1 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 {\an8}- नहीं! - नहीं! 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,012 {\an8}अब तक 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 {\an8}वायरस सिर्फ़ होमलैंडर की जान लेगा? या हर सुपर हीरो की? 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,642 {\an8}पता नहीं। लेकिन पता करने में खूब मज़ा आएगा, है ना? 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 {\an8}अगर होमलैंडर को वी1 मिल गया, तो, 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 {\an8}सैद्धांतिक रूप से, वह सोल्जर बॉय जैसा बन जाएगा, 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,565 {\an8}वायरस से बेअसर, शायद अमर भी हो जाए। 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,567 {\an8}मैं चाहता हूँ कि हमारा फ़ार्मा विभाग 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,945 और कुछ ना करे, बस नए सिरे से वी1 का फ़ार्मूला तैयार करे। 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,573 वॉट ने असली फ़ार्मूला नष्ट कर दिया था। सालों लग सकते हैं। 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 तुम्हारे पास वी1 है? 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 मेरे पास नहीं है। पर बॉम्बसाइट के पास है। 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 वह कमीना अभी भी ज़िंदा है? 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,288 क्लैरा वॉट का ज़िक्र हुआ था। 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 शायद हमारा सिर्फ़ एक तरह का रिश्ता नहीं है। 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - वह कहाँ है? - मर चुकी है। 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 - आत्महत्या कर ली। - बकवास। 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,252 होमलैंडर एक खुली किताब है, 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 लेकिन सोल्जर बॉय उतना सीधा नहीं है। तुम्हें उसका मन पढ़ना होगा। 20 00:00:46,130 --> 00:00:50,301 मैंने कहा, ईश्वर की कृपा हो! 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,471 और तुमने ईल भेजकर एडम बर्क को मरवा दिया? 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,430 अब यह होगा। 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 मैं जो भी कहूँगा, जब भी कहूँगा, तुम वही करोगे। 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,602 पता है कि यह कौन है? यह द लीजेंड है। 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 मैं गोल्डन गेइशा में खोया हुआ था 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,899 और मार्लन ब्रैंडो मुझमें खोया हुआ था। 27 00:01:04,982 --> 00:01:09,028 मुझसे मिलने एक फ़रिश्ता आया था। और उसने मेरी किस्मत की भविष्यवाणी की। 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 और वह क्या है? 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 मैं दुनिया का रक्षक हूँ। 30 00:01:39,558 --> 00:01:40,476 चेट वैंडरबिल्ट 31 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 वीएमसी थिएटर्स में आने का शुक्रिया, 32 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 जहाँ फ़िल्मों के लिए हमेशा एक सुपर दिन होता है। 33 00:01:54,281 --> 00:01:58,661 अरे! पानी के कप में फ़ैंटा डालते हुए देख रहा हूँ, कमीने आदमी। 34 00:01:58,744 --> 00:02:00,246 तुम उसकी सज़ा पाओगे! 35 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 यार, आपको एक घंटा पहले पॉपकॉर्न मशीन भरनी थी। 36 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 मैं वह करने ही वाला था। 37 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 - हे भगवान। - घबराओ मत। 38 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 पता है, इस महक से क्या याद आता है? 39 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 मिरियम लीबोविट्ज़। 40 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 मैं उस लड़की से "बनाई ब्रिथ पुरिम" कार्नीवल में मिला था, और... 41 00:02:21,350 --> 00:02:24,895 मैंने उसके साथ चोंच लड़ाई थी, अगर तुम मेरा मतलब समझ रहे हो। 42 00:02:26,647 --> 00:02:27,565 हमने संभोग किया था। 43 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 नाचो चीज़ वाला नल धोना मत भूलिएगा। 44 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 हाँ, बॉस। 45 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 वीएमसी थिएटर्स में आने का शुक्रिया, 46 00:02:39,451 --> 00:02:41,579 जहाँ फ़िल्मों के लिए हमेशा एक सुपर दिन होता है। 47 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 आप डीप पॉपकॉर्न बकेट लेना पसंद करेंगे? 48 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 "चेट वैंडरबिल्ट"? 49 00:02:48,377 --> 00:02:52,423 हाँ। यही मेरा असली और यकीन करने लायक नाम है। 50 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 - तुम्हें ढूँढ़ना बड़ा मुश्किल काम है। - इसमें मेरी गलती है? 51 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 मैं वॉट के बारे में जो कुछ जानता हूँ, वे मुझे उसी में डुबो देंगे। 52 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 तो, तुम्हें वॉट फ़िल्म थिएटर में नौकरी नहीं करनी चाहिए? 53 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 और शो बिज़नेस से बाहर निकल जाऊँ? 54 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 मुझे तुमसे बात करनी है। 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 टैनर! मैं ब्रेक ले रहा हूँ। 56 00:03:18,032 --> 00:03:21,827 हम वीएमसी थिएटर्स में हँसने, रोने आते हैं, 57 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 हमारे सभी बड़े हीरो को बड़े पर्दों पर देखने के लिए। 58 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 और हर बड़े कॉम्बो मील के साथ, 59 00:03:27,499 --> 00:03:29,752 हमारी तरफ़ से डीप पॉपकॉर्न बकेट पाने के लिए। 60 00:03:29,835 --> 00:03:34,214 क्योंकि हमें वह चाहिए, हर एक को। 61 00:03:34,298 --> 00:03:37,134 वह अद्भुत एहसास जो हमें तब होता है जब बत्तियाँ बंद होती हैं, 62 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 और हम ऐसी जगह पहुँच जाते हैं जहाँ हम पहले कभी नहीं गए होते। 63 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 यहाँ, सिर्फ़ हमारा... 64 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 हम तुम्हारे एक चरसी दोस्त को ढूँढ़ रहे हैं। बॉम्बसाइट। 65 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 काश मैं कोई मदद कर पाता। 66 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 हम सालों से एक-दूसरे से नहीं मिले। सुना है कि उसने ड्रग्स छोड़ दिए। 67 00:03:50,648 --> 00:03:54,276 फिर भी... तुम ज़रूर उस तक एक संदेश पहुँचा सकते हो। 68 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 ना। अगर मैं ऐसा कर पाता, जो कि मैं नहीं कर सकता, 69 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 वह... तुम्हें उस जैसे घटिया इंसान से पंगा नहीं लेना चाहिए। 70 00:04:01,116 --> 00:04:03,661 अगर हम पहले उस तक ना पहुँचे, 71 00:04:03,744 --> 00:04:07,206 तो होमलैंडर को वी1 मिल जाएगा, जो हमें यकीन है कि बॉम्बसाइट के पास है। 72 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 वी1? हमने सभी खुराकें नष्ट कर दी थीं। 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 मज़ाक कर रहे हो क्या? 74 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 - होमलैंडर को वी1 के बारे में किसने बताया? - उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 75 00:04:19,927 --> 00:04:22,554 बात यह है कि अगर वह होमलैंडर को मिला, तो खेल खत्म हो जाएगा। 76 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 मार्विन, एक साल पहले, मेरी अच्छी-खासी ज़िंदगी चल रही थी। 77 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 मेरे घर पर कोई कर्ज़ा नहीं था, 78 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 दो मिनटों में, एलेन्स में बढ़िया सा टेबल मिल जाता था। 79 00:04:33,107 --> 00:04:36,026 और फिर होमलैंडर ने अपना सफ़ाया शुरू किया। 80 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 मेरे खाते ज़ब्त किए जा चुके हैं। 81 00:04:37,653 --> 00:04:40,656 मैं फ़्रीज़र में रखे, एक दिन पुराने नोआर नगेट्स खाकर गुज़ारा करता हूँ। 82 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 - क्या कहना चाहते हो? - हाँ, मेरा मतलब है, 83 00:04:43,075 --> 00:04:45,494 मैं पहले ही काफ़ी मुसीबत में हूँ, बहुत-बहुत शुक्रिया। 84 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 एक बात साफ़ बता दूँ। 85 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 या तो हमारी मदद करो, या मैं तुम्हारे अंडकोष काट दूँगा। 86 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 अब तुम बुचर जैसी बातें कर रहे हो। पता है? 87 00:04:55,587 --> 00:04:57,965 यह... यह तुम्हारे लिए ठीक नहीं है, बेटा। 88 00:05:01,760 --> 00:05:06,098 फिर भी, मुझे... मुझे कुछ कामों के लिए अभी भी अपने अंडकोष की ज़रूरत है। 89 00:05:08,475 --> 00:05:10,978 अच्छा। छोड़ो। 