1
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
- Non!
- Non!
2
00:00:10,845 --> 00:00:12,012
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,473
Ça tue juste le Protecteur? Ou tous?
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,642
Je ne sais pas, mais on va le découvrir.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
S'il met la main sur le V1,
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
il sera comme Petit Soldat,
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,565
immunisé contre le virus, même immortel.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,567
Je veux que la division pharmaceutique
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,945
tente de recréer la formule V1.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,573
Vought a détruit la formule.
Ça prendra des années.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,199
As-tu du V1?
12
00:00:32,283 --> 00:00:33,951
Non, mais Bombardier, oui.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
Il est encore en vie?
14
00:00:35,828 --> 00:00:37,288
Le nom de Clara Vought.
15
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
On est liés de plus qu'une façon.
16
00:00:39,457 --> 00:00:40,458
- Où?
- Morte.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
- Suicide.
- Bullshit.
18
00:00:41,751 --> 00:00:43,252
Le Protecteur est limpide.
19
00:00:43,335 --> 00:00:46,046
Tu dois lire
dans les pensées du Petit Soldat.
20
00:00:46,130 --> 00:00:50,301
Alléluia!
21
00:00:51,218 --> 00:00:53,471
Tu envoies une anguille tuer Adam Bourke?
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,430
Écoute bien.
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,808
Tu fais ce que je dis quand je le dis.
24
00:00:57,892 --> 00:00:59,602
C'est la Légende.
25
00:00:59,685 --> 00:01:02,480
J'étais dans Golden Geisha,
26
00:01:02,563 --> 00:01:04,899
et Marlon Brando était en moi.
27
00:01:04,982 --> 00:01:09,028
J'ai reçu la visite d'un ange.
Elle a prédit mon destin.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,070
Qu'est-ce que c'est?
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,739
Je suis le sauveur du monde.
30
00:01:46,565 --> 00:01:48,734
Merci d'avoir choisi les Cinémas Vought,
31
00:01:48,818 --> 00:01:51,779
où c'est toujours une super journée
pour un film.
32
00:01:54,281 --> 00:01:58,661
Hé! Tu as mis du Fanta
dans ton verre d'eau, petit bâtard.
33
00:01:58,744 --> 00:02:00,246
Tu dois payer pour ça!
34
00:02:00,329 --> 00:02:03,916
Tu devais remplir la machine
à popcorn il y a une heure.
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,709
J'allais le faire.
36
00:02:05,793 --> 00:02:08,546
- Mon Dieu!
- Détends-toi.
37
00:02:12,967 --> 00:02:15,344
Sais-tu ce que cette odeur me rappelle?
38
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
Miriam Liebowitz.
39
00:02:17,221 --> 00:02:20,432
Je l'ai rencontré un soir de Pourim
au B'nai B'rith.
40
00:02:21,350 --> 00:02:24,895
J'ai enfoncé mon grogger
dans son hamantaschen.
41
00:02:26,647 --> 00:02:27,565
On a baisé.
42
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
N'oublie pas de nettoyer le robinet
du fromage nacho.
43
00:02:30,442 --> 00:02:31,527
Oui, patron.
44
00:02:37,700 --> 00:02:39,368
Merci de votre présence ici.
45
00:02:39,451 --> 00:02:41,579
Toujours une super journée pour un film.
46
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
Voulez-vous un sceau à popcorn
de l'Homme-Poisson?
47
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
"Chet Vanderbilt"?
48
00:02:48,377 --> 00:02:52,423
Oui. C'est mon vrai nom,
tout à fait légitime et crédible.
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,843
- Tu es difficile à trouver.
- Peux-tu m'en vouloir?
50
00:02:56,927 --> 00:03:00,055
Vought m'enterrerait
sous toute la merde que j'ai sur eux.
51
00:03:00,139 --> 00:03:04,101
Alors, pourquoi travailler
dans un cinéma Vought?
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,187
Et quitter le monde du spectacle?
53
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Il faut qu'on parle.
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
Tanner! Je vais faire une pause.
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,827
On vient aux Cinémas Vought
pour rire et pleurer,
56
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
pour voir nos plus grands héros
sur les plus grands écrans.
57
00:03:25,122 --> 00:03:27,416
Et pour obtenir un sceau à popcorn gratuit
58
00:03:27,499 --> 00:03:29,752
avec chaque trio repas.
59
00:03:29,835 --> 00:03:34,214
Parce qu'on en a besoin.
Chacun d'entre nous.
60
00:03:34,298 --> 00:03:37,134
Le sentiment indescriptible
quand les lumières s'éteignent
61
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
et qu'on va dans un endroit nouveau.
62
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
On n'est pas juste...
63
00:03:41,889 --> 00:03:45,225
On cherche un de tes vieux amis.
Bombardier.
64
00:03:46,310 --> 00:03:47,478
J'aimerais t'aider.
65
00:03:47,561 --> 00:03:50,564
Pas vu depuis des années.
J'ai entendu dire qu'il est clean.
66
00:03:50,648 --> 00:03:54,276
Tu dois être capable
de lui envoyer un message.
67
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
Non. Même si je le pouvais,
et je ne peux pas,
68
00:03:57,863 --> 00:04:01,033
ce n'est pas un ours
qu'on veut réveiller.
69
00:04:01,116 --> 00:04:03,661
Si on ne l'attrape pas en premier,
70
00:04:03,744 --> 00:04:07,206
le Protecteur va trouver le V1
que Bombardier détient.
71
00:04:07,289 --> 00:04:10,709
Le V1? On a détruit toutes les doses.
72
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
Tu me niaises?
73
00:04:17,007 --> 00:04:19,843
- Quel con a parlé du V1 au Protecteur?
- Peu importe.
74
00:04:19,927 --> 00:04:22,554
Mais si le Protecteur le trouve,
c'est fini.
75
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Marvin, il y a un an,
j'avais une belle vie.
76
00:04:28,102 --> 00:04:30,062
Mon appartement était payé,
77
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
j'avais la meilleure table chez Elaine.
78
00:04:33,107 --> 00:04:36,026
Puis, le Protecteur a commencé
sa crisse de purge.
79
00:04:36,110 --> 00:04:37,569
Mes comptes sont gelés.
80
00:04:37,653 --> 00:04:40,656
Je mange des croquettes
volées dans le congélateur.
81
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
- Arrives-tu à ton point?
- Oui. Le voici.
82
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
Je suis vraiment dans la merde.
83
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
Je vais clarifier.
84
00:04:49,748 --> 00:04:52,793
Soit tu nous aides,
soit je te coupe les couilles.
85
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
Tu parles comme Butcher. Tu le sais, ça?
86
00:04:55,587 --> 00:04:57,965
Ça ne te va pas bien.
87
00:05:01,760 --> 00:05:06,098
Ceci dit, j'ai encore besoin
de mes couilles.
88
00:05:08,475 --> 00:05:10,978
Bon. D'accord.
89
00:05:12,479 --> 00:05:14,815
On va aller réveiller l'ours.
90
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
Avec un peu de chance,
le 35e essai va marcher.
91
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
Salut. Tu voulais me voir, patron?
92
00:05:47,598 --> 00:05:50,350
Il est censé saigner du cul comme ça?
93
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
Idéalement, non.
94
00:05:52,603 --> 00:05:54,938
Avez-vous vu Étincelle?
Je l'attendais au balado.
95
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
Étincelle est partie
vers un monde meilleur.
96
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
Orlando?
97
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
- Merde. Non. Qu'est-ce qui s'est passé?
- Ouais.
98
00:06:08,952 --> 00:06:11,872
On n'a plus de place sur le bateau pour...
99
00:06:13,457 --> 00:06:14,875
les non-croyants.
100
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Moi, j'aime les bateaux.
Moi et les bateaux, on est comme ça.
101
00:06:18,796 --> 00:06:21,965
Monsieur, j'ai la foi. Je...
102
00:06:22,049 --> 00:06:24,885
C'est pourquoi on a
un travail important pour toi.
103
00:06:24,968 --> 00:06:28,889
Certains manifestants ont bloqué
un oléoduc Vought dans la mer
104
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
- de Béring.
- Oui.
105
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
Celui en Afrique.
106
00:06:31,517 --> 00:06:33,102
Au large des côtes de l'Alaska.
107
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Quand on va présenter le Protecteur
comme notre Seigneur et sauveur,
108
00:06:38,107 --> 00:06:40,776
les Saoudiens ne seront pas contents.
109
00:06:40,859 --> 00:06:44,822
L'OPEP va couper l'approvisionnement
en pétrole des États-Unis.
110
00:06:44,905 --> 00:06:48,742
L'oléoduc doit être opérationnel,
et les manifestants doivent partir.
111
00:06:48,826 --> 00:06:50,619
Compris. Ce sera fait.
