1 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 - Non! - Non! 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,012 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 Ça tue juste le Protecteur? Ou tous? 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,642 Je ne sais pas, mais on va le découvrir. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 S'il met la main sur le V1, 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 il sera comme Petit Soldat, 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,565 immunisé contre le virus, même immortel. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,567 Je veux que la division pharmaceutique 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,945 tente de recréer la formule V1. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,573 Vought a détruit la formule. Ça prendra des années. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 As-tu du V1? 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 Non, mais Bombardier, oui. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 Il est encore en vie? 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,288 Le nom de Clara Vought. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 On est liés de plus qu'une façon. 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Où? - Morte. 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 - Suicide. - Bullshit. 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,252 Le Protecteur est limpide. 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 Tu dois lire dans les pensées du Petit Soldat. 20 00:00:46,130 --> 00:00:50,301 Alléluia! 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,471 Tu envoies une anguille tuer Adam Bourke? 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,430 Écoute bien. 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 Tu fais ce que je dis quand je le dis. 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,602 C'est la Légende. 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 J'étais dans Golden Geisha, 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,899 et Marlon Brando était en moi. 27 00:01:04,982 --> 00:01:09,028 J'ai reçu la visite d'un ange. Elle a prédit mon destin. 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 Qu'est-ce que c'est? 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 Je suis le sauveur du monde. 30 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 Merci d'avoir choisi les Cinémas Vought, 31 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 où c'est toujours une super journée pour un film. 32 00:01:54,281 --> 00:01:58,661 Hé! Tu as mis du Fanta dans ton verre d'eau, petit bâtard. 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,246 Tu dois payer pour ça! 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 Tu devais remplir la machine à popcorn il y a une heure. 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 J'allais le faire. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 - Mon Dieu! - Détends-toi. 37 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 Sais-tu ce que cette odeur me rappelle? 38 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 Miriam Liebowitz. 39 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 Je l'ai rencontré un soir de Pourim au B'nai B'rith. 40 00:02:21,350 --> 00:02:24,895 J'ai enfoncé mon grogger dans son hamantaschen. 41 00:02:26,647 --> 00:02:27,565 On a baisé. 42 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 N'oublie pas de nettoyer le robinet du fromage nacho. 43 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 Oui, patron. 44 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 Merci de votre présence ici. 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,579 Toujours une super journée pour un film. 46 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 Voulez-vous un sceau à popcorn de l'Homme-Poisson? 47 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 "Chet Vanderbilt"? 48 00:02:48,377 --> 00:02:52,423 Oui. C'est mon vrai nom, tout à fait légitime et crédible. 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 - Tu es difficile à trouver. - Peux-tu m'en vouloir? 50 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 Vought m'enterrerait sous toute la merde que j'ai sur eux. 51 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 Alors, pourquoi travailler dans un cinéma Vought? 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 Et quitter le monde du spectacle? 53 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Il faut qu'on parle. 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 Tanner! Je vais faire une pause. 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,827 On vient aux Cinémas Vought pour rire et pleurer, 56 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 pour voir nos plus grands héros sur les plus grands écrans. 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 Et pour obtenir un sceau à popcorn gratuit 58 00:03:27,499 --> 00:03:29,752 avec chaque trio repas. 59 00:03:29,835 --> 00:03:34,214 Parce qu'on en a besoin. Chacun d'entre nous. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,134 Le sentiment indescriptible quand les lumières s'éteignent 61 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 et qu'on va dans un endroit nouveau. 62 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 On n'est pas juste... 63 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 On cherche un de tes vieux amis. Bombardier. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 J'aimerais t'aider. 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Pas vu depuis des années. J'ai entendu dire qu'il est clean. 66 00:03:50,648 --> 00:03:54,276 Tu dois être capable de lui envoyer un message. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Non. Même si je le pouvais, et je ne peux pas, 68 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 ce n'est pas un ours qu'on veut réveiller. 69 00:04:01,116 --> 00:04:03,661 Si on ne l'attrape pas en premier, 70 00:04:03,744 --> 00:04:07,206 le Protecteur va trouver le V1 que Bombardier détient. 71 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 Le V1? On a détruit toutes les doses. 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 Tu me niaises? 73 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 - Quel con a parlé du V1 au Protecteur? - Peu importe. 74 00:04:19,927 --> 00:04:22,554 Mais si le Protecteur le trouve, c'est fini. 75 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Marvin, il y a un an, j'avais une belle vie. 76 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 Mon appartement était payé, 77 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 j'avais la meilleure table chez Elaine. 78 00:04:33,107 --> 00:04:36,026 Puis, le Protecteur a commencé sa crisse de purge. 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 Mes comptes sont gelés. 80 00:04:37,653 --> 00:04:40,656 Je mange des croquettes volées dans le congélateur. 81 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 - Arrives-tu à ton point? - Oui. Le voici. 82 00:04:43,075 --> 00:04:45,494 Je suis vraiment dans la merde. 83 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 Je vais clarifier. 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 Soit tu nous aides, soit je te coupe les couilles. 85 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 Tu parles comme Butcher. Tu le sais, ça? 86 00:04:55,587 --> 00:04:57,965 Ça ne te va pas bien. 87 00:05:01,760 --> 00:05:06,098 Ceci dit, j'ai encore besoin de mes couilles. 88 00:05:08,475 --> 00:05:10,978 Bon. D'accord. 89 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 On va aller réveiller l'ours. 90 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 Avec un peu de chance, le 35e essai va marcher. 91 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 Salut. Tu voulais me voir, patron? 