90 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 तो, शायद हम उस घटिया इंसान से पंगा लेंगे। 91 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 उम्मीद है कि 35वीं कोशिश से हमारी किस्मत खुलेगी। 92 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 हैलो। आप मुझसे मिलना चाहते थे, बॉस? 93 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 उसके पिछवाड़े से उस तरह खून निकलना चाहिए? 94 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 वैसे, नहीं। 95 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 आपने फायरक्रैकर को देखा है? उसे पॉडकास्ट के लिए आना था। 96 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 फायरक्रैकर किसी बेहतर जगह चली गई है। 97 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 ऑर्लैंडो? 98 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 - हे भगवान। नहीं। क्यों? क्या हुआ था? - हाँ। 99 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 नास्तिकों के लिए, अब कश्ती में... 100 00:06:13,457 --> 00:06:14,875 जगह नहीं बची है। 101 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 मैं... मुझे कश्तियाँ पसंद हैं। मेरा कश्तियों से करीबी रिश्ता है। 102 00:06:18,796 --> 00:06:21,965 सर, मुझे... मुझे आप पर यकीन है, सर। मैं... 103 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 इसलिए हम तुम्हें एक ज़रूरी काम देना चाहते हैं। 104 00:06:24,968 --> 00:06:28,889 कुछ प्रदर्शनकारियों ने बेरिंग सी में वॉट पेट्रोलियम की एक नई पाइपलाइन को 105 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 - रोक दिया है। - हाँ। 106 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 वही जो अफ्रीका में है। 107 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 अलास्का के तट से हटकर। 108 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 खैर, जब हम होमलैंडर का अपने ईश्वर और रक्षक के रूप में एलान करेंगे, 109 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 साउदी अरेबिया के लोगों को काफ़ी झटका पहुँचेगा। 110 00:06:40,859 --> 00:06:44,822 ओपेक संयुक्त राज्य को तेल देना एकदम बंद कर देगा। 111 00:06:44,905 --> 00:06:48,742 हमें वह पाइपलाइन पूरी तरह से चालू चाहिए, और प्रदर्शनकारियों को भी भगाना चाहते हैं। 112 00:06:48,826 --> 00:06:50,619 भाग जाएँगे। मैं संभाल लूँगा। 113 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 नहीं। तुम एक पीएसए जारी करोगे, 114 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 यह एलान करते हुए कि वह पाइपलाइन सुरक्षित है और मछलियाँ मज़े से हैं। 115 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 मछलियों को... पाइपलाइनें पसंद नहीं हैं। 116 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 वे उससे नफ़रत करती हैं। 117 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 मुझे लगा कि तुम हमारे साथ हो? 118 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 तो, क्या ज़्यादा ज़रूरी है, होमलैंडर या कोई मछली? 119 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 होमलैंडर, बिल्कुल। हाँ। 120 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 - मैं करता हूँ। - हाँ। 121 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 मैं वी1 का फ़ार्मूला दोबारा तैयार नहीं कर पा रही हूँ। 122 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 मुझे माफ़ कीजिए। 123 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 फ़्रेड्रिक वॉट तुमसे ज़्यादा समझदार हो ही नहीं सकता। 124 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 कोशिश करती रहो। कामयाबी मिलेगी। 125 00:07:42,754 --> 00:07:49,553 द बॉयज़ 126 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 एक बार एक क्रांतिकारी था जो इलाके में घूमता था, 127 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 और कानून को चुनौती देता था। 128 00:07:56,393 --> 00:07:58,937 लोग उसे सनकी, परेशानी खड़ी करने वाला कहते थे। 129 00:07:59,021 --> 00:08:03,317 लेकिन वह परेशान नहीं कर रहा था, वह अमेरिका से प्यार करना सिखा रहा था। 130 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 घर आओ, अपने ही जैसे... 131 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 होमलैंडर भी एक बागी था। 132 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 ...अमेरिकन पैगंबर, होमलैंडर, अपना साप्ताहिक उपदेश देते हैं। 133 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 लाइव स्ट्रीमिंग, हर रविवार। 134 00:08:09,406 --> 00:08:10,490 घर लौट आओ। 135 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 - घर लौट आइए... - मैं यह नहीं कर सकता। 136 00:08:13,452 --> 00:08:15,537 हरगिज़... 137 00:08:16,914 --> 00:08:17,748 नहीं। 138 00:08:17,831 --> 00:08:21,210 मैंने तुमसे कहा था, ह्यूई। वायरस के तैयार होते ही, हम जाएँगे। 139 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 और फ़्रेंची ने बताया कि वह तैयार है। 140 00:08:24,254 --> 00:08:26,215 लेकिन... मैं तुमसे भीख माँगता हूँ। 141 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - अंदर जाने का रास्ता मिला? - जब छोटी थी, तब बहुत बार 142 00:08:29,593 --> 00:08:31,428 उस चर्च में चोरी से घुसी और निकली थी। 143 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 टाइमर सेट कर दिया? 144 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 चौबीस घंटे। 145 00:08:36,808 --> 00:08:39,311 अच्छा। बढ़िया। 146 00:08:39,394 --> 00:08:43,607 इसे वेदी के पास कहीं रख देना। एकदम आराम से। 147 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 फिर जब होमलैंडर अपनी 148 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 "हमें प्रलोभन से बचाएँ, बुराई से बचाएँ" वाली बकवास कर रहा होगा, 149 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 तो यह ताज़ा पाइन का इत्र छिड़केगा और साथ ही खूब सारा जानलेवा वायरस भी। 150 00:08:53,075 --> 00:08:56,286 उस कमीने का हमेशा के लिए सफ़ाया हो जाएगा। आमीन। 151 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 इतना मज़ा मत लो। 152 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 तुम्हारी बात से सहमत नहीं। 153 00:09:01,500 --> 00:09:04,253 मैं बस और कुछ समय रुकने के लिए कह रहा हूँ। 154 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 - हमें वी1 मिल जाएगा... - हाँ, और उसे भी मिल जाएगा। 155 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 हम वह खतरा मोल नहीं ले सकते। और समय नहीं है, दोस्त। 156 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 ठीक है? 157 00:09:15,013 --> 00:09:16,515 सरप्राइज़। 158 00:09:17,349 --> 00:09:21,311 बुचर! मेरे पिछवाड़े में जो घाव थे, उन्हें देखकर ज़्यादा खुशी हुई थी। 159 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 तो, तुम अभी भी अपने पिछवाड़े में घुसे हुए हो? 160 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 एक बात बताओ। मरे हुए छछूँदर की इस बू के लिए ज़्यादा पैसे दिए? 161 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 तुम्हारे करीब यही एक छुपने की जगह थी। 162 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 स्टारलाइट! 163 00:09:30,237 --> 00:09:33,907 सच में मिलकर बड़ा अच्छा लगा। 164 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 तुम्हें देख युवा अर्सला एंडर्स याद आ गई, कमाल की खूबसूरत औरत थी। 165 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 एक बार मुझ पर पेशाब किया था। 166 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 हाँ, बड़ा दिलकश आदमी है। पर तुम बॉम्बसाइट को ढूँढ़ने में मदद कर सकते हो? 167 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 हाँ। तो, यह... अच्छा। यह... यही दिक्कत है। 168 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 अगर बॉम्बसाइट सामने ना आना चाहे, तो तुम... तुम उसे नहीं ढूँढ़ सकते। 169 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 तो, तुम्हें... तुम्हें... तुम्हें कुछ हटकर करना होगा। 170 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 पहले उसकी गर्लफ़्रेंड तक पहुँचना होगा। गोल्डन गेइशा। 171 00:09:55,762 --> 00:09:58,265 - गोल्डन गेइशा? - यह नाम तो बिल्कुल नस्लवादी नहीं लगता। 172 00:09:58,348 --> 00:10:03,103 गोल्डन गेइशा का एरिक एस्ट्राडा के साथ "ऑपरेशन : ओरिएंट" में एक मस्त सीन था। 173 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 उस ज़माने के हिसाब से काफ़ी आधुनिक था। 174 00:10:05,314 --> 00:10:09,401 लेकिन, सुनो, अगर बॉम्बसाइट तक कोई संदेश पहुँचा सकता है, तो वह गोल्डी है। 175 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 और हमें वह बुढ़िया कहाँ मिलेगी? 176 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 हाल ही में, गोल्डी की तबियत कुछ नासाज़ थी। 177 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 वह गाँव में रहने लगी है। 178 00:10:14,906 --> 00:10:15,741 वॉट गाँव में? 179 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 सुपरहीरो के लिए वृद्धाश्रम है। 180 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 अगर वह वॉट का है, तो काफ़ी पहरा होगा। 