112
00:06:50,702 --> 00:06:53,872
Non. Tu vas déclarer
113
00:06:53,956 --> 00:06:57,000
que l'oléoduc est sûr
et que les poissons l'adorent.
114
00:06:57,084 --> 00:07:00,963
Les poissons ne...
Ils n'aiment pas les oléoducs.
115
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
Ils les détestent pas mal.
116
00:07:03,632 --> 00:07:05,134
Tu n'es pas dans le bateau?
117
00:07:06,426 --> 00:07:09,513
Le plus important,
c'est le Protecteur ou des ménés?
118
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
Le Protecteur, bien sûr.
119
00:07:15,435 --> 00:07:16,770
- Je m'en occupe.
- Oui.
120
00:07:24,278 --> 00:07:26,864
Je n'arrive pas
à reproduire la formule V1.
121
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
Je suis désolée.
122
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
Frederick Vought n'était pas
plus intelligent que toi.
123
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Continue. Tu y arriveras.
124
00:07:51,305 --> 00:07:54,600
Autrefois, il y avait un révolutionnaire
qui rôdait dans le quartier
125
00:07:54,683 --> 00:07:56,310
et défiait l'autorité.
126
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
On le traitait
de fauteur de troubles violent.
127
00:07:59,021 --> 00:08:03,317
Mais il ne causait pas de problèmes,
il enseignait l'amour pour notre pays.
128
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
Rentrez à la maison.
129
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
IL ÉTAIT REBELLE.
130
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
Le Protecteur prononce son sermon.
131
00:08:08,280 --> 00:08:09,323
Diffusé le dimanche.
132
00:08:09,406 --> 00:08:10,490
RENTREZ À LA MAISON.
133
00:08:10,574 --> 00:08:13,368
- Rentrez...
- Je ne peux pas faire ça.
134
00:08:13,452 --> 00:08:15,537
C'est juste...
135
00:08:16,914 --> 00:08:17,748
Non.
136
00:08:17,831 --> 00:08:21,210
Je te l'ai dit, Hughie.
Dès que le virus est prêt, on y va.
137
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
Et il est prêt.
138
00:08:24,254 --> 00:08:26,215
Mais... Je t'en supplie.
139
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
- Tu peux entrer?
- Je suis entré
140
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
plein de fois dans cette église-là.
141
00:08:31,511 --> 00:08:32,763
Minuteur réglé?
142
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
Vingt-quatre heures.
143
00:08:36,808 --> 00:08:39,311
D'accord. Très bien.
144
00:08:39,394 --> 00:08:43,607
Mets ça près de l'autel.
Un endroit tranquille.
145
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
Puis, en plein milieu des conneries
146
00:08:45,943 --> 00:08:48,862
du Protecteur
sur le fait d'être libérés du mal,
147
00:08:48,946 --> 00:08:52,991
ça répandra un parfum de pin frais
et une grosse dose de jus qui tue.
148
00:08:53,075 --> 00:08:56,286
Le criss tombe raide mort pour toujours.
Amen.
149
00:08:56,370 --> 00:08:58,205
Pas besoin de jubiler autant.
150
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Je ne suis pas d'accord.
151
00:09:01,500 --> 00:09:04,253
Je te demande juste d'attendre un peu.
152
00:09:04,336 --> 00:09:06,838
- On peut trouver le V1...
- Oui, et lui aussi.
153
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
On ne peut pas prendre ce risque-là.
On n'a pas le temps.
154
00:09:10,926 --> 00:09:11,802
OK?
155
00:09:15,013 --> 00:09:16,515
Quelle surprise.
156
00:09:17,349 --> 00:09:21,311
Butcher! J'ai eu des verrues anales que
j'étais plus content de revoir.
157
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
Tu as encore la tête dans le cul, alors?
158
00:09:23,689 --> 00:09:26,441
As-tu payé cher
pour l'odeur de raton laveur mort?
159
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
C'était la cachette la plus proche.
160
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
Stella!
161
00:09:30,237 --> 00:09:33,907
Quel plaisir!
162
00:09:33,991 --> 00:09:38,245
Tu me rappelles une jeune
Ursula Andress, beauté intemporelle.
163
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
Elle m'a pissé dessus.
164
00:09:40,622 --> 00:09:44,459
Il est charmant. Peux-tu nous aider
à trouver Bombardier?
165
00:09:44,543 --> 00:09:47,254
Eh bien, vous voyez... C'est ça, le problème.
166
00:09:48,005 --> 00:09:50,716
Si Bombardier veut se cacher,
vous ne le trouverez pas.
167
00:09:50,799 --> 00:09:52,884
Donc, il vous faut une stratégie.
168
00:09:52,968 --> 00:09:55,679
Il faut passer par sa blonde.
Golden Geisha.
169
00:09:55,762 --> 00:09:58,265
- Golden Geisha?
- Pas raciste du tout.
170
00:09:58,348 --> 00:10:03,103
Elle avait une scène de baise torride
avec Erik Estrada dans Opération : Orient.
171
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
Très progressiste pour l'époque.
172
00:10:05,314 --> 00:10:09,401
Mais si quelqu'un peut envoyer
un message à Bombardier, c'est elle.
173
00:10:09,484 --> 00:10:10,986
Où elle est, la vieille sèche?
174
00:10:11,069 --> 00:10:13,322
Elle a eu des problèmes de santé.
175
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Elle est dans les Villages.
176
00:10:14,906 --> 00:10:15,866
Les Villages Vought?
177
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
Une maison de retraite pour supers.
178
00:10:18,910 --> 00:10:20,746
La sécurité doit être élevée.
179
00:10:20,829 --> 00:10:22,622
Peux-tu entrer et faire profil bas?
180
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
J'ai l'air d'un débutant?
181
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
- Je peux venir?
- Bien sûr.
182
00:10:25,792 --> 00:10:28,128
Tu vas adorer ça, voir de vraies vedettes.
183
00:10:28,211 --> 00:10:31,590
Bon, vous deux allez à l'église,
on va parler à Geisha
184
00:10:31,673 --> 00:10:34,468
pour voir si on peut trouver le V1
avant le connard.
185
00:10:34,551 --> 00:10:35,385
Ça te va?
186
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Oui, il est content. Allez, on se dépêche.
187
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Les amis, vous devez me promettre que...
188
00:10:47,230 --> 00:10:51,526
On va trouver le V1, petit Hughie. Promis.
189
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
On avait une entente.
190
00:11:02,829 --> 00:11:06,541
D'abord, j'étais soûle. Ensuite,
je n'ai rien accepté. C'était elle.
191
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
Lire les pensées du Protecteur
ou du Petit Soldat?
192
00:11:10,629 --> 00:11:12,756
Si je voulais me suicider,
je m'asphyxierais.
193
00:11:12,839 --> 00:11:14,091
Au moins, je jouirais.
194
00:11:14,174 --> 00:11:16,343
Et il y a l'autre petit détail,
195
00:11:16,426 --> 00:11:18,512
tu essaies de provoquer l'apocalypse.
196
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
Je t'ai offert une place dans mon bunker.
197
00:11:21,014 --> 00:11:26,103
Je suis V.-P. Je ne peux pas permettre
la fin du monde pendant mon mandat.
198
00:11:26,186 --> 00:11:29,940
Dis-moi si tu embarques
ou si je passe au plan B.
199
00:11:30,023 --> 00:11:31,274
Va donc chier.
200
00:11:32,651 --> 00:11:36,988
Bon... Les gens sont si prévisibles.
201
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
Ce sera le plan B.
202
00:11:41,993 --> 00:11:44,871
Arrête. Merde!
203
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
Qu'est-ce que tu as fait?
204
00:11:58,301 --> 00:12:01,054
Quoi? Qu'est-ce que tu as fait?
205
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Du chloroforme. Alors, tais-toi.
206
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
Madame, tout va bien?
207
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
Apocalypse ou non,
j'ai besoin de ton aide.
208
00:12:09,563 --> 00:12:12,816
Le Protecteur ne peut pas
devenir immortel, alors renvoie-les.
209
00:12:12,899 --> 00:12:13,859
Madame?
210
00:12:13,942 --> 00:12:18,405
Je vais bien.
Je viens de me cogner l'orteil,
211
00:12:18,488 --> 00:12:20,907
en marchant. Ça arrive.
212
00:12:20,991 --> 00:12:22,117
Besoin d'aide?
213
00:12:22,200 --> 00:12:24,119
Non! Tout va bien.
214
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
Alors, restez là.
215
00:12:27,414 --> 00:12:28,248
Quel est le code?
216
00:12:28,331 --> 00:12:29,749
Tarte aux pêches.
217
00:12:33,920 --> 00:12:34,838
Ils le savent?
218
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
- Non, tu t'es bien débrouillée.
- Bon.
219
00:12:37,048 --> 00:12:40,719
Tu dois juste lire
dans les pensées du Petit Soldat.
