00:40:40,647 --> 00:40:41,523
No.
606
00:40:48,029 --> 00:40:48,947
Carajo.
607
00:40:49,698 --> 00:40:50,699
Dios.
608
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
Bien.
609
00:40:58,123 --> 00:40:59,457
Cielos.
610
00:41:08,466 --> 00:41:11,970
¡Oye! Un niño se cagó
en el piso del baño otra vez.
611
00:41:13,388 --> 00:41:14,723
Qué bien.
612
00:41:27,360 --> 00:41:30,947
Mi niño, quizá no lo recuerdes,
pero ya nos conocíamos.
613
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
Fue hace mucho.
614
00:41:32,574 --> 00:41:34,659
Eras así de alto, pero ¿sabes qué?
615
00:41:34,743 --> 00:41:37,913
Incluso entonces,
percibía la grandeza en ti.
616
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
No lo recuerdo, Chet.
617
00:41:41,458 --> 00:41:42,584
Pero es cierto.
618
00:41:45,212 --> 00:41:47,172
Tenemos que hablar en privado.
619
00:41:47,255 --> 00:41:48,256
Bien.
620
00:41:49,382 --> 00:41:53,970
Seguramente viste los videos de seguridad
de la casa de retiro
621
00:41:54,054 --> 00:41:57,057
y llegaste a la conclusión razonable
622
00:41:57,140 --> 00:42:00,518
de que trabajo con Butcher y su equipo.
623
00:42:00,602 --> 00:42:04,981
Pero sinceramente, que se jodan.
Que se vayan al carajo.
624
00:42:05,065 --> 00:42:07,692
Yo te apoyo a ti, campeón.
625
00:42:07,776 --> 00:42:11,529
Y te diré todo lo que quieras.
626
00:42:17,327 --> 00:42:20,497
Genial. Qué bien.
627
00:42:27,212 --> 00:42:28,380
{\an8}¿Tenemos un trato?
628
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
{\an8}Dime algo.
629
00:42:29,923 --> 00:42:33,009
Si ya planeaste todo,
¿por qué terminarás en un búnker
630
00:42:33,093 --> 00:42:35,136
comiendo atún y comida italiana de lata?
631
00:42:35,220 --> 00:42:39,557
Burritos, por favor. Y la soledad
632
00:42:40,433 --> 00:42:42,394
es lo único que siempre he querido.
633
00:42:42,477 --> 00:42:44,854
Desde antes de conocer a Homelander.
634
00:42:44,938 --> 00:42:47,941
Será increíble.
635
00:42:48,525 --> 00:42:51,569
Estás más loca de lo que creía,
y ya te creía demente.
636
00:42:51,653 --> 00:42:56,283
Tú eres el que trabaja sin descanso
para liberar un virus genocida, ¿no?
637
00:42:56,366 --> 00:42:59,536
Sí, pero no lo disfrutaré,
solo es mi deber.
638
00:42:59,619 --> 00:43:03,832
No finjas ser mejor que yo.
Lo disfrutes o no,
639
00:43:04,874 --> 00:43:06,376
sigue siendo una masacre.
640
00:43:07,961 --> 00:43:09,838
Al menos yo soy sincera.
641
00:43:28,023 --> 00:43:29,316
Justo a tiempo.
642
00:43:42,746 --> 00:43:45,999
Oye, Bombsight,
qué bueno que pudiste venir.
643
00:43:46,082 --> 00:43:47,250
Aléjate de ella.
644
00:43:47,334 --> 00:43:49,711
Te ves muy bien para tener cien años.
645
00:43:49,794 --> 00:43:52,255
Cuando eyaculas, ¿solo sale polvo?
646
00:43:52,339 --> 00:43:55,592
Hijos de puta, los destrozaré a todos.
647
00:43:56,301 --> 00:43:57,177
Inténtalo.
648
00:43:59,054 --> 00:44:02,515
Tendrás que quitarte de la cara
los restos de tu media naranja.
649
00:44:06,686 --> 00:44:10,398
¿Qué tal si nos calmamos
650
00:44:10,482 --> 00:44:15,195
y tú y yo charlamos como caballeros?
651
00:44:23,036 --> 00:44:24,371
Ellos...
652
00:44:27,123 --> 00:44:30,168
- No hay nadie aquí.