181 00:10:20,829 --> 00:10:22,622 तुम अंदर घुसकर चुपचाप रह सकते हो? 182 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 क्यों नहीं? 183 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 - मुझे जाना है। मैं चलूँ? - बिल्कुल। 184 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 तुम्हारे लिए अच्छा होगा, देखो कि सितारे कैसे होते हैं। 185 00:10:28,211 --> 00:10:31,590 ठीक है। तुम दोनों चर्च का काम संभालो, हम गेइशा से बात करेंगे, 186 00:10:31,673 --> 00:10:34,468 देखें अगर उस लबादे वाले कमीने से पहले हमें वी1 मिलता है। 187 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 खुश हो, सर? 188 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 हाँ, यह खुश है। अच्छा, अब जल्दी से निकलते हैं। 189 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 अरे। यार, तुम लोग मुझसे वादा करो... 190 00:10:47,230 --> 00:10:51,526 हम उस वी1 को ढूँढ़कर रहेंगे, ह्यूई। यह मेरा वादा है। 191 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 हमारे बीच तय हुआ था। 192 00:11:02,829 --> 00:11:06,541 एक, मैंने पी रखी थी। दो, मैं किसी बात के लिए राज़ी नहीं हुई थी। यह हुई थी। 193 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 होमलैंडर या सोल्जर बॉय के मन पढ़ना? 194 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 अगर आत्महत्या करनी हो, तो मैं अपना गला घोंट लूँगी। 195 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 कम से कम, पहले मस्ती करूँगी। 196 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 और, हाँ। एक छोटी सी बात यह भी है 197 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 कि तुम जो करना चाहती हो, उससे प्रलय आएगा। 198 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 मैंने तुम्हें अपने बंकर में जगह भी देनी चाही। 199 00:11:21,014 --> 00:11:26,103 मैं वी.पी. हूँ। अगर मेरे शासन में दुनिया खत्म हो जाए, तो पता है कितना बुरा लगेगा? 200 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 मुझे जानना है कि क्या तुम तैयार हो या मैं कोई और रास्ता निकालूँ। 201 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 भाड़ में जाओ। 202 00:11:32,651 --> 00:11:36,988 अच्छा... लोगों को समझना कितना आसान है। 203 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 तो दूसरा रास्ता अपनाना होगा। 204 00:11:41,993 --> 00:11:44,871 बस करो। यह क्या कर रही हो? 205 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 तुमने क्या... तुमने क्या किया? 206 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 अच्छा। यह क्या हुआ? तुमने क्या कर दिया? 207 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 क्लोरोफ़ोर्म था। इसलिए, चुप हो जाओ। 208 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 मैडम उप-राष्ट्रपति, अंदर सब ठीक है क्या? 209 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 प्रलय आए या ना आए, मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 होमलैंडर अमर नहीं हो सकता, इसलिए एजेंटों को वापस भेज दो। 211 00:12:12,899 --> 00:12:13,859 मैडम उप-राष्ट्रपति? 212 00:12:13,942 --> 00:12:18,405 मैं ठीक हूँ! बस, चलते-चलते, 213 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 मेरे पैर में चोट आ गई, जैसे लोगों को आती है। 214 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 आपको मदद चाहिए? 215 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 नहीं! ना। मैं एकदम ठीक हूँ। 216 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 इसलिए, वहीं रहो और बस खड़े रहो। 217 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 कनफ़र्मेशन कोड? 218 00:12:28,331 --> 00:12:29,749 जिंजर स्नैप। 219 00:12:33,920 --> 00:12:34,838 उन्हें पता नहीं चला ना? 220 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 - नहीं। तुमने ठीक किया। - अच्छा। 221 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 अब बस तुम्हें कमरे में रहकर सोल्जर बॉय का मन पढ़ना है। 222 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 बाकी मैं संभाल लूँगी। 223 00:12:46,725 --> 00:12:47,642 धत् तेरी। 224 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 मुझे कोई मतलब नहीं कि रिज़र्वेशन में काम कैसे होता था। 225 00:12:51,229 --> 00:12:54,983 अब तुम बड़े शहर में हो। यहाँ, मैं चीफ़ हूँ। 226 00:12:55,066 --> 00:12:58,320 - मुझे धुएँ की बू आ रही है। - अजीब बात है। मुझे कोई बू नहीं आ रही है। 227 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 सर! पुराने कारखाने में आग लगी है! 228 00:13:01,281 --> 00:13:04,951 एक बात कहूँ? तुम यहाँ अच्छे से संभालोगे, चीफ़। 229 00:13:05,035 --> 00:13:08,747 महान आत्माएँ कहती हैं, "तो, शुरू करते हैं।" 230 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 "इंजन इंजन नंबर नौ" वॉट अमेरिकन निर्मित 231 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 यह कैसी बू है? हैंड सैनिटाइज़र और लज़ानिया जैसी है? 232 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 मौत की महक ऐसी ही होती है। 233 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 वहाँ उस भूरे बालों वाली को देख रही हो? '74 में उसके साथ सोया था। 234 00:13:30,268 --> 00:13:32,521 मैं माइल हाई क्लब में शामिल हुआ था। बिना प्लेन के। 235 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 यह "चुपचाप रहना" कैसे है? 236 00:13:34,064 --> 00:13:36,566 यहाँ 80 प्रतिशत लोगों के साथ सोया हूँ या वे मेरे साथ सोए हैं। 237 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 यहाँ कोई अपना मुँह नहीं खोलेगा। 238 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 मैं चेहरे की बात कर रहा हूँ। 239 00:13:42,030 --> 00:13:45,408 लेकिन, हाँ, तुम... सुनो, तुम मुझे जानती हो। मैं अंदर की बातें नहीं करता। 240 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 जी-49! 241 00:13:52,499 --> 00:13:55,460 साला। मुझे 'बी' चाहिए! 242 00:13:55,544 --> 00:13:59,005 गोल्डी। देखो तो सही! 243 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 उतनी ही खूबसूरत हो जितना कि मार्शा मेसन के साथ मस्ती करते समय देखा था। 244 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 दुनिया में इतने कंडोम नहीं हैं कि दोबारा तुम्हारे साथ सोऊँ। 245 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 बस बात करने आया हूँ। 246 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 - यह तुम्हारे साथ है? - किमिको। हैलो। 247 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 बाप रे। आपकी दीवानी हूँ। 248 00:14:12,978 --> 00:14:15,355 बहुत बड़ी दीवानी हूँ। बहुत ज़्यादा। 249 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 पता था, तुम्हें एशियाई औरतें पसंद हैं। 250 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 जान, मुझे हर तरह की औरतें पसंद हैं। हर जाति की औरतें पसंद हैं। 251 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 मैं इसके साथ नहीं सोना चाहती। यह बूढ़ा है और घटिया भी। 252 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 अच्छा। तुम्हारी बातें सुनाई दे रही हैं, ठीक है? 253 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 तुम्हें क्या चाहिए? 254 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 हमें बॉम्बसाइट से बात करनी है। 255 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - निकल जाओ। - गोल्डी, अब चलो भी। 256 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 गोल्डी-वोल्डी छोड़ो। 257 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 यहाँ आकर उसकी बातें कर रहे हो? 258 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 सुनो। एक वक्त था जब सून-यी से पहले, वुडी और मिया के 259 00:14:37,794 --> 00:14:41,172 रिश्ते के मुकाबले में, तुम्हारा बॉम्बसाइट से ज़्यादा गहरा रिश्ता था। 260 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 - कम से कम उसका नंबर तो होगा। - नहीं है। 261 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 उससे मिले कई साल हो गए। 262 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 इसलिए, मेहरबानी करके दफ़ा हो जाओ। मुझे यह खेल जीतना है। 263 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 ये परेशान कर रहे हैं, गोल्डी? 264 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 नहीं, हम किसी को परेशान नहीं कर रहे हैं। 265 00:14:52,267 --> 00:14:53,143 हाँ, ये कर रहे हैं। 266 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 अगर ज़रूरी काम ना होता, तो हम ना पूछते। 267 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 अच्छा। ठीक है। आराम से, हॉट फ़्लैश। 268 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 तो, गेइशा ने मुझे दफ़ा होने को कहा। 269 00:15:02,360 --> 00:15:07,782 मैं '78 के ज़माने में उस औरत को जानता था, और तब वह एकदम कमाल की थी। 270 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 वह बुढ़िया क़रीब 80 साल की है, और तुम उसका मुँह नहीं खुलवा पाए? 271 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 हमारे चारों तरफ़ सुपरहीरो थे। वे बूढ़े हो सकते हैं, पर शक्तियाँ हैं। 