1 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 {\an8}- Ne! - Ne! 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,012 {\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 {\an8}A vírus csak Hazafit nyírja ki? Vagy mindet? 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,642 {\an8}Nem tudni. De jót röhögünk míg kiderül. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 {\an8}Ha Hazafi kerít V1-et, 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 {\an8}olyan lesz, mint a fater. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,565 {\an8}Immunis a vírusra. Talán halhatatlan. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,567 {\an8}A gyógyszerészeti részleg 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,945 csak a V1 reprodukálásán dogozzon! 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,573 Az eredeti képlet megsemmisült. Évekbe telne. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 Van V1-ed? 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 Nincs. De Bombázónak van. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 Az a gennyláda még él? 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,288 Felmerült Clara Vought neve. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 Akkor lyuksógorok is vagyunk. 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Hol van? - Meghalt. 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 - Öngyilkos lett. - Lófaszt! 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,252 Hazafi nyitott kifestőkönyv, 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 de Katonasrác kemény dió. Mássz bele a fejébe! 20 00:00:46,130 --> 00:00:50,301 Halleluja! 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,471 Felküldesz egy angolnát Adam Bourke seggébe? 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,430 Megmondom, mi lesz. 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 Úgy ugrálsz, bazmeg, ahogy én fütyülök. 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,602 Tudod te, ki ez? A Legenda. 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 Jól megdugtam Arany Gésát, 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,899 miközben Marlon Brando jól megdugott engem. 27 00:01:04,982 --> 00:01:09,028 Meglátogatott egy angyal. És megjósolta a jövőmet. 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 És mi lenne az? 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 Én vagyok a Messiás. 30 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 Köszönjük, hogy a VMC-t választották, 31 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 ahol minden nap szuper szórakozást ígér. 32 00:01:54,281 --> 00:01:58,661 Hé! Láttam, hogy Fantát töltesz a vizespohárba, te kis pöcs! 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,246 Azt ki kell fizetned! 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 Haver, egy órája újra kellett volna töltened a popcornt. 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 Most akartam nekilátni. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 - Jesszusom! - Nyugi! 37 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 Tudod, mire emlékeztet ez a szag? 38 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 Miriam Liebowitzra. 39 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 Itt találkoztam vele a B'nai B'rith Purim karneválon, és... 40 00:02:21,350 --> 00:02:24,895 és megjárattam a groggeremet a hamantaschenjében, már ha érted. 41 00:02:26,647 --> 00:02:27,565 Kúrtunk. 42 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 Majd takarítsd ki a nachosajtos csapot! 43 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 Hogyne, főnök! 44 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 Kösz, hogy a VMC-t választották, 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,579 ahol minden nap szuper szórakozást ígér. 46 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 Ajánlhatom vadonatúj „Mélység” popcornos vödrünket? 47 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 „Chet Vanderbilt?” 48 00:02:48,377 --> 00:02:52,423 Igen. Ez az én teljesen hihető és legális, igazi nevem. 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 - Nehéz téged megtalálni. - Vajon miért? 50 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 A Vought abba a mocsokba fojtana bele, amit róluk tudok. 51 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 Lehet, nem egy Vought-moziban kéne melóznod. 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 És hagyjam ott a showbusinesst? 53 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Beszélnünk kell. 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 Tanner! Szünetre megyek. 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,827 A VMC Mozikba nevetni és sírni jövünk, 56 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 és leghatalmasabb hőseinket csodálni a mozivásznon. 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 És a nagy menük mellé most járó 58 00:03:27,499 --> 00:03:29,752 „Mélység” popcornos vödörért. 59 00:03:29,835 --> 00:03:34,214 Mert erre mindenkinek nagy szüksége van. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,134 A leírhatatlan érzésre, amikor kialszanak a fények, 61 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 mi pedig eljutunk valahová, ahol még sosem jártunk. 62 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 Itt nemcsak szórakoztatnak... 63 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 Az egyik régi kokós haverodat keressük. Bombázót. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 Bár segíthetnék! 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Rég nem szívtunk egy tükörről. Úgy tudom, leszokott. 66 00:03:50,648 --> 00:03:54,276 Attól még tudsz üzenni neki. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Felejtős. Ha tudnék is, de nem tudok, 68 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 akkor sem basztatnám pont ezt a gyökeret. 69 00:04:01,116 --> 00:04:03,661 Ha nem találjuk meg rohadt gyorsan, 70 00:04:03,744 --> 00:04:07,206 Hazafi megszerzi a V1-et, ami tuti, hogy Bombázónál van. 71 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 A V1-et? Megsemmisítettük az összes dózist. 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 Szopatsz, ugye? 73 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 - Melyik húgyagyú mesélt Hazafinak? - Hagyjuk! 74 00:04:19,927 --> 00:04:22,554 A lényeg, hogy ha megtalálja, vége a dalnak. 75 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Egy éve tök jó dolgom volt, Marvin. 76 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 Hitelmentes luxuslakás, 77 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 a legjobb asztal a legjobb étteremben, satöbbi. 78 00:04:33,107 --> 00:04:36,026 Erre Hazafi nekilát a kurva pogromjának. 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 A számláimat befagyasztották. 80 00:04:37,653 --> 00:04:40,656 Az itteni hűtőből lenyúlt Noir-falatkákon élek. 81 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 - Akarsz is mondani valamit? - A lényeg, 82 00:04:43,075 --> 00:04:45,494 hogy így is nyakig ülök a szarban. 83 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 Akkor másképp mondom. 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 Vagy segítesz, vagy kiheréllek. 85 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 Így tök olyan vagy, mint Butcher. És hát... 86 00:04:55,587 --> 00:04:57,965 Nagyon nem áll jól neked, kölyök. 