- Admito que eso parece,
653
00:44:30,251 --> 00:44:32,087
pero este es su escondite,
654
00:44:32,170 --> 00:44:35,173
así que seguramente
hay muchas pistas por aquí.
655
00:44:35,256 --> 00:44:36,383
Mira esto.
656
00:44:37,425 --> 00:44:39,427
No, esto no es nada.
657
00:44:39,511 --> 00:44:42,555
Pero seguramente dejaron algo, ¿no?
658
00:44:49,396 --> 00:44:50,313
Esto sí es algo.
659
00:44:51,981 --> 00:44:53,191
Es de Taco Bell.
660
00:44:53,274 --> 00:44:56,528
Lo dejó Sage. Se está burlando de mí.
661
00:44:56,611 --> 00:44:57,529
Bien.
662
00:45:08,039 --> 00:45:11,084
Esto no tiene sentido.
663
00:45:12,085 --> 00:45:13,753
No tiene sentido.
664
00:45:15,338 --> 00:45:21,010
Dijiste que conseguiría el V1
y que me volvería un dios.
665
00:45:21,094 --> 00:45:23,638
¿Hice algo mal? ¿Te fallé?
666
00:45:23,721 --> 00:45:27,434
Hice todo lo que me pediste.
Sacrifiqué a mi hijo.
667
00:45:28,518 --> 00:45:31,229
Por favor, no me dejes aquí a morir.
668
00:45:31,312 --> 00:45:35,316
No me dejes volverme irrelevante como él.
669
00:45:38,361 --> 00:45:39,779
Por favor.
670
00:45:41,531 --> 00:45:42,866
Supongo que
671
00:45:44,492 --> 00:45:47,245
solo estás diciendo esto en voz alta
672
00:45:49,164 --> 00:45:51,791
porque me matarás, ¿verdad?
673
00:45:53,460 --> 00:45:54,794
Sí.
674
00:45:54,878 --> 00:45:58,465
Bien. Sí.
675
00:46:02,093 --> 00:46:07,682
Mira, muchacho,
llevo mucho tiempo en este mundo...
676
00:46:10,351 --> 00:46:12,353
...y así es la vida.
677
00:46:13,021 --> 00:46:15,607
Todos los Súpers en la casa de retiro
678
00:46:15,690 --> 00:46:17,901
tuvieron su momento de gloria.
679
00:46:17,984 --> 00:46:20,570
Y todos creyeron que duraría para siempre,
680
00:46:20,653 --> 00:46:24,324
pero al final los obligaron a retirarse.
681
00:46:25,241 --> 00:46:28,244
A todos los obligaron a retirarse.
682
00:46:29,621 --> 00:46:34,918
Y sé que es cierto,
pues yo fui quien los obligó.
683
00:46:36,503 --> 00:46:38,296
Solo mira a Goldie.
684
00:46:38,379 --> 00:46:42,175
Un minuto estaba
en el set de Geisha encubierta,
685
00:46:42,258 --> 00:46:44,511
siendo penetrada por Lorenzo Lamas,
686
00:46:44,594 --> 00:46:47,805
y al siguiente promocionaba
collares VoughtAlert
687
00:46:47,889 --> 00:46:49,807
y el yogur Activia para la popó.
688
00:46:50,642 --> 00:46:52,560
¿Geisha vende collares VoughtAlert?
689
00:46:52,644 --> 00:46:54,479
No ves tu propio canal de noticias.
690
00:46:55,855 --> 00:46:59,901
El punto es que algún día...
A mí también me obligaron a retirarme.
691
00:46:59,984 --> 00:47:01,528
No lo veía venir.
692
00:47:01,611 --> 00:47:04,364
No lo veía venir
y luché con todo para evitarlo,
693
00:47:04,447 --> 00:47:07,951
pero al final, fallé.
694
00:47:09,285 --> 00:47:12,080
Las cosas tienen un orden natural,
695
00:47:12,163 --> 00:47:14,541
y cuanto más luchas contra lo inevitable,
696
00:47:16,209 --> 00:47:20,255
más duro te pega lo inevitable
en los huevos.
697
00:47:24,259 --> 00:47:25,260
Sí.
698
00:47:30,598 --> 00:47:32,058
No me tienes miedo.
699
00:47:33,560 --> 00:47:38,022
No, no te tengo miedo.
Te compadezco, muchacho.
700
00:47:38,940 --> 00:47:39,941
En serio.