220
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
Je m'occupe du reste.
221
00:12:46,725 --> 00:12:47,642
Fuck.
222
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
Je me fous de la réserve.
223
00:12:51,229 --> 00:12:54,983
Tu es dans la grande ville.
Ici, c'est moi le chef.
224
00:12:55,066 --> 00:12:58,320
- Moi sentir fumée.
- N'importe quoi. Je ne sens rien.
225
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
Monsieur, il y a le feu au vieux moulin!
226
00:13:01,281 --> 00:13:04,951
Tu sais quoi?
Tu vas bien te débrouiller ici, chef.
227
00:13:05,035 --> 00:13:08,747
Grand Esprit dit :
"C'est parti, mon kiki."
228
00:13:10,415 --> 00:13:12,042
{\an8}"LA CASERNE INDIENNE 9"
229
00:13:19,841 --> 00:13:22,802
C'est quoi, cette odeur-là?
Désinfectant et lasagne?
230
00:13:23,595 --> 00:13:25,388
C'est l'odeur de la mort.
231
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
Tu vois la blonde? Je l'ai baisée en 1974.
232
00:13:30,268 --> 00:13:32,521
Je suis dans le Mile High Club,
sans avion.
233
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
C'est ça, être discret?
234
00:13:34,064 --> 00:13:36,566
J'ai baisé avec 80 % de ces gens-là.
235
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
Tout le monde ici
sait garder ses lèvres fermées.
236
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
Celles du haut, en tout cas.
237
00:13:42,030 --> 00:13:45,408
Mais bon, tu me connais.
Je ne raconte pas mes ébats.
238
00:13:49,162 --> 00:13:52,415
G-49. G-49!
239
00:13:52,499 --> 00:13:55,460
Crisse, il me faut des B!
240
00:13:55,544 --> 00:13:59,005
Goldie. Regarde-toi!
241
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
Aussi belle qu'à notre trip à trois
avec Marsha Mason.
242
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
Il n'y a pas assez de condoms sur Terre
pour que je te baise encore.
243
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
Je veux juste parler.
244
00:14:09,057 --> 00:14:10,892
- Elle est avec toi?
- Kimiko. Salut.
245
00:14:10,976 --> 00:14:12,102
Wow! Je t'adore.
246
00:14:12,978 --> 00:14:15,355
Je suis une grande admiratrice.
247
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Tu as la fièvre jaune.
248
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Bébé, j'ai plein de fièvres.
Toutes les couleurs.
249
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Je ne veux pas le baiser.
C'est un vieux dégueu.
250
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Tu sais que je t'entends, non?
251
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
Qu'est-ce que tu veux?
252
00:14:26,741 --> 00:14:28,243
On doit parler à Bombardier.
253
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
- Dehors.
- Goldie, allez.
254
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
N'essaie pas.
255
00:14:33,290 --> 00:14:34,916
Tu viens ici pour parler de lui?
256
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Écoute. À l'époque, toi et Bombardier
257
00:14:37,794 --> 00:14:41,172
étiez plus proches
que Woody et Mia avant Soon-Yi.
258
00:14:41,256 --> 00:14:43,800
- Tu dois avoir son numéro.
- Eh bien, non.
259
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
Je ne l'ai pas revu.
260
00:14:45,135 --> 00:14:48,179
Alors, sacrez votre camp,
j'ai une partie à gagner.
261
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
Ils te dérangent, Goldie?
262
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Non, personne ne dérange personne.
263
00:14:52,267 --> 00:14:53,143
Oui, vraiment.
264
00:14:53,226 --> 00:14:54,894
Si on le demande, c'est important.
265
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
OK. Doucement, Bouffée de Chaleur.
266
00:15:00,233 --> 00:15:02,277
Geisha m'a dit de lui bouffer le cul.
267
00:15:02,360 --> 00:15:07,782
J'ai soupé là en 1978,
et le service était super.
268
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
Elle a presque 80 ans. Force-la à parler.
269
00:15:10,535 --> 00:15:13,496
On était cernés. Ils sont vieux,
mais ils ont des pouvoirs.
270
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
Je ne veux pas blesser des vieux.
271
00:15:17,709 --> 00:15:20,962
Mais ce n'est pas des vieux ordinaires.
272
00:15:23,965 --> 00:15:27,761
Si elle refuse de parler,
on attend qu'elle soit seule.
273
00:15:27,844 --> 00:15:31,139
Endormie dans sa chambre.
On l'enlève, on la met dans le camion.
274
00:15:31,222 --> 00:15:34,059
On l'emmène ailleurs
et on fait venir Bombardier.
275
00:15:34,142 --> 00:15:36,227
Non, non, non. Pas question.
276
00:15:36,311 --> 00:15:39,064
Si tu touches à Goldie,
Bombardier ne t'aidera jamais.
277
00:15:39,147 --> 00:15:42,525
Bullshit. Si elle a des ennuis,
il viendra.
278
00:15:42,609 --> 00:15:44,944
Ce sont mes amis,
et je te connais, Butcher.
279
00:15:45,028 --> 00:15:47,405
Ça va finir en bain de sang.
280
00:15:47,489 --> 00:15:50,617
Dans une semaine, les vieux secs
281
00:15:51,534 --> 00:15:53,620
seront morts, de toute façon.
282
00:15:54,245 --> 00:15:55,955
Qu'est-ce que ça veut dire?
283
00:15:56,039 --> 00:15:59,501
Marvin, fais-lui entendre raison.
284
00:15:59,584 --> 00:16:01,961
Butcher est le seul qui a raison.
285
00:16:02,045 --> 00:16:05,632
Qu'est-ce qui t'est arrivé, le jeune?
Tu es devenu fou.
286
00:16:05,715 --> 00:16:08,802
Le monde entier est devenu fou.
Je le rattrape.
287
00:16:09,427 --> 00:16:11,054
Va donc chier.
288
00:16:11,137 --> 00:16:12,722
Retourne beurrer ton popcorn.
289
00:16:12,806 --> 00:16:16,267
C'est mieux que de devenir comme toi.
290
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
Un minable.
291
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Bonne nouvelle, amis éco-guerriers.
292
00:16:24,025 --> 00:16:27,654
{\an8}Vought Petroleum a un tout nouvel
oléoduc près de l'Alaska
293
00:16:27,737 --> 00:16:31,408
{\an8}qui apportera l'indépendance énergétique
à notre fière nation.
294
00:16:31,491 --> 00:16:34,619
{\an8}Le pétrole n'est-il pas mauvais
pour l'environnement? Non!
295
00:16:34,703 --> 00:16:38,289
{\an8}Le pétrole est naturel et bio.
Il vient de la Terre.
296
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
{\an8}Et si on ne l'utilise pas,
297
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
{\an8}tous les dinosaures
seront morts pour rien.
298
00:16:42,836 --> 00:16:47,006
Mes amis coraux ont hâte de construire
leurs récifs sur le nouvel oléoduc,
299
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
qui fournit des logements abordables
aux poissons vulnérables.
300
00:16:51,010 --> 00:16:55,807
Surtout, je suis allé inspecter
personnellement l'oléoduc.
301
00:16:55,890 --> 00:16:57,225
Il est complètement sûr,
302
00:16:57,308 --> 00:17:00,562
et vous avez la Garantie verte
de l'Homme-Poisson là-dessus.
303
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
OK.
304
00:17:10,864 --> 00:17:12,031
C'est bon.
305
00:17:12,115 --> 00:17:15,660
On peut attendre ici quelques minutes?
306
00:17:18,371 --> 00:17:20,165
Celui-là?
307
00:17:20,248 --> 00:17:22,500
Comme un lapin, mais il a trop de pattes.
308
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
Je vois une grenouille
qui suce une queue.
309
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
C'est dans mon top cinq.
310
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Top cinq de quoi?
311
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Des choses à faire avec toi.
312
00:17:34,137 --> 00:17:35,513
Tu dis ça comme si...
313
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
c'était la dernière fois.
314
00:17:40,477 --> 00:17:42,353
Écoute-moi.
315
00:17:43,605 --> 00:17:45,982
Ils vont trouver Bombardier.
Ils prendront le V1.
316
00:17:46,065 --> 00:17:47,567
Tu ne vas pas mourir.
317
00:17:48,359 --> 00:17:52,071
On aura plein de temps pour chercher
des formes perverses dans les nuages.
318
00:17:52,906 --> 00:17:58,828
Mon Dieu, j'ignore d'où ça vient,
cet espoir inébranlable.
319
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
Enfant, quand j'étais fâché,
ce qui m'arrivait souvent,
320
00:18:07,629 --> 00:18:10,965
mon père disait toujours :
"Tu sais, mon gars,
321
00:18:11,049 --> 00:18:15,595
"la vie, c'est 10 % ce qui t'arrive
et 90 % la façon dont tu réagis."