87 00:05:01,760 --> 00:05:06,098 Ettől függetlenül a tökeimre még szükségem van. 88 00:05:08,475 --> 00:05:10,978 Oké, faszom bele! 89 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 Basztassuk a gyökeret! 90 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 Remélem, a 35. próbálkozás szerencsét hoz. 91 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 Hahó! Hívattál, főnök? 92 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 Normális, hogy ennyire vérzik a segge? 93 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 Ideális esetben nem. 94 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 Nem láttátok Petárdát? Várom a podcastban. 95 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 Petárda már egy jobb világban van. 96 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 Orlandóban? 97 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 Baszki! Ne már! Mi történt? 98 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 Nincs több hely a bárkán... 99 00:06:13,457 --> 00:06:14,875 a hitetleneknek. 100 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Én rajta vagyok... Imádom a hajókat. Összenőttünk. 101 00:06:18,796 --> 00:06:21,965 És, uram... Én hiszek benned. Én... 102 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 Ezért is bízok rád egy fontos feladatot. 103 00:06:24,968 --> 00:06:28,889 Tüntetők akadályozzák az új Vought-olajvezeték működését 104 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 - a Bering-tengeren. - Vágom. 105 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Afrikában. 106 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 Alaszka partjai mellett. 107 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Amint bejelentjük Hazafit mint urunkat és megváltónkat, 108 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 a szaúdiak kollektív agya ledobja az ékszíjat. 109 00:06:40,859 --> 00:06:44,822 Az OPEC azonnal leállítja az olajszállítást az USA-ba. 110 00:06:44,905 --> 00:06:48,742 Úgyhogy a vezetéknek működnie kell, a tüntetők meg tűnjenek el! 111 00:06:48,826 --> 00:06:50,619 Tűnjenek el. Vágom. 112 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 Nem úgy. Forgatsz egy társadalmi célú reklámot, 113 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 bejelented, hogy a vezeték biztonságos, a halak imádják. 114 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 A halak nem igazán... Nincsenek odáig a csővezetékekért. 115 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 Kurvára rühellik mindet. 116 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 Nem egy bárkán ülünk? 117 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 Mi a fontosabb, Hazafi vagy egy szaros sügér? 118 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Hazafi. Naná, hogy Hazafi! Na ja. 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 - Csinálom. - Jó. 120 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 Képtelen vagyok lemásolni a V1-et. 121 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 Sajnálom. 122 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 Kizárt, hogy Frederick Vought okosabb legyen nálad. 123 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Próbálkozz! Össze fog jönni. 124 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 Élt egyszer egy lázadó a gettóban, 125 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 aki beintett a rendszernek. 126 00:07:56,393 --> 00:07:58,937 Erőszakos bajkeverő típus, mondták. 127 00:07:59,021 --> 00:08:03,317 Nem bajkeverő volt, szeretetre tanította Amerikát. 128 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 Hallgassátok hát... 129 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 HAZAFI IS LÁZADÓ VOLT. 130 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 ...az amerikai próféta, Hazafi heti prédikációját. 131 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 Élőben, vasárnaponként. 132 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 - Térj meg a... - Nem fog menni. 133 00:08:13,452 --> 00:08:15,537 Bazmeg, egyszerűen... 134 00:08:16,914 --> 00:08:17,748 nem megy. 135 00:08:17,831 --> 00:08:21,210 Mondtam már, Hughie. Amint kész a vírus, bevetjük. 136 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 Franci szerint elkészült. 137 00:08:24,254 --> 00:08:26,215 Könyörgöm... 138 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - Be tudunk jutni? - Tinikoromban 139 00:08:29,593 --> 00:08:31,428 sokszor belógtam a templomba. 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Időzítő belőve? 141 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 Huszonnégy órára. 142 00:08:36,808 --> 00:08:39,311 Oké. Remek. 143 00:08:39,394 --> 00:08:43,607 Az oltár közelében kell eldugni valahová. 144 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 És amikor Hazafi javában papolja, hogy 145 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 „vígy minket kísértésbe, szabadíts meg a gonosztól”, 146 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 friss fenyőillatot és nagy adag gyilkos vírust lövell majd. 147 00:08:53,075 --> 00:08:56,286 És annyi a pöcsnek. Mindörökké, ámen. 148 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 Ennyire nem kéne élvezkedned. 149 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Ebben nem értünk egyet. 150 00:09:01,500 --> 00:09:04,253 Csak azt kérem, várjunk még vele. 151 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 - Még megszerezhetjük a V1-et... - Ahogy ő is. 152 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 Ekkorát nem kockáztathatunk. Kifutottunk az időből. 153 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Igaz? 154 00:09:15,013 --> 00:09:16,515 Micsoda meglepetés! 155 00:09:17,349 --> 00:09:21,311 Butcher! Jobban örülök a seggemen egy szemölcsnek, mint neked. 156 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 Szóval még a seggedben van a fejed? 157 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 A dögkútszagért külön kell fizetni? 158 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Ez a legközelebbi búvóhely. 159 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 Csillagfény! 160 00:09:30,237 --> 00:09:33,907 Na, neked már örülök. 161 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 Időtlen szépség vagy, mint Ursula Andress. 162 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Egyszer lepisilt. 163 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 Elbűvölő figura. De segít megtalálni Bombázót? 164 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 Hát, meglátjuk. De nem egyszerű. 165 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 Ha nem akarja, hogy megtaláld, nem is fogod. 166 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 Muszáj megkeresni a kiskaput. 167 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 A nőjén, Arany Gésán keresztül kell intézni. 168 00:09:55,762 --> 00:09:58,265 - Arany Gésa? - Tökre nem rasszista név. 169 00:09:58,348 --> 00:10:03,103 Volt egy nagyon fülledt ágyjelenete Erik Estradával a Keleti hadműveletben. 170 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 Akkoriban rém haladónak számított. 171 00:10:05,314 --> 00:10:09,401 Ha valaki, akkor Arany tud üzenni Bombázónak. 172 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 Hol van a vénasszony? 173 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 Az egészsége nem a régi. 174 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Beköltözött a Faluba. 175 00:10:14,906 --> 00:10:15,741 A Vought-faluba? 176 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Nyugdíjasotthon szupiknak. 177 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 Ha a Voughté, akkor szorosan őrzik. 