701
00:47:41,526 --> 00:47:46,531
Sé que estás muy loco, carajo,
pero así es la gente talentosa.
702
00:47:46,614 --> 00:47:50,618
Por eso no me sorprende.
703
00:47:54,831 --> 00:47:56,332
Así que adelante.
704
00:47:57,875 --> 00:47:59,586
Haz lo que tengas que hacer.
705
00:48:06,509 --> 00:48:07,427
Puedes irte.
706
00:48:10,638 --> 00:48:13,891
- ¿Qué?
- Vete. No digas más. Solo vete. Ahora.
707
00:48:13,975 --> 00:48:15,518
Vete. ¡Ahora!
708
00:48:15,602 --> 00:48:17,729
Sí, claro.
709
00:48:34,495 --> 00:48:35,872
¿En qué le ayudo, señor?
710
00:48:35,955 --> 00:48:38,583
Necesito la ubicación
de un collar VoughtAlert.
711
00:48:47,008 --> 00:48:52,055
Solo queremos el V1. Si nos lo das,
nos iremos a casa contentos.
712
00:48:55,767 --> 00:48:56,976
No puedo.
713
00:48:58,019 --> 00:49:00,438
- Robbie.
- No, cambiarás de opinión.
714
00:49:01,356 --> 00:49:04,108
He visto a muchos amigos
envejecer y morir.
715
00:49:04,192 --> 00:49:05,318
Cambiarás de opinión.
716
00:49:05,401 --> 00:49:08,446
Lo siento, pero no.
717
00:49:11,157 --> 00:49:13,576
Eso no significa
que no podamos estar juntos.
718
00:49:14,619 --> 00:49:18,081
Ya desperdiciamos muchos años.
719
00:49:24,796 --> 00:49:28,383
Si se lo diera a ustedes,
¿qué harían con él?
720
00:49:28,466 --> 00:49:32,011
Lo destruiríamos. Ella tiene razón.
721
00:49:35,515 --> 00:49:36,641
Es una maldición.
722
00:49:40,895 --> 00:49:42,230
- No.
- Escúchame, amigo.
723
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
Después arreglas las cosas con tu mujer,
724
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
pero no te irás de aquí con esa mierda.
725
00:49:48,444 --> 00:49:50,405
No lo traje. ¿Me creen idiota?
726
00:49:50,488 --> 00:49:52,281
Sí eres idiota.
727
00:49:52,365 --> 00:49:55,535
Geisha estaba en peligro
y trajiste el V1 para salvarla.
728
00:49:55,618 --> 00:49:57,245
Está en tu bolsillo izquierdo.
729
00:50:14,053 --> 00:50:15,179
¡Oye!
730
00:50:26,941 --> 00:50:29,152
Robbie, dale lo que quiere.
731
00:50:47,754 --> 00:50:49,380
- Carajo.
- Vámonos.
732
00:51:02,477 --> 00:51:04,228
Por favor, no.
733
00:51:06,022 --> 00:51:07,148
Te secuestraron.
734
00:51:07,231 --> 00:51:10,234
No quiero que nadie más
salga herido por mi culpa.
735
00:51:27,168 --> 00:51:29,086
- Hola, Robbie.
- Ben.
736
00:51:29,170 --> 00:51:30,880
¿Qué carajos hace aquí?
737
00:51:30,963 --> 00:51:34,884
- Le escribí. Vino a ayudar.
- No necesitamos la ayuda de ese pendejo.
738
00:51:34,967 --> 00:51:39,305
Esos dos blancos idiotas
llevan 80 años peleando.
739
00:51:39,388 --> 00:51:41,933
Es su bronca. Que se peleen ellos.
740
00:51:45,603 --> 00:51:48,606
¿Sabes cuánto tiempo
he querido destrozarte esa carita?
741
00:51:48,689 --> 00:51:50,983
La reina se sentó en esta cara.
742
00:51:52,109 --> 00:51:54,153
Es un puto tesoro nacional.
743
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
¿Por qué carajos confías en él?
744
00:52:04,914 --> 00:52:07,416
Nadie odia a Homelander más que él.
745
00:52:07,500 --> 00:52:08,459
¿Cómo sabes?
746
00:52:09,085 --> 00:52:11,128
Porque la gente es predecible, carajo.
747
00:52:24,892 --> 00:52:26,143
Demonios.