92 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 Il est censé saigner du cul comme ça? 93 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 Idéalement, non. 94 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 Avez-vous vu Étincelle? Je l'attendais au balado. 95 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 Étincelle est partie vers un monde meilleur. 96 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 Orlando? 97 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 - Merde. Non. Qu'est-ce qui s'est passé? - Ouais. 98 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 On n'a plus de place sur le bateau pour... 99 00:06:13,457 --> 00:06:14,875 les non-croyants. 100 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Moi, j'aime les bateaux. Moi et les bateaux, on est comme ça. 101 00:06:18,796 --> 00:06:21,965 Monsieur, j'ai la foi. Je... 102 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 C'est pourquoi on a un travail important pour toi. 103 00:06:24,968 --> 00:06:28,889 Certains manifestants ont bloqué un oléoduc Vought dans la mer 104 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 - de Béring. - Oui. 105 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Celui en Afrique. 106 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 Au large des côtes de l'Alaska. 107 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Quand on va présenter le Protecteur comme notre Seigneur et sauveur, 108 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 les Saoudiens ne seront pas contents. 109 00:06:40,859 --> 00:06:44,822 L'OPEP va couper l'approvisionnement en pétrole des États-Unis. 110 00:06:44,905 --> 00:06:48,742 L'oléoduc doit être opérationnel, et les manifestants doivent partir. 111 00:06:48,826 --> 00:06:50,619 Compris. Ce sera fait. 112 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 Non. Tu vas déclarer 113 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 que l'oléoduc est sûr et que les poissons l'adorent. 114 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 Les poissons ne... Ils n'aiment pas les oléoducs. 115 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 Ils les détestent pas mal. 116 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 Tu n'es pas dans le bateau? 117 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 Le plus important, c'est le Protecteur ou des ménés? 118 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Le Protecteur, bien sûr. 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 - Je m'en occupe. - Oui. 120 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 Je n'arrive pas à reproduire la formule V1. 121 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 Je suis désolée. 122 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 Frederick Vought n'était pas plus intelligent que toi. 123 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Continue. Tu y arriveras. 124 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 Autrefois, il y avait un révolutionnaire qui rôdait dans le quartier 125 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 et défiait l'autorité. 126 00:07:56,393 --> 00:07:58,937 On le traitait de fauteur de troubles violent. 127 00:07:59,021 --> 00:08:03,317 Mais il ne causait pas de problèmes, il enseignait l'amour pour notre pays. 128 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 Rentrez à la maison. 129 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 IL ÉTAIT REBELLE. 130 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 Le Protecteur prononce son sermon. 131 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 Diffusé le dimanche. 132 00:08:09,406 --> 00:08:10,490 RENTREZ À LA MAISON. 133 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 - Rentrez... - Je ne peux pas faire ça. 134 00:08:13,452 --> 00:08:15,537 C'est juste... 135 00:08:16,914 --> 00:08:17,748 Non. 136 00:08:17,831 --> 00:08:21,210 Je te l'ai dit, Hughie. Dès que le virus est prêt, on y va. 137 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 Et il est prêt. 138 00:08:24,254 --> 00:08:26,215 Mais... Je t'en supplie. 139 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - Tu peux entrer? - Je suis entré 140 00:08:29,593 --> 00:08:31,428 plein de fois dans cette église-là. 141 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Minuteur réglé? 142 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 Vingt-quatre heures. 143 00:08:36,808 --> 00:08:39,311 D'accord. Très bien. 144 00:08:39,394 --> 00:08:43,607 Mets ça près de l'autel. Un endroit tranquille. 145 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 Puis, en plein milieu des conneries 146 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 du Protecteur sur le fait d'être libérés du mal, 147 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 ça répandra un parfum de pin frais et une grosse dose de jus qui tue. 148 00:08:53,075 --> 00:08:56,286 Le criss tombe raide mort pour toujours. Amen. 149 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 Pas besoin de jubiler autant. 150 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Je ne suis pas d'accord. 151 00:09:01,500 --> 00:09:04,253 Je te demande juste d'attendre un peu. 152 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 - On peut trouver le V1... - Oui, et lui aussi. 153 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 On ne peut pas prendre ce risque-là. On n'a pas le temps. 154 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 OK? 155 00:09:15,013 --> 00:09:16,515 Quelle surprise. 156 00:09:17,349 --> 00:09:21,311 Butcher! J'ai eu des verrues anales que j'étais plus content de revoir. 157 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 Tu as encore la tête dans le cul, alors? 158 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 As-tu payé cher pour l'odeur de raton laveur mort? 159 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 C'était la cachette la plus proche. 160 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 Stella! 161 00:09:30,237 --> 00:09:33,907 Quel plaisir! 162 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 Tu me rappelles une jeune Ursula Andress, beauté intemporelle. 163 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Elle m'a pissé dessus. 164 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 Il est charmant. Peux-tu nous aider à trouver Bombardier? 165 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 Eh bien, vous voyez... C'est ça, le problème. 166 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 Si Bombardier veut se cacher, vous ne le trouverez pas. 167 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 Donc, il vous faut une stratégie. 168 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Il faut passer par sa blonde. Golden Geisha. 169 00:09:55,762 --> 00:09:58,265 - Golden Geisha? - Pas raciste du tout. 170 00:09:58,348 --> 00:10:03,103 Elle avait une scène de baise torride avec Erik Estrada dans Opération : Orient. 171 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 Très progressiste pour l'époque. 172 00:10:05,314 --> 00:10:09,401 Mais si quelqu'un peut envoyer un message à Bombardier, c'est elle. 173 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 Où elle est, la vieille sèche? 174 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 Elle a eu des problèmes de santé. 175 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Elle est dans les Villages. 176 00:10:14,906 --> 00:10:15,866 Les Villages Vought? 177 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Une maison de retraite pour supers. 178 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 La sécurité doit être élevée. 179 00:10:20,829 --> 00:10:22,622 Peux-tu entrer et faire profil bas? 180 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 J'ai l'air d'un débutant? 181 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 - Je peux venir? - Bien sûr. 182 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 Tu vas adorer ça, voir de vraies vedettes. 