322
00:18:15,678 --> 00:18:18,264
Je trouvais ça enrageant.
323
00:18:18,348 --> 00:18:21,810
Là, j'ai passé un an dans un camp
324
00:18:21,893 --> 00:18:23,478
à ne rien contrôler.
325
00:18:25,021 --> 00:18:30,485
Je me couchais le soir,
tellement en colère,
326
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
avec la voix de mon père dans ma tête.
327
00:18:35,490 --> 00:18:38,034
Mais j'ai enfin compris
ce qu'il voulait dire.
328
00:18:38,117 --> 00:18:41,996
La seule chose qu'il me restait,
c'était l'espoir.
329
00:18:44,165 --> 00:18:48,920
Et c'est vraiment dur
de s'accrocher à ça, mais...
330
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
J'essaie.
331
00:18:53,174 --> 00:18:57,428
L'air de rien,
je pense que tu es la personne
332
00:18:57,512 --> 00:18:59,138
la plus forte que je connaisse.
333
00:18:59,222 --> 00:19:02,267
J'aimerais mieux avoir l'air de tout,
mais merci.
334
00:19:07,188 --> 00:19:10,066
Regarde, c'est Big Bird
qui suce une queue.
335
00:19:12,110 --> 00:19:15,154
Tu vois une quantité troublante
de queues dans le ciel.
336
00:19:18,741 --> 00:19:22,495
Pourquoi je devrais aller
à une connerie d'église demain?
337
00:19:22,579 --> 00:19:24,330
Quelqu'un doit remplacer Étincelle,
338
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
à moins que tu sois trop occupé
à aider le Protecteur à trouver le V1.
339
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
On est loin d'en trouver.
340
00:19:33,089 --> 00:19:35,300
- Vraiment?
- Rien que des impasses.
341
00:19:35,383 --> 00:19:37,719
Tiens-moi au courant.
342
00:19:37,802 --> 00:19:40,013
Tu dois être là à 6 h pour le maquillage.
343
00:19:40,096 --> 00:19:43,725
Ils peuvent me peigner le poil de poche.
Je suis occupé demain.
344
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
Seigneur, dans sa tête,
c'était terrifiant.
345
00:19:54,485 --> 00:19:56,571
J'ai chié dans les culottes d'Ashley.
346
00:19:56,654 --> 00:19:57,822
Une piste pour le V1?
347
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
Oui, un gars nommé Bombardier.
Le Petit Soldat le déteste.
348
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
Le Protecteur a dit aux analystes
349
00:20:03,036 --> 00:20:04,662
de le trouver sans te le dire.
350
00:20:04,746 --> 00:20:06,497
Que pense le Petit Soldat de ça?
351
00:20:06,581 --> 00:20:09,584
Tu avais raison.
Il réfléchit à aider le Protecteur.
352
00:20:09,667 --> 00:20:11,419
Il est un peu fier de lui,
353
00:20:11,502 --> 00:20:14,839
mais il ne veut pas
qu'il sache qu'il est fier de lui.
354
00:20:14,923 --> 00:20:18,968
- Alors, quel est le plan?
- Pas de souci. J'ai prévu le coup.
355
00:20:19,052 --> 00:20:19,928
Tout est réglé.
356
00:20:22,263 --> 00:20:24,474
Demain matin, le V1 sera détruit.
357
00:20:24,557 --> 00:20:25,892
Où est-ce que tu vas?
358
00:20:26,517 --> 00:20:28,353
Je dois enlever ma puce de suivi.
359
00:20:28,436 --> 00:20:31,314
Je ne reviendrai plus ici.
C'est l'heure de la phase trois.
360
00:20:32,148 --> 00:20:35,526
Attends, mais qu'est-ce que je...
Tu me laisses ici?
361
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
Fuck.
362
00:20:44,202 --> 00:20:45,954
Pourquoi êtes-vous triste, ma chère?
363
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
Bombardier, c'est juste que...
364
00:20:48,247 --> 00:20:50,959
Henry a remarqué
que j'avais pris quelques kilos.
365
00:20:51,042 --> 00:20:52,502
Vous devenez dodue?
366
00:20:52,585 --> 00:20:56,339
Vous avez besoin des comprimés
de contrôle du poids de Vought.
367
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
Prenez-en un au déjeuner.
368
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Ou mieux encore, au lieu du déjeuner.
369
00:21:00,760 --> 00:21:05,473
Notre formule brevetée de méthamphétamine
va faire fondre votre horrible graisse
370
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
et vous donner du pep!
371
00:21:08,059 --> 00:21:10,812
Merci, Bombardier! Henry sera ravi.
372
00:21:10,895 --> 00:21:12,063
J'en suis sûr.
373
00:21:13,940 --> 00:21:14,899
Merde!
374
00:21:16,234 --> 00:21:17,193
Merde.
375
00:21:18,277 --> 00:21:21,364
Salut, Goldie. Bonne nuit.
376
00:22:00,069 --> 00:22:02,196
Pas si vite, peau blanche.
377
00:22:11,998 --> 00:22:13,041
Il est pour toi.
378
00:22:13,124 --> 00:22:14,375
Va chier.
379
00:22:33,061 --> 00:22:34,353
Arrête!
380
00:22:46,449 --> 00:22:47,366
Tu vas le tuer.
381
00:22:49,869 --> 00:22:51,079
Arrête!
382
00:23:02,256 --> 00:23:04,759
Pourquoi c'est si long?
383
00:23:19,982 --> 00:23:23,194
- C'est la bonne adresse?
- Tout à fait.
384
00:23:24,946 --> 00:23:28,157
Aucun signe de Bombardier
ou de qui que ce soit.
385
00:23:28,241 --> 00:23:31,160
L'analyse criminelle
a peut-être été mal informée?
386
00:23:41,629 --> 00:23:45,383
Allez, frotte avec ton moignon...
Oui, comme ça.
387
00:23:54,642 --> 00:23:55,643
C'est quoi, ça?
388
00:23:55,726 --> 00:23:57,728
- Je peux t'expliquer.
- C'était Clara.
389
00:23:58,479 --> 00:23:59,939
Elle ne s'est pas suicidée?
390
00:24:00,022 --> 00:24:03,484
Oui, après que Ryan lui a fait ça.
C'est sa faute.
391
00:24:03,568 --> 00:24:05,444
Tu l'as enfermée dans ton appartement
392
00:24:05,528 --> 00:24:08,531
comme une poupée amputée
que tu filmais pour le plaisir?
393
00:24:08,614 --> 00:24:11,701
Non, non. Ce n'est pas ça. J'ai...
394
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
J'ai tout fait pour la garder en vie,
395
00:24:14,871 --> 00:24:16,330
pour la rendre heureuse.
396
00:24:20,960 --> 00:24:25,590
Écoute-moi. Ce n'est pas ce que tu penses.
397
00:24:29,927 --> 00:24:34,056
Je n'arrivais pas à la laisser partir.
J'ignorais comment.
398
00:24:36,726 --> 00:24:38,060
Parce que je l'aimais.
399
00:24:40,563 --> 00:24:41,772
Et toi aussi.
400
00:24:44,775 --> 00:24:46,485
Tu as raison, je l'aimais.
401
00:24:46,569 --> 00:24:48,362
Elle ne voudrait pas
qu'on se dispute.
402
00:24:48,446 --> 00:24:50,990
Ne me dis pas ce qu'elle voudrait.
403
00:24:51,073 --> 00:24:54,327
Tu l'as connue cinq minutes.
Moi, pendant des décennies!
404
00:24:55,161 --> 00:24:56,245
Attends, attends.
405
00:24:56,329 --> 00:24:58,164
C'est un coup monté.
406
00:24:58,247 --> 00:25:02,126
Quelqu'un essaie de nous diviser.
C'était planifié...
407
00:25:03,085 --> 00:25:04,420
Criss de Sagesse.
408
00:25:05,463 --> 00:25:10,384
C'est Sœur Sagesse.
Elle essaie de nous embrouiller.
409
00:25:10,468 --> 00:25:13,596
Allez. Je ne peux pas
trouver le V1 sans toi.
410
00:25:23,272 --> 00:25:24,357
Tant mieux.
411
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
Tu ne mérites pas d'être éternel.
412
00:25:35,910 --> 00:25:37,912
ÉGLISE DÉMOCRATIQUE
DES ÉTATS-UNIS
413
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
- Les caméras tournent en boucle.
- C'est bon.
414
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
C'est qui, ça?
415
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
C'est presque tous les médiums du pays.
416
00:26:00,434 --> 00:26:03,104
Pourquoi le Protecteur
s'intéresse-t-il à eux?
417
00:26:25,418 --> 00:26:28,087
Seigneur. C'est Étincelle.
418
00:26:33,009 --> 00:26:37,972
Merde. C'est sûr
que c'est le Protecteur, non?