272 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 बुज़ुर्गों को कुछ नहीं करना चाहती थी। 273 00:15:17,709 --> 00:15:20,962 वही बात है ना? वे इंसान नहीं हैं, है ना? 274 00:15:23,965 --> 00:15:27,761 देखो, अगर वह साथ नहीं देगी, तो हमें उसके अकेले होने का इंतज़ार करना होगा। 275 00:15:27,844 --> 00:15:31,139 हाँ, और जब वह अपने कमरे में सो रही होगी। उसे उठाकर गाड़ी में डालेंगे। 276 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 उसे किसी सुनसान जगह पर ले जाएँगे, बॉम्बसाइट आने पर मजबूर होगा। 277 00:15:34,142 --> 00:15:36,227 नहीं। बिल्कुल नहीं। 278 00:15:36,311 --> 00:15:39,064 अगर तुमने गोल्डी को हाथ भी लगाया, तो बॉम्बसाइट मदद नहीं करेगा। 279 00:15:39,147 --> 00:15:42,525 बकवास। जैसे ही उसे पता चलेगा कि वह मुसीबत में है, वह भागा चला आएगा। 280 00:15:42,609 --> 00:15:44,944 वे लोग मेरे दोस्त हैं, और मैं तुम्हें जानता हूँ, बुचर। 281 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 खून-खराबा होकर रहेगा। 282 00:15:47,489 --> 00:15:50,617 वैसे भी, एक हफ़्ते में सभी नदियाँ 283 00:15:51,534 --> 00:15:53,620 लाशों से भरी होंगी। 284 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 इसका क्या मतलब है? 285 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 इसका क्या... मार्विन, ज़रा इसे समझाओगे? 286 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 इस समय सिर्फ़ बुचर समझदारी की बात कर रहा है। 287 00:16:02,045 --> 00:16:05,632 तुम्हें क्या हो गया, बेटा? ऐसा लगता है जैसे पागल हो गए हो। 288 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 सारी दुनिया पागल हो चुकी है। मैं फिर भी उनसे पीछे हूँ। 289 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 भाड़ में जाओ। 290 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 वापस जाकर पॉपकॉर्न बनाओ। 291 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 तुम जो बन रहे हो, वैसा बनने से तो वही अच्छा है। 292 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 घटिया आदमी। 293 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 एक अच्छी खबर है, मेरे साथी पर्यावरण योद्धाओ। 294 00:16:24,025 --> 00:16:27,654 वॉट पेट्रोलियम ने अलास्का के तट से हटकर एक नई पाइपलाइन बिछाई है 295 00:16:27,737 --> 00:16:31,408 जो हमारे गौरवशाली देश में ऊर्जा की स्वतंत्रता लाएगी। 296 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 तेल पर्यावरण के लिए हानिकारक नहीं होता? नहीं! 297 00:16:34,703 --> 00:16:38,289 तेल प्राकृतिक और जैविक होता है। वह धरती से निकलता है। 298 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 और अगर हम उसका इस्तेमाल ना करें, 299 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 तो वे सभी डाइनोसॉर बेकार में मारे गए। 300 00:16:42,836 --> 00:16:47,006 और मेरे कोरल दोस्त नई पाइपलाइन पर अपनी रीफ़ बनाने के लिए बेसब्र हैं, 301 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 जो कमज़ोर वर्ग को कम आय वाले आवास दिलाएँगे। 302 00:16:51,010 --> 00:16:55,807 और, सबसे बड़ी बात, मैं वहाँ तैरकर गया और मैंने खुद पाइपलाइन का मुआयना किया। 303 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 उसमें कोई खतरा नहीं है, 304 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 और इस पर द डीप की "ग्रीन गारंटी" है। 305 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 अच्छा। 306 00:17:10,864 --> 00:17:12,031 अब चल सकते हैं। 307 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 सुनो, हम कुछ मिनट यहाँ रुक सकते हैं? 308 00:17:18,371 --> 00:17:20,165 अच्छा, तो वह वाला? 309 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 वह खरगोश जैसा है, लेकिन उसके बहुत सारे पैर हैं। 310 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 अच्छा? मुझे तो लिंग खाते हुए मेंढक दिखाई देता है। 311 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 यह मेरे मुख्य पाँच में शामिल है। 312 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 मुख्य पाँच क्या? 313 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 जो चीज़ें तुम्हारे साथ करनी हैं। 314 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 तुम ऐसे कह रही हो जैसे... 315 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 इसे करने का यह आखिरी मौका है। 316 00:17:40,477 --> 00:17:42,353 अरे, मेरी बात सुनो। 317 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 वे लोग बॉम्बसाइट को ढूँढ़ निकालेंगे। वी1 लेकर आएँगे। 318 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 तुम नहीं मरोगी। 319 00:17:48,359 --> 00:17:52,071 बादलों के अजीब-अजीब आकार देखने के लिए तुम्हारे पास काफ़ी समय है। 320 00:17:52,906 --> 00:17:58,828 बाप रे, तुम्हें यह अटूट उम्मीद ना जाने कहाँ से... मिलती है। 321 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 बचपन में, मुझे जब भी गुस्सा आता था, जो कि बहुत आता था, 322 00:18:07,629 --> 00:18:10,965 मेरे पापा हमेशा कहते थे, "पता है, बेटा, ज़िंदगी दस प्रतिशत 323 00:18:11,049 --> 00:18:15,595 वह है जो आपके साथ होता है और 90 प्रतिशत वह है कि आप उसे कैसे अपनाते हैं।" 324 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 और मुझे वह सुनकर और गुस्सा आता था। 325 00:18:18,348 --> 00:18:21,810 मैंने एक साल नज़रबंदी शिविर में गुज़ारा, 326 00:18:21,893 --> 00:18:23,478 और मेरा किसी चीज़ पर बस नहीं था। 327 00:18:25,021 --> 00:18:30,485 रात को वहाँ सोता था, बस... गुस्सा होता था, 328 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 और मन में पापा की आवाज़ सुनाई देती थी। 329 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 लेकिन फिर आखिरकार मुझे उनकी बात समझ में आई। 330 00:18:38,117 --> 00:18:41,996 क्योंकि मेरे पास बस एक ही चीज़ बची थी... उम्मीद। 331 00:18:44,165 --> 00:18:48,920 और हिम्मत रखना सच में बहुत मुश्किल लग रहा है, लेकिन मैं... 332 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 मैं कोशिश कर रहा हूँ। 333 00:18:53,174 --> 00:18:57,428 मुझे कुछ हद तक लगता है... मैंने तुम्हारे जैसा 334 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 हिम्मतवाला इंसान नहीं देखा होगा। 335 00:18:59,222 --> 00:19:02,267 अगर तुम्हें यह काफ़ी हद तक लगता तो अच्छा होता, पर... पर शुक्रिया। 336 00:19:07,188 --> 00:19:10,066 देखो, वहाँ... बिग बर्ड लिंग खा रहा है। 337 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 तुम्हें ऊपर हद से ज़्यादा लिंग नज़र आ रहे हैं, बस कह रहा हूँ। 338 00:19:18,741 --> 00:19:22,495 मेरा नाम चर्च की कॉल शीट में शामिल क्यों है? 339 00:19:22,579 --> 00:19:24,330 फायरक्रैकर की जगह, किसी को आना होगा, 340 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 अगर आप वी1 ढूँढ़ने में होमलैंडर की मदद नहीं कर रहे हैं। 341 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 वी1 का कोई अता-पता नहीं है। 342 00:19:33,089 --> 00:19:35,300 - अच्छा? - कहीं कुछ हाथ नहीं लग रहा है। 343 00:19:35,383 --> 00:19:37,719 मुझे खबर दीजिएगा। 344 00:19:37,802 --> 00:19:40,013 आपको मेकअप के लिए पहुँचना होगा। सुबह छह बजे। 345 00:19:40,096 --> 00:19:43,725 मेकअप वाले भाड़ में जाएँ। कल मुझे कुछ काम है। 346 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 हे भगवान। उसके मन के अंदर खौफ़नाक नज़ारा था। 347 00:19:54,485 --> 00:19:56,571 मज़ाक नहीं है। शायद ऐश्ली की पैंट गंदी हो गई। 348 00:19:56,654 --> 00:19:57,822 वी1 के बारे कुछ जानते हैं? 349 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 हाँ, बॉम्बसाइट नामक कोई है, जिससे सोल्जर बॉय नफ़रत करता है। 350 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 होमलैंडर ने क्राइम एनलिटिक्स को उसके पीछे लगाया है 351 00:20:03,036 --> 00:20:04,662 और तुम्हें ना बताने का हुक्म दिया है। 352 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 और इसमें सोल्जर बॉय का क्या इरादा है? 353 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 तुमने ठीक कहा था। वह होमलैंडर की मदद करना चाहता है। 354 00:20:09,667 --> 00:20:11,419 उसे... उसे उस पर नाज़ है, 355 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 लेकिन वह उससे ज़ाहिर नहीं करना चाहता कि उस पर नाज़ है? 356 00:20:14,923 --> 00:20:18,968 - तो, क्या करना है? - घबराओ मत। मुझे पहले से इसका अंदाज़ा था। 357 00:20:19,052 --> 00:20:19,928 मैंने संभाल लिया। 358 00:20:22,263 --> 00:20:24,474 सुबह तक, वी1 नष्ट हो जाएगा। 359 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 तुम कहाँ जा रही हो? 360 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 अपना ट्रैकिंग चिप काटकर निकालना है। 361 00:20:28,436 --> 00:20:31,314 दोबारा यहाँ नहीं आऊँगी। अब तीसरा चरण शुरू होगा। 362 00:20:32,148 --> 00:20:35,526 रुको, मैं क्या... तुम सच में मुझे यहाँ छोड़कर जा रही हो? 363 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 धत् तेरी। 