178 00:10:20,829 --> 00:10:22,622 Be tudsz jutni feltűnés nélkül? 179 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 Szokott a pápa kulázni? 180 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 - Mennék én is. Lehet? - Naná! 181 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 Élvezni fogod. Valódi sztárokat láthatsz. 182 00:10:28,211 --> 00:10:31,590 Na jó. Ti ketten irány a templom, mi dumcsizunk Gésával, 183 00:10:31,673 --> 00:10:34,468 hogy megtaláljuk a V1-et a köpenyes köcsög előtt. 184 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 Örülsz, fiam? 185 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Örül. Na, csapassuk! 186 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Figyu! Ígérjétek meg, hogy... 187 00:10:47,230 --> 00:10:51,526 Eskü, hogy megtaláljuk a V1-et, Hughie. 188 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Megállapodtunk valamiben. 189 00:11:02,829 --> 00:11:06,541 Egy, részeg voltam. Kettő, én nem mentem bele. Csak ő. 190 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 Olvasni Hazafi vagy Katonasrác gondolataiban? 191 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Inkább felakasztom magam. 192 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 Úgy legalább elélveznék. 193 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 Ja, és ott van az az apróság, 194 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 hogy elszabadítanád az apokalipszist. 195 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Helyet ajánlottam a bunkeremben. 196 00:11:21,014 --> 00:11:26,103 Alelnök vagyok! Szarul venné ki magát, ha a ciklusom alatt lenne a világvége. 197 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 Ha nem vagy benne, elő kell vennem a B tervet. 198 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 Azaz elhúzol a faszba? 199 00:11:32,651 --> 00:11:36,988 Oké... Az emberek nagyon kiszámíthatók. 200 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Jön a B terv. 201 00:11:41,993 --> 00:11:44,871 Hagyd már abba! Mi a fasz? 202 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 Mit csináltál? 203 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 Mi a fasz ez? Mit csináltál? 204 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Kloroform. Szóval kuss! 205 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 Alelnök asszony, minden rendben? 206 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 Apokalipszis ide vagy oda, segítened kell. 207 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 Hazafi nem válhat halhatatlanná. Küldd el a testőröket! 208 00:12:12,899 --> 00:12:13,859 Alelnök asszony! 209 00:12:13,942 --> 00:12:18,405 Semmi baj! Csak belerúgtam az asztalba 210 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 járkálás közben, mással is előfordul. 211 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 Segítsünk, asszonyom? 212 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 Nem kell, minden oké. 213 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 Csak pihenj, és maradjanak készenlétben! 214 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 Igazoló kód? 215 00:12:28,331 --> 00:12:29,749 Gyömbéres keksz. 216 00:12:33,920 --> 00:12:34,838 Lebuktam? 217 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 - Nem, tök jó volt. - Oké. 218 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 Maradj a szobában, és nézz bele Katonasrác fejébe! Ennyit kérek. 219 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 A többit intézem. 220 00:12:46,725 --> 00:12:47,642 Picsába! 221 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Nem érdekel, mi van a rezervátumban. 222 00:12:51,229 --> 00:12:54,983 Ez a nagyváros, ahol én vagyok a főnök. 223 00:12:55,066 --> 00:12:58,320 - Én érez füst. - Ugyan! Nem érzek semmit. 224 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Uram! Kigyulladt a régi malom! 225 00:13:01,281 --> 00:13:04,951 Mondok én valamit. Jó helye lesz itt, Főnök. 226 00:13:05,035 --> 00:13:08,747 Nagy Szellem mondja: „Essünk neki!” 227 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 RÉZBŐRŰMOTOR #9 228 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 Mi ez a szag? Fertőtlenítő és lasagna? 229 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 A halál szaga. 230 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 Látod azt a szöszit? 74-ben kúrtam meg. 231 00:13:30,268 --> 00:13:32,521 A felhők felett. És nem egy repülőben. 232 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 Nem feltűnő ez? 233 00:13:34,064 --> 00:13:36,566 A 80%-ukat megdugtam, vagy ők engem. 234 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 Itt senki nem nyitja ki a száját. 235 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 Mást azért kinyitnak. 236 00:13:42,030 --> 00:13:45,408 De ja, ismersz. Nem szoktam hencegni. 237 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 G-49! 238 00:13:52,499 --> 00:13:55,460 Kurva anyád! B kell! 239 00:13:55,544 --> 00:13:59,005 Gésa! Nahát! 240 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 Semmit nem öregedtél a Marsha Mason-féle édeshármasunk óta. 241 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 Nincs annyi óvszer a Földön, hogy még egyszer dugjak veled. 242 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 Dumcsizni jöttem. 243 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 - A csaj veled van? - Kimiko. Üdv! 244 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 Nagy rajongód vagyok. 245 00:14:12,978 --> 00:14:15,355 Óriási. Hatalmas. 246 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Tudtam, hogy a sárga a gyengéd. 247 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Ó, bébi, az egész színpaletta a gyengém. 248 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Nem akarok dugni vele. Vén és undorító. 249 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Megvan, hogy én is hallom? 250 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 Mi a faszt akarsz? 251 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 Bombázóval kell beszélnünk. 252 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - Kifelé! - Ne már, Gésa! 253 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Ne gésázz itt nekem! 254 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 Idepofátlankodsz, és felhozod? 255 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Idehallgass! Egy időben úgy egymásra tapadtatok, 256 00:14:37,794 --> 00:14:41,172 mint Woody és Mia, mármint Soon-Yi előtt. 257 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 - Egy telefonszámod csak van. - Nincs. 258 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 Évek óta nem láttam. 259 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 Szóval húzz a picsába, kérlek! Játszunk. 260 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Zaklatnak, Gésa? 261 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Nem zaklatunk senkit. 262 00:14:52,267 --> 00:14:53,143 Dehogynem. 263 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 Nem kérnénk, de fontos. 264 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 Oké, nyugi van, Hőhullám! 265 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 Gésa közölte, hogy kinyalhatom. 266 00:15:02,360 --> 00:15:07,782 78-ban volt hozzá szerencsém. Remek volt a kiszolgálás. 267 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 Nem bírtatok szóra egy 80 éves vén szatyrot? 268 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Túlerőben voltak. Öregek, de az erejük még megvan. 