183 00:10:28,211 --> 00:10:31,590 Bon, vous deux allez à l'église, on va parler à Geisha 184 00:10:31,673 --> 00:10:34,468 pour voir si on peut trouver le V1 avant le connard. 185 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 Ça te va? 186 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Oui, il est content. Allez, on se dépêche. 187 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Les amis, vous devez me promettre que... 188 00:10:47,230 --> 00:10:51,526 On va trouver le V1, petit Hughie. Promis. 189 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 On avait une entente. 190 00:11:02,829 --> 00:11:06,541 D'abord, j'étais soûle. Ensuite, je n'ai rien accepté. C'était elle. 191 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 Lire les pensées du Protecteur ou du Petit Soldat? 192 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Si je voulais me suicider, je m'asphyxierais. 193 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 Au moins, je jouirais. 194 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 Et il y a l'autre petit détail, 195 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 tu essaies de provoquer l'apocalypse. 196 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Je t'ai offert une place dans mon bunker. 197 00:11:21,014 --> 00:11:26,103 Je suis V.-P. Je ne peux pas permettre la fin du monde pendant mon mandat. 198 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 Dis-moi si tu embarques ou si je passe au plan B. 199 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 Va donc chier. 200 00:11:32,651 --> 00:11:36,988 Bon... Les gens sont si prévisibles. 201 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Ce sera le plan B. 202 00:11:41,993 --> 00:11:44,871 Arrête. Merde! 203 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 Qu'est-ce que tu as fait? 204 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 Quoi? Qu'est-ce que tu as fait? 205 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Du chloroforme. Alors, tais-toi. 206 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 Madame, tout va bien? 207 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 Apocalypse ou non, j'ai besoin de ton aide. 208 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 Le Protecteur ne peut pas devenir immortel, alors renvoie-les. 209 00:12:12,899 --> 00:12:13,859 Madame? 210 00:12:13,942 --> 00:12:18,405 Je vais bien. Je viens de me cogner l'orteil, 211 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 en marchant. Ça arrive. 212 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 Besoin d'aide? 213 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 Non! Tout va bien. 214 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 Alors, restez là. 215 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 Quel est le code? 216 00:12:28,331 --> 00:12:29,749 Tarte aux pêches. 217 00:12:33,920 --> 00:12:34,838 Ils le savent? 218 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 - Non, tu t'es bien débrouillée. - Bon. 219 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 Tu dois juste lire dans les pensées du Petit Soldat. 220 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 Je m'occupe du reste. 221 00:12:46,725 --> 00:12:47,642 Fuck. 222 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Je me fous de la réserve. 223 00:12:51,229 --> 00:12:54,983 Tu es dans la grande ville. Ici, c'est moi le chef. 224 00:12:55,066 --> 00:12:58,320 - Moi sentir fumée. - N'importe quoi. Je ne sens rien. 225 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Monsieur, il y a le feu au vieux moulin! 226 00:13:01,281 --> 00:13:04,951 Tu sais quoi? Tu vas bien te débrouiller ici, chef. 227 00:13:05,035 --> 00:13:08,747 Grand Esprit dit : "C'est parti, mon kiki." 228 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 {\an8}"LA CASERNE INDIENNE 9" 229 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 C'est quoi, cette odeur-là? Désinfectant et lasagne? 230 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 C'est l'odeur de la mort. 231 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 Tu vois la blonde? Je l'ai baisée en 1974. 232 00:13:30,268 --> 00:13:32,521 Je suis dans le Mile High Club, sans avion. 233 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 C'est ça, être discret? 234 00:13:34,064 --> 00:13:36,566 J'ai baisé avec 80 % de ces gens-là. 235 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 Tout le monde ici sait garder ses lèvres fermées. 236 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 Celles du haut, en tout cas. 237 00:13:42,030 --> 00:13:45,408 Mais bon, tu me connais. Je ne raconte pas mes ébats. 238 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 G-49. G-49! 239 00:13:52,499 --> 00:13:55,460 Crisse, il me faut des B! 240 00:13:55,544 --> 00:13:59,005 Goldie. Regarde-toi! 241 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 Aussi belle qu'à notre trip à trois avec Marsha Mason. 242 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 Il n'y a pas assez de condoms sur Terre pour que je te baise encore. 243 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 Je veux juste parler. 244 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 - Elle est avec toi? - Kimiko. Salut. 245 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 Wow! Je t'adore. 246 00:14:12,978 --> 00:14:15,355 Je suis une grande admiratrice. 247 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Tu as la fièvre jaune. 248 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Bébé, j'ai plein de fièvres. Toutes les couleurs. 249 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Je ne veux pas le baiser. C'est un vieux dégueu. 250 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Tu sais que je t'entends, non? 251 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 Qu'est-ce que tu veux? 252 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 On doit parler à Bombardier. 253 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - Dehors. - Goldie, allez. 254 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 N'essaie pas. 255 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 Tu viens ici pour parler de lui? 256 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Écoute. À l'époque, toi et Bombardier 257 00:14:37,794 --> 00:14:41,172 étiez plus proches que Woody et Mia avant Soon-Yi. 258 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 - Tu dois avoir son numéro. - Eh bien, non. 259 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 Je ne l'ai pas revu. 260 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 Alors, sacrez votre camp, j'ai une partie à gagner. 261 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Ils te dérangent, Goldie? 262 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Non, personne ne dérange personne. 263 00:14:52,267 --> 00:14:53,143 Oui, vraiment. 264 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 Si on le demande, c'est important. 265 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 OK. Doucement, Bouffée de Chaleur. 266 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 Geisha m'a dit de lui bouffer le cul. 267 00:15:02,360 --> 00:15:07,782 J'ai soupé là en 1978, et le service était super. 268 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 Elle a presque 80 ans. Force-la à parler. 269 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 On était cernés. Ils sont vieux, mais ils ont des pouvoirs. 270 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Je ne veux pas blesser des vieux. 271 00:15:17,709 --> 00:15:20,962 Mais ce n'est pas des vieux ordinaires. 272 00:15:23,965 --> 00:15:27,761 Si elle refuse de parler, on attend qu'elle soit seule. 273 00:15:27,844 --> 00:15:31,139 Endormie dans sa chambre. On l'enlève, on la met dans le camion. 