419
00:26:39,432 --> 00:26:42,310
Je devrais me sentir soulagée, mais...
420
00:26:43,561 --> 00:26:46,188
Je me sens triste. C'est un être humain.
421
00:26:47,606 --> 00:26:49,650
C'est pour ça que le Protecteur l'a tuée.
422
00:26:53,696 --> 00:26:55,031
Un télécopieur?
423
00:26:55,114 --> 00:26:57,283
C'est les derniers numéros à son nom.
424
00:26:58,451 --> 00:27:01,579
Elle a 23 numéros pour Bombardier,
425
00:27:01,662 --> 00:27:03,289
et ils sont tous merdiques?
426
00:27:03,372 --> 00:27:04,749
Sais-tu comment les effacer?
427
00:27:06,584 --> 00:27:08,753
Je disais la vérité.
428
00:27:08,836 --> 00:27:11,130
Je ne sais pas
comment rejoindre Bombardier.
429
00:27:11,213 --> 00:27:12,465
Alors, laissez-moi partir.
430
00:27:12,548 --> 00:27:14,717
Kimiko, garde un œil sur elle.
431
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Qu'est-ce qu'on fait?
432
00:27:23,726 --> 00:27:25,936
On va chercher des pinces
et on la fait parler.
433
00:27:26,645 --> 00:27:28,481
Elle en sait plus qu'elle ne le dit.
434
00:27:29,815 --> 00:27:31,275
Pas du tout.
435
00:27:31,942 --> 00:27:34,362
Elle n'est pas si bonne actrice.
436
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
Il a raison.
437
00:27:36,906 --> 00:27:41,869
Oui, la méchante change de camp
à la dernière minute. Quelle surprise!
438
00:27:42,453 --> 00:27:43,662
Mais ça n'arrive jamais!
439
00:27:43,746 --> 00:27:46,707
Détendez-vous. Je suis là pour vous aider.
440
00:27:47,458 --> 00:27:48,584
Je suis agente libre.
441
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
Vous pouvez me tirer dessus.
442
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
C'est une bonne idée.
443
00:27:52,922 --> 00:27:56,342
Ça irait à l'encontre
de notre intérêt mutuel.
444
00:27:57,176 --> 00:27:58,052
C'est-à-dire?
445
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
Empêcher un narcissique
aux yeux laser de devenir immortel.
446
00:28:03,307 --> 00:28:05,601
Je le veux mort autant que vous.
447
00:28:05,684 --> 00:28:07,937
Tu as passé deux ans
à aider le Protecteur,
448
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
et maintenant, tu veux le tuer?
449
00:28:09,980 --> 00:28:12,775
- Pourquoi te faire confiance?
- Vous ne pouvez pas.
450
00:28:12,858 --> 00:28:15,027
Vous ne devriez pas, mais vous le ferez.
451
00:28:15,111 --> 00:28:16,737
Et pourquoi donc?
452
00:28:16,821 --> 00:28:20,616
Je sais que Campbell et Stella
vont planter le virus.
453
00:28:21,283 --> 00:28:23,619
On peut localiser n'importe qui.
454
00:28:23,702 --> 00:28:26,497
Et vous laissez une traînée
de peaux de bananes partout.
455
00:28:27,540 --> 00:28:29,417
J'aurais pu vous arrêter, vous tuer.
456
00:28:30,209 --> 00:28:31,210
Je ne l'ai pas fait.
457
00:28:31,877 --> 00:28:35,631
Le virus va tous vous anéantir.
458
00:28:36,549 --> 00:28:40,136
Tu n'as pas l'air suicidaire.
459
00:28:40,219 --> 00:28:43,597
Je serai dans mon beau bunker,
à lire Wittgenstein en paix.
460
00:28:44,390 --> 00:28:48,227
À moins que le blondinet immature
461
00:28:48,310 --> 00:28:51,147
mette la main sur le V1 et survive.
462
00:28:51,981 --> 00:28:54,900
Vous savez bien que mamie n'a aucune idée
463
00:28:54,984 --> 00:28:56,402
comment contacter Bombardier.
464
00:28:56,485 --> 00:28:58,320
Mais moi, oui.
465
00:28:59,155 --> 00:29:03,492
Je peux le faire venir ici.
Alors, laissez-moi vous aider.
466
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
Il y a eu une défaillance catastrophique
467
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
d'un oléoduc Vought,
468
00:29:12,001 --> 00:29:15,546
ce qui a entraîné un déversement
de pétrole dans la mer de Béring.
469
00:29:17,298 --> 00:29:19,508
Désolée, je sors d'une migraine.
470
00:29:19,592 --> 00:29:21,343
Mais je lis dans tes pensées, Chad.
471
00:29:21,427 --> 00:29:25,097
Oui, la marée noire était plus grande
que Deepwater Horizon.
472
00:29:25,181 --> 00:29:27,683
Non, Jimmy, on ne sait pas
quand ce sera scellé.
473
00:29:27,766 --> 00:29:29,018
Des semaines, au moins.
474
00:29:29,101 --> 00:29:31,937
Et oui, cet oléoduc était
le bébé de l'Homme-Poisson.
475
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
Soyez assuré qu'il maîtrise la situation.
476
00:29:34,523 --> 00:29:37,651
Je ne peux pas respirer.
477
00:29:43,866 --> 00:29:49,872
Jeremy? Non! Non, non.
478
00:29:49,955 --> 00:29:53,959
Jeremy. Non, non. Il ne respire pas.
479
00:29:54,043 --> 00:29:56,086
Non. D'accord.
480
00:29:59,006 --> 00:29:59,924
Jeremy.
481
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Jeremy, m'entends-tu?
482
00:30:04,220 --> 00:30:08,599
Kevin, on sait que c'est ta faute.
483
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
Non.
484
00:30:26,534 --> 00:30:29,370
Pourquoi penses-tu
que Bombardier viendra ici?
485
00:30:29,453 --> 00:30:31,997
Si je t'envoyais une photo
de Kimiko ligotée,
486
00:30:32,081 --> 00:30:35,918
tu arriverais ici aussi vite que possible.
487
00:30:36,001 --> 00:30:39,797
Mettez Geisha là-bas,
et gardez un œil sur elle.
488
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
Sachez que je suis vraiment désolée.
489
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
J'ai vu tous les épisodes
d'Agente secrète Geisha.
490
00:31:10,828 --> 00:31:14,790
J'ai adoré, même les parties avec
des stéréotypes ridicules et racistes.
491
00:31:16,667 --> 00:31:19,753
C'était cool de voir quelqu'un
qui me ressemblait à la télé.
492
00:31:22,923 --> 00:31:26,010
On avait des sous-titres japonais.
Ça m'a appris l'anglais.
493
00:31:26,510 --> 00:31:29,054
Si tu m'admires, alors laisse-moi partir.
494
00:31:29,138 --> 00:31:31,140
On ne peut pas.
495
00:31:31,849 --> 00:31:34,685
Il nous faut le V1 que Bombardier possède.
496
00:31:34,768 --> 00:31:38,397
C'est ça que vous voulez? Le V1?
497
00:31:41,442 --> 00:31:43,193
Qu'est-ce qu'il y a de drôle?
498
00:31:44,278 --> 00:31:46,780
Je vais dire à Bombardier
de vous le donner.
499
00:31:46,864 --> 00:31:48,782
Moi, je n'en veux pas.
500
00:31:51,910 --> 00:31:53,746
Il a volé le V1 pour vous,
501
00:31:54,872 --> 00:31:56,832
pour que vous soyez ensemble à jamais.
502
00:32:02,087 --> 00:32:03,547
Mais vous ne l'avez pas pris.
503
00:32:05,215 --> 00:32:08,886
J'ai dit non.
C'est pour ça qu'il est parti.
504
00:32:09,970 --> 00:32:14,850
Pour lui, me regarder vieillir était
trop douloureux.
505
00:32:17,353 --> 00:32:20,689
Je ne comprends pas.
Pourquoi vous ne le prenez pas?
506
00:32:22,232 --> 00:32:26,737
Vivre éternellement,
ce serait de la torture.
507
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
Vous êtes si jeunes.
Vous ne comprenez pas.
508
00:32:33,827 --> 00:32:35,037
Je pense que oui.
509
00:32:40,584 --> 00:32:42,586
L'été est seulement beau
510
00:32:44,046 --> 00:32:46,048
quand on sait que l'hiver arrive.
511
00:32:59,395 --> 00:33:01,105
C'est ce que tu ressens?
512
00:33:07,569 --> 00:33:09,613
Annie et moi, on en a parlé.
513
00:33:10,823 --> 00:33:11,990
Il faudrait...
514
00:33:18,414 --> 00:33:25,379
{\an8}On vous regarderait vieillir,
Hughie et toi.
515
00:33:27,756 --> 00:33:29,758
On ne veut pas mourir, mais...