269 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Nem bántok vénembereket. 270 00:15:17,709 --> 00:15:20,962 Épp ez az! Ők nem emberek. 271 00:15:23,965 --> 00:15:27,761 Ha nem megy szépen, kivárjuk, hogy egyedül legyen. 272 00:15:27,844 --> 00:15:31,139 Alszik szépen a szobájában, elkábítjuk, bevágjuk a furgonba. 273 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 Elvisszük valahová, és Bombázó menten ott lesz. 274 00:15:34,142 --> 00:15:36,227 Nem! Szóba sem jöhet. 275 00:15:36,311 --> 00:15:39,064 Bombázó nem segít, ha haja szála is görbül. 276 00:15:39,147 --> 00:15:42,525 Lófaszt! Amint kiszagolja, hogy bajban van, rohan a csajához. 277 00:15:42,609 --> 00:15:44,944 A barátaim vannak odabent, és ismerlek. 278 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 Ezt vér nélkül nem tudod lehozni. 279 00:15:47,489 --> 00:15:50,617 Egy hét múlva az összes nyugger 280 00:15:51,534 --> 00:15:53,620 a földben lesz amúgy is. 281 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 Ezt meg hogy érted, bazmeg? 282 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 Mit... Nem beszélnél a fejével, Marvin? 283 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 Butcher látja jól a dolgokat. 284 00:16:02,045 --> 00:16:05,632 Mi történt veled, kölyök? Megkattantál? 285 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 A világ kattant meg. Kezdem utolérni. 286 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 Elmész te a náthás picsába! 287 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 Te meg kukit pattogtatni! 288 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 Inkább, mint hogy olyanná váljak, mint te. 289 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Szánalmas. 290 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 Jó híreim vannak, ökoharcosaim! 291 00:16:24,025 --> 00:16:27,654 A Vought Petroleum új offshore csővezetéket épített Alaszkában, 292 00:16:27,737 --> 00:16:31,408 ami elhozza büszke nemzetünknek a hazafias energiafüggetlenséget. 293 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 Árt az olaj a környezetnek? Nem! 294 00:16:34,703 --> 00:16:38,289 Az olaj természetes és organikus. A Földből jön. 295 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 És ha nem használjuk fel, 296 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 a dinók hiába haltak meg. 297 00:16:42,836 --> 00:16:47,006 Korall-lakó barátaim alig várják, hogy zátonyt építsenek a vezetékre, 298 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 ezzel biztosítva olcsó lakhatást a rászoruló halaknak. 299 00:16:51,010 --> 00:16:55,807 És ami a legfontosabb: saját szememmel vizsgáltam meg a vezetéket. 300 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 Tökéletesen biztonságos, 301 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 szóval rá is lehet ütni A Mélység „Zöld garanciáját”. 302 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Oké. 303 00:17:10,864 --> 00:17:12,031 Mehetünk. 304 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 Nem maradhatnánk itt még egy kicsit? 305 00:17:18,371 --> 00:17:20,165 És az? 306 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 Olyan mint egy nyúl, csak sok a lába. 307 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 Komolyan? Én faszszopó békának nézem. 308 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 Ez tuti top ötös. 309 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 Mármint? 310 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 Amit veled csinálok. 311 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 Úgy mondod, mintha... 312 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 ez lenne az utolsó alkalom. 313 00:17:40,477 --> 00:17:42,353 Figyelj! 314 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 Megtalálják Bombázót. Megszerzik a V1-et. 315 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 Nem halsz meg. 316 00:17:48,359 --> 00:17:52,071 És rengeteg időnk lesz malac felhőket keresni. 317 00:17:52,906 --> 00:17:58,828 Bárcsak tudnám, mi táplálja ezt a megingathatatlan reményt! 318 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 Amikor gyerekként begurultam, és ez sűrűn előfordult, 319 00:18:07,629 --> 00:18:10,965 apám mindig azt mondta: 320 00:18:11,049 --> 00:18:15,595 „Az élet 10%-a az, ami történik veled, és 90%-a az, ahogyan reagálsz rá.” 321 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 És ettől még idegesebb lettem. 322 00:18:18,348 --> 00:18:21,810 Egy évet töltöttem a táborban, 323 00:18:21,893 --> 00:18:23,478 ahol nem uraltam semmit. 324 00:18:25,021 --> 00:18:30,485 Csak feküdtem ott sík idegben, 325 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 és apámat hallottam a fejemben. 326 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 Aztán megértettem, hogy mit jelent. 327 00:18:38,117 --> 00:18:41,996 Mert csak egy dolog maradt, a remény. 328 00:18:44,165 --> 00:18:48,920 És kurva nehéz abba kapaszkodni, de... 329 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 Igyekszem. 330 00:18:53,174 --> 00:18:57,428 Szerintem stikában 331 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 te vagy a legerősebb ismerősöm. 332 00:18:59,222 --> 00:19:02,267 Nem szeretném titkolni, de kösz. 333 00:19:07,188 --> 00:19:10,066 Nézd! Nagy Madár, farokkal a szájában. 334 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 Rémisztően sok farkat látsz bele a felhőkbe. 335 00:19:18,741 --> 00:19:22,495 Miért kell szerepelnem a holnapi templomos szarakodásban? 336 00:19:22,579 --> 00:19:24,330 Mert Petárdát pótolni kell. 337 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 Vagy ennyire lefoglal a V1 kajtatása Hazafival? 338 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 Azzal nem tartunk sehol. 339 00:19:33,089 --> 00:19:35,300 - Komolyan? - Zsákutca zsákutca után. 340 00:19:35,383 --> 00:19:37,719 Majd tájékoztass! 341 00:19:37,802 --> 00:19:40,013 Reggel hatkor jelenésed van a sminkesnél. 342 00:19:40,096 --> 00:19:43,725 Kapja be a bal herémet! Nem érek rá. 343 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 Azt a kurva! Rémisztő, ami ennek a fejében jár. 344 00:19:54,485 --> 00:19:56,571 Nem vicc, befostam Ashley gatyájába. 345 00:19:56,654 --> 00:19:57,822 Sejtik, hol van a V1? 346 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 Ja, egy Bombázó nevű pasinál. Katonasrác gyűlöli. 347 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 Hazafi az egész labort ráállította. 348 00:20:03,036 --> 00:20:04,662 És téged nem avathatnak be. 349 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 Mit gondol erről Katonasrác? 350 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 Igazad volt. Fontolgatja, hogy segítsen Hazafinak. 351 00:20:09,667 --> 00:20:11,419 Valahol büszke rá, 352 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 de nem akarja, hogy megtudja. 353 00:20:14,923 --> 00:20:18,968 - Mi a terv? - Nyugi! Pont erre számítottam. 354 00:20:19,052 --> 00:20:19,928 Kezelem. 355 00:20:22,263 --> 00:20:24,474 Reggelre a V1 megsemmisül. 356 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 Hová mész? 357 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 Kivágom magamból a chipet. 358 00:20:28,436 --> 00:20:31,314 Többé nem jövök ide. Indul a hármas fázis. 359 00:20:32,148 --> 00:20:35,526 De én mit... Csak így itt hagysz? 360 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 Picsába! 361 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 Mitől ilyen szomorú, kisasszony? 362 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 Hát, Bombázó... 