274 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 On l'emmène ailleurs et on fait venir Bombardier. 275 00:15:34,142 --> 00:15:36,227 Non, non, non. Pas question. 276 00:15:36,311 --> 00:15:39,064 Si tu touches à Goldie, Bombardier ne t'aidera jamais. 277 00:15:39,147 --> 00:15:42,525 Bullshit. Si elle a des ennuis, il viendra. 278 00:15:42,609 --> 00:15:44,944 Ce sont mes amis, et je te connais, Butcher. 279 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 Ça va finir en bain de sang. 280 00:15:47,489 --> 00:15:50,617 Dans une semaine, les vieux secs 281 00:15:51,534 --> 00:15:53,620 seront morts, de toute façon. 282 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 Qu'est-ce que ça veut dire? 283 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 Marvin, fais-lui entendre raison. 284 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 Butcher est le seul qui a raison. 285 00:16:02,045 --> 00:16:05,632 Qu'est-ce qui t'est arrivé, le jeune? Tu es devenu fou. 286 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 Le monde entier est devenu fou. Je le rattrape. 287 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 Va donc chier. 288 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 Retourne beurrer ton popcorn. 289 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 C'est mieux que de devenir comme toi. 290 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Un minable. 291 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 Bonne nouvelle, amis éco-guerriers. 292 00:16:24,025 --> 00:16:27,654 {\an8}Vought Petroleum a un tout nouvel oléoduc près de l'Alaska 293 00:16:27,737 --> 00:16:31,408 {\an8}qui apportera l'indépendance énergétique à notre fière nation. 294 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 {\an8}Le pétrole n'est-il pas mauvais pour l'environnement? Non! 295 00:16:34,703 --> 00:16:38,289 {\an8}Le pétrole est naturel et bio. Il vient de la Terre. 296 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 {\an8}Et si on ne l'utilise pas, 297 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 {\an8}tous les dinosaures seront morts pour rien. 298 00:16:42,836 --> 00:16:47,006 Mes amis coraux ont hâte de construire leurs récifs sur le nouvel oléoduc, 299 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 qui fournit des logements abordables aux poissons vulnérables. 300 00:16:51,010 --> 00:16:55,807 Surtout, je suis allé inspecter personnellement l'oléoduc. 301 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 Il est complètement sûr, 302 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 et vous avez la Garantie verte de l'Homme-Poisson là-dessus. 303 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 OK. 304 00:17:10,864 --> 00:17:12,031 C'est bon. 305 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 On peut attendre ici quelques minutes? 306 00:17:18,371 --> 00:17:20,165 Celui-là? 307 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 Comme un lapin, mais il a trop de pattes. 308 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 Je vois une grenouille qui suce une queue. 309 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 C'est dans mon top cinq. 310 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 Top cinq de quoi? 311 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 Des choses à faire avec toi. 312 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 Tu dis ça comme si... 313 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 c'était la dernière fois. 314 00:17:40,477 --> 00:17:42,353 Écoute-moi. 315 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 Ils vont trouver Bombardier. Ils prendront le V1. 316 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 Tu ne vas pas mourir. 317 00:17:48,359 --> 00:17:52,071 On aura plein de temps pour chercher des formes perverses dans les nuages. 318 00:17:52,906 --> 00:17:58,828 Mon Dieu, j'ignore d'où ça vient, cet espoir inébranlable. 319 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 Enfant, quand j'étais fâché, ce qui m'arrivait souvent, 320 00:18:07,629 --> 00:18:10,965 mon père disait toujours : "Tu sais, mon gars, 321 00:18:11,049 --> 00:18:15,595 "la vie, c'est 10 % ce qui t'arrive et 90 % la façon dont tu réagis." 322 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 Je trouvais ça enrageant. 323 00:18:18,348 --> 00:18:21,810 Là, j'ai passé un an dans un camp 324 00:18:21,893 --> 00:18:23,478 à ne rien contrôler. 325 00:18:25,021 --> 00:18:30,485 Je me couchais le soir, tellement en colère, 326 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 avec la voix de mon père dans ma tête. 327 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 Mais j'ai enfin compris ce qu'il voulait dire. 328 00:18:38,117 --> 00:18:41,996 La seule chose qu'il me restait, c'était l'espoir. 329 00:18:44,165 --> 00:18:48,920 Et c'est vraiment dur de s'accrocher à ça, mais... 330 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 J'essaie. 331 00:18:53,174 --> 00:18:57,428 L'air de rien, je pense que tu es la personne 332 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 la plus forte que je connaisse. 333 00:18:59,222 --> 00:19:02,267 J'aimerais mieux avoir l'air de tout, mais merci. 334 00:19:07,188 --> 00:19:10,066 Regarde, c'est Big Bird qui suce une queue. 335 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 Tu vois une quantité troublante de queues dans le ciel. 336 00:19:18,741 --> 00:19:22,495 Pourquoi je devrais aller à une connerie d'église demain? 337 00:19:22,579 --> 00:19:24,330 Quelqu'un doit remplacer Étincelle, 338 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 à moins que tu sois trop occupé à aider le Protecteur à trouver le V1. 339 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 On est loin d'en trouver. 340 00:19:33,089 --> 00:19:35,300 - Vraiment? - Rien que des impasses. 341 00:19:35,383 --> 00:19:37,719 Tiens-moi au courant. 342 00:19:37,802 --> 00:19:40,013 Tu dois être là à 6 h pour le maquillage. 343 00:19:40,096 --> 00:19:43,725 Ils peuvent me peigner le poil de poche. Je suis occupé demain. 344 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 Seigneur, dans sa tête, c'était terrifiant. 345 00:19:54,485 --> 00:19:56,571 J'ai chié dans les culottes d'Ashley. 346 00:19:56,654 --> 00:19:57,822 Une piste pour le V1? 347 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 Oui, un gars nommé Bombardier. Le Petit Soldat le déteste. 348 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 Le Protecteur a dit aux analystes 349 00:20:03,036 --> 00:20:04,662 de le trouver sans te le dire. 350 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 Que pense le Petit Soldat de ça? 351 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 Tu avais raison. Il réfléchit à aider le Protecteur. 352 00:20:09,667 --> 00:20:11,419 Il est un peu fier de lui, 353 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 mais il ne veut pas qu'il sache qu'il est fier de lui. 354 00:20:14,923 --> 00:20:18,968 - Alors, quel est le plan? - Pas de souci. J'ai prévu le coup. 355 00:20:19,052 --> 00:20:19,928 Tout est réglé. 356 00:20:22,263 --> 00:20:24,474 Demain matin, le V1 sera détruit. 357 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 Où est-ce que tu vas? 358 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 Je dois enlever ma puce de suivi. 359 00:20:28,436 --> 00:20:31,314 Je ne reviendrai plus ici. C'est l'heure de la phase trois. 360 00:20:32,148 --> 00:20:35,526 Attends, mais qu'est-ce que je... Tu me laisses ici? 361 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 Fuck. 362 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 Pourquoi êtes-vous triste, ma chère? 363 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 Bombardier, c'est juste que... 364 00:20:48,247 --> 00:20:50,959 Henry a remarqué que j'avais pris quelques kilos. 365 00:20:51,042 --> 00:20:52,502 Vous devenez dodue? 