364 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 इतनी उदास क्यों हो, मैडम? 365 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 बॉम्बसाइट, वह बस... 366 00:20:48,247 --> 00:20:50,959 हेनरी ने देखा कि मेरा थोड़ा वज़न बढ़ गया है। 367 00:20:51,042 --> 00:20:52,502 मोटी हो रही हो क्या? 368 00:20:52,585 --> 00:20:56,339 तुम्हें वॉट ब्रैंड वेट कंट्रोल टैबलेट नहीं लेने चाहिए। 369 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 बस नाश्ते के साथ एक ले लेना। 370 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 या उससे भी अच्छा, नाश्ते की जगह। 371 00:21:00,760 --> 00:21:05,473 हमारा पेटेंटेड मेथामफ़ेटामीन फ़ॉर्मूला पेट की उस भद्दी चर्बी को पिघला देगा 372 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 और आप झूमने लगेंगे! 373 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 शुक्रिया, बॉम्बसाइट! हेनरी बहुत खुश होगा। 374 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 बिल्कुल होगा। 375 00:21:13,940 --> 00:21:14,899 धत् तेरी! 376 00:21:16,234 --> 00:21:17,193 हे भगवान। 377 00:21:18,277 --> 00:21:21,364 अरे, गोल्डी। गुड नाइट। 378 00:22:00,069 --> 00:22:02,196 इतनी जल्दी नहीं, गोरे। 379 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 इसे तुम संभालो, एम। 380 00:22:13,124 --> 00:22:14,375 भाड़ में जाओ। 381 00:22:33,061 --> 00:22:34,353 रुको! 382 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 नहीं, यह मर जाएगा। 383 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 रुक जाओ! 384 00:23:02,256 --> 00:23:04,759 इतना समय क्यों लग रहा... 385 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 - पक्का, यह सही पता है? - पक्का। 386 00:23:24,946 --> 00:23:28,157 बॉम्बसाइट या और किसी का कोई अता-पता नहीं है। 387 00:23:28,241 --> 00:23:31,160 शायद क्राइम एनलिटिक्स को गलत खबर मिली होगी? 388 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 चलो, रगड़ो। अपने ठूँठ से रगड़ो... हाँ, ऐसे। 389 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 वह क्या था? 390 00:23:55,726 --> 00:23:57,728 - मैं समझा सकता हूँ। - वह क्लैरा थी। 391 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 तुमने कहा, उसने आत्महत्या की थी। 392 00:24:00,022 --> 00:24:03,484 हाँ। जब रायन ने उसके साथ वह किया। उसकी गलती है। 393 00:24:03,568 --> 00:24:05,444 तो, क्या? तुमने उसे अपने मकान में बंद किया, 394 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 जैसे कोई लूली-लंगड़ी गुड़िया हो और मज़े लेने के लिए उसे फ़िल्माया? 395 00:24:08,614 --> 00:24:11,701 नहीं। नहीं! ऐसा नहीं था। मैंने... 396 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 मैंने उसे बचाने की... हर मुमकिन कोशिश की, 397 00:24:14,871 --> 00:24:16,330 उसे... उसे खुश रखने के लिए। 398 00:24:20,960 --> 00:24:25,590 मेरी बात सुनो, ठीक है? ऐसा कुछ भी... नहीं था। 399 00:24:29,927 --> 00:24:34,056 मैं उसे जाने नहीं दे सकता था। समझ नहीं आया कि कैसे रोकता। 400 00:24:36,726 --> 00:24:38,060 क्योंकि मैं उससे प्यार करता था। 401 00:24:40,563 --> 00:24:41,772 और तुम भी करते थे। 402 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 तुमने ठीक कहा, मैं उससे प्यार करता था। 403 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 देखो, वह नहीं चाहती कि हम आपस में लड़ें। 404 00:24:48,446 --> 00:24:50,990 यह मत कहो कि वह क्या चाहती। 405 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 तुमने उसे पाँच मिनटों के लिए जाना। मैं उसके साथ कई दशकों तक था! 406 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 रुको, रुको। 407 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 यह सब... यह एक चाल है। 408 00:24:58,247 --> 00:25:02,126 कोई हमें अलग करने की कोशिश कर रहा है। यह एक प्लान है... 409 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 साली सेज। 410 00:25:05,463 --> 00:25:10,384 सेज ने किया है। देख रहे हो? वह हमें लड़ा रही है। 411 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 छोड़ो भी। तुम्हारे बिना वी1 नहीं ढूँढ़ सकता। 412 00:25:23,272 --> 00:25:24,357 अच्छी बात है। 413 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 तुम्हें उम्र भर जीने का हक नहीं है। 414 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 डेमोक्रैटिक चर्च ऑफ़ अमेरिका 415 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 - सुरक्षा कैमरे लूप में चल रहे हैं। - हाँ, अच्छा। 416 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 ये लोग कौन हैं? 417 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 दुनिया का लगभग हर एक सनकी है। 418 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 होमलैंडर को इन सब से क्या चाहिए? 419 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 हे भगवान। फायरक्रैकर है। 420 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 हे भगवान। मेरा मतलब था कि यह होमलैंडर का ही काम होगा, है ना? 421 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 सोचा जाए तो मुझे राहत महसूस होती, लेकिन... 422 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 दुख हो रहा है। यह एक इंसान है। 423 00:26:47,606 --> 00:26:49,650 शायद इसलिए होमलैंडर ने इसे मार डाला। 424 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 फ़ैक्स मशीन? 425 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 हाँ, उसके पास यही उसके आखिरी नंबर थे। 426 00:26:58,451 --> 00:27:01,579 ओए! बॉम्बसाइट के 23 नंबर हैं, 427 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 और सब के सब बेकार हैं? 428 00:27:03,372 --> 00:27:04,749 इन्हें मिटाना आता है? 429 00:27:06,584 --> 00:27:08,753 मैं तुम्हें सच बता रही थी। 430 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 नहीं पता कि बॉम्बसाइट कहाँ है, या उस तक कैसे पहुँचना है। 431 00:27:11,213 --> 00:27:12,465 इसलिए, मुझे जाने दो। 432 00:27:12,548 --> 00:27:14,717 किमिको, इस पर नज़र रखना। 433 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 अब हम क्या करें? 434 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 प्लायर का बंदोबस्त करना है और उस पर दबाव डालना है। 435 00:27:26,645 --> 00:27:28,481 वह ज़रूर कुछ और जानती है। 436 00:27:29,815 --> 00:27:31,275 वह नहीं जानती। 437 00:27:31,942 --> 00:27:34,362 माफ़ करना, लेकिन उसे उतना अच्छा अभिनय करना नहीं आता। 438 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 यह ठीक कह रहा है। 439 00:27:36,906 --> 00:27:41,869 हाँ, ऐन मौके पर बदमाश दल बदल लेता है। क्या झटका मिला। 440 00:27:42,453 --> 00:27:43,662 हैरत है कि ऐसा नहीं होता। 441 00:27:43,746 --> 00:27:46,707 लेकिन घबराओ मत। दोस्तो, मैं मदद करने आई हूँ। 442 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 मैं आज़ाद हूँ। अकेली आई हूँ। 443 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 तुम जब चाहो, मेरे दिल पर गोली चला सकते हो। 444 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 अच्छी बात है। 445 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 इसमें किसी का फ़ायदा नहीं होगा। 446 00:27:57,176 --> 00:27:58,052 और वह क्या है? 447 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 एक चिड़चिड़े, आँखों से लेज़र चलाने वाले आत्मकामी इंसान को अमर होने से रोकना। 448 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 तुम्हारी तरह, मैं भी उसकी मौत चाहती हूँ। 449 00:28:05,684 --> 00:28:07,937 तुमने पिछले कुछ साल होमलैंडर को खड़ा करने में लगाए, 450 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 और अब उसे तबाह करना चाहती हो? 451 00:28:09,980 --> 00:28:12,775 - हम तुम पर भरोसा क्यों करें? - तुम मुझ पर भरोसा नहीं कर सकते। 452 00:28:12,858 --> 00:28:15,027 सच में, नहीं कर सकते। लेकिन तुम करोगे। 453 00:28:15,111 --> 00:28:16,737 और हम क्यों करेंगे? 454 00:28:16,821 --> 00:28:20,616 मुझे पता है कि कैम्बेल और स्टारलाइट तुम्हारा वायरस रखने गए हैं। 455 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 किसी का भी पता लग सकता है, पता है कि क्या देखना है। 456 00:28:23,702 --> 00:28:26,497 और तुम बंदर लोग जहाँ जाते हो, अपने सुराग पीछे छोड़ते जाते हो। 457 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 तुम्हें रोक सकती थी, तुम्हारी जान ले सकती थी... 458 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 लेकिन ऐसा नहीं किया। 459 00:28:31,877 --> 00:28:35,631 वह वायरस तुम सब को खत्म कर देगा। 460 00:28:36,549 --> 00:28:40,136 और तुम्हें देखकर नहीं लगता कि तुम आत्महत्या करोगी। 461 00:28:40,219 --> 00:28:43,597 मैं अपने आरामदायक, शांत बंकर में बैठकर, शांति से विटनस्टाइन की किताबें पढ़ूँगी। 462 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 अगर वह सफ़ेद रंग वाले, भूरे बालों वाले को 463 00:28:48,310 --> 00:28:51,147 वी1 मिल गया और वह बच गया, तब नहीं। 