363 00:20:48,247 --> 00:20:50,959 Henry észrevette, hogy felszedtem pár kilót. 364 00:20:51,042 --> 00:20:52,502 Asszonyosodsz? 365 00:20:52,585 --> 00:20:56,339 Szedned kéne a Vought-féle súlycsökkentő pirulát! 366 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 Vegyél be egyet a reggelivel! 367 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Vagy még jobb, ha helyette. 368 00:21:00,760 --> 00:21:05,473 Szabadalmaztatott metamfetaminreceptúránk hamar leolvasztja a hasadról a zsírt, 369 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 és máris szökellni fogsz! 370 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 Kösz, Bombázó! Henry boldog lesz. 371 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 Még szép! 372 00:21:13,940 --> 00:21:14,899 Picsába! 373 00:21:16,234 --> 00:21:17,193 Baszki! 374 00:21:18,277 --> 00:21:21,364 Szia, Gésa! Szép álmokat! 375 00:22:00,069 --> 00:22:02,196 Hová sietsz, fehér ember? 376 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 Ez a tiéd, Áté! 377 00:22:13,124 --> 00:22:14,375 Kapd be! 378 00:22:33,061 --> 00:22:34,353 Elég! 379 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 Ne! Megölöd! 380 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 Állj! 381 00:23:02,256 --> 00:23:04,759 Mi tart ennyi ideig... 382 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 - Ez a jó cím? - Az. 383 00:23:24,946 --> 00:23:28,157 Bombázó kurvára nincs itt. Sőt, más sincs. 384 00:23:28,241 --> 00:23:31,160 Rossz tippet kapott a labor? 385 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 Dörgöld csak! Dörgöld a csonkhoz! Úgy, úgy! 386 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Ez meg mi a fasz volt? 387 00:23:55,726 --> 00:23:57,728 - Megmagyarázom. - Clara volt. 388 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 Azt mondtad, öngyilkos lett. 389 00:24:00,022 --> 00:24:03,484 Az is lett. Miután Ryan ezt tette vele. Ő tehet róla. 390 00:24:03,568 --> 00:24:05,444 Utána mi történt? Bezártad, 391 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 mint valami amputált kúróbabát, és lefilmezted? 392 00:24:08,614 --> 00:24:11,701 Nem! Nem erről volt szó. 393 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 Mindent megtettem, hogy életen tartsam, 394 00:24:14,871 --> 00:24:16,330 hogy boldoggá tegyem. 395 00:24:20,960 --> 00:24:25,590 Hallgass végig, jó? Egyáltalán nem arról volt szó! 396 00:24:29,927 --> 00:24:34,056 Képtelen voltam elengedni. Nem tudtam, hogy kell. 397 00:24:36,726 --> 00:24:38,060 Mert szerettem. 398 00:24:40,563 --> 00:24:41,772 Ahogy te is. 399 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 Ahogy mondod. Én szerettem. 400 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 Nem akarná, hogy összekapjunk rajta. 401 00:24:48,446 --> 00:24:50,990 Ne mondd meg nekem, mit akarna, bazmeg! 402 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 Öt percig ismerted. Én évtizedeken át voltam mellette! 403 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 Pillanat, várj! 404 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 Ez csapda! 405 00:24:58,247 --> 00:25:02,126 Valaki éket verne közénk. Ezt alaposan megtervez... 406 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 Az a kurva Bölcs! 407 00:25:05,463 --> 00:25:10,384 Hát nem látod, hogy Bölcs műve? Össze akar ugrasztani minket. 408 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 Ne már! Nélküled nem találom meg a V1-et! 409 00:25:23,272 --> 00:25:24,357 Helyes. 410 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 Nem érdemled meg az örök életet. 411 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 AMERIKAI DEMOKRATIKUS EGYHÁZ 412 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 - A biztonsági kamerákat elintéztük. - Oké. 413 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Kik ezek? 414 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 Az ország legtöbb telepatája. 415 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 Mi a tökömet akar velük Hazafi? 416 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 Jesszusom! Petárda. 417 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 - Jézusom! - Hazafi tehette, ugye? 418 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 Megkönnyebbülést kéne éreznem, de... 419 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 Csak szomorú vagyok. Embertársam volt. 420 00:26:47,606 --> 00:26:49,650 Talán ezért végzett vele Hazafi. 421 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 Egy kurva fax? 422 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 Aha, ez az utolsó száma hozzá. 423 00:26:58,451 --> 00:27:01,579 Hé! Van 23 számod Bombázóhoz, 424 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 és egyik sem él? 425 00:27:03,372 --> 00:27:04,749 Tudod, hogy kell törölni őket? 426 00:27:06,584 --> 00:27:08,753 Az igazat mondtam. 427 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 Gőzöm sincs, hol van Bombázó. 428 00:27:11,213 --> 00:27:12,465 Eresszetek el! 429 00:27:12,548 --> 00:27:14,717 Le ne vedd róla a szemed, Kimiko! 430 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Most mi a fasz legyen? 431 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Keríts nekem egy fogót, és nekilátok. 432 00:27:26,645 --> 00:27:28,481 Többet tud, mint sejteti. 433 00:27:29,815 --> 00:27:31,275 Dehogyis! 434 00:27:31,942 --> 00:27:34,362 Már elnézést, de nem elég jó színész. 435 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Jogos. 436 00:27:36,906 --> 00:27:41,869 Tudom, a gonosz az utolsó pillanatban átáll. Micsoda fordulat! 437 00:27:42,453 --> 00:27:43,662 Sose fordul elő. 438 00:27:43,746 --> 00:27:46,707 Nem kell befeszülni, srácok, segíteni jöttem. 439 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 Szabadügynök vagyok. 440 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 Lőjetek le, ha akartok! 441 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 Jó ötlet. 442 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 Közös érdekünkkel ellentétes lenne. 443 00:27:57,176 --> 00:27:58,052 Mi is az? 444 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 Meggátolni egy öntelt lézerszemű pszichopata halhatatlanságát. 445 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 Pont úgy kívánom a halálát, mint ti. 446 00:28:05,684 --> 00:28:07,937 Eddig csak építetted Hazafi hatalmát, 447 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 most meg lerombolnád? 448 00:28:09,980 --> 00:28:12,775 - Mi a faszért bízzunk benned? - Nem bízhattok. 449 00:28:12,858 --> 00:28:15,027 Komolyan, nem kéne. De bízni fogtok. 450 00:28:15,111 --> 00:28:16,737 Miért is? 451 00:28:16,821 --> 00:28:20,616 Campbell és Csillagfény úton vannak, hogy elhelyezhessék a vírust. 452 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 Bárkit követhet, aki tudja, mit keres. 453 00:28:23,702 --> 00:28:26,497 És ti, majmaim, banánhéjakat hagytok magatok után. 454 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 Megölhettelek volna benneteket, 455 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 mégsem tettem. 456 00:28:31,877 --> 00:28:35,631 A vírus sok magadfajtát kinyír majd. 457 00:28:36,549 --> 00:28:40,136 Nem tűnsz öngyilkos típusnak. 458 00:28:40,219 --> 00:28:43,597 A békés bunkeremben üldögélek majd Wittgensteint olvasgatva. 459 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 Persze csak akkor, ha a szadista szőke szupi 460 00:28:48,310 --> 00:28:51,147 nem kaparintja meg a V1-et. 461 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 Arra ugye már rájöttetek, hogy a mami odakint 462 00:28:54,984 --> 00:28:56,402 nem tudja elérni Bombázót. 