366 00:20:52,585 --> 00:20:56,339 Vous avez besoin des comprimés de contrôle du poids de Vought. 367 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 Prenez-en un au déjeuner. 368 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Ou mieux encore, au lieu du déjeuner. 369 00:21:00,760 --> 00:21:05,473 Notre formule brevetée de méthamphétamine va faire fondre votre horrible graisse 370 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 et vous donner du pep! 371 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 Merci, Bombardier! Henry sera ravi. 372 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 J'en suis sûr. 373 00:21:13,940 --> 00:21:14,899 Merde! 374 00:21:16,234 --> 00:21:17,193 Merde. 375 00:21:18,277 --> 00:21:21,364 Salut, Goldie. Bonne nuit. 376 00:22:00,069 --> 00:22:02,196 Pas si vite, peau blanche. 377 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 Il est pour toi. 378 00:22:13,124 --> 00:22:14,375 Va chier. 379 00:22:33,061 --> 00:22:34,353 Arrête! 380 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 Tu vas le tuer. 381 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 Arrête! 382 00:23:02,256 --> 00:23:04,759 Pourquoi c'est si long? 383 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 - C'est la bonne adresse? - Tout à fait. 384 00:23:24,946 --> 00:23:28,157 Aucun signe de Bombardier ou de qui que ce soit. 385 00:23:28,241 --> 00:23:31,160 L'analyse criminelle a peut-être été mal informée? 386 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 Allez, frotte avec ton moignon... Oui, comme ça. 387 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 C'est quoi, ça? 388 00:23:55,726 --> 00:23:57,728 - Je peux t'expliquer. - C'était Clara. 389 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 Elle ne s'est pas suicidée? 390 00:24:00,022 --> 00:24:03,484 Oui, après que Ryan lui a fait ça. C'est sa faute. 391 00:24:03,568 --> 00:24:05,444 Tu l'as enfermée dans ton appartement 392 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 comme une poupée amputée que tu filmais pour le plaisir? 393 00:24:08,614 --> 00:24:11,701 Non, non. Ce n'est pas ça. J'ai... 394 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 J'ai tout fait pour la garder en vie, 395 00:24:14,871 --> 00:24:16,330 pour la rendre heureuse. 396 00:24:20,960 --> 00:24:25,590 Écoute-moi. Ce n'est pas ce que tu penses. 397 00:24:29,927 --> 00:24:34,056 Je n'arrivais pas à la laisser partir. J'ignorais comment. 398 00:24:36,726 --> 00:24:38,060 Parce que je l'aimais. 399 00:24:40,563 --> 00:24:41,772 Et toi aussi. 400 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 Tu as raison, je l'aimais. 401 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 Elle ne voudrait pas qu'on se dispute. 402 00:24:48,446 --> 00:24:50,990 Ne me dis pas ce qu'elle voudrait. 403 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 Tu l'as connue cinq minutes. Moi, pendant des décennies! 404 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 Attends, attends. 405 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 C'est un coup monté. 406 00:24:58,247 --> 00:25:02,126 Quelqu'un essaie de nous diviser. C'était planifié... 407 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 Criss de Sagesse. 408 00:25:05,463 --> 00:25:10,384 C'est Sœur Sagesse. Elle essaie de nous embrouiller. 409 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 Allez. Je ne peux pas trouver le V1 sans toi. 410 00:25:23,272 --> 00:25:24,357 Tant mieux. 411 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 Tu ne mérites pas d'être éternel. 412 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 ÉGLISE DÉMOCRATIQUE DES ÉTATS-UNIS 413 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 - Les caméras tournent en boucle. - C'est bon. 414 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 C'est qui, ça? 415 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 C'est presque tous les médiums du pays. 416 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 Pourquoi le Protecteur s'intéresse-t-il à eux? 417 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 Seigneur. C'est Étincelle. 418 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 Merde. C'est sûr que c'est le Protecteur, non? 419 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 Je devrais me sentir soulagée, mais... 420 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 Je me sens triste. C'est un être humain. 421 00:26:47,606 --> 00:26:49,650 C'est pour ça que le Protecteur l'a tuée. 422 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 Un télécopieur? 423 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 C'est les derniers numéros à son nom. 424 00:26:58,451 --> 00:27:01,579 Elle a 23 numéros pour Bombardier, 425 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 et ils sont tous merdiques? 426 00:27:03,372 --> 00:27:04,749 Sais-tu comment les effacer? 427 00:27:06,584 --> 00:27:08,753 Je disais la vérité. 428 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 Je ne sais pas comment rejoindre Bombardier. 429 00:27:11,213 --> 00:27:12,465 Alors, laissez-moi partir. 430 00:27:12,548 --> 00:27:14,717 Kimiko, garde un œil sur elle. 431 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Qu'est-ce qu'on fait? 432 00:27:23,726 --> 00:27:25,936 On va chercher des pinces et on la fait parler. 433 00:27:26,645 --> 00:27:28,481 Elle en sait plus qu'elle ne le dit. 434 00:27:29,815 --> 00:27:31,275 Pas du tout. 435 00:27:31,942 --> 00:27:34,362 Elle n'est pas si bonne actrice. 436 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Il a raison. 437 00:27:36,906 --> 00:27:41,869 Oui, la méchante change de camp à la dernière minute. Quelle surprise! 438 00:27:42,453 --> 00:27:43,662 Mais ça n'arrive jamais! 439 00:27:43,746 --> 00:27:46,707 Détendez-vous. Je suis là pour vous aider. 440 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 Je suis agente libre. 441 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 Vous pouvez me tirer dessus. 442 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 C'est une bonne idée. 443 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 Ça irait à l'encontre de notre intérêt mutuel. 444 00:27:57,176 --> 00:27:58,052 C'est-à-dire? 445 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 Empêcher un narcissique aux yeux laser de devenir immortel. 446 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 Je le veux mort autant que vous. 447 00:28:05,684 --> 00:28:07,937 Tu as passé deux ans à aider le Protecteur, 448 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 et maintenant, tu veux le tuer? 449 00:28:09,980 --> 00:28:12,775 - Pourquoi te faire confiance? - Vous ne pouvez pas. 450 00:28:12,858 --> 00:28:15,027 Vous ne devriez pas, mais vous le ferez. 451 00:28:15,111 --> 00:28:16,737 Et pourquoi donc? 452 00:28:16,821 --> 00:28:20,616 Je sais que Campbell et Stella vont planter le virus. 453 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 On peut localiser n'importe qui. 454 00:28:23,702 --> 00:28:26,497 Et vous laissez une traînée de peaux de bananes partout. 455 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 J'aurais pu vous arrêter, vous tuer. 456 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 Je ne l'ai pas fait. 457 00:28:31,877 --> 00:28:35,631 Le virus va tous vous anéantir. 458 00:28:36,549 --> 00:28:40,136 Tu n'as pas l'air suicidaire. 459 00:28:40,219 --> 00:28:43,597 Je serai dans mon beau bunker, à lire Wittgenstein en paix. 460 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 À moins que le blondinet immature 461 00:28:48,310 --> 00:28:51,147 mette la main sur le V1 et survive. 462 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 Vous savez bien que mamie n'a aucune idée 463 00:28:54,984 --> 00:28:56,402 comment contacter Bombardier. 464 00:28:56,485 --> 00:28:58,320 Mais moi, oui. 465 00:28:59,155 --> 00:29:03,492 Je peux le faire venir ici. Alors, laissez-moi vous aider. 