464 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 अब तक तुम्हें समझ में आ गया होगा कि उस बुढ़िया को नहीं पता 465 00:28:54,984 --> 00:28:56,402 कि बॉम्बसाइट तक कैसे पहुँचना है। 466 00:28:56,485 --> 00:28:58,320 लेकिन मुझे पता है। 467 00:28:59,155 --> 00:29:03,492 और मैं उसे यहाँ ला सकती हूँ। इसलिए, मुझे मदद करने दो। 468 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 आज सुबह, वॉट पेट्रोलियम की एक पाइपलाइन में 469 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 बहुत बड़ी खराबी होने की वजह से 470 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 काफ़ी मात्रा में कच्चा तेल बेरिंग सी में फैल गया। 471 00:29:17,298 --> 00:29:19,508 माफ़ कीजिए, मेरे सिर में काफ़ी दर्द है। 472 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 पता है कि तुम क्या पूछना चाहते हो, चैड। 473 00:29:21,427 --> 00:29:25,097 हाँ, "डीपवॉटर होराइज़न" से ज़्यादा तेल फैला। बहुत ज़्यादा। 474 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 नहीं, हमें नहीं पता कि दरार कब भरी जाएगी। 475 00:29:27,766 --> 00:29:29,018 कम से कम कुछ हफ़्ते लगेंगे। 476 00:29:29,101 --> 00:29:31,937 और, हाँ, यह पाइपलाइन द डीप का प्रोजेक्ट था। 477 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 भरोसा रखिए कि यह पूरी स्थिति उसके काबू में है। 478 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 मैं साँस नहीं ले पा रहा हूँ। 479 00:29:43,866 --> 00:29:49,872 जेरेमी? नहीं! नहीं। 480 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 जेरेमी? नहीं! नहीं। यह साँस नहीं ले रहा है। 481 00:29:54,043 --> 00:29:56,086 नहीं। अच्छा। 482 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 जेरेमी। 483 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 जेरेमी, मेरी आवाज़ सुनाई दे रही है? 484 00:30:04,220 --> 00:30:08,599 हमें पता है, केविन। हमें पता है कि तुमने वह किया। 485 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 नहीं। 486 00:30:26,534 --> 00:30:29,370 तुम्हें इतना यकीन कैसे है कि बॉम्बसाइट यहाँ आएगा? 487 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 अगर मैं तुम्हें किमिको की बंधी हुई तस्वीर भेजती, 488 00:30:32,081 --> 00:30:35,918 तो तुम अपनी मेंढक जैसी छोटी-छोटी टाँगों से जल्द से जल्द यहाँ पहुँच जाते। 489 00:30:36,001 --> 00:30:39,797 गेइशा को वहाँ बिठाओ और उस पर नज़र रखो। 490 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 मैं कहना चाहती थी कि इसके लिए माफ़ी चाहती हूँ। 491 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 मैंने बचपन में "अंडरकवर गेइशा" का हर एक एपिसोड देखा था। 492 00:31:10,828 --> 00:31:14,790 मुझे वह बहुत अच्छा लगता था, वह घटिया, नस्लवादी घिसे-पिटे हिस्से भी। 493 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 मेरे जैसी दिखने वाली किसी को टीवी पर देखना बहुत बड़ी बात थी। 494 00:31:22,923 --> 00:31:26,010 हम जापानी सबटाइटल लगाकर देखते थे। उसी तरह अंग्रेज़ी सीखी थी। 495 00:31:26,510 --> 00:31:29,054 अगर तुम इतनी दीवानी हो, तो मुझे जाने दो। 496 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 लेकिन हम जाने नहीं दे सकते। 497 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 पहले बॉम्बसाइट के पास जो वी1 है, वह मिल जाए। 498 00:31:34,768 --> 00:31:38,397 रुको, तुम्हें वह चाहिए? वी1? 499 00:31:41,442 --> 00:31:43,193 हँसने की क्या बात है? 500 00:31:44,278 --> 00:31:46,780 मैं बॉम्बसाइट को वह तुम्हें देने को कहूँगी। 501 00:31:46,864 --> 00:31:48,782 मुझे वह बिल्कुल नहीं चाहिए। 502 00:31:51,910 --> 00:31:53,746 उसने आपके लिए वी1 चुराया था... 503 00:31:54,872 --> 00:31:56,832 ताकि आप दोनों हमेशा के लिए एक साथ रह सकें। 504 00:32:02,087 --> 00:32:03,547 लेकिन आपने वह नहीं लिया। 505 00:32:05,215 --> 00:32:08,886 मैंने मना कर दिया। इसलिए वह चला गया। 506 00:32:09,970 --> 00:32:14,850 शायद उसके लिए... मुझे बूढ़ा होते देखना तकलीफ़देह था। 507 00:32:17,353 --> 00:32:20,689 माफ़ कीजिए, मैं समझा नहीं। आपने वह क्यों नहीं लिया? 508 00:32:22,232 --> 00:32:26,737 उम्र भर जीना एक अत्याचार होगा। 509 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 तुम दोनों बहुत छोटे हो। तुम नहीं समझोगे। 510 00:32:33,827 --> 00:32:35,037 शायद मैं समझ पाऊँगी। 511 00:32:40,584 --> 00:32:42,586 गर्मियाँ तभी खूबसूरत लगती हैं 512 00:32:44,046 --> 00:32:46,048 जब पता हो कि सर्दियाँ आने वाली हैं। 513 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 तुम यही महसूस करती हो? 514 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 एनी और मैंने इस बारे में बात की। 515 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 हमें... 516 00:33:18,414 --> 00:33:25,379 हमें तुम्हें और ह्यूई को मरते देखना होगा। 517 00:33:27,756 --> 00:33:29,758 हम में से कोई मरना नहीं चाहता, लेकिन... 518 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 हम पिशाच भी नहीं बनना चाहतीं। 519 00:33:38,267 --> 00:33:41,770 माफ़ करना। मैंने नहीं... 520 00:33:41,854 --> 00:33:43,313 कोई बात नहीं। 521 00:33:43,981 --> 00:33:45,983 हम दोनों फिर भी वह करने के लिए तैयार हैं। 522 00:33:47,776 --> 00:33:49,027 तुम्हारे लिए। 523 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 हे भगवान। 524 00:34:07,671 --> 00:34:10,215 हाँ, वह यही करना चाहता था। 525 00:34:14,803 --> 00:34:16,764 मुझे कहना पड़ेगा कि संभलकर रहना? 526 00:34:16,847 --> 00:34:19,433 घबराओ मत। टाइमर चालू होने तक यह नहीं फटेगा। 527 00:34:20,142 --> 00:34:20,976 शायद। 528 00:34:41,538 --> 00:34:42,623 स्टारलाइट, 529 00:34:44,124 --> 00:34:47,294 मैं सोच रहा था कि सुरक्षा कैमरे किसने बिगाड़े। 530 00:34:47,377 --> 00:34:49,588 हैलो, एरन। काफ़ी समय बाद मिले। 531 00:34:49,671 --> 00:34:54,510 आज शाम ईश्वर का चमत्कार देख रहा हूँ। 532 00:34:54,593 --> 00:34:57,805 मैंने कभी नहीं सोचा था कि दोबारा तुम्हें किसी चर्च में देखूँगा। 533 00:34:57,888 --> 00:34:59,640 हाँ, वैसे, मैंने कभी नहीं सोचा था 534 00:34:59,723 --> 00:35:01,433 कि तुम्हें होमलैंडर के तलवे चाटते देखूँगी। 535 00:35:01,517 --> 00:35:04,978 लेकिन शायद हम दोनों को हैरान करना आता है, है ना? 536 00:35:05,062 --> 00:35:06,897 मैं समझता हूँ कि यहाँ पश्चाताप करने नहीं आई। 537 00:35:06,980 --> 00:35:10,526 नहीं। मैं यहाँ... एक पुराने दोस्त को समझाने आई हूँ। 538 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 तुमने मेरे लिए वह किया था, याद है? 539 00:35:12,903 --> 00:35:16,490 जब एलेक्स और मैं एक जैसे टैटू बनवाने वाले थे, 540 00:35:16,573 --> 00:35:17,533 और तुमने हमें रोका था। 541 00:35:17,616 --> 00:35:20,369 पीठ में नीचे की तरफ़ बने सलीब से अजीब सा संदेश पहुँचता है, 542 00:35:20,452 --> 00:35:22,788 खासकर 15 साल की भद्दी स्टारलाइट पर। 543 00:35:22,871 --> 00:35:26,834 लेकिन, अगर मुझे ठीक से याद आता है, तुमने उस समय एहसान नहीं माना था। 544 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 हाँ, यह सुनना मुश्किल होता है 545 00:35:28,335 --> 00:35:30,087 कि आप ऐसी गलती कर रहे हैं जिसका आपको 546 00:35:30,170 --> 00:35:31,505 उम्र भर अफ़सोस रहेगा। 547 00:35:33,131 --> 00:35:36,301 लेकिन... मैं... 548 00:35:37,177 --> 00:35:40,681 बाप रे, तब मुझे तुम्हारी इजाज़त की सख्त ज़रूरत थी। 549 00:35:40,764 --> 00:35:44,768 तुम एक अच्छे बड़े भाई जैसे थे जो मुझे कभी नहीं मिला। 550 00:35:44,852 --> 00:35:48,397 और एज़ीकिएल की तरह, तुम बुराई नहीं करते थे। 551 00:35:49,648 --> 00:35:53,402 तुम्हें... तुम्हें यकीन हुआ था। 552 00:35:55,445 --> 00:35:56,530 अभी भी है। 553 00:35:56,613 --> 00:36:00,784 होमलैंडर में? छोड़ो भी, एरन। 554 00:36:02,160 --> 00:36:04,413 मैंने नौ साल की उम्र में उपदेश देना शुरू किया था, 555 00:36:05,080 --> 00:36:08,041 ग्रीनवुड के उस फफूंदी वाले तंबू में, 556 00:36:08,125 --> 00:36:13,046 और लोग आकर भीख माँगते थे कि मैं उनके लिए प्रार्थना करूँ, 557 00:36:13,130 --> 00:36:17,175 उनकी बीमारियाँ ठीक करूँ, या उनके बच्चों का खयाल रखूँ, 558 00:36:18,135 --> 00:36:19,219 उन्हें नौकरी दिलाऊँ। 559 00:36:19,887 --> 00:36:23,640 और मैंने हर एक के लिए प्रार्थना में हाथ उठाए थे। 560 00:36:24,558 --> 00:36:29,938 वे प्रार्थनाएँ मंज़ूर नहीं हुईं। सुनने वाला कोई नहीं था। 561 00:36:30,939 --> 00:36:32,608 भगवान ने मुँह फेर लिया था। 562 00:36:32,691 --> 00:36:35,611 होमलैंडर हमारे सामने खड़ा है। 563 00:36:35,694 --> 00:36:39,489 वह अंधविश्वास करने को नहीं कह रहा है। और जब मैं बात करता हूँ... 564 00:36:39,573 --> 00:36:41,158 जब मैं बात करता हूँ, तो वह सुनता है। 565 00:36:41,241 --> 00:36:44,828 ईश्वर निष्काम हैं, ठीक है? और होमलैंडर? 566 00:36:44,912 --> 00:36:48,498 होमलैंडर को अपने अलावा किसी इंसान या चीज़ से कोई मतलब नहीं है। 567 00:36:48,582 --> 00:36:52,377 उसमें खामियाँ होंगी लेकिन उसने... उसने इस चर्च को तबाही के हाथ से बचाया। 568 00:36:52,461 --> 00:36:55,213 वह इस देश को भ्रष्ट करने वाली धर्मनिरपेक्ष ताकतों के खिलाफ लड़ता है। 