463 00:28:56,485 --> 00:28:58,320 Én viszont igen. 464 00:28:59,155 --> 00:29:03,492 És ide is tudom csábítani. Szóval hadd segítsek! 465 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 A Vought Petroleum egyik vezetéke 466 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 teljesen tönkrement, 467 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 jelentős olajszennyezést okozva a Bering-tengeren. 468 00:29:17,298 --> 00:29:19,508 Elnézést, migrénem van. 469 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 Olvasok a gondolataiban, Chad. 470 00:29:21,427 --> 00:29:25,097 Igen, több olaj ömlött ki, mint a Deepwater Horizonból. Sokkal. 471 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 Nem, Jimmy, nem tudjuk, mikor tömítik el. 472 00:29:27,766 --> 00:29:29,018 Elvileg hetekbe telik. 473 00:29:29,101 --> 00:29:31,937 Igen, a vezeték A Mélység projektje volt. 474 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 Kézben tartja a dolgokat. 475 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 Nem kapok levegőt! 476 00:29:43,866 --> 00:29:49,872 Jeremy! Ne! 477 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 Jeremy! Ne! Nem kap levegőt. 478 00:29:54,043 --> 00:29:56,086 Oké. 479 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 Jeremy! 480 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Hallasz? 481 00:30:04,220 --> 00:30:08,599 Tudjuk, hogy te voltál, Kevin! 482 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 Ne! 483 00:30:26,534 --> 00:30:29,370 Miért veszed tutira, hogy Bombázó idejön? 484 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 Ha küldenék egy képet a megkötözött Kimikóról, 485 00:30:32,081 --> 00:30:35,918 te is idetipegnél a görbe lábaidon, nem? 486 00:30:36,001 --> 00:30:39,797 Oda tegyétek le Gésát, és tartsátok szemmel! 487 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 Csak annyit akartam, hogy nagyon sajnálom. 488 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 Kiskoromban minden Beépített gésa- részt megnéztem. 489 00:31:10,828 --> 00:31:14,790 Még a nevetségesen rasszista sztereotípiákat is imádtam benne. 490 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 Sokat jelentett egy hozzám hasonlót látni a tévében. 491 00:31:22,923 --> 00:31:26,010 Japán felirattal néztem. Így tanultam meg angolul. 492 00:31:26,510 --> 00:31:29,054 Ha ilyen nagy rajongó vagy, hagyj futni! 493 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 Sajnos nem megy. 494 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 Addig nem, míg meg nem szerezzük a V1-et Bombázótól. 495 00:31:34,768 --> 00:31:38,397 Csak nem azt keresitek? A V1-et? 496 00:31:41,442 --> 00:31:43,193 Mi olyan vicces? 497 00:31:44,278 --> 00:31:46,780 Szólok Bombázónak, hogy adja oda nektek. 498 00:31:46,864 --> 00:31:48,782 Nekem rohadtul nem kell. 499 00:31:51,910 --> 00:31:53,746 Neked lopta el a V1-et... 500 00:31:54,872 --> 00:31:56,832 hogy örökké együtt lehessetek. 501 00:32:02,087 --> 00:32:03,547 De te nem vetted be. 502 00:32:05,215 --> 00:32:08,886 Nemet mondtam. Ezért hagyott el. 503 00:32:09,970 --> 00:32:14,850 Gondolom, fájdalmas volt végignézni, ahogy öregszem. 504 00:32:17,353 --> 00:32:20,689 Pillanat, de nem nagyon értem. Miért nem vetted be? 505 00:32:22,232 --> 00:32:26,737 Kín lenne örökké élni. 506 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 Túl fiatalok vagytok, hogy megértsétek. 507 00:32:33,827 --> 00:32:35,037 Én megértem. 508 00:32:40,584 --> 00:32:42,586 A nyár csak akkor gyönyörű, 509 00:32:44,046 --> 00:32:46,048 ha tudod, hogy közelít a tél. 510 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 Így érzel? 511 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 Beszéltünk róla Annie-vel. 512 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 Végig kell néznünk... 513 00:33:18,414 --> 00:33:25,379 Végig kéne néznünk, ahogy elsorvadtok Hughie-val. 514 00:33:27,756 --> 00:33:29,758 Egyikünk sem akar meghalni, de... 515 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 vámpírokká sem akarunk válni. 516 00:33:38,267 --> 00:33:41,770 Sajnálom, én nem... 517 00:33:41,854 --> 00:33:43,313 Semmi baj. 518 00:33:43,981 --> 00:33:45,983 Mindketten benne vagyunk így is. 519 00:33:47,776 --> 00:33:49,027 Értetek. 520 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Jézusom! 521 00:34:07,671 --> 00:34:10,215 Ja, valami olyasmi. 522 00:34:14,803 --> 00:34:16,764 Mondjam, hogy légy óvatos? 523 00:34:16,847 --> 00:34:19,433 Az időzítő indítja be, nyugi. 524 00:34:20,142 --> 00:34:20,976 Azt hiszem. 525 00:34:41,538 --> 00:34:42,623 Csillagfény! 526 00:34:44,124 --> 00:34:47,294 Vakartam a fejem, hogy ki piszkálta meg a kamerákat. 527 00:34:47,377 --> 00:34:49,588 Hahó, Aaron! Rég nem láttalak. 528 00:34:49,671 --> 00:34:54,510 Az Úr akarata ma este valóban kifürkészhetetlen. 529 00:34:54,593 --> 00:34:57,805 Nem hittem, hogy egy templomban látlak viszont. 530 00:34:57,888 --> 00:34:59,640 Én meg azt, 531 00:34:59,723 --> 00:35:01,433 hogy tövig benyalsz Hazafinak. 532 00:35:01,517 --> 00:35:04,978 Mindketten tudunk meglepetést okozni a másiknak. 533 00:35:05,062 --> 00:35:06,897 Gondolom, nem gyónni jöttél. 534 00:35:06,980 --> 00:35:10,526 Nem. Jobb belátásra akarok bírni egy régi barátot. 535 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 Te megtetted értem. 536 00:35:12,903 --> 00:35:16,490 Amikor Alexszel egyforma tetoválásokat akartunk varratni. 537 00:35:16,573 --> 00:35:17,533 Lebeszéltél róla. 538 00:35:17,616 --> 00:35:20,369 Egy feszület félreérthető ribancrendszámként, 539 00:35:20,452 --> 00:35:22,788 pláne egy merev részeg 15 évesen. 540 00:35:22,871 --> 00:35:26,834 Ha jól emlékszem, akkoriban nem voltál túl hálás. 541 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 Nem jó érzés hallani, 542 00:35:28,335 --> 00:35:30,087 hogy olyan hibát követsz el, 543 00:35:30,170 --> 00:35:31,505 amit örökké bánni fogsz. 544 00:35:33,131 --> 00:35:36,301 De én... 545 00:35:37,177 --> 00:35:40,681 Jesszusom, annyira vágytam az elismerésedre! 546 00:35:40,764 --> 00:35:44,768 Bátyám helyett a menő bátyám voltál. 547 00:35:44,852 --> 00:35:48,397 És nem voltál olyan cinikus, mint Ezékiel. 548 00:35:49,648 --> 00:35:53,402 Neked volt hited. 549 00:35:55,445 --> 00:35:56,530 Még mindig van. 550 00:35:56,613 --> 00:36:00,784 Hazafiban? Ugyan már, Aaron! 551 00:36:02,160 --> 00:36:04,413 Kilencévesen kezdtem prédikálni 552 00:36:05,080 --> 00:36:08,041 abban a dohos sátorban Greenwoodban. 553 00:36:08,125 --> 00:36:13,046 A népek egyre csak jöttek, és könyörögtek, hogy imádkozzak értük, 554 00:36:13,130 --> 00:36:17,175 hogy gyógyítsam meg őket, hogy gondoskodjak a gyerekeikről, 555 00:36:18,135 --> 00:36:19,219 kerítsek nekik munkát. 556 00:36:19,887 --> 00:36:23,640 Én pedig mindegyikükért imádkoztam. 557 00:36:24,558 --> 00:36:29,938 De hiába. Senki sem hallotta a fohászaimat. 558 00:36:30,939 --> 00:36:32,608 Isten kicsekkolt. 559 00:36:32,691 --> 00:36:35,611 Hazafi kiállt elénk. 560 00:36:35,694 --> 00:36:39,489 Nem vakhitet vár el. És amikor szólok hozzá... 561 00:36:39,573 --> 00:36:41,158 meghallgat. 562 00:36:41,241 --> 00:36:44,828 Istennek önzetlennek kellene lennie. Na de Hazafi? 563 00:36:44,912 --> 00:36:48,498 Hazafit semmi és senki nem érdekli saját magán kívül. 564 00:36:48,582 --> 00:36:52,377 Lehet, hogy nem tökéletes, de az egyházat romjaiból építette fel. 565 00:36:52,461 --> 00:36:55,213 És küzd a nemzetet megrontó világi erők ellen. 566 00:36:55,297 --> 00:36:56,465 Megölte Petárdát! 