466 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 Il y a eu une défaillance catastrophique 467 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 d'un oléoduc Vought, 468 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 ce qui a entraîné un déversement de pétrole dans la mer de Béring. 469 00:29:17,298 --> 00:29:19,508 Désolée, je sors d'une migraine. 470 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 Mais je lis dans tes pensées, Chad. 471 00:29:21,427 --> 00:29:25,097 Oui, la marée noire était plus grande que Deepwater Horizon. 472 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 Non, Jimmy, on ne sait pas quand ce sera scellé. 473 00:29:27,766 --> 00:29:29,018 Des semaines, au moins. 474 00:29:29,101 --> 00:29:31,937 Et oui, cet oléoduc était le bébé de l'Homme-Poisson. 475 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 Soyez assuré qu'il maîtrise la situation. 476 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 Je ne peux pas respirer. 477 00:29:43,866 --> 00:29:49,872 Jeremy? Non! Non, non. 478 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 Jeremy. Non, non. Il ne respire pas. 479 00:29:54,043 --> 00:29:56,086 Non. D'accord. 480 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 Jeremy. 481 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Jeremy, m'entends-tu? 482 00:30:04,220 --> 00:30:08,599 Kevin, on sait que c'est ta faute. 483 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 Non. 484 00:30:26,534 --> 00:30:29,370 Pourquoi penses-tu que Bombardier viendra ici? 485 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 Si je t'envoyais une photo de Kimiko ligotée, 486 00:30:32,081 --> 00:30:35,918 tu arriverais ici aussi vite que possible. 487 00:30:36,001 --> 00:30:39,797 Mettez Geisha là-bas, et gardez un œil sur elle. 488 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 Sachez que je suis vraiment désolée. 489 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 J'ai vu tous les épisodes d'Agente secrète Geisha. 490 00:31:10,828 --> 00:31:14,790 J'ai adoré, même les parties avec des stéréotypes ridicules et racistes. 491 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 C'était cool de voir quelqu'un qui me ressemblait à la télé. 492 00:31:22,923 --> 00:31:26,010 On avait des sous-titres japonais. Ça m'a appris l'anglais. 493 00:31:26,510 --> 00:31:29,054 Si tu m'admires, alors laisse-moi partir. 494 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 On ne peut pas. 495 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 Il nous faut le V1 que Bombardier possède. 496 00:31:34,768 --> 00:31:38,397 C'est ça que vous voulez? Le V1? 497 00:31:41,442 --> 00:31:43,193 Qu'est-ce qu'il y a de drôle? 498 00:31:44,278 --> 00:31:46,780 Je vais dire à Bombardier de vous le donner. 499 00:31:46,864 --> 00:31:48,782 Moi, je n'en veux pas. 500 00:31:51,910 --> 00:31:53,746 Il a volé le V1 pour vous, 501 00:31:54,872 --> 00:31:56,832 pour que vous soyez ensemble à jamais. 502 00:32:02,087 --> 00:32:03,547 Mais vous ne l'avez pas pris. 503 00:32:05,215 --> 00:32:08,886 J'ai dit non. C'est pour ça qu'il est parti. 504 00:32:09,970 --> 00:32:14,850 Pour lui, me regarder vieillir était trop douloureux. 505 00:32:17,353 --> 00:32:20,689 Je ne comprends pas. Pourquoi vous ne le prenez pas? 506 00:32:22,232 --> 00:32:26,737 Vivre éternellement, ce serait de la torture. 507 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 Vous êtes si jeunes. Vous ne comprenez pas. 508 00:32:33,827 --> 00:32:35,037 Je pense que oui. 509 00:32:40,584 --> 00:32:42,586 L'été est seulement beau 510 00:32:44,046 --> 00:32:46,048 quand on sait que l'hiver arrive. 511 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 C'est ce que tu ressens? 512 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 Annie et moi, on en a parlé. 513 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 Il faudrait... 514 00:33:18,414 --> 00:33:25,379 {\an8}On vous regarderait vieillir, Hughie et toi. 515 00:33:27,756 --> 00:33:29,758 On ne veut pas mourir, mais... 516 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 on ne veut pas être des vampires non plus. 517 00:33:38,267 --> 00:33:41,770 Désolé. Je n'avais pas... 518 00:33:41,854 --> 00:33:43,313 Ça va. 519 00:33:43,981 --> 00:33:45,983 On est toutes les deux prêtes à le faire. 520 00:33:47,776 --> 00:33:49,027 Pour vous. 521 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Seigneur Jésus. 522 00:34:07,671 --> 00:34:10,215 Oui, c'est pas mal son objectif. 523 00:34:14,803 --> 00:34:16,764 Ai-je besoin de te dire d'être prudent? 524 00:34:16,847 --> 00:34:19,433 Ça va juste se déclencher avec le minuteur. 525 00:34:20,142 --> 00:34:20,976 Je crois. 526 00:34:41,538 --> 00:34:42,623 Stella, 527 00:34:44,124 --> 00:34:47,294 je me demandais qui avait déréglé les caméras de sécurité. 528 00:34:47,377 --> 00:34:49,588 Salut, Aaron, ça fait un moment. 529 00:34:49,671 --> 00:34:54,510 Les voies du Seigneur n'ont jamais été aussi impénétrables que ce soir. 530 00:34:54,593 --> 00:34:57,805 Je ne pensais jamais te revoir dans un lieu de culte. 531 00:34:57,888 --> 00:34:59,640 Je ne pensais jamais te voir 532 00:34:59,723 --> 00:35:01,433 aussi soumis devant le Protecteur. 533 00:35:01,517 --> 00:35:04,978 On est tous les deux étonnants, non? 534 00:35:05,062 --> 00:35:06,897 Tu n'es pas ici pour te repentir. 535 00:35:06,980 --> 00:35:10,526 Non, je suis là pour raisonner un vieil ami. 536 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 Qui l'a déjà fait pour moi. 537 00:35:12,903 --> 00:35:16,490 Quand Alex et moi voulions des tatouages, 538 00:35:16,573 --> 00:35:17,533 tu m'as dissuadée. 539 00:35:17,616 --> 00:35:20,369 Un crucifix au-dessus des fesses, c'est ambigu, 540 00:35:20,452 --> 00:35:22,788 surtout sur une ado de 15 ans soûle. 541 00:35:22,871 --> 00:35:26,834 Si ma mémoire est bonne, tu n'étais pas reconnaissante à l'époque. 542 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 C'est dur d'entendre 543 00:35:28,335 --> 00:35:30,087 qu'on fait une erreur qu'on va 544 00:35:30,170 --> 00:35:31,505 regretter toute sa vie. 545 00:35:33,131 --> 00:35:36,301 Mais je... 546 00:35:37,177 --> 00:35:40,681 Je voulais tellement ton approbation, à l'époque. 547 00:35:40,764 --> 00:35:44,768 Tu étais comme le grand frère cool que je n'avais jamais eu. 548 00:35:44,852 --> 00:35:48,397 Tu n'étais pas cynique comme Ézéchiel. 549 00:35:49,648 --> 00:35:53,402 Tu avais la foi. 550 00:35:55,445 --> 00:35:56,530 C'est encore le cas. 551 00:35:56,613 --> 00:36:00,784 Dans le Protecteur? Allons, Aaron. 552 00:36:02,160 --> 00:36:04,413 J'ai commencé à prêcher quand j'avais neuf ans, 553 00:36:05,080 --> 00:36:08,041 dans une tente moisie à Greenwood. 554 00:36:08,125 --> 00:36:13,046 Les gens me suppliaient de prier pour eux, 555 00:36:13,130 --> 00:36:17,175 de guérir leur maladie, de protéger leurs enfants, 556 00:36:18,135 --> 00:36:19,219 de les aider. 557 00:36:19,887 --> 00:36:23,640 Je priais pour chacun d'eux. 558 00:36:24,558 --> 00:36:29,938 Ces prières sont restées sans réponse. Personne n'écoutait. 559 00:36:30,939 --> 00:36:32,608 Dieu n'y étais pas. 560 00:36:32,691 --> 00:36:35,611 Le Protecteur est devant nous. 561 00:36:35,694 --> 00:36:39,489 Il ne demande pas une foi aveugle. Et quand je parle... 562 00:36:39,573 --> 00:36:41,158 Quand je parle, il écoute. 563 00:36:41,241 --> 00:36:44,828 Dieu est censé être altruiste. Le Protecteur? 564 00:36:44,912 --> 00:36:48,498 Le Protecteur ne se soucie de rien ni personne. 565 00:36:48,582 --> 00:36:52,377 Il est peut-être imparfait, mais il a sauvé cette église. 566 00:36:52,461 --> 00:36:55,213 Il se bat contre les forces laïques qui nous détruisent. 567 00:36:55,297 --> 00:36:56,465 Il a tué Étincelle! 568 00:36:56,548 --> 00:36:58,842 Tu délires si tu penses qu'il ne te fera rien. 569 00:36:58,926 --> 00:37:02,638 Étincelle était non-croyante. Elle a provoqué sa colère. 