516
00:33:31,927 --> 00:33:34,012
on ne veut pas être des vampires non plus.
517
00:33:38,267 --> 00:33:41,770
Désolé. Je n'avais pas...
518
00:33:41,854 --> 00:33:43,313
Ça va.
519
00:33:43,981 --> 00:33:45,983
On est toutes les deux prêtes à le faire.
520
00:33:47,776 --> 00:33:49,027
Pour vous.
521
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Seigneur Jésus.
522
00:34:07,671 --> 00:34:10,215
Oui, c'est pas mal son objectif.
523
00:34:14,803 --> 00:34:16,764
Ai-je besoin de te dire d'être prudent?
524
00:34:16,847 --> 00:34:19,433
Ça va juste se déclencher
avec le minuteur.
525
00:34:20,142 --> 00:34:20,976
Je crois.
526
00:34:41,538 --> 00:34:42,623
Stella,
527
00:34:44,124 --> 00:34:47,294
je me demandais qui avait déréglé
les caméras de sécurité.
528
00:34:47,377 --> 00:34:49,588
Salut, Aaron, ça fait un moment.
529
00:34:49,671 --> 00:34:54,510
Les voies du Seigneur n'ont jamais été
aussi impénétrables que ce soir.
530
00:34:54,593 --> 00:34:57,805
Je ne pensais jamais te revoir
dans un lieu de culte.
531
00:34:57,888 --> 00:34:59,640
Je ne pensais jamais te voir
532
00:34:59,723 --> 00:35:01,433
aussi soumis devant le Protecteur.
533
00:35:01,517 --> 00:35:04,978
On est tous les deux étonnants, non?
534
00:35:05,062 --> 00:35:06,897
Tu n'es pas ici pour te repentir.
535
00:35:06,980 --> 00:35:10,526
Non, je suis là
pour raisonner un vieil ami.
536
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
Qui l'a déjà fait pour moi.
537
00:35:12,903 --> 00:35:16,490
Quand Alex et moi voulions des tatouages,
538
00:35:16,573 --> 00:35:17,533
tu m'as dissuadée.
539
00:35:17,616 --> 00:35:20,369
Un crucifix au-dessus des fesses,
c'est ambigu,
540
00:35:20,452 --> 00:35:22,788
surtout sur une ado de 15 ans soûle.
541
00:35:22,871 --> 00:35:26,834
Si ma mémoire est bonne,
tu n'étais pas reconnaissante à l'époque.
542
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
C'est dur d'entendre
543
00:35:28,335 --> 00:35:30,087
qu'on fait une erreur qu'on va
544
00:35:30,170 --> 00:35:31,505
regretter toute sa vie.
545
00:35:33,131 --> 00:35:36,301
Mais je...
546
00:35:37,177 --> 00:35:40,681
Je voulais tellement
ton approbation, à l'époque.
547
00:35:40,764 --> 00:35:44,768
Tu étais comme le grand frère cool
que je n'avais jamais eu.
548
00:35:44,852 --> 00:35:48,397
Tu n'étais pas cynique comme Ézéchiel.
549
00:35:49,648 --> 00:35:53,402
Tu avais la foi.
550
00:35:55,445 --> 00:35:56,530
C'est encore le cas.
551
00:35:56,613 --> 00:36:00,784
Dans le Protecteur? Allons, Aaron.
552
00:36:02,160 --> 00:36:04,413
J'ai commencé à prêcher
quand j'avais neuf ans,
553
00:36:05,080 --> 00:36:08,041
dans une tente moisie à Greenwood.
554
00:36:08,125 --> 00:36:13,046
Les gens me suppliaient de prier pour eux,
555
00:36:13,130 --> 00:36:17,175
de guérir leur maladie,
de protéger leurs enfants,
556
00:36:18,135 --> 00:36:19,219
de les aider.
557
00:36:19,887 --> 00:36:23,640
Je priais pour chacun d'eux.
558
00:36:24,558 --> 00:36:29,938
Ces prières sont restées sans réponse.
Personne n'écoutait.
559
00:36:30,939 --> 00:36:32,608
Dieu n'y étais pas.
560
00:36:32,691 --> 00:36:35,611
Le Protecteur est devant nous.
561
00:36:35,694 --> 00:36:39,489
Il ne demande pas une foi aveugle.
Et quand je parle...
562
00:36:39,573 --> 00:36:41,158
Quand je parle, il écoute.
563
00:36:41,241 --> 00:36:44,828
Dieu est censé être altruiste.
Le Protecteur?
564
00:36:44,912 --> 00:36:48,498
Le Protecteur ne se soucie
de rien ni personne.
565
00:36:48,582 --> 00:36:52,377
Il est peut-être imparfait,
mais il a sauvé cette église.
566
00:36:52,461 --> 00:36:55,213
Il se bat contre les forces laïques
qui nous détruisent.
567
00:36:55,297 --> 00:36:56,465
Il a tué Étincelle!
568
00:36:56,548 --> 00:36:58,842
Tu délires si tu penses
qu'il ne te fera rien.
569
00:36:58,926 --> 00:37:02,638
Étincelle était non-croyante.
Elle a provoqué sa colère.
570
00:37:02,721 --> 00:37:06,308
Je n'ai pas peur de me tenir
devant le jugement du Protecteur!
571
00:37:12,814 --> 00:37:15,692
Mais tu n'es pas ici
pour parler de dogmes, n'est-ce pas?
572
00:37:18,111 --> 00:37:20,238
Annie, je suis désolé.
573
00:37:22,574 --> 00:37:24,076
Je t'aimais vraiment.
574
00:37:48,350 --> 00:37:49,601
Arrête!
575
00:37:51,478 --> 00:37:56,608
Tu sais ce que c'est?
Je l'ouvre, tu meurs en 30 secondes.
576
00:38:01,530 --> 00:38:04,032
- Annie aussi.
- Non.
577
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Elle a déjà pris l'antidote.
578
00:38:10,372 --> 00:38:12,916
Tu ne t'es pas donné ce mal
pour gaspiller ça sur moi.
579
00:38:13,000 --> 00:38:16,586
Non, mais je vais le faire.
580
00:38:19,756 --> 00:38:21,133
Si tu ne la relâches pas.
581
00:38:31,059 --> 00:38:34,438
Reviens me voir, Annie.
Il y a de la place pour tout le monde.
582
00:38:41,778 --> 00:38:46,158
{\an8}Nous poursuivons notre reportage...
583
00:38:46,241 --> 00:38:49,995
2,5 millions de gallons de pétrole...
584
00:38:50,078 --> 00:38:51,872
L'océan est plein de poissons, bro.
585
00:38:54,416 --> 00:38:56,543
Mais la plupart sont raides morts.
586
00:38:58,712 --> 00:39:01,965
Un holocauste de poissons, c'est drôle?
587
00:39:02,049 --> 00:39:03,091
Ouais.
588
00:39:03,175 --> 00:39:05,052
C'est ce que tu mérites, bitch.
589
00:39:07,054 --> 00:39:08,013
Ça veut dire quoi?
590
00:39:08,096 --> 00:39:10,348
Ça veut dire que je suis allé en Alaska,
591
00:39:10,432 --> 00:39:13,018
j'ai nagé jusqu'à l'oléoduc
et j'ai fait un trou.
592
00:39:13,810 --> 00:39:17,147
Ce n'était même pas si difficile.
C'est mal construit.
593
00:39:17,856 --> 00:39:20,609
Quoi? Pourquoi?
594
00:39:20,692 --> 00:39:24,821
Tu as tué Adam Bourke,
alors j'ai tué une bande de marsouins.
595
00:39:24,905 --> 00:39:26,531
Maintenant, on est quittes.
596
00:39:28,492 --> 00:39:33,288
J'ai tué... J'ai tué un seul gars.
597
00:39:33,371 --> 00:39:36,083
Tu as tué 1,4 milliard
de poissons, crisse de con!
598
00:39:36,166 --> 00:39:39,252
Un être humain qui était
un trésor national,
599
00:39:39,336 --> 00:39:41,213
pas juste un poisson cave.
600
00:39:44,758 --> 00:39:46,093
C'était mes amis.
601
00:39:48,678 --> 00:39:50,764
Dommage, gros tas de merde.
602
00:39:51,556 --> 00:39:53,558
Arrête d'être un loser, br-br-bro.
603
00:39:54,684 --> 00:39:56,853
On l'enregistre, ta niaiserie?
604
00:40:20,335 --> 00:40:23,755
Tu n'as jamais été mon bro, bro.
605
00:40:40,647 --> 00:40:41,523
Non.
606
00:40:48,029 --> 00:40:48,947
Fuck.
607
00:40:49,698 --> 00:40:50,699
OK.
608
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
OK.
609
00:40:58,123 --> 00:40:59,457
Seigneur.
610
00:41:08,466 --> 00:41:11,970
Hé! Un autre jeune a chié
sur le plancher des toilettes.
611
00:41:13,388 --> 00:41:14,723
Fantastique.
612
00:41:27,360 --> 00:41:30,947
Salut! Tu ne t'en souviens peut-être pas,
mais on s'est rencontrés,
613
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
à l'époque.
614
00:41:32,574 --> 00:41:34,659
Tu étais grand comme ça,
mais tu sais quoi?
615
00:41:34,743 --> 00:41:37,913
J'ai vu de la grandeur en toi,
même à l'époque.
616
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Je ne m'en souviens pas, Chet.
617
00:41:41,458 --> 00:41:42,584
Oui. C'est vrai.
618
00:41:45,212 --> 00:41:47,172
On devait parler en privé.
619
00:41:47,255 --> 00:41:48,256
D'accord.
620
00:41:49,382 --> 00:41:53,970
Tu as dû voir les vidéos de sécurité
de la maison de personnes âgées,
621
00:41:54,054 --> 00:41:57,057
et tu as sûrement l'impression raisonnable
622
00:41:57,140 --> 00:42:00,518
que je travaille
avec Butcher et les autres.
623
00:42:00,602 --> 00:42:04,981
Mais, honnêtement, qu'ils aillent chier.
624
00:42:05,065 --> 00:42:07,692
Je prends pour toi, mon grand.
625
00:42:07,776 --> 00:42:11,529
Et je serai heureux de te dire
tout ce que tu veux savoir.
626
00:42:17,327 --> 00:42:20,497
Excellent. C'est super.
627
00:42:27,212 --> 00:42:28,380
{\an8}Alors, on a un marché?
628
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
{\an8}Dis-moi une chose.
629
00:42:29,923 --> 00:42:33,009
Tu as tout prévu,
mais tu finiras dans un bunker
630
00:42:33,093 --> 00:42:35,136
à manger du thon et du chef Boyardee?
631
00:42:35,220 --> 00:42:39,557
Des burritos. Et la solitude,
632
00:42:40,433 --> 00:42:42,394
c'est tout ce dont j'ai toujours rêvé.
633
00:42:42,477 --> 00:42:44,854
Depuis bien avant
que le Protecteur n'arrive.
634
00:42:44,938 --> 00:42:47,941
Ça va être merveilleux.
635
00:42:48,525 --> 00:42:51,569
Tu es plus folle que je pensais,
et je te pensais débile.
636
00:42:51,653 --> 00:42:56,283
Désolée, mais tu travailles jour et nuit
à lâcher un virus génocidaire.
637
00:42:56,366 --> 00:42:59,536
Oui, mais ça ne me fait pas plaisir.
Je dois juste le faire.
638
00:42:59,619 --> 00:43:03,832
Tu n'es pas meilleur que moi.
Que tu aimes ça ou non...
639
00:43:04,874 --> 00:43:06,376
Ça reste un massacre.
640
00:43:07,961 --> 00:43:09,838
Au moins, je suis honnête.
641
00:43:28,023 --> 00:43:29,316
Comme prévu.
642
00:43:42,746 --> 00:43:45,999
Salut, Bombardier.
Je suis content que tu aies pu venir.
643
00:43:46,082 --> 00:43:47,250
Éloignez-vous d'elle.
644
00:43:47,334 --> 00:43:49,711
Tu es en forme pour un gars de 100 ans.
645
00:43:49,794 --> 00:43:52,255
Quand tu viens,
ça sort en poussière?
646
00:43:52,339 --> 00:43:55,592
Bande de trous de cul!
Je vais tous vous déchiqueter.
647
00:43:56,301 --> 00:43:57,177
Essaie.
648
00:43:59,054 --> 00:44:02,515
Et tu vas la voir exploser
devant tes yeux.
649
00:44:06,686 --> 00:44:10,398
Alors, on va se calmer,
650
00:44:10,482 --> 00:44:15,195
et toi moi,
on va discuter comme des gens civilisés.
651
00:44:23,036 --> 00:44:24,371
Ils...
652
00:44:27,123 --> 00:44:30,168
- Il n'y a personne ici.
- On dirait bien, oui.
653
00:44:30,251 --> 00:44:32,087
Mais c'est ici qu'ils se cachent,
654
00:44:32,170 --> 00:44:35,173
donc il doit y avoir des indices partout.
655
00:44:35,256 --> 00:44:36,383
Voilà.
656
00:44:37,425 --> 00:44:39,427
Non, non. Ce n'est rien,
657
00:44:39,511 --> 00:44:42,555
mais ils ont dû laisser quelque chose.
658
00:44:49,396 --> 00:44:50,313
Ce n'est pas rien.
659
00:44:51,981 --> 00:44:53,191
C'est un reçu Taco Bell.
660
00:44:53,274 --> 00:44:56,528
Non, c'est Sagesse qui me niaise.
661
00:44:56,611 --> 00:44:57,529
OK.
662
00:45:08,039 --> 00:45:11,084
Ça n'a pas de sens.
663
00:45:12,085 --> 00:45:13,753
Ça n'a pas de sens.
664
00:45:15,338 --> 00:45:21,010
Tu as dit que j'obtiendrais le V1,
que je serais un dieu.
665
00:45:21,094 --> 00:45:23,638
Ai-je fait quelque chose de mal?
Ai-je échoué?
666
00:45:23,721 --> 00:45:27,434
J'ai fait tout ce que tu m'as demandé.
J'ai abandonné mon fils.
667
00:45:28,518 --> 00:45:31,229
Pitié, ne me laisse pas pourrir ici.
668
00:45:31,312 --> 00:45:35,316
Ne me laisse pas devenir
un moins que rien comme lui.
669
00:45:38,361 --> 00:45:39,779
Pitié.
670
00:45:41,531 --> 00:45:42,866
Je présume
671
00:45:44,492 --> 00:45:47,245
que si tu dis tout ça, tu ne vas pas
672
00:45:49,164 --> 00:45:51,791
me laisser sortir d'ici vivant,
n'est-ce pas?
673
00:45:53,460 --> 00:45:54,794
Ouais.
674
00:45:54,878 --> 00:45:58,465
Bon.
675
00:46:02,093 --> 00:46:07,682
Écoute, le jeune,
je suis là depuis longtemps et...
676
00:46:10,351 --> 00:46:12,353
C'est comme ça que ça marche.
677
00:46:13,021 --> 00:46:15,607
Tu sais, tous les vieux supers?
678
00:46:15,690 --> 00:46:17,901
Chacun d'eux a eu son moment de gloire,
679
00:46:17,984 --> 00:46:20,570
et ils pensaient
que ça allait durer éternellement,
680
00:46:20,653 --> 00:46:24,324
mais chacun d'eux
a fini par se faire tasser.
681
00:46:25,241 --> 00:46:28,244
Ils se sont tous fait tasser. Tous.
682
00:46:29,621 --> 00:46:34,918
Je sais de quoi je parle.
C'est moi qui les tassais.
683
00:46:36,503 --> 00:46:38,296
Regarde Goldie.
684
00:46:38,379 --> 00:46:42,175
Une minute, elle est sur le plateau
d'Agente secrète Geisha,
685
00:46:42,258 --> 00:46:44,511
à se faire doigter par Lorenzo Lamas,
686
00:46:44,594 --> 00:46:47,805
et ensuite, elle vend
des colliers d'alerte Vought et...
687
00:46:47,889 --> 00:46:49,807
Du yogourt de caca Activia.
688
00:46:50,642 --> 00:46:52,560
Geisha vend des colliers d'alerte?
689
00:46:52,644 --> 00:46:54,479
Tu ne regardes pas tes postes de télé.
690
00:46:55,855 --> 00:46:59,901
Le fait est qu'un jour...
Je me suis fait tasser aussi.
691
00:46:59,984 --> 00:47:01,528
Je ne l'ai pas vu venir.
692
00:47:01,611 --> 00:47:04,364
Je ne l'ai pas vu venir
et je me suis battu,
693
00:47:04,447 --> 00:47:07,951
mais en fin de compte,
ça n'a servi à rien.
694
00:47:09,285 --> 00:47:12,080
Il y a un ordre naturel aux choses,
695
00:47:12,163 --> 00:47:14,541
et plus on combat l'inévitable,
696
00:47:16,209 --> 00:47:20,255
plus l'inévitable nous baise.
697
00:47:24,259 --> 00:47:25,260
Ouais.
698
00:47:30,598 --> 00:47:32,058
Tu n'as pas peur de moi.
699
00:47:33,560 --> 00:47:38,022
Non, je n'ai pas peur de toi.
J'ai de la peine pour toi.
700
00:47:38,940 --> 00:47:39,941
C'est vrai.
701
00:47:41,526 --> 00:47:46,531
Tu es un méchant malade,
mais c'est le talent, ça.
702
00:47:46,614 --> 00:47:50,618
Donc, rien d'étonnant.
703
00:47:54,831 --> 00:47:56,332
Alors voilà.
704
00:47:57,875 --> 00:47:59,586
Fais ce que tu as à faire.
705
00:48:06,509 --> 00:48:07,427
Tu peux partir.
706
00:48:10,638 --> 00:48:13,891
- Je peux partir?
- Va-t'en. Pas un mot. Allez.
707
00:48:13,975 --> 00:48:15,518
Tout de suite!
708
00:48:15,602 --> 00:48:17,729
Oui, oui, oui.
709
00:48:34,495 --> 00:48:35,872
Comment puis-je vous aider?
710
00:48:35,955 --> 00:48:38,583
Je veux l'emplacement
d'un collier d'alerte Vought.
711
00:48:47,008 --> 00:48:52,055
On veut juste le V1. Tu me le donnes,
on rentre chacun chez soi.
712
00:48:55,767 --> 00:48:56,976
Je ne peux pas.
713
00:48:58,019 --> 00:49:00,438
- Robbie.
- Non, tu vas changer d'avis.
714
00:49:01,356 --> 00:49:04,108
J'ai vu assez d'amis vieillir
et mourir pour le savoir.
715
00:49:04,192 --> 00:49:05,318
Tu vas changer d'avis.
716
00:49:05,401 --> 00:49:08,446
Désolée, mais non.
717
00:49:11,157 --> 00:49:13,576
Mais on peut quand même être ensemble.
718
00:49:14,619 --> 00:49:18,081
On a déjà perdu des années.
719
00:49:24,796 --> 00:49:28,383
Si je vous le donne, vous en ferez quoi?
720
00:49:28,466 --> 00:49:32,011
On va le détruire.
721
00:49:35,515 --> 00:49:36,641
C'est une malédiction.
722
00:49:40,895 --> 00:49:42,230
- Non.
- Écoute.
723
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
Tu pourras arranger les choses
avec ta femme plus tard.
724
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
Mais tu ne pars pas d'ici avec ça.
725
00:49:48,444 --> 00:49:50,405
Tu me crois assez con
pour l'avoir ici?
726
00:49:50,488 --> 00:49:52,281
Tu es exactement assez con.
727
00:49:52,365 --> 00:49:55,535
Tu croyais Geisha en danger,
tu as amené le V1 pour la sauver.
728
00:49:55,618 --> 00:49:57,245
La bosse dans ta poche gauche.
729
00:50:14,053 --> 00:50:15,179
Hé!
730
00:50:26,941 --> 00:50:29,152
Robbie, donne-leur ce qu'ils veulent.
731
00:50:47,754 --> 00:50:49,380
- Merde!
- On s'en va.
732
00:51:02,477 --> 00:51:04,228
S'il te plaît, non.
733
00:51:06,022 --> 00:51:07,148
Ils t'ont kidnappée.
734
00:51:07,231 --> 00:51:10,234
Je ne veux pas d'autres blessés
à cause de moi.
735
00:51:27,168 --> 00:51:29,086
- Salut, Robbie.
- Ben.
736
00:51:29,170 --> 00:51:30,880
Qu'est-ce qu'il fait là?
737
00:51:30,963 --> 00:51:34,884
- Je l'ai texté. Il va aider.
- Pas besoin de l'aide de ce crotté-là.
738
00:51:34,967 --> 00:51:39,305
Ces deux-là s'engueulent depuis 80 ans.
739
00:51:39,388 --> 00:51:41,933
C'est leur os.
Laisse les vieux chiens se battre.
740
00:51:45,603 --> 00:51:48,606
Ça fait longtemps que je rêve
de te défoncer la face.
741
00:51:48,689 --> 00:51:50,983
Mon gars,
la Reine s'est assise sur ma face.
742
00:51:52,109 --> 00:51:54,153
C'est un trésor national.
743
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
Pourquoi tu lui fais confiance?
744
00:52:04,914 --> 00:52:07,416
Personne ne déteste plus
le Protecteur en ce moment.
745
00:52:07,500 --> 00:52:08,459
Comment le sais-tu?
746
00:52:09,085 --> 00:52:11,128
Parce que les gens sont prévisibles.
747
00:52:24,892 --> 00:52:26,143
Merde.
748
00:52:37,363 --> 00:52:38,531
Fuck!
749
00:53:24,285 --> 00:53:25,828
Je déteste voler.
750
00:53:33,419 --> 00:53:36,839
Peau épaisse ou pas,
je peux encore te briser le cou!
751
00:53:36,923 --> 00:53:40,176
Ben, arrête. S'il te plaît.
752
00:53:46,515 --> 00:53:47,767
Merde.
753
00:53:57,360 --> 00:53:59,654
- Je ne peux pas.
- Goldie n'en veut pas.
754
00:53:59,737 --> 00:54:01,530
Un jour, quelqu'un en voudra.
755
00:54:01,614 --> 00:54:03,783
Ça n'aurait pas marché avec Goldie.
756
00:54:04,492 --> 00:54:06,661
Tu n'as jamais pu garder une fille.
757
00:54:06,744 --> 00:54:08,913
C'était soit une aiguille
dans ta queue, soit...
758
00:54:08,996 --> 00:54:10,623
Devoir me tenir à côté de toi?
759
00:54:12,041 --> 00:54:15,169
Tu étais le préféré de tout le monde
depuis le début.
760
00:54:15,252 --> 00:54:16,671
Surtout de Clara.
761
00:54:17,755 --> 00:54:20,841
Tout ce qu'ils voulaient qu'on soit,
tout ce qu'ils cherchaient,
762
00:54:20,925 --> 00:54:22,301
ils l'ont vu en toi.
763
00:54:24,220 --> 00:54:26,138
Je te détestais pour ça.
764
00:54:28,182 --> 00:54:32,561
Non, je n'étais pas ce que Clara voulait.
765
00:54:35,272 --> 00:54:36,774
Je ne savais pas comment.
766
00:54:38,109 --> 00:54:39,235
Mais tu l'aimais.
767
00:54:42,405 --> 00:54:46,993
Tu ne serais pas prêt à tout donner
pour qu'elle revienne pour toujours?
768
00:54:50,579 --> 00:54:51,998
Je te déteste vraiment.
769
00:54:52,081 --> 00:54:53,332
Non, sérieux?
770
00:54:55,084 --> 00:54:56,794
Mais on n'a pas à s'entretuer.
771
00:54:58,587 --> 00:55:02,883
Je peux t'enlever ton immortalité
et tes pouvoirs.
772
00:55:03,968 --> 00:55:05,845
Tu n'auras pas à rester seul.
773
00:55:05,928 --> 00:55:10,349
Goldie et toi passerez le temps
qu'il vous reste ensemble,
774
00:55:10,433 --> 00:55:11,726
comme vous le voulez.
775
00:55:14,478 --> 00:55:16,313
Pourquoi tu ferais ça pour moi?
776
00:55:16,981 --> 00:55:18,524
Je le ferais pour le V1.
777
00:56:07,490 --> 00:56:08,616
C'est quoi, ça?
778
00:56:14,455 --> 00:56:15,289
Allez.
779
00:56:33,766 --> 00:56:36,227
C'est la première fois
que je vois mon sang depuis...
780
00:56:38,938 --> 00:56:40,689
Je ne m'en souviens plus.
781
00:57:09,677 --> 00:57:12,555
Non. Je ne veux pas me battre.
782
00:57:19,603 --> 00:57:22,565
Clara disait toujours
des choses complètement folles,
783
00:57:23,232 --> 00:57:25,526
que j'étais le super le plus fort,
784
00:57:26,110 --> 00:57:29,446
l'expression ultime
de ce qu'on pourrait être.
785
00:57:33,117 --> 00:57:34,368
Mais elle avait tort.
786
00:57:38,831 --> 00:57:40,624
Elle ne t'avait pas encore rencontré.
787
00:57:54,972 --> 00:57:56,223
Non.
788
00:58:03,647 --> 00:58:06,108
Je ne comprends pas. Il n'était pas censé...
789
00:58:06,942 --> 00:58:08,068
C'est impossible.
790
00:58:10,237 --> 00:58:11,488
Mais tu me détestes.
791
00:58:13,115 --> 00:58:14,450
Je l'aimais encore plus.
792
00:58:17,620 --> 00:58:19,330
Et c'est ce qu'elle voudrait.
793
00:58:56,408 --> 00:58:57,284
Fuyez!
794
00:59:08,504 --> 00:59:09,546
D'APRÈS LES BÉDÉS DE
795
00:59:09,630 --> 00:59:10,464
ILLUSTRATIONS DE
796
01:01:10,959 --> 01:01:12,961
Sous-titres : Marieve Guerin
797
01:01:13,045 --> 01:01:15,047
Supervision de la création
David Nobert