567 00:36:56,548 --> 00:36:58,842 És ne hidd, hogy nem fordul ellened! 568 00:36:58,926 --> 00:37:02,638 Petárda hitetlen volt. Kivívta a haragját. 569 00:37:02,721 --> 00:37:06,308 Én emelt fővel állok Hazafi elé! 570 00:37:12,814 --> 00:37:15,692 De nem azért lógtál be, hogy hitvitát folytassunk. 571 00:37:18,111 --> 00:37:20,238 Sajnálom, Annie! 572 00:37:22,574 --> 00:37:24,076 Tényleg kedveltelek. 573 00:37:48,350 --> 00:37:49,601 Elég! 574 00:37:51,478 --> 00:37:56,608 Tudod, mi ez, ugye? Ha kinyitom, fél perc múlva halott vagy. 575 00:38:01,530 --> 00:38:04,032 - És Annie is. - Ő nem. 576 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Már megkapta az ellenszert. 577 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 Túl értékes az, hogy rám pazarold. 578 00:38:13,000 --> 00:38:16,586 Az. De simán megteszem. 579 00:38:19,756 --> 00:38:21,133 Ha nem engeded el. 580 00:38:31,059 --> 00:38:34,438 Majd jelentkezz, Annie! A nyájban mindenkinek jut hely. 581 00:38:41,778 --> 00:38:46,158 Ez az USA legsúlyosabb környezeti katasztrófája. 582 00:38:46,241 --> 00:38:49,995 Négymillió liter nyers olaj szivároghatott... 583 00:38:50,078 --> 00:38:51,872 Van még hal a tengerben bőven. 584 00:38:54,416 --> 00:38:56,543 Mondjuk a legtöbbjük döglött. 585 00:38:58,712 --> 00:39:01,965 Viccesnek találod a halholokausztot? 586 00:39:02,049 --> 00:39:03,091 Aha, tesó. 587 00:39:03,175 --> 00:39:05,052 Édes a bosszú, faszfej! 588 00:39:07,054 --> 00:39:08,013 Ezt hogy érted? 589 00:39:08,096 --> 00:39:10,348 Úgy, hogy elrepültem Alaszkába, 590 00:39:10,432 --> 00:39:13,018 leúsztam a vezetékhez, és kilyukasztottam. 591 00:39:13,810 --> 00:39:17,147 Nem is volt annyira nehéz. Tök szar konstrukció. 592 00:39:17,856 --> 00:39:20,609 Micsoda? Miért? 593 00:39:20,692 --> 00:39:24,821 Kinyírtad Adam Bourke-öt, én meg egy rakás delfint vagy mit. 594 00:39:24,905 --> 00:39:26,531 Kvittek vagyunk. 595 00:39:28,492 --> 00:39:33,288 Én egyet, de te... Én egy faszit öltem meg. 596 00:39:33,371 --> 00:39:36,083 Te meg 1,4 milliárd halat, bazmeg! 597 00:39:36,166 --> 00:39:39,252 Egy embert, aki nemzeti kincs volt! 598 00:39:39,336 --> 00:39:41,213 Nem hülye halakat! 599 00:39:44,758 --> 00:39:46,093 A barátaim voltak! 600 00:39:48,678 --> 00:39:50,764 Hát az szopás, faszfej. 601 00:39:51,556 --> 00:39:53,558 Ne légy lúzer, tesó! 602 00:39:54,684 --> 00:39:56,853 Vegyük fel ezt a szart! 603 00:40:20,335 --> 00:40:23,755 Soha nem voltál a tesóm, tesó. 604 00:40:40,647 --> 00:40:41,523 Ne! 605 00:40:48,029 --> 00:40:48,947 Baszki! 606 00:40:49,698 --> 00:40:50,699 Na jó! 607 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 Oké. 608 00:40:58,123 --> 00:40:59,457 Istenem! 609 00:41:08,466 --> 00:41:11,970 Valami kölyök megint odaszart a budi padlójára. 610 00:41:13,388 --> 00:41:14,723 Csodás. 611 00:41:27,360 --> 00:41:30,947 Bubelah! Lehet már nem emlékszel, de már találkoztunk 612 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 annak idején. 613 00:41:32,574 --> 00:41:34,659 Hátulgomblós voltál még. 614 00:41:34,743 --> 00:41:37,913 De már akkor tudtam, hogy sokra viszed. 615 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Nem emlékszem rá, Chet. 616 00:41:41,458 --> 00:41:42,584 Pedig úgy volt. 617 00:41:45,212 --> 00:41:47,172 Négyszemközt kéne beszélnünk. 618 00:41:47,255 --> 00:41:48,256 Oké. 619 00:41:49,382 --> 00:41:53,970 Gondolom, láttad a nyugdíjasotthonban készült felvételt, 620 00:41:54,054 --> 00:41:57,057 és arra az érthető következtetésre jutottál, 621 00:41:57,140 --> 00:42:00,518 hogy együttműködöm Butcherrel és bandájával. 622 00:42:00,602 --> 00:42:04,981 Őszintén mondom: bekaphatják. Menjenek a rákba! 623 00:42:05,065 --> 00:42:07,692 Én a te csapatodban játszom, főnök. 624 00:42:07,776 --> 00:42:11,529 És szívesen kitálalok. 625 00:42:17,327 --> 00:42:20,497 Remek. Jó hír. 626 00:42:27,212 --> 00:42:28,380 Megegyeztünk? 627 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 Árulj már el valamit! 628 00:42:29,923 --> 00:42:33,009 Mindent alaposan kitervelsz, mégis egy bunkerben ragadsz 629 00:42:33,093 --> 00:42:35,136 tonhalkonzerven meg tésztalevesen? 630 00:42:35,220 --> 00:42:39,557 Mirelit burritón, haver! És ott csend lesz... 631 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 amire mindig is vágytam. 632 00:42:42,477 --> 00:42:44,854 Jóval azelőtt, hogy Hazafi bekopogott volna. 633 00:42:44,938 --> 00:42:47,941 Egyszerűen csodás lesz. 634 00:42:48,525 --> 00:42:51,569 Sokkal kattantabb vagy, mint hittem. 635 00:42:51,653 --> 00:42:56,283 Bocs, de nem te dolgoztál egy népirtó víruson éjt nappallá téve? 636 00:42:56,366 --> 00:42:59,536 Ja, de nem élvezem. Csak megcsinálom. 637 00:42:59,619 --> 00:43:03,832 Nehogy azt hidd, hogy jobb vagy nálam. „Élvezed, nem élvezed...” 638 00:43:04,874 --> 00:43:06,376 Akkor is tömeggyilkosság. 639 00:43:07,961 --> 00:43:09,838 Én legalább őszinte vagyok. 640 00:43:28,023 --> 00:43:29,316 Végszóra! 641 00:43:42,746 --> 00:43:45,999 Szevasz, Bombázó! Örülök, hogy beugrottál! 642 00:43:46,082 --> 00:43:47,250 Takarodj tőle! 643 00:43:47,334 --> 00:43:49,711 Hű de fürge vagy 100 éves létedre! 644 00:43:49,794 --> 00:43:52,255 Már csak porfelhő jön a farkadból? 645 00:43:52,339 --> 00:43:55,592 A kurva anyátokat! Darabokra szaggatlak benneteket! 646 00:43:56,301 --> 00:43:57,177 Csak tessék! 647 00:43:59,054 --> 00:44:02,515 És a jobbik feled szebbik felét törölgetheted a képedről. 648 00:44:06,686 --> 00:44:10,398 Higgadjunk le, 649 00:44:10,482 --> 00:44:15,195 és dumcsizzunk egyet úriemberek módjára! 650 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Ők... 651 00:44:27,123 --> 00:44:30,168 - Itt nincs senki. - Ja, ez a látszat. 652 00:44:30,251 --> 00:44:32,087 De ez a rejtekhelyük, 653 00:44:32,170 --> 00:44:35,173 szóval tök sok nyom lehet mindenfelé. 654 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Tessék! 655 00:44:37,425 --> 00:44:39,427 Nem, ez speciel érdektelen. 656 00:44:39,511 --> 00:44:42,555 Valamit csak hagytak maguk után, nem? 657 00:44:49,396 --> 00:44:50,313 Ez már valami. 658 00:44:51,981 --> 00:44:53,191 Taco Bell-számla. 659 00:44:53,274 --> 00:44:56,528 Bölcs így heccel. 660 00:44:56,611 --> 00:44:57,529 Oké. 661 00:45:08,039 --> 00:45:11,084 Ennek semmi értelme. Semmi. 662 00:45:12,085 --> 00:45:13,753 Nincs értelme! 663 00:45:15,338 --> 00:45:21,010 Azt mondtad, megkapom a V1-et, és Isten leszek. 664 00:45:21,094 --> 00:45:23,638 Valamit elrontottam volna? Csalódtál bennem? 665 00:45:23,721 --> 00:45:27,434 Mindent megtettem, amit kértél. A fiamat is feláldoztam. 666 00:45:28,518 --> 00:45:31,229 Ne hagyd, hogy elfogyjak! 667 00:45:31,312 --> 00:45:35,316 Ne hagyd, hogy semmivé legyek, mint ő! 668 00:45:38,361 --> 00:45:39,779 Kérlek! 669 00:45:41,531 --> 00:45:42,866 Feltételezem, 670 00:45:44,492 --> 00:45:47,245 hogy mindezt azért mondod fennhangon, 671 00:45:49,164 --> 00:45:51,791 mert nem tervezel életben hagyni, ugye? 672 00:45:53,460 --> 00:45:54,794 Aha. 673 00:45:54,878 --> 00:45:58,465 Oké. Hát jó. 674 00:46:02,093 --> 00:46:07,682 Na jó, kölyök. Régi motoros vagyok, 675 00:46:10,351 --> 00:46:12,353 elmesélem, mi vár rád. 676 00:46:13,021 --> 00:46:15,607 Megvannak a kivénhedt szupik a nyuggerotthonban? 677 00:46:15,690 --> 00:46:17,901 Mindegyiknek jutott a rivaldafényből, 678 00:46:17,984 --> 00:46:20,570 és mind azt hitték, hogy örökké fog tartani. 679 00:46:20,653 --> 00:46:24,324 Aztán mindet félreállították. 680 00:46:25,241 --> 00:46:28,244 Mindegyiküket, kíméletlenül. 