570 00:37:02,721 --> 00:37:06,308 Je n'ai pas peur de me tenir devant le jugement du Protecteur! 571 00:37:12,814 --> 00:37:15,692 Mais tu n'es pas ici pour parler de dogmes, n'est-ce pas? 572 00:37:18,111 --> 00:37:20,238 Annie, je suis désolé. 573 00:37:22,574 --> 00:37:24,076 Je t'aimais vraiment. 574 00:37:48,350 --> 00:37:49,601 Arrête! 575 00:37:51,478 --> 00:37:56,608 Tu sais ce que c'est? Je l'ouvre, tu meurs en 30 secondes. 576 00:38:01,530 --> 00:38:04,032 - Annie aussi. - Non. 577 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Elle a déjà pris l'antidote. 578 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 Tu ne t'es pas donné ce mal pour gaspiller ça sur moi. 579 00:38:13,000 --> 00:38:16,586 Non, mais je vais le faire. 580 00:38:19,756 --> 00:38:21,133 Si tu ne la relâches pas. 581 00:38:31,059 --> 00:38:34,438 Reviens me voir, Annie. Il y a de la place pour tout le monde. 582 00:38:41,778 --> 00:38:46,158 {\an8}Nous poursuivons notre reportage... 583 00:38:46,241 --> 00:38:49,995 2,5 millions de gallons de pétrole... 584 00:38:50,078 --> 00:38:51,872 L'océan est plein de poissons, bro. 585 00:38:54,416 --> 00:38:56,543 Mais la plupart sont raides morts. 586 00:38:58,712 --> 00:39:01,965 Un holocauste de poissons, c'est drôle? 587 00:39:02,049 --> 00:39:03,091 Ouais. 588 00:39:03,175 --> 00:39:05,052 C'est ce que tu mérites, bitch. 589 00:39:07,054 --> 00:39:08,013 Ça veut dire quoi? 590 00:39:08,096 --> 00:39:10,348 Ça veut dire que je suis allé en Alaska, 591 00:39:10,432 --> 00:39:13,018 j'ai nagé jusqu'à l'oléoduc et j'ai fait un trou. 592 00:39:13,810 --> 00:39:17,147 Ce n'était même pas si difficile. C'est mal construit. 593 00:39:17,856 --> 00:39:20,609 Quoi? Pourquoi? 594 00:39:20,692 --> 00:39:24,821 Tu as tué Adam Bourke, alors j'ai tué une bande de marsouins. 595 00:39:24,905 --> 00:39:26,531 Maintenant, on est quittes. 596 00:39:28,492 --> 00:39:33,288 J'ai tué... J'ai tué un seul gars. 597 00:39:33,371 --> 00:39:36,083 Tu as tué 1,4 milliard de poissons, crisse de con! 598 00:39:36,166 --> 00:39:39,252 Un être humain qui était un trésor national, 599 00:39:39,336 --> 00:39:41,213 pas juste un poisson cave. 600 00:39:44,758 --> 00:39:46,093 C'était mes amis. 601 00:39:48,678 --> 00:39:50,764 Dommage, gros tas de merde. 602 00:39:51,556 --> 00:39:53,558 Arrête d'être un loser, br-br-bro. 603 00:39:54,684 --> 00:39:56,853 On l'enregistre, ta niaiserie? 604 00:40:20,335 --> 00:40:23,755 Tu n'as jamais été mon bro, bro. 605 00:40:40,647 --> 00:40:41,523 Non. 606 00:40:48,029 --> 00:40:48,947 Fuck. 607 00:40:49,698 --> 00:40:50,699 OK. 608 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 OK. 609 00:40:58,123 --> 00:40:59,457 Seigneur. 610 00:41:08,466 --> 00:41:11,970 Hé! Un autre jeune a chié sur le plancher des toilettes. 611 00:41:13,388 --> 00:41:14,723 Fantastique. 612 00:41:27,360 --> 00:41:30,947 Salut! Tu ne t'en souviens peut-être pas, mais on s'est rencontrés, 613 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 à l'époque. 614 00:41:32,574 --> 00:41:34,659 Tu étais grand comme ça, mais tu sais quoi? 615 00:41:34,743 --> 00:41:37,913 J'ai vu de la grandeur en toi, même à l'époque. 616 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Je ne m'en souviens pas, Chet. 617 00:41:41,458 --> 00:41:42,584 Oui. C'est vrai. 618 00:41:45,212 --> 00:41:47,172 On devait parler en privé. 619 00:41:47,255 --> 00:41:48,256 D'accord. 620 00:41:49,382 --> 00:41:53,970 Tu as dû voir les vidéos de sécurité de la maison de personnes âgées, 621 00:41:54,054 --> 00:41:57,057 et tu as sûrement l'impression raisonnable 622 00:41:57,140 --> 00:42:00,518 que je travaille avec Butcher et les autres. 623 00:42:00,602 --> 00:42:04,981 Mais, honnêtement, qu'ils aillent chier. 624 00:42:05,065 --> 00:42:07,692 Je prends pour toi, mon grand. 625 00:42:07,776 --> 00:42:11,529 Et je serai heureux de te dire tout ce que tu veux savoir. 626 00:42:17,327 --> 00:42:20,497 Excellent. C'est super. 627 00:42:27,212 --> 00:42:28,380 {\an8}Alors, on a un marché? 628 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 {\an8}Dis-moi une chose. 629 00:42:29,923 --> 00:42:33,009 Tu as tout prévu, mais tu finiras dans un bunker 630 00:42:33,093 --> 00:42:35,136 à manger du thon et du chef Boyardee? 631 00:42:35,220 --> 00:42:39,557 Des burritos. Et la solitude, 632 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 c'est tout ce dont j'ai toujours rêvé. 633 00:42:42,477 --> 00:42:44,854 Depuis bien avant que le Protecteur n'arrive. 634 00:42:44,938 --> 00:42:47,941 Ça va être merveilleux. 635 00:42:48,525 --> 00:42:51,569 Tu es plus folle que je pensais, et je te pensais débile. 636 00:42:51,653 --> 00:42:56,283 Désolée, mais tu travailles jour et nuit à lâcher un virus génocidaire. 637 00:42:56,366 --> 00:42:59,536 Oui, mais ça ne me fait pas plaisir. Je dois juste le faire. 638 00:42:59,619 --> 00:43:03,832 Tu n'es pas meilleur que moi. Que tu aimes ça ou non... 639 00:43:04,874 --> 00:43:06,376 Ça reste un massacre. 640 00:43:07,961 --> 00:43:09,838 Au moins, je suis honnête. 641 00:43:28,023 --> 00:43:29,316 Comme prévu. 642 00:43:42,746 --> 00:43:45,999 Salut, Bombardier. Je suis content que tu aies pu venir. 643 00:43:46,082 --> 00:43:47,250 Éloignez-vous d'elle. 644 00:43:47,334 --> 00:43:49,711 Tu es en forme pour un gars de 100 ans. 645 00:43:49,794 --> 00:43:52,255 Quand tu viens, ça sort en poussière? 646 00:43:52,339 --> 00:43:55,592 Bande de trous de cul! Je vais tous vous déchiqueter. 647 00:43:56,301 --> 00:43:57,177 Essaie. 648 00:43:59,054 --> 00:44:02,515 Et tu vas la voir exploser devant tes yeux. 649 00:44:06,686 --> 00:44:10,398 Alors, on va se calmer, 650 00:44:10,482 --> 00:44:15,195 et toi moi, on va discuter comme des gens civilisés. 651 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Ils... 652 00:44:27,123 --> 00:44:30,168 - Il n'y a personne ici. - On dirait bien, oui. 653 00:44:30,251 --> 00:44:32,087 Mais c'est ici qu'ils se cachent, 654 00:44:32,170 --> 00:44:35,173 donc il doit y avoir des indices partout. 655 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Voilà. 656 00:44:37,425 --> 00:44:39,427 Non, non. Ce n'est rien, 657 00:44:39,511 --> 00:44:42,555 mais ils ont dû laisser quelque chose. 658 00:44:49,396 --> 00:44:50,313 Ce n'est pas rien. 659 00:44:51,981 --> 00:44:53,191 C'est un reçu Taco Bell. 660 00:44:53,274 --> 00:44:56,528 Non, c'est Sagesse qui me niaise. 661 00:44:56,611 --> 00:44:57,529 OK. 662 00:45:08,039 --> 00:45:11,084 Ça n'a pas de sens. 663 00:45:12,085 --> 00:45:13,753 Ça n'a pas de sens. 664 00:45:15,338 --> 00:45:21,010 Tu as dit que j'obtiendrais le V1, que je serais un dieu. 665 00:45:21,094 --> 00:45:23,638 Ai-je fait quelque chose de mal? Ai-je échoué? 666 00:45:23,721 --> 00:45:27,434 J'ai fait tout ce que tu m'as demandé. J'ai abandonné mon fils. 667 00:45:28,518 --> 00:45:31,229 Pitié, ne me laisse pas pourrir ici. 668 00:45:31,312 --> 00:45:35,316 Ne me laisse pas devenir un moins que rien comme lui. 669 00:45:38,361 --> 00:45:39,779 Pitié. 670 00:45:41,531 --> 00:45:42,866 Je présume 671 00:45:44,492 --> 00:45:47,245 que si tu dis tout ça, tu ne vas pas 672 00:45:49,164 --> 00:45:51,791 me laisser sortir d'ici vivant, n'est-ce pas? 673 00:45:53,460 --> 00:45:54,794 Ouais. 674 00:45:54,878 --> 00:45:58,465 Bon. 675 00:46:02,093 --> 00:46:07,682 Écoute, le jeune, je suis là depuis longtemps et... 676 00:46:10,351 --> 00:46:12,353 C'est comme ça que ça marche. 677 00:46:13,021 --> 00:46:15,607 Tu sais, tous les vieux supers? 678 00:46:15,690 --> 00:46:17,901 Chacun d'eux a eu son moment de gloire, 679 00:46:17,984 --> 00:46:20,570 et ils pensaient que ça allait durer éternellement, 680 00:46:20,653 --> 00:46:24,324 mais chacun d'eux a fini par se faire tasser. 681 00:46:25,241 --> 00:46:28,244 Ils se sont tous fait tasser. Tous. 682 00:46:29,621 --> 00:46:34,918 Je sais de quoi je parle. C'est moi qui les tassais. 