748
00:52:37,363 --> 00:52:38,531
Carajo.
749
00:53:24,285 --> 00:53:25,828
Maldita sea, odio volar.
750
00:53:33,419 --> 00:53:36,839
Aunque seas impenetrable,
puedo romperte el puto cuello.
751
00:53:36,923 --> 00:53:40,176
Ben, basta. Por favor.
752
00:53:46,515 --> 00:53:47,767
Demonios.
753
00:53:57,360 --> 00:53:59,654
- No puedo dártelo.
- Goldie ni lo quiere.
754
00:53:59,737 --> 00:54:01,530
Quizá encuentre a alguien que sí.
755
00:54:01,614 --> 00:54:03,783
Era obvio que la cagarías con Goldie.
756
00:54:04,492 --> 00:54:06,661
Nunca pudiste retener a una mujer.
757
00:54:06,744 --> 00:54:08,913
Ya sea porque te drogabas por el pito...
758
00:54:08,996 --> 00:54:10,623
¿O porque estaba a tu lado?
759
00:54:12,041 --> 00:54:15,169
Siempre fuiste el favorito de todos.
760
00:54:15,252 --> 00:54:16,671
Especialmente de Clara.
761
00:54:17,755 --> 00:54:20,841
Todo lo que esperaban,
todo por lo que luchaban,
762
00:54:20,925 --> 00:54:22,301
lo vieron en ti.
763
00:54:24,220 --> 00:54:26,138
Por eso te odiaba, carajo.
764
00:54:28,182 --> 00:54:32,561
No, yo no era todo lo que quería Clara.
765
00:54:35,272 --> 00:54:36,774
No supe cómo serlo.
766
00:54:38,109 --> 00:54:39,235
Pero la amabas.
767
00:54:42,405 --> 00:54:46,993
¿Qué no harías
por tenerla de vuelta para siempre?
768
00:54:50,579 --> 00:54:51,998
Te sigo odiando, carajo.
769
00:54:52,081 --> 00:54:53,332
Sí, no jodas.
770
00:54:55,084 --> 00:54:56,794
Pero no tenemos que matarnos.
771
00:54:58,587 --> 00:55:02,883
Puedo quitarte
tu inmortalidad y tus poderes.
772
00:55:03,968 --> 00:55:05,845
No vivirás solo para siempre.
773
00:55:05,928 --> 00:55:10,349
Tú y Goldie podrán pasar
el resto de sus vidas juntos,
774
00:55:10,433 --> 00:55:11,726
como querías.
775
00:55:14,478 --> 00:55:16,313
¿Por qué harías eso por mí?
776
00:55:16,981 --> 00:55:18,524
Lo haría por el V1.
777
00:56:07,490 --> 00:56:08,616
¿Qué mierda es eso?
778
00:56:14,455 --> 00:56:15,289
Vamos.
779
00:56:33,766 --> 00:56:36,227
Es la primera vez que veo mi sangre en...
780
00:56:38,938 --> 00:56:40,689
No sé cuánto tiempo.
781
00:57:09,677 --> 00:57:12,555
Detente. No quiero pelear contigo.
782
00:57:19,603 --> 00:57:22,565
Clara solía decir mierdas muy locas,
783
00:57:23,232 --> 00:57:25,526
como que yo era el Súper más fuerte
784
00:57:26,110 --> 00:57:29,446
y representaba nuestro máximo potencial.
785
00:57:33,117 --> 00:57:34,368
Pero estaba equivocada.
786
00:57:38,831 --> 00:57:40,624
No te había conocido.
787
00:57:54,972 --> 00:57:56,223
No.
788
00:58:03,647 --> 00:58:06,108
No entiendo. No debía...
789
00:58:06,942 --> 00:58:08,068
No puede ser.
790
00:58:10,237 --> 00:58:11,488
Pero me odias.
791
00:58:13,115 --> 00:58:14,450
La amaba más.
792
00:58:17,620 --> 00:58:19,330
Y esto es lo que hubiera querido.
793
00:58:56,408 --> 00:58:57,284
Corran.
794
00:59:08,504 --> 00:59:10,506
BASADO EN LOS CÓMICS
DE DYNAMITE ENTERTAINMENT
795
01:01:10,959 --> 01:01:12,961
Subtítulos: Pamela Ruiz
796
01:01:13,045 --> 01:01:15,047
Supervisión creativa
Kai Martinez