681 00:46:29,621 --> 00:46:34,918 Tudom, miről beszélek: én ültettem kispadra őket. 682 00:46:36,503 --> 00:46:38,296 Vegyük Gésát! 683 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 Az egyik percben még a Beépített gésát forgatta, 684 00:46:42,258 --> 00:46:44,511 és Lorenzo Lamas ujjazta lucskosra, 685 00:46:44,594 --> 00:46:47,805 a következőben meg VoughtRiadó nyakláncot árult, 686 00:46:47,889 --> 00:46:49,807 és hashajtó Activia joghurtot. 687 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 Gésa VoughtRiadó nyakláncot árul? 688 00:46:52,644 --> 00:46:54,479 Látom, nem nézed a saját tévédet. 689 00:46:55,855 --> 00:46:59,901 A lényeg, hogy eljön a nap... Engem is kifúrtak. 690 00:46:59,984 --> 00:47:01,528 Tök váratlanul ért. 691 00:47:01,611 --> 00:47:04,364 Nem voltam rá felkészülve, és bár küzdöttem, 692 00:47:04,447 --> 00:47:07,951 de a végén... bupkis. 693 00:47:09,285 --> 00:47:12,080 Megvan a dolgok természetes menete, 694 00:47:12,163 --> 00:47:14,541 és minél inkább küzdesz ellene, 695 00:47:16,209 --> 00:47:20,255 annál jobban rúg picsán az elkerülhetetlen. 696 00:47:24,259 --> 00:47:25,260 Bizony. 697 00:47:30,598 --> 00:47:32,058 Te nem félsz tőlem. 698 00:47:33,560 --> 00:47:38,022 Nem félek. Sajnállak, kölyök. 699 00:47:38,940 --> 00:47:39,941 Komolyan. 700 00:47:41,526 --> 00:47:46,531 Full kattant vagy, az igaz, de tehetség ahhoz is kell. 701 00:47:46,614 --> 00:47:50,618 Szóval nem vagyok meglepve. 702 00:47:54,831 --> 00:47:56,332 Csak tessék! 703 00:47:57,875 --> 00:47:59,586 Tedd, amit tenned kell! 704 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Elmehetsz. 705 00:48:10,638 --> 00:48:13,891 - Elmehetek? - Menj! Egy szót se többet! Csak menj! 706 00:48:13,975 --> 00:48:15,518 Menj! Most! 707 00:48:15,602 --> 00:48:17,729 Jó, oké. 708 00:48:34,495 --> 00:48:35,872 Miben segíthetek, uram? 709 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Egy VoughtRiadó koordinátái kellenek. 710 00:48:40,168 --> 00:48:42,378 VOUGHT RIADÓ 711 00:48:47,008 --> 00:48:52,055 Nekünk csak a V1 kell. Ideadod szépen, és mindenki hazamegy. 712 00:48:55,767 --> 00:48:56,976 Nem adhatom oda. 713 00:48:58,019 --> 00:49:00,438 - Robbie... - Nem. Meg fogod gondolni magad. 714 00:49:01,356 --> 00:49:04,108 Elég barátomat láttam megöregedni és meghalni. 715 00:49:04,192 --> 00:49:05,318 Meggondolod magad. 716 00:49:05,401 --> 00:49:08,446 Sajnálom... de nem. 717 00:49:11,157 --> 00:49:13,576 Ettől még együtt lehetünk. 718 00:49:14,619 --> 00:49:18,081 Éveket pazaroltunk el így is. 719 00:49:24,796 --> 00:49:28,383 Mit tesztek vele, ha megkapjátok? 720 00:49:28,466 --> 00:49:32,011 Elpusztítjuk. Igaza van a hölgynek... 721 00:49:35,515 --> 00:49:36,641 Egy átok. 722 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 - Nem. - Figyelj, cimbi! 723 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 Ráérsz megdumálni a dolgokat az asszonnyal. 724 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 De innen el nem viszed azt a szart. 725 00:49:48,444 --> 00:49:50,405 Hülyének nézel? Nincs nálam. 726 00:49:50,488 --> 00:49:52,281 Pontosan ilyen hülye vagy. 727 00:49:52,365 --> 00:49:55,535 Azt hitted, Gésa életveszélyben van, hát elhoztad. 728 00:49:55,618 --> 00:49:57,245 A pukli az a bal zsebedben. 729 00:50:14,053 --> 00:50:15,179 Hé! 730 00:50:26,941 --> 00:50:29,152 Add oda neki, Robbie! 731 00:50:47,754 --> 00:50:49,380 - Picsába! - Nyomás! 732 00:51:02,477 --> 00:51:04,228 Kérlek, ne! 733 00:51:06,022 --> 00:51:07,148 Elraboltak! 734 00:51:07,231 --> 00:51:10,234 Nem akarom, hogy miattam essen baja másnak. 735 00:51:27,168 --> 00:51:29,086 - Szevasz, Robbie! - Ben! 736 00:51:29,170 --> 00:51:30,880 Ez meg mi a faszt keres itt? 737 00:51:30,963 --> 00:51:34,884 - Írtam neki SMS-t. Segíteni jött. - Nekem ne segítsen ez a faszszopó! 738 00:51:34,967 --> 00:51:39,305 Ez a két tahó már 80 éve rühelli egymást. 739 00:51:39,388 --> 00:51:41,933 A vérükben van. Rendezzék le a vénemberek! 740 00:51:45,603 --> 00:51:48,606 Tudod, mióta várom, hogy beverhessem a csini pofidat? 741 00:51:48,689 --> 00:51:50,983 Haver, maga a királynő ült ezen a pofin. 742 00:51:52,109 --> 00:51:54,153 Nemzeti kincs, bazmeg. 743 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 Mi a faszért bízol benne? 744 00:52:04,914 --> 00:52:07,416 Mert nála jobban senki nem gyűlöli Hazafit. 745 00:52:07,500 --> 00:52:08,459 Honnan veszed? 746 00:52:09,085 --> 00:52:11,128 Az emberek kurvára kiszámíthatók. 747 00:52:24,892 --> 00:52:26,143 Az istenit! 748 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 Faszom! 749 00:53:24,285 --> 00:53:25,828 Rühellek repülni! 750 00:53:33,419 --> 00:53:36,839 Vastag bőr ide vagy oda, eltöröm a nyakad! 751 00:53:36,923 --> 00:53:40,176 Elég, Ben! Kérlek! 752 00:53:46,515 --> 00:53:47,767 Az istenit! 753 00:53:57,360 --> 00:53:59,654 - Nem adhatom neked. - Gésának nem kell. 754 00:53:59,737 --> 00:54:01,530 Keresek valakit, akinek igen. 755 00:54:01,614 --> 00:54:03,783 Amúgy is csak elkúrnád Gésával. 756 00:54:04,492 --> 00:54:06,661 Soha nem tudtad megtartani a nőidet. 757 00:54:06,744 --> 00:54:08,913 Vagy egy hernyós tű a farkadba, vagy... 758 00:54:08,996 --> 00:54:10,623 Az, hogy melletted kellett állnom? 759 00:54:12,041 --> 00:54:15,169 Téged rögvest imádott mindenki. 760 00:54:15,252 --> 00:54:16,671 Különösen Clara. 761 00:54:17,755 --> 00:54:20,841 Minden, amit tőlünk vártak, amit el akartak érni, 762 00:54:20,925 --> 00:54:22,301 benned testesült meg. 763 00:54:24,220 --> 00:54:26,138 Kurvára utáltalak miatta. 764 00:54:28,182 --> 00:54:32,561 Nem. Nem tudtam megadni mindent Clarának. 765 00:54:35,272 --> 00:54:36,774 Nem tudtam, hogy kell. 766 00:54:38,109 --> 00:54:39,235 Hiszen szeretted. 767 00:54:42,405 --> 00:54:46,993 Mit meg nem adnál, hogy örökre visszakapd? 768 00:54:50,579 --> 00:54:51,998 Kurvára rühellek. 769 00:54:52,081 --> 00:54:53,332 Nem mondod! 770 00:54:55,084 --> 00:54:56,794 Nem muszáj kinyírnunk egymást. 771 00:54:58,587 --> 00:55:02,883 El tudom venni az erődet és a halhatatlanságodat. 772 00:55:03,968 --> 00:55:05,845 Nem kell örökké élned. 773 00:55:05,928 --> 00:55:10,349 Együtt lehettek Gésával, 774 00:55:10,433 --> 00:55:11,726 ahogy akartad. 775 00:55:14,478 --> 00:55:16,313 Miért tennéd meg értem? 776 00:55:16,981 --> 00:55:18,524 A V1-ért tenném meg. 777 00:56:07,490 --> 00:56:08,616 Az meg mi a fasz? 778 00:56:14,455 --> 00:56:15,289 Nyomás! 779 00:56:33,766 --> 00:56:36,227 Most látom először a véremet 780 00:56:38,938 --> 00:56:40,689 nem is tudom, mióta. 781 00:57:09,677 --> 00:57:12,555 Ne! Nem akarok harcolni. 782 00:57:19,603 --> 00:57:22,565 Clara full kattant dolgokat mondott. 783 00:57:23,232 --> 00:57:25,526 Hogy én vagyok a legerősebb élő szupi, 784 00:57:26,110 --> 00:57:29,446 a „végső megtestesülése” annak, amik lehetünk. 785 00:57:33,117 --> 00:57:34,368 De tévedett. 786 00:57:38,831 --> 00:57:40,624 Mert veled még nem találkozott. 787 00:57:54,972 --> 00:57:56,223 Ne! 788 00:58:03,647 --> 00:58:06,108 Nem értem. Nem kellett volna... 789 00:58:06,942 --> 00:58:08,068 Lehetetlen. 790 00:58:10,237 --> 00:58:11,488 Hiszen gyűlölsz. 791 00:58:13,115 --> 00:58:14,450 Őt jobban szerettem. 792 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 És ő ezt akarná. 793 00:58:56,408 --> 00:58:57,284 Futás! 794 00:59:08,504 --> 00:59:09,546 GARTH ENNIS KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 795 00:59:09,630 --> 00:59:10,464 ILLUSZTRÁLTA DARICK ROBERTSON 796 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 A feliratot fordította: Varga Attila 797 01:01:13,045 --> 01:01:15,047 Kreatív supervisor Kamper Gergely