683 00:46:36,503 --> 00:46:38,296 Regarde Goldie. 684 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 Une minute, elle est sur le plateau d'Agente secrète Geisha, 685 00:46:42,258 --> 00:46:44,511 à se faire doigter par Lorenzo Lamas, 686 00:46:44,594 --> 00:46:47,805 et ensuite, elle vend des colliers d'alerte Vought et... 687 00:46:47,889 --> 00:46:49,807 Du yogourt de caca Activia. 688 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 Geisha vend des colliers d'alerte? 689 00:46:52,644 --> 00:46:54,479 Tu ne regardes pas tes postes de télé. 690 00:46:55,855 --> 00:46:59,901 Le fait est qu'un jour... Je me suis fait tasser aussi. 691 00:46:59,984 --> 00:47:01,528 Je ne l'ai pas vu venir. 692 00:47:01,611 --> 00:47:04,364 Je ne l'ai pas vu venir et je me suis battu, 693 00:47:04,447 --> 00:47:07,951 mais en fin de compte, ça n'a servi à rien. 694 00:47:09,285 --> 00:47:12,080 Il y a un ordre naturel aux choses, 695 00:47:12,163 --> 00:47:14,541 et plus on combat l'inévitable, 696 00:47:16,209 --> 00:47:20,255 plus l'inévitable nous baise. 697 00:47:24,259 --> 00:47:25,260 Ouais. 698 00:47:30,598 --> 00:47:32,058 Tu n'as pas peur de moi. 699 00:47:33,560 --> 00:47:38,022 Non, je n'ai pas peur de toi. J'ai de la peine pour toi. 700 00:47:38,940 --> 00:47:39,941 C'est vrai. 701 00:47:41,526 --> 00:47:46,531 Tu es un méchant malade, mais c'est le talent, ça. 702 00:47:46,614 --> 00:47:50,618 Donc, rien d'étonnant. 703 00:47:54,831 --> 00:47:56,332 Alors voilà. 704 00:47:57,875 --> 00:47:59,586 Fais ce que tu as à faire. 705 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Tu peux partir. 706 00:48:10,638 --> 00:48:13,891 - Je peux partir? - Va-t'en. Pas un mot. Allez. 707 00:48:13,975 --> 00:48:15,518 Tout de suite! 708 00:48:15,602 --> 00:48:17,729 Oui, oui, oui. 709 00:48:34,495 --> 00:48:35,872 Comment puis-je vous aider? 710 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Je veux l'emplacement d'un collier d'alerte Vought. 711 00:48:47,008 --> 00:48:52,055 On veut juste le V1. Tu me le donnes, on rentre chacun chez soi. 712 00:48:55,767 --> 00:48:56,976 Je ne peux pas. 713 00:48:58,019 --> 00:49:00,438 - Robbie. - Non, tu vas changer d'avis. 714 00:49:01,356 --> 00:49:04,108 J'ai vu assez d'amis vieillir et mourir pour le savoir. 715 00:49:04,192 --> 00:49:05,318 Tu vas changer d'avis. 716 00:49:05,401 --> 00:49:08,446 Désolée, mais non. 717 00:49:11,157 --> 00:49:13,576 Mais on peut quand même être ensemble. 718 00:49:14,619 --> 00:49:18,081 On a déjà perdu des années. 719 00:49:24,796 --> 00:49:28,383 Si je vous le donne, vous en ferez quoi? 720 00:49:28,466 --> 00:49:32,011 On va le détruire. 721 00:49:35,515 --> 00:49:36,641 C'est une malédiction. 722 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 - Non. - Écoute. 723 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 Tu pourras arranger les choses avec ta femme plus tard. 724 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 Mais tu ne pars pas d'ici avec ça. 725 00:49:48,444 --> 00:49:50,405 Tu me crois assez con pour l'avoir ici? 726 00:49:50,488 --> 00:49:52,281 Tu es exactement assez con. 727 00:49:52,365 --> 00:49:55,535 Tu croyais Geisha en danger, tu as amené le V1 pour la sauver. 728 00:49:55,618 --> 00:49:57,245 La bosse dans ta poche gauche. 729 00:50:14,053 --> 00:50:15,179 Hé! 730 00:50:26,941 --> 00:50:29,152 Robbie, donne-leur ce qu'ils veulent. 731 00:50:47,754 --> 00:50:49,380 - Merde! - On s'en va. 732 00:51:02,477 --> 00:51:04,228 S'il te plaît, non. 733 00:51:06,022 --> 00:51:07,148 Ils t'ont kidnappée. 734 00:51:07,231 --> 00:51:10,234 Je ne veux pas d'autres blessés à cause de moi. 735 00:51:27,168 --> 00:51:29,086 - Salut, Robbie. - Ben. 736 00:51:29,170 --> 00:51:30,880 Qu'est-ce qu'il fait là? 737 00:51:30,963 --> 00:51:34,884 - Je l'ai texté. Il va aider. - Pas besoin de l'aide de ce crotté-là. 738 00:51:34,967 --> 00:51:39,305 Ces deux-là s'engueulent depuis 80 ans. 739 00:51:39,388 --> 00:51:41,933 C'est leur os. Laisse les vieux chiens se battre. 740 00:51:45,603 --> 00:51:48,606 Ça fait longtemps que je rêve de te défoncer la face. 741 00:51:48,689 --> 00:51:50,983 Mon gars, la Reine s'est assise sur ma face. 742 00:51:52,109 --> 00:51:54,153 C'est un trésor national. 743 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 Pourquoi tu lui fais confiance? 744 00:52:04,914 --> 00:52:07,416 Personne ne déteste plus le Protecteur en ce moment. 745 00:52:07,500 --> 00:52:08,459 Comment le sais-tu? 746 00:52:09,085 --> 00:52:11,128 Parce que les gens sont prévisibles. 747 00:52:24,892 --> 00:52:26,143 Merde. 748 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 Fuck! 749 00:53:24,285 --> 00:53:25,828 Je déteste voler. 750 00:53:33,419 --> 00:53:36,839 Peau épaisse ou pas, je peux encore te briser le cou! 751 00:53:36,923 --> 00:53:40,176 Ben, arrête. S'il te plaît. 752 00:53:46,515 --> 00:53:47,767 Merde. 753 00:53:57,360 --> 00:53:59,654 - Je ne peux pas. - Goldie n'en veut pas. 754 00:53:59,737 --> 00:54:01,530 Un jour, quelqu'un en voudra. 755 00:54:01,614 --> 00:54:03,783 Ça n'aurait pas marché avec Goldie. 756 00:54:04,492 --> 00:54:06,661 Tu n'as jamais pu garder une fille. 757 00:54:06,744 --> 00:54:08,913 C'était soit une aiguille dans ta queue, soit... 758 00:54:08,996 --> 00:54:10,623 Devoir me tenir à côté de toi? 759 00:54:12,041 --> 00:54:15,169 Tu étais le préféré de tout le monde depuis le début. 760 00:54:15,252 --> 00:54:16,671 Surtout de Clara. 761 00:54:17,755 --> 00:54:20,841 Tout ce qu'ils voulaient qu'on soit, tout ce qu'ils cherchaient, 762 00:54:20,925 --> 00:54:22,301 ils l'ont vu en toi. 763 00:54:24,220 --> 00:54:26,138 Je te détestais pour ça. 764 00:54:28,182 --> 00:54:32,561 Non, je n'étais pas ce que Clara voulait. 765 00:54:35,272 --> 00:54:36,774 Je ne savais pas comment. 766 00:54:38,109 --> 00:54:39,235 Mais tu l'aimais. 767 00:54:42,405 --> 00:54:46,993 Tu ne serais pas prêt à tout donner pour qu'elle revienne pour toujours? 768 00:54:50,579 --> 00:54:51,998 Je te déteste vraiment. 769 00:54:52,081 --> 00:54:53,332 Non, sérieux? 770 00:54:55,084 --> 00:54:56,794 Mais on n'a pas à s'entretuer. 771 00:54:58,587 --> 00:55:02,883 Je peux t'enlever ton immortalité et tes pouvoirs. 772 00:55:03,968 --> 00:55:05,845 Tu n'auras pas à rester seul. 773 00:55:05,928 --> 00:55:10,349 Goldie et toi passerez le temps qu'il vous reste ensemble, 774 00:55:10,433 --> 00:55:11,726 comme vous le voulez. 775 00:55:14,478 --> 00:55:16,313 Pourquoi tu ferais ça pour moi? 776 00:55:16,981 --> 00:55:18,524 Je le ferais pour le V1. 777 00:56:07,490 --> 00:56:08,616 C'est quoi, ça? 778 00:56:14,455 --> 00:56:15,289 Allez. 779 00:56:33,766 --> 00:56:36,227 C'est la première fois que je vois mon sang depuis... 780 00:56:38,938 --> 00:56:40,689 Je ne m'en souviens plus. 781 00:57:09,677 --> 00:57:12,555 Non. Je ne veux pas me battre. 782 00:57:19,603 --> 00:57:22,565 Clara disait toujours des choses complètement folles, 783 00:57:23,232 --> 00:57:25,526 que j'étais le super le plus fort, 784 00:57:26,110 --> 00:57:29,446 l'expression ultime de ce qu'on pourrait être. 785 00:57:33,117 --> 00:57:34,368 Mais elle avait tort. 786 00:57:38,831 --> 00:57:40,624 Elle ne t'avait pas encore rencontré. 787 00:57:54,972 --> 00:57:56,223 Non. 788 00:58:03,647 --> 00:58:06,108 Je ne comprends pas. Il n'était pas censé... 789 00:58:06,942 --> 00:58:08,068 C'est impossible. 790 00:58:10,237 --> 00:58:11,488 Mais tu me détestes. 791 00:58:13,115 --> 00:58:14,450 Je l'aimais encore plus. 792 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 Et c'est ce qu'elle voudrait. 793 00:58:56,408 --> 00:58:57,284 Fuyez! 794 00:59:08,504 --> 00:59:09,546 D'APRÈS LES BÉDÉS DE 795 00:59:09,630 --> 00:59:10,464 ILLUSTRATIONS DE 796 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 Sous-titres : Marieve Guerin 797 01:01:13,045 --> 01:01:15,047 Supervision de la création David Nobert