569 00:36:55,297 --> 00:36:56,465 उसने फायरक्रैकर को मार दिया! 570 00:36:56,548 --> 00:36:58,842 अगर लगता है कि तुम पर पीठ नहीं फेरेगा, तो यह भ्रम है। 571 00:36:58,926 --> 00:37:02,638 फायरक्रैकर नास्तिक थी। वह खुद अपने इस हाल की ज़िम्मेदार है। 572 00:37:02,721 --> 00:37:06,308 मैं होमलैंडर के फ़ैसले का सामना करने से नहीं डरता! 573 00:37:12,814 --> 00:37:15,692 पर तुम यहाँ चोरी से सिद्धांतवाद की बातें करने नहीं आई, है ना? 574 00:37:18,111 --> 00:37:20,238 एनी, मुझे माफ़ करना। 575 00:37:22,574 --> 00:37:24,076 तुम सच में मुझे अच्छी लगती थी। 576 00:37:48,350 --> 00:37:49,601 रुक जाओ! 577 00:37:51,478 --> 00:37:56,608 पता है, यह क्या है? अगर मैंने इसे खोला, तो तुम 30 सेकंड में मर जाओगे। 578 00:38:01,530 --> 00:38:04,032 - और एनी भी। - नहीं। 579 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 इसने एंटीडोट ले लिया है। 580 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 तुमने इसे मुझ पर बर्बाद करने के लिए इतनी तकलीफ़ नहीं उठाई। 581 00:38:13,000 --> 00:38:16,586 नहीं। लेकिन मैं इस्तेमाल करूँगा। 582 00:38:19,756 --> 00:38:21,133 अगर तुमने इसे ना जाने दिया। 583 00:38:31,059 --> 00:38:34,438 अजनबी बनकर मत रहो, एनी। हमारे चर्च में हर किसी के लिए जगह है। 584 00:38:41,778 --> 00:38:46,158 अधिकारी इसे अमरीकी इतिहास की बदतर पर्यावरण आपदा बता रहे हैं। 585 00:38:46,241 --> 00:38:49,995 अनुमान है कि ढाई मिलियन गैलन कच्चा तेल पहले... 586 00:38:50,078 --> 00:38:51,872 समंदर में काफ़ी मछलियाँ हैं, भाई। 587 00:38:54,416 --> 00:38:56,543 लेकिन अधिकांश मर चुकी हैं। 588 00:38:58,712 --> 00:39:01,965 तुम्हें... तुम्हें यह मछली हत्याकांड मज़ाक लग रहा है? 589 00:39:03,175 --> 00:39:05,052 पेबैक बड़ी कमीनी चीज़ है, कमीने। 590 00:39:07,054 --> 00:39:08,013 इसका क्या मतलब है? 591 00:39:08,096 --> 00:39:10,348 मतलब, मैं उड़कर अलास्का गया, 592 00:39:10,432 --> 00:39:13,018 तैरकर तुम्हारी बेकार पाइपलाइन में उतरा और उसमें छेद कर दिया। 593 00:39:13,810 --> 00:39:17,147 उतना मुश्किल भी नहीं था। इसकी बनावट बहुत ही बेकार है। 594 00:39:17,856 --> 00:39:20,609 क्या? क्यों? 595 00:39:20,692 --> 00:39:24,821 तुमने एडम बर्क को मारा, इसलिए मैंने कुछ मछलियाँ मार डालीं। 596 00:39:24,905 --> 00:39:26,531 अब हिसाब बराबर हो गया। 597 00:39:28,492 --> 00:39:33,288 मैंने मारा... तुमने... मैंने एक को मारा... मैंने एक आदमी को मारा था। 598 00:39:33,371 --> 00:39:36,083 तुमने 1.4 बिलियन मछलियाँ मार डालीं, कमीने! 599 00:39:36,166 --> 00:39:39,252 एक इंसान जो देश की शान था, कमीने, 600 00:39:39,336 --> 00:39:41,213 कोई मामूली मछली नहीं था। 601 00:39:44,758 --> 00:39:46,093 वे मेरे दोस्त थे। 602 00:39:48,678 --> 00:39:50,764 भाड़ में जा, साले। 603 00:39:51,556 --> 00:39:53,558 हारना बंद करो, भाई-भाई-भाई। 604 00:39:54,684 --> 00:39:56,853 तो, इस बेकार चीज़ को रिकॉर्ड करते हैं। 605 00:40:20,335 --> 00:40:23,755 तुम... तुम कभी मेरे भाई नहीं थे, भाई। 606 00:40:40,647 --> 00:40:41,523 नहीं। 607 00:40:48,029 --> 00:40:48,947 धत तेरी। 608 00:40:49,698 --> 00:40:50,699 ठीक है। 609 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 ठीक है। 610 00:40:58,123 --> 00:40:59,457 हे भगवान। 611 00:41:08,466 --> 00:41:11,970 ए! मर्दों के बाथरूम में किसी बच्चे ने फ़र्श पर पॉटी कर दी। फिर से। 612 00:41:13,388 --> 00:41:14,723 कमाल है। 613 00:41:27,360 --> 00:41:30,947 जान! तुम... शायद मैं तुम्हें याद नहीं, लेकिन हम मिले थे 614 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 काफ़ी... काफ़ी पहले। 615 00:41:32,574 --> 00:41:34,659 तुम इतने बड़े होगे, लेकिन एक बात कहूँ? 616 00:41:34,743 --> 00:41:37,913 मैंने... मैंने तब भी तुम्हारे अंदर महानता देखी थी। 617 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 मुझे याद नहीं, चेट। 618 00:41:41,458 --> 00:41:42,584 मैंने देखी थी। 619 00:41:45,212 --> 00:41:47,172 अकेले में बात करनी है। 620 00:41:47,255 --> 00:41:48,256 अच्छा। 621 00:41:49,382 --> 00:41:53,970 मुझे लगता है कि तुमने वृद्धाश्रम से सिक्यूरिटी फुटेज देखा होगा, 622 00:41:54,054 --> 00:41:57,057 और ज़ाहिर है, शायद तुम्हें यह महसूस हुआ 623 00:41:57,140 --> 00:42:00,518 कि मैं बुचर और उन लोगों के साथ काम कर रहा हूँ। 624 00:42:00,602 --> 00:42:04,981 लेकिन, सच कहूँ तो, वे लोग भाड़ में जाएँ। भाड़ में जाएँ। 625 00:42:05,065 --> 00:42:07,692 मैं तुम्हारे... मैं तुम्हारी टीम में हूँ, दोस्त। 626 00:42:07,776 --> 00:42:11,529 और... तुम जो भी जानना चाहते हो, मैं वह बड़ी खुशी से बता सकता हूँ। 627 00:42:17,327 --> 00:42:20,497 बढ़िया। अच्छी बात है। 628 00:42:27,212 --> 00:42:28,380 तो फिर बात पक्की है? 629 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 एक बात बताओ। 630 00:42:29,923 --> 00:42:33,009 तुमने सब सोच लिया है, और फिर भी बंकर में बैठकर 631 00:42:33,093 --> 00:42:35,136 डब्बे की टूना और शेफ़ बोयार्डी खा रही हो? 632 00:42:35,220 --> 00:42:39,557 क्रंचरैप्स, प्लीज़। और मुझे हमेशा से... 633 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 तन्हाई ही चाहिए थी। 634 00:42:42,477 --> 00:42:44,854 होमलैंडर के मेरे पास आने से बहुत पहले से। 635 00:42:44,938 --> 00:42:47,941 यह... बहुत ही ज़बरदस्त होगा। 636 00:42:48,525 --> 00:42:51,569 जितना सोचा था, उससे ज़्यादा पागल हो, और मुझे लगा था कि तुम पागल हो। 637 00:42:51,653 --> 00:42:56,283 माफ़ करना, क्या तुम एक जानलेवा वायरस छोड़ने के लिए दिन-रात मेहनत नहीं कर रहे? 638 00:42:56,366 --> 00:42:59,536 हाँ, पर मैं मज़ा नहीं ले सकता। बस इसे करना है। 639 00:42:59,619 --> 00:43:03,832 यह मत दिखाओ कि मुझसे बेहतर हो। "मज़ा लेना है, मज़ा नहीं ले सकते..." 640 00:43:04,874 --> 00:43:06,376 यह फिर भी बड़े पैमाने पर हत्या है। 641 00:43:07,961 --> 00:43:09,838 कम से कम, मैं ईमानदार हूँ। 642 00:43:28,023 --> 00:43:29,316 एकदम समय पर। 643 00:43:42,746 --> 00:43:45,999 ओए, बॉम्बसाइट। अच्छा लगा कि तुम आए। 644 00:43:46,082 --> 00:43:47,250 इससे दूर हटो। 645 00:43:47,334 --> 00:43:49,711 सौ साल के होकर भी काफ़ी फुरतीले हो। 646 00:43:49,794 --> 00:43:52,255 जब तुम हल्के होते होगे, तो अंदर कुछ नहीं रह जाता होगा? 647 00:43:52,339 --> 00:43:55,592 तुम कमीने लोग। मैं हर एक के टुकड़े-टुकड़े कर दूँगा। 648 00:43:56,301 --> 00:43:57,177 कोशिश करके देखो। 649 00:43:59,054 --> 00:44:02,515 और मैं तुम्हारी जान के टुकड़े-टुकड़े कर दूँगा। 650 00:44:06,686 --> 00:44:10,398 अब, ज़रा शांति से काम लेते हैं, 651 00:44:10,482 --> 00:44:15,195 और हम दोनों तमीज़दार मर्दों की तरह बातें करते हैं। 652 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 वे... 653 00:44:27,123 --> 00:44:30,168 - यहाँ कोई नहीं है। - माना कि ऐसा ही लगता है, हाँ। 654 00:44:30,251 --> 00:44:32,087 लेकिन यह... यह उनके छुपने की जगह है, 655 00:44:32,170 --> 00:44:35,173 इसलिए यहाँ बहुत से सुराग मिलेंगे। 656 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 यह लो। 657 00:44:37,425 --> 00:44:39,427 नहीं। यह कुछ नहीं है, 658 00:44:39,511 --> 00:44:42,555 लेकिन उन्होंने कोई ना कोई सुराग ज़रूर छोड़ा होगा। 659 00:44:49,396 --> 00:44:50,313 यह बेकार नहीं है। 660 00:44:51,981 --> 00:44:53,191 टाको बेल की रसीद है। 661 00:44:53,274 --> 00:44:56,528 नहीं, सेज मेरा मज़ाक उड़ा रही है। 662 00:44:56,611 --> 00:44:57,529 अच्छा। 663 00:45:08,039 --> 00:45:11,084 इसका कोई मतलब नहीं बनता। 664 00:45:12,085 --> 00:45:13,753 इसका कोई मतलब नहीं बनता। 665 00:45:15,338 --> 00:45:21,010 तुमने... तुमने कहा था कि मुझे वी1 मिलेगा, कहा था कि मैं ईश्वर बनूँगा। 666 00:45:21,094 --> 00:45:23,638 मैंने कुछ गलत किया क्या? तुम्हें निराश किया क्या? 667 00:45:23,721 --> 00:45:27,434 तुमने जो कहा, मैंने वह सब किया। मैंने अपना बेटा दे दिया। 668 00:45:28,518 --> 00:45:31,229 प्लीज़, मुझे सड़ने के लिए यहाँ मत छोड़ो। 669 00:45:31,312 --> 00:45:35,316 मुझे उसकी तरह बेकार होने मत दो। 670 00:45:38,361 --> 00:45:39,779 प्लीज़। 671 00:45:41,531 --> 00:45:42,866 मानना पड़ेगा, 672 00:45:44,492 --> 00:45:47,245 तुम यह सब इसलिए कह रहे हो क्योंकि तुम... 673 00:45:49,164 --> 00:45:51,791 तुम मुझे यहाँ से ज़िंदा जाने नहीं दोगे, है ना? 674 00:45:53,460 --> 00:45:54,794 हाँ। 675 00:45:54,878 --> 00:45:58,465 अच्छा। हाँ। 676 00:46:02,093 --> 00:46:07,682 अच्छा, देखो, बेटा, मैंने काफ़ी ज़िंदगी देखी है, और मैं... 677 00:46:10,351 --> 00:46:12,353 ऐसा ही होता है। 678 00:46:13,021 --> 00:46:15,607 वृद्धाश्रम में जितने भी बूढ़े सुपरहीरो हैं ना? 679 00:46:15,690 --> 00:46:17,901 हर किसी ने सफलता देखी है, 680 00:46:17,984 --> 00:46:20,570 और उन सब को लगा कि यह सिलसिला कभी खत्म नहीं होगा, 681 00:46:20,653 --> 00:46:24,324 और आखिर में, हर किसी की जगह कोई और आ गया। 682 00:46:25,241 --> 00:46:28,244 उन सब को निकाल फेंका गया। सब को। 683 00:46:29,621 --> 00:46:34,918 और मुझे पता है कि मैं क्या कह रहा हूँ। मैंने उन्हें निकाला था। 684 00:46:36,503 --> 00:46:38,296 मतलब, गोल्डी को देखो। 685 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 एक पल में वह "अंडरकवर गेइशा" के सेट पर 686 00:46:42,258 --> 00:46:44,511 लोरेंज़ो लामास के साथ मस्ती कर रही थी, 687 00:46:44,594 --> 00:46:47,805 और अगले ही पल, वॉटएलर्ट गले के हार का और एक्टिविया पेट साफ़ करने वाले... 688 00:46:47,889 --> 00:46:49,807 दही का प्रचार कर रही थी। 689 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 गेइशा वॉटएलर्ट गले के हार बेचती है? 690 00:46:52,644 --> 00:46:54,479 शायद तुम अपना समाचार चैनल नहीं देखते। 691 00:46:55,855 --> 00:46:59,901 बात यह है कि एक दिन आता है... मुझे भी निकाल दिया गया था। 692 00:46:59,984 --> 00:47:01,528 मैंने कभी नहीं सोचा था। 693 00:47:01,611 --> 00:47:04,364 कभी नहीं सोचा था कि ऐसा होगा, और खुलकर उसका मुकाबला किया, 694 00:47:04,447 --> 00:47:07,951 लेकिन आखिर में... कुछ नहीं हुआ। 695 00:47:09,285 --> 00:47:12,080 चीज़ों का एक कुदरती क्रम होता है, 696 00:47:12,163 --> 00:47:14,541 और जो अनिवार्य है, उससे जितना लड़ोगे... 697 00:47:16,209 --> 00:47:20,255 उतना ही वह अनिवार्य तुमसे आकर टकराएगा। 698 00:47:24,259 --> 00:47:25,260 हाँ। 699 00:47:30,598 --> 00:47:32,058 तुम्हें मुझसे डर नहीं लगता। 700 00:47:33,560 --> 00:47:38,022 नहीं, मुझे तुमसे डर नहीं लगता। मुझे... मुझे तुम्हारे लिए बुरा लगता है, बेटा। 701 00:47:38,940 --> 00:47:39,941 सच में। 702 00:47:41,526 --> 00:47:46,531 मतलब, तुम एक नंबर के सनकी हो, लेकिन, इसमें भी एक हुनर है। 703 00:47:46,614 --> 00:47:50,618 इसलिए... यह कोई हैरत की बात नहीं है। 704 00:47:54,831 --> 00:47:56,332 इसलिए, यही बात है। 705 00:47:57,875 --> 00:47:59,586 जो करना है, करो। 706 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 तुम जा सकते हो। 707 00:48:10,638 --> 00:48:13,891 - मैं जा सकता हूँ? - निकलो। कुछ नहीं कहना। बस चले जाओ। अभी। 708 00:48:13,975 --> 00:48:15,518 जाओ। अभी! 709 00:48:15,602 --> 00:48:17,729 हाँ। हाँ। 710 00:48:34,495 --> 00:48:35,872 मैं आपकी क्या मदद करूँ, सर? 711 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 मुझे वॉटएलर्ट गले के हार के ट्रैकिंग कोऑर्डिनेट चाहिए। 712 00:48:40,168 --> 00:48:42,378 वॉट एलर्ट 713 00:48:47,008 --> 00:48:52,055 देखो, हमें बस वी1 चाहिए। तुम वह दे दो, और हम खुशी-खुशी लौट जाएँगे। 714 00:48:55,767 --> 00:48:56,976 मैं नहीं दे सकता। 715 00:48:58,019 --> 00:49:00,438 - रॉबी... - नहीं। तुम्हारा मन बदल जाएगा। 716 00:49:01,356 --> 00:49:04,108 मैंने इतने दोस्तों को बूढ़ा होकर मरते देखा है कि मुझे पता है। 717 00:49:04,192 --> 00:49:05,318 तुम्हारा मन बदल जाएगा। 718 00:49:05,401 --> 00:49:08,446 माफ़ करना... लेकिन मेरा मन नहीं बदलेगा। 719 00:49:11,157 --> 00:49:13,576 इसका यह मतलब नहीं कि हम साथ नहीं हो सकते। 720 00:49:14,619 --> 00:49:18,081 हम पहले ही काफ़ी साल बर्बाद कर चुके हैं। 721 00:49:24,796 --> 00:49:28,383 अगर मैं तुम्हें वह दे दूँ, तो तुम उसका क्या करोगे? 722 00:49:28,466 --> 00:49:32,011 हम उसे नष्ट कर देंगे। इन्होंने ठीक कहा... 723 00:49:35,515 --> 00:49:36,641 वह एक श्राप है। 724 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 - नहीं। - सुनो, दोस्त। 725 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 तुम अपनी गर्लफ़्रेंड के साथ बाद में बात कर लेना। 726 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 लेकिन तुम इस चीज़ को लेकर यहाँ से नहीं जा सकते। 727 00:49:48,444 --> 00:49:50,405 मैं इतना बेवकूफ़ हूँ कि उसे अपने साथ ले आया? 728 00:49:50,488 --> 00:49:52,281 तुम उतने ही बेवकूफ़ हो। 729 00:49:52,365 --> 00:49:55,535 तुम्हें लगा कि गेइशा की जान को खतरा है, उसे बचाने के लिए वी1 ले आए। 730 00:49:55,618 --> 00:49:57,245 तुम्हारी बायीं जेब फूली हुई है। 731 00:50:14,053 --> 00:50:15,179 ए! 732 00:50:26,941 --> 00:50:29,152 रॉबी, इसे जो चाहिए, वह दे दो। 733 00:50:47,754 --> 00:50:49,380 - धत् तेरी! - चलो चलें। 734 00:51:02,477 --> 00:51:04,228 प्लीज़, ऐसा मत करो। 735 00:51:06,022 --> 00:51:07,148 इन्होंने तुम्हें अगवा किया। 736 00:51:07,231 --> 00:51:10,234 मैं नहीं चाहती कि मेरी वजह से और किसी को चोट पहुँचे। 737 00:51:27,168 --> 00:51:29,086 - हैलो, रॉबी। - बेन। 738 00:51:29,170 --> 00:51:30,880 यह यहाँ क्या कर रहा है? 739 00:51:30,963 --> 00:51:34,884 - मैंने इसे मैसेज भेजा था। मदद करने आया है। - हमें उस कमीने की मदद नहीं चाहिए। 740 00:51:34,967 --> 00:51:39,305 बाप रे! वे दोनों गोरे 80 सालों से एक-दूसरे से लड़ते रहे हैं। 741 00:51:39,388 --> 00:51:41,933 उनमें बैर है। उन दोनों बुड्ढों को आपस में लड़ने दो। 742 00:51:45,603 --> 00:51:48,606 पता है, मैं कब से इस प्यारी सूरत को कुचलना चाहता था? 743 00:51:48,689 --> 00:51:50,983 दोस्त, इस सूरत पर क्वीन बैठी थी। 744 00:51:52,109 --> 00:51:54,153 यह पूरे देश की शान है। 745 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 तुम्हें उस पर भरोसा क्यों है? 746 00:52:04,914 --> 00:52:07,416 इस समय होमलैंडर से ज़्यादा नफ़रत करने वाला और कोई नहीं है। 747 00:52:07,500 --> 00:52:08,459 इतना यकीन कैसे है? 748 00:52:09,085 --> 00:52:11,128 क्योंकि लोगों को समझना आसान है। 749 00:52:24,892 --> 00:52:26,143 हे भगवान। 750 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 धत् तेरी! 751 00:53:24,285 --> 00:53:25,828 हे भगवान, उड़ना बिल्कुल पसंद नहीं। 752 00:53:33,419 --> 00:53:36,839 तुममें बड़ा दम होगा, पर मैं फिर भी तुम्हारी गर्दन मरोड़ सकता हूँ! 753 00:53:36,923 --> 00:53:40,176 बेन, रुक जाओ। प्लीज़। 754 00:53:46,515 --> 00:53:47,767 हे भगवान। 755 00:53:57,360 --> 00:53:59,654 - मैं वह तुम्हें नहीं दे सकता। - गोल्डी को वह चाहिए भी नहीं। 756 00:53:59,737 --> 00:54:01,530 तो शायद, किसी दिन कोई मिलेगा जो चाहेगा। 757 00:54:01,614 --> 00:54:03,783 वैसे भी, तुम गोल्डी को धोखा देने वाले थे। 758 00:54:04,492 --> 00:54:06,661 कभी किसी लड़की को संभालकर नहीं रख पाए। 759 00:54:06,744 --> 00:54:08,913 तुम या तो हमेशा नशा करते थे या... 760 00:54:08,996 --> 00:54:10,623 तुम्हारे बराबर खड़ा होता था? 761 00:54:12,041 --> 00:54:15,169 हाँ, तुम शुरू से ही सब के चहेते थे। 762 00:54:15,252 --> 00:54:16,671 खासकर क्लैरा के। 763 00:54:17,755 --> 00:54:20,841 वे हमें जो भी बनाना चाहते थे, जो भी हासिल करना चाहते थे, 764 00:54:20,925 --> 00:54:22,301 उन्होंने वह तुम्हारे अंदर देखा। 765 00:54:24,220 --> 00:54:26,138 उस लिए तुमसे नफ़रत करता था। 766 00:54:28,182 --> 00:54:32,561 नहीं। क्लैरा सिर्फ़ मुझे नहीं चाहती थी। 767 00:54:35,272 --> 00:54:36,774 नहीं पता था कि वह कैसे बनना है। 768 00:54:38,109 --> 00:54:39,235 पर तुम उससे प्यार करते थे। 769 00:54:42,405 --> 00:54:46,993 उसे हमेशा के लिए वापस पाने के लिए... तुम क्या करोगे? 770 00:54:50,579 --> 00:54:51,998 मुझे सच में तुमसे नफ़रत है। 771 00:54:52,081 --> 00:54:53,332 सच में। 772 00:54:55,084 --> 00:54:56,794 पर एक-दूसरे की जान लेना ज़रूरी नहीं। 773 00:54:58,587 --> 00:55:02,883 मैं तुम्हारी अमरता और तुम्हारी शक्तियाँ वापस ले सकता हूँ। 774 00:55:03,968 --> 00:55:05,845 तुम्हें हमेशा अकेले जीना नहीं पड़ेगा। 775 00:55:05,928 --> 00:55:10,349 फिर तुम्हारे और गोल्डी के पास जो भी समय बचा है, उसे साथ में बिता सकते हो, 776 00:55:10,433 --> 00:55:11,726 जैसा कि तुम चाहते हो। 777 00:55:14,478 --> 00:55:16,313 तुम मेरे लिए यह क्यों करोगे? 778 00:55:16,981 --> 00:55:18,524 वी1 के लिए करूँगा। 779 00:56:07,490 --> 00:56:08,616 वह क्या है? 780 00:56:14,455 --> 00:56:15,289 चलो। 781 00:56:33,766 --> 00:56:36,227 मैंने पहली बार अपना खून देखा है... 782 00:56:38,938 --> 00:56:40,689 याद नहीं कि कितनी देर बाद। 783 00:57:09,677 --> 00:57:12,555 नहीं। मैं तुमसे लड़ना नहीं चाहता। 784 00:57:19,603 --> 00:57:22,565 क्लैरा अजीब सी बातें किया करती थी, 785 00:57:23,232 --> 00:57:25,526 कि मैं सबसे ताकतवर सुपरहीरो था, 786 00:57:26,110 --> 00:57:29,446 इस बात की "सर्वश्रेष्ठ अभिव्यक्ति" कि हम क्या बन सकते हैं। 787 00:57:33,117 --> 00:57:34,368 लेकिन वह गलत थी। 788 00:57:38,831 --> 00:57:40,624 उसने तब तक तुम्हें नहीं देखा था। 789 00:57:54,972 --> 00:57:56,223 नहीं। 790 00:58:03,647 --> 00:58:06,108 समझ नहीं आता। इसे ऐसा नहीं करना था... 791 00:58:06,942 --> 00:58:08,068 यह नामुमकिन है। 792 00:58:10,237 --> 00:58:11,488 पर तुम मुझसे नफ़रत करते हो। 793 00:58:13,115 --> 00:58:14,450 मैं उससे ज़्यादा प्यार करता था। 794 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 और वह यही चाहती। 795 00:58:56,408 --> 00:58:57,284 भागो! 796 00:59:08,504 --> 00:59:09,546 गार्थ एनिस की कॉमिक पर बनी 797 00:59:09,630 --> 00:59:10,464 चित्रण डेरिक रॉबर्टसन 798 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 799 01:01:13,045 --> 01:01:15,047 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण