1
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
{\an8}- Ne!
- Ne!
2
00:00:10,845 --> 00:00:12,012
{\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,473
{\an8}A vírus csak Hazafit nyírja ki?
Vagy mindet?
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,642
{\an8}Nem tudni. De jót röhögünk míg kiderül.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
{\an8}Ha Hazafi kerít V1-et,
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
{\an8}olyan lesz, mint a fater.
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,565
{\an8}Immunis a vírusra. Talán halhatatlan.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,567
{\an8}A gyógyszerészeti részleg
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,945
csak a V1 reprodukálásán dogozzon!
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,573
Az eredeti képlet megsemmisült.
Évekbe telne.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,199
Van V1-ed?
12
00:00:32,283 --> 00:00:33,951
Nincs. De Bombázónak van.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
Az a gennyláda még él?
14
00:00:35,828 --> 00:00:37,288
Felmerült Clara Vought neve.
15
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
Akkor lyuksógorok is vagyunk.
16
00:00:39,457 --> 00:00:40,458
- Hol van?
- Meghalt.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
- Öngyilkos lett.
- Lófaszt!
18
00:00:41,751 --> 00:00:43,252
Hazafi nyitott kifestőkönyv,
19
00:00:43,335 --> 00:00:46,046
de Katonasrác kemény dió.
Mássz bele a fejébe!
20
00:00:46,130 --> 00:00:50,301
Halleluja!
21
00:00:51,218 --> 00:00:53,471
Felküldesz egy angolnát
Adam Bourke seggébe?
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,430
Megmondom, mi lesz.
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,808
Úgy ugrálsz, bazmeg, ahogy én fütyülök.
24
00:00:57,892 --> 00:00:59,602
Tudod te, ki ez? A Legenda.
25
00:00:59,685 --> 00:01:02,480
Jól megdugtam Arany Gésát,
26
00:01:02,563 --> 00:01:04,899
miközben Marlon Brando
jól megdugott engem.
27
00:01:04,982 --> 00:01:09,028
Meglátogatott egy angyal.
És megjósolta a jövőmet.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,070
És mi lenne az?
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,739
Én vagyok a Messiás.
30
00:01:46,565 --> 00:01:48,734
Köszönjük, hogy a VMC-t választották,
31
00:01:48,818 --> 00:01:51,779
ahol minden nap szuper szórakozást ígér.
32
00:01:54,281 --> 00:01:58,661
Hé! Láttam, hogy Fantát töltesz
a vizespohárba, te kis pöcs!
33
00:01:58,744 --> 00:02:00,246
Azt ki kell fizetned!
34
00:02:00,329 --> 00:02:03,916
Haver, egy órája
újra kellett volna töltened a popcornt.
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,709
Most akartam nekilátni.
36
00:02:05,793 --> 00:02:08,546
- Jesszusom!
- Nyugi!
37
00:02:12,967 --> 00:02:15,344
Tudod, mire emlékeztet ez a szag?
38
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
Miriam Liebowitzra.
39
00:02:17,221 --> 00:02:20,432
Itt találkoztam vele
a B'nai B'rith Purim karneválon, és...
40
00:02:21,350 --> 00:02:24,895
és megjárattam a groggeremet
a hamantaschenjében, már ha érted.
41
00:02:26,647 --> 00:02:27,565
Kúrtunk.
42
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
Majd takarítsd ki a nachosajtos csapot!
43
00:02:30,442 --> 00:02:31,527
Hogyne, főnök!
44
00:02:37,700 --> 00:02:39,368
Kösz, hogy a VMC-t választották,
45
00:02:39,451 --> 00:02:41,579
ahol minden nap szuper szórakozást ígér.
46
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
Ajánlhatom vadonatúj
„Mélység” popcornos vödrünket?
47
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
„Chet Vanderbilt?”
48
00:02:48,377 --> 00:02:52,423
Igen. Ez az én teljesen hihető és legális,
igazi nevem.
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,843
- Nehéz téged megtalálni.
- Vajon miért?
50
00:02:56,927 --> 00:03:00,055
A Vought abba a mocsokba fojtana bele,
amit róluk tudok.
51
00:03:00,139 --> 00:03:04,101
Lehet, nem egy Vought-moziban
kéne melóznod.
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,187
És hagyjam ott a showbusinesst?
53
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Beszélnünk kell.
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
Tanner! Szünetre megyek.
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,827
A VMC Mozikba nevetni és sírni jövünk,
56
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
és leghatalmasabb hőseinket
csodálni a mozivásznon.
57
00:03:25,122 --> 00:03:27,416
És a nagy menük mellé most járó
58
00:03:27,499 --> 00:03:29,752
„Mélység” popcornos vödörért.
59
00:03:29,835 --> 00:03:34,214
Mert erre mindenkinek nagy szüksége van.
60
00:03:34,298 --> 00:03:37,134
A leírhatatlan érzésre,
amikor kialszanak a fények,
61
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
mi pedig eljutunk valahová,
ahol még sosem jártunk.
62
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
Itt nemcsak szórakoztatnak...
63
00:03:41,889 --> 00:03:45,225
Az egyik régi
kokós haverodat keressük. Bombázót.
64
00:03:46,310 --> 00:03:47,478
Bár segíthetnék!
65
00:03:47,561 --> 00:03:50,564
Rég nem szívtunk egy tükörről.
Úgy tudom, leszokott.
66
00:03:50,648 --> 00:03:54,276
Attól még tudsz üzenni neki.
67
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
Felejtős. Ha tudnék is, de nem tudok,
68
00:03:57,863 --> 00:04:01,033
akkor sem basztatnám pont ezt a gyökeret.
69
00:04:01,116 --> 00:04:03,661
Ha nem találjuk meg rohadt gyorsan,
70
00:04:03,744 --> 00:04:07,206
Hazafi megszerzi a V1-et,
ami tuti, hogy Bombázónál van.
71
00:04:07,289 --> 00:04:10,709
A V1-et?
Megsemmisítettük az összes dózist.
72
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
Szopatsz, ugye?
73
00:04:17,007 --> 00:04:19,843
- Melyik húgyagyú mesélt Hazafinak?
- Hagyjuk!
74
00:04:19,927 --> 00:04:22,554
A lényeg, hogy ha megtalálja,
vége a dalnak.
75
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Egy éve tök jó dolgom volt, Marvin.
76
00:04:28,102 --> 00:04:30,062
Hitelmentes luxuslakás,
77
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
a legjobb asztal
a legjobb étteremben, satöbbi.
78
00:04:33,107 --> 00:04:36,026
Erre Hazafi nekilát a kurva pogromjának.
79
00:04:36,110 --> 00:04:37,569
A számláimat befagyasztották.
80
00:04:37,653 --> 00:04:40,656
Az itteni hűtőből lenyúlt
Noir-falatkákon élek.
81
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
- Akarsz is mondani valamit?
- A lényeg,
82
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
hogy így is nyakig ülök a szarban.
83
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
Akkor másképp mondom.
84
00:04:49,748 --> 00:04:52,793
Vagy segítesz, vagy kiheréllek.
85
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
Így tök olyan vagy, mint Butcher. És hát...
86
00:04:55,587 --> 00:04:57,965
Nagyon nem áll jól neked, kölyök.
87
00:05:01,760 --> 00:05:06,098
Ettől függetlenül
a tökeimre még szükségem van.
88
00:05:08,475 --> 00:05:10,978
Oké, faszom bele!
89
00:05:12,479 --> 00:05:14,815
Basztassuk a gyökeret!
90
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
Remélem, a 35. próbálkozás szerencsét hoz.
91
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
Hahó! Hívattál, főnök?
92
00:05:47,598 --> 00:05:50,350
Normális, hogy ennyire vérzik a segge?
93
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
Ideális esetben nem.
94
00:05:52,603 --> 00:05:54,938
Nem láttátok Petárdát? Várom a podcastban.
95
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
Petárda már egy jobb világban van.
96
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
Orlandóban?
97
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
Baszki! Ne már! Mi történt?
98
00:06:08,952 --> 00:06:11,872
Nincs több hely a bárkán...
99
00:06:13,457 --> 00:06:14,875
a hitetleneknek.
100
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Én rajta vagyok...
Imádom a hajókat. Összenőttünk.
101
00:06:18,796 --> 00:06:21,965
És, uram... Én hiszek benned. Én...
102
00:06:22,049 --> 00:06:24,885
Ezért is bízok rád egy fontos feladatot.
103
00:06:24,968 --> 00:06:28,889
Tüntetők akadályozzák
az új Vought-olajvezeték működését
104
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
- a Bering-tengeren.
- Vágom.
105
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
Afrikában.
106
00:06:31,517 --> 00:06:33,102
Alaszka partjai mellett.
107
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Amint bejelentjük Hazafit
mint urunkat és megváltónkat,
108
00:06:38,107 --> 00:06:40,776
a szaúdiak kollektív agya
ledobja az ékszíjat.
109
00:06:40,859 --> 00:06:44,822
Az OPEC azonnal leállítja
az olajszállítást az USA-ba.
110
00:06:44,905 --> 00:06:48,742
Úgyhogy a vezetéknek működnie kell,
a tüntetők meg tűnjenek el!
111
00:06:48,826 --> 00:06:50,619
Tűnjenek el. Vágom.
112
00:06:50,702 --> 00:06:53,872
Nem úgy.
Forgatsz egy társadalmi célú reklámot,
113
00:06:53,956 --> 00:06:57,000
bejelented, hogy a vezeték biztonságos,
a halak imádják.
114
00:06:57,084 --> 00:07:00,963
A halak nem igazán...
Nincsenek odáig a csővezetékekért.
115
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
Kurvára rühellik mindet.
116
00:07:03,632 --> 00:07:05,134
Nem egy bárkán ülünk?
117
00:07:06,426 --> 00:07:09,513
Mi a fontosabb,
Hazafi vagy egy szaros sügér?
118
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
Hazafi. Naná, hogy Hazafi! Na ja.
119
00:07:15,435 --> 00:07:16,770
- Csinálom.
- Jó.
120
00:07:24,278 --> 00:07:26,864
Képtelen vagyok lemásolni a V1-et.
121
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
Sajnálom.
122
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
Kizárt, hogy Frederick Vought
okosabb legyen nálad.
123
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Próbálkozz! Össze fog jönni.
124
00:07:51,305 --> 00:07:54,600
Élt egyszer egy lázadó a gettóban,
125
00:07:54,683 --> 00:07:56,310
aki beintett a rendszernek.
126
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
Erőszakos bajkeverő típus, mondták.
127
00:07:59,021 --> 00:08:03,317
Nem bajkeverő volt,
szeretetre tanította Amerikát.
128
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
Hallgassátok hát...
129
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
HAZAFI IS LÁZADÓ VOLT.
130
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
...az amerikai próféta,
Hazafi heti prédikációját.
131
00:08:08,280 --> 00:08:09,323
Élőben, vasárnaponként.
132
00:08:10,574 --> 00:08:13,368
- Térj meg a...
- Nem fog menni.
133
00:08:13,452 --> 00:08:15,537
Bazmeg, egyszerűen...
134
00:08:16,914 --> 00:08:17,748
nem megy.
135
00:08:17,831 --> 00:08:21,210
Mondtam már, Hughie.
Amint kész a vírus, bevetjük.
136
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
Franci szerint elkészült.
137
00:08:24,254 --> 00:08:26,215
Könyörgöm...
138
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
- Be tudunk jutni?
- Tinikoromban
139
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
sokszor belógtam a templomba.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,763
Időzítő belőve?
141
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
Huszonnégy órára.
142
00:08:36,808 --> 00:08:39,311
Oké. Remek.
143
00:08:39,394 --> 00:08:43,607
Az oltár közelében kell eldugni valahová.
144
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
És amikor Hazafi javában papolja, hogy
145
00:08:45,943 --> 00:08:48,862
„vígy minket kísértésbe,
szabadíts meg a gonosztól”,
146
00:08:48,946 --> 00:08:52,991
friss fenyőillatot
és nagy adag gyilkos vírust lövell majd.
147
00:08:53,075 --> 00:08:56,286
És annyi a pöcsnek. Mindörökké, ámen.
148
00:08:56,370 --> 00:08:58,205
Ennyire nem kéne élvezkedned.
149
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Ebben nem értünk egyet.
150
00:09:01,500 --> 00:09:04,253
Csak azt kérem, várjunk még vele.
151
00:09:04,336 --> 00:09:06,838
- Még megszerezhetjük a V1-et...
- Ahogy ő is.
152
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
Ekkorát nem kockáztathatunk.
Kifutottunk az időből.
153
00:09:10,926 --> 00:09:11,802
Igaz?
154
00:09:15,013 --> 00:09:16,515
Micsoda meglepetés!
155
00:09:17,349 --> 00:09:21,311
Butcher! Jobban örülök a seggemen
egy szemölcsnek, mint neked.
156
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
Szóval még a seggedben van a fejed?
157
00:09:23,689 --> 00:09:26,441
A dögkútszagért külön kell fizetni?
158
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Ez a legközelebbi búvóhely.
159
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
Csillagfény!
160
00:09:30,237 --> 00:09:33,907
Na, neked már örülök.
161
00:09:33,991 --> 00:09:38,245
Időtlen szépség vagy, mint Ursula Andress.
162
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
Egyszer lepisilt.
163
00:09:40,622 --> 00:09:44,459
Elbűvölő figura.
De segít megtalálni Bombázót?
164
00:09:44,543 --> 00:09:47,254
Hát, meglátjuk. De nem egyszerű.
165
00:09:48,005 --> 00:09:50,716
Ha nem akarja,
hogy megtaláld, nem is fogod.
166
00:09:50,799 --> 00:09:52,884
Muszáj megkeresni a kiskaput.
167
00:09:52,968 --> 00:09:55,679
A nőjén,
Arany Gésán keresztül kell intézni.
168
00:09:55,762 --> 00:09:58,265
- Arany Gésa?
- Tökre nem rasszista név.
169
00:09:58,348 --> 00:10:03,103
Volt egy nagyon fülledt ágyjelenete
Erik Estradával a Keleti hadműveletben.
170
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
Akkoriban rém haladónak számított.
171
00:10:05,314 --> 00:10:09,401
Ha valaki,
akkor Arany tud üzenni Bombázónak.
172
00:10:09,484 --> 00:10:10,986
Hol van a vénasszony?
173
00:10:11,069 --> 00:10:13,322
Az egészsége nem a régi.
174
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Beköltözött a Faluba.
175
00:10:14,906 --> 00:10:15,741
A Vought-faluba?
176
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
Nyugdíjasotthon szupiknak.
177
00:10:18,910 --> 00:10:20,746
Ha a Voughté, akkor szorosan őrzik.
178
00:10:20,829 --> 00:10:22,622
Be tudsz jutni feltűnés nélkül?
179
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
Szokott a pápa kulázni?
180
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
- Mennék én is. Lehet?
- Naná!
181
00:10:25,792 --> 00:10:28,128
Élvezni fogod. Valódi sztárokat láthatsz.
182
00:10:28,211 --> 00:10:31,590
Na jó. Ti ketten irány a templom,
mi dumcsizunk Gésával,
183
00:10:31,673 --> 00:10:34,468
hogy megtaláljuk a V1-et
a köpenyes köcsög előtt.
184
00:10:34,551 --> 00:10:35,385
Örülsz, fiam?
185
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Örül. Na, csapassuk!
186
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Figyu! Ígérjétek meg, hogy...
187
00:10:47,230 --> 00:10:51,526
Eskü, hogy megtaláljuk a V1-et, Hughie.
188
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Megállapodtunk valamiben.
189
00:11:02,829 --> 00:11:06,541
Egy, részeg voltam.
Kettő, én nem mentem bele. Csak ő.
190
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
Olvasni Hazafi
vagy Katonasrác gondolataiban?
191
00:11:10,629 --> 00:11:12,756
Inkább felakasztom magam.
192
00:11:12,839 --> 00:11:14,091
Úgy legalább elélveznék.
193
00:11:14,174 --> 00:11:16,343
Ja, és ott van az az apróság,
194
00:11:16,426 --> 00:11:18,512
hogy elszabadítanád az apokalipszist.
195
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
Helyet ajánlottam a bunkeremben.
196
00:11:21,014 --> 00:11:26,103
Alelnök vagyok! Szarul venné ki magát,
ha a ciklusom alatt lenne a világvége.
197
00:11:26,186 --> 00:11:29,940
Ha nem vagy benne,
elő kell vennem a B tervet.
198
00:11:30,023 --> 00:11:31,274
Azaz elhúzol a faszba?
199
00:11:32,651 --> 00:11:36,988
Oké... Az emberek nagyon kiszámíthatók.
200
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
Jön a B terv.
201
00:11:41,993 --> 00:11:44,871
Hagyd már abba! Mi a fasz?
202
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
Mit csináltál?
203
00:11:58,301 --> 00:12:01,054
Mi a fasz ez? Mit csináltál?
204
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Kloroform. Szóval kuss!
205
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
Alelnök asszony, minden rendben?
206
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
Apokalipszis ide vagy oda, segítened kell.
207
00:12:09,563 --> 00:12:12,816
Hazafi nem válhat halhatatlanná.
Küldd el a testőröket!
208
00:12:12,899 --> 00:12:13,859
Alelnök asszony!
209
00:12:13,942 --> 00:12:18,405
Semmi baj! Csak belerúgtam az asztalba
210
00:12:18,488 --> 00:12:20,907
járkálás közben, mással is előfordul.
211
00:12:20,991 --> 00:12:22,117
Segítsünk, asszonyom?
212
00:12:22,200 --> 00:12:24,119
Nem kell, minden oké.
213
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
Csak pihenj, és maradjanak készenlétben!
214
00:12:27,414 --> 00:12:28,248
Igazoló kód?
215
00:12:28,331 --> 00:12:29,749
Gyömbéres keksz.
216
00:12:33,920 --> 00:12:34,838
Lebuktam?
217
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
- Nem, tök jó volt.
- Oké.
218
00:12:37,048 --> 00:12:40,719
Maradj a szobában, és nézz bele
Katonasrác fejébe! Ennyit kérek.
219
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
A többit intézem.
220
00:12:46,725 --> 00:12:47,642
Picsába!
221
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
Nem érdekel, mi van a rezervátumban.
222
00:12:51,229 --> 00:12:54,983
Ez a nagyváros, ahol én vagyok a főnök.
223
00:12:55,066 --> 00:12:58,320
- Én érez füst.
- Ugyan! Nem érzek semmit.
224
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
Uram! Kigyulladt a régi malom!
225
00:13:01,281 --> 00:13:04,951
Mondok én valamit.
Jó helye lesz itt, Főnök.
226
00:13:05,035 --> 00:13:08,747
Nagy Szellem mondja: „Essünk neki!”
227
00:13:10,415 --> 00:13:12,042
RÉZBŐRŰMOTOR #9
228
00:13:19,841 --> 00:13:22,802
Mi ez a szag? Fertőtlenítő és lasagna?
229
00:13:23,595 --> 00:13:25,388
A halál szaga.
230
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
Látod azt a szöszit? 74-ben kúrtam meg.
231
00:13:30,268 --> 00:13:32,521
A felhők felett. És nem egy repülőben.
232
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
Nem feltűnő ez?
233
00:13:34,064 --> 00:13:36,566
A 80%-ukat megdugtam, vagy ők engem.
234
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
Itt senki nem nyitja ki a száját.
235
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
Mást azért kinyitnak.
236
00:13:42,030 --> 00:13:45,408
De ja, ismersz. Nem szoktam hencegni.
237
00:13:49,162 --> 00:13:52,415
G-49!
238
00:13:52,499 --> 00:13:55,460
Kurva anyád! B kell!
239
00:13:55,544 --> 00:13:59,005
Gésa! Nahát!
240
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
Semmit nem öregedtél
a Marsha Mason-féle édeshármasunk óta.
241
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
Nincs annyi óvszer a Földön,
hogy még egyszer dugjak veled.
242
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
Dumcsizni jöttem.
243
00:14:09,057 --> 00:14:10,892
- A csaj veled van?
- Kimiko. Üdv!
244
00:14:10,976 --> 00:14:12,102
Nagy rajongód vagyok.
245
00:14:12,978 --> 00:14:15,355
Óriási. Hatalmas.
246
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Tudtam, hogy a sárga a gyengéd.
247
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Ó, bébi, az egész színpaletta a gyengém.
248
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Nem akarok dugni vele. Vén és undorító.
249
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Megvan, hogy én is hallom?
250
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
Mi a faszt akarsz?
251
00:14:26,741 --> 00:14:28,243
Bombázóval kell beszélnünk.
252
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
- Kifelé!
- Ne már, Gésa!
253
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Ne gésázz itt nekem!
254
00:14:33,290 --> 00:14:34,916
Idepofátlankodsz, és felhozod?
255
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Idehallgass! Egy időben
úgy egymásra tapadtatok,
256
00:14:37,794 --> 00:14:41,172
mint Woody és Mia, mármint Soon-Yi előtt.
257
00:14:41,256 --> 00:14:43,800
- Egy telefonszámod csak van.
- Nincs.
258
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
Évek óta nem láttam.
259
00:14:45,135 --> 00:14:48,179
Szóval húzz a picsába, kérlek! Játszunk.
260
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
Zaklatnak, Gésa?
261
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Nem zaklatunk senkit.
262
00:14:52,267 --> 00:14:53,143
Dehogynem.
263
00:14:53,226 --> 00:14:54,894
Nem kérnénk, de fontos.
264
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
Oké, nyugi van, Hőhullám!
265
00:15:00,233 --> 00:15:02,277
Gésa közölte, hogy kinyalhatom.
266
00:15:02,360 --> 00:15:07,782
78-ban volt hozzá szerencsém.
Remek volt a kiszolgálás.
267
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
Nem bírtatok szóra
egy 80 éves vén szatyrot?
268
00:15:10,535 --> 00:15:13,496
Túlerőben voltak.
Öregek, de az erejük még megvan.
269
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
Nem bántok vénembereket.
270
00:15:17,709 --> 00:15:20,962
Épp ez az! Ők nem emberek.
271
00:15:23,965 --> 00:15:27,761
Ha nem megy szépen,
kivárjuk, hogy egyedül legyen.
272
00:15:27,844 --> 00:15:31,139
Alszik szépen a szobájában,
elkábítjuk, bevágjuk a furgonba.
273
00:15:31,222 --> 00:15:34,059
Elvisszük valahová,
és Bombázó menten ott lesz.
274
00:15:34,142 --> 00:15:36,227
Nem! Szóba sem jöhet.
275
00:15:36,311 --> 00:15:39,064
Bombázó nem segít,
ha haja szála is görbül.
276
00:15:39,147 --> 00:15:42,525
Lófaszt! Amint kiszagolja,
hogy bajban van, rohan a csajához.
277
00:15:42,609 --> 00:15:44,944
A barátaim vannak odabent, és ismerlek.
278
00:15:45,028 --> 00:15:47,405
Ezt vér nélkül nem tudod lehozni.
279
00:15:47,489 --> 00:15:50,617
Egy hét múlva az összes nyugger
280
00:15:51,534 --> 00:15:53,620
a földben lesz amúgy is.
281
00:15:54,245 --> 00:15:55,955
Ezt meg hogy érted, bazmeg?
282
00:15:56,039 --> 00:15:59,501
Mit... Nem beszélnél a fejével, Marvin?
283
00:15:59,584 --> 00:16:01,961
Butcher látja jól a dolgokat.
284
00:16:02,045 --> 00:16:05,632
Mi történt veled, kölyök? Megkattantál?
285
00:16:05,715 --> 00:16:08,802
A világ kattant meg. Kezdem utolérni.
286
00:16:09,427 --> 00:16:11,054
Elmész te a náthás picsába!
287
00:16:11,137 --> 00:16:12,722
Te meg kukit pattogtatni!
288
00:16:12,806 --> 00:16:16,267
Inkább, mint hogy olyanná váljak, mint te.
289
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
Szánalmas.
290
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Jó híreim vannak, ökoharcosaim!
291
00:16:24,025 --> 00:16:27,654
A Vought Petroleum új offshore
csővezetéket épített Alaszkában,
292
00:16:27,737 --> 00:16:31,408
ami elhozza büszke nemzetünknek
a hazafias energiafüggetlenséget.
293
00:16:31,491 --> 00:16:34,619
Árt az olaj a környezetnek? Nem!
294
00:16:34,703 --> 00:16:38,289
Az olaj természetes és organikus.
A Földből jön.
295
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
És ha nem használjuk fel,
296
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
a dinók hiába haltak meg.
297
00:16:42,836 --> 00:16:47,006
Korall-lakó barátaim alig várják,
hogy zátonyt építsenek a vezetékre,
298
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
ezzel biztosítva olcsó lakhatást
a rászoruló halaknak.
299
00:16:51,010 --> 00:16:55,807
És ami a legfontosabb: saját szememmel
vizsgáltam meg a vezetéket.
300
00:16:55,890 --> 00:16:57,225
Tökéletesen biztonságos,
301
00:16:57,308 --> 00:17:00,562
szóval rá is lehet ütni
A Mélység „Zöld garanciáját”.
302
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Oké.
303
00:17:10,864 --> 00:17:12,031
Mehetünk.
304
00:17:12,115 --> 00:17:15,660
Nem maradhatnánk itt még egy kicsit?
305
00:17:18,371 --> 00:17:20,165
És az?
306
00:17:20,248 --> 00:17:22,500
Olyan mint egy nyúl, csak sok a lába.
307
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
Komolyan? Én faszszopó békának nézem.
308
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
Ez tuti top ötös.
309
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Mármint?
310
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Amit veled csinálok.
311
00:17:34,137 --> 00:17:35,513
Úgy mondod, mintha...
312
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
ez lenne az utolsó alkalom.
313
00:17:40,477 --> 00:17:42,353
Figyelj!
314
00:17:43,605 --> 00:17:45,982
Megtalálják Bombázót. Megszerzik a V1-et.
315
00:17:46,065 --> 00:17:47,567
Nem halsz meg.
316
00:17:48,359 --> 00:17:52,071
És rengeteg időnk lesz
malac felhőket keresni.
317
00:17:52,906 --> 00:17:58,828
Bárcsak tudnám, mi táplálja
ezt a megingathatatlan reményt!
318
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
Amikor gyerekként begurultam,
és ez sűrűn előfordult,
319
00:18:07,629 --> 00:18:10,965
apám mindig azt mondta:
320
00:18:11,049 --> 00:18:15,595
„Az élet 10%-a az, ami történik veled,
és 90%-a az, ahogyan reagálsz rá.”
321
00:18:15,678 --> 00:18:18,264
És ettől még idegesebb lettem.
322
00:18:18,348 --> 00:18:21,810
Egy évet töltöttem a táborban,
323
00:18:21,893 --> 00:18:23,478
ahol nem uraltam semmit.
324
00:18:25,021 --> 00:18:30,485
Csak feküdtem ott sík idegben,
325
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
és apámat hallottam a fejemben.
326
00:18:35,490 --> 00:18:38,034
Aztán megértettem, hogy mit jelent.
327
00:18:38,117 --> 00:18:41,996
Mert csak egy dolog maradt, a remény.
328
00:18:44,165 --> 00:18:48,920
És kurva nehéz abba kapaszkodni, de...
329
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
Igyekszem.
330
00:18:53,174 --> 00:18:57,428
Szerintem stikában
331
00:18:57,512 --> 00:18:59,138
te vagy a legerősebb ismerősöm.
332
00:18:59,222 --> 00:19:02,267
Nem szeretném titkolni, de kösz.
333
00:19:07,188 --> 00:19:10,066
Nézd! Nagy Madár, farokkal a szájában.
334
00:19:12,110 --> 00:19:15,154
Rémisztően sok farkat
látsz bele a felhőkbe.
335
00:19:18,741 --> 00:19:22,495
Miért kell szerepelnem
a holnapi templomos szarakodásban?
336
00:19:22,579 --> 00:19:24,330
Mert Petárdát pótolni kell.
337
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
Vagy ennyire lefoglal
a V1 kajtatása Hazafival?
338
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
Azzal nem tartunk sehol.
339
00:19:33,089 --> 00:19:35,300
- Komolyan?
- Zsákutca zsákutca után.
340
00:19:35,383 --> 00:19:37,719
Majd tájékoztass!
341
00:19:37,802 --> 00:19:40,013
Reggel hatkor jelenésed van a sminkesnél.
342
00:19:40,096 --> 00:19:43,725
Kapja be a bal herémet! Nem érek rá.
343
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
Azt a kurva!
Rémisztő, ami ennek a fejében jár.
344
00:19:54,485 --> 00:19:56,571
Nem vicc, befostam Ashley gatyájába.
345
00:19:56,654 --> 00:19:57,822
Sejtik, hol van a V1?
346
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
Ja, egy Bombázó nevű pasinál.
Katonasrác gyűlöli.
347
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
Hazafi az egész labort ráállította.
348
00:20:03,036 --> 00:20:04,662
És téged nem avathatnak be.
349
00:20:04,746 --> 00:20:06,497
Mit gondol erről Katonasrác?
350
00:20:06,581 --> 00:20:09,584
Igazad volt.
Fontolgatja, hogy segítsen Hazafinak.
351
00:20:09,667 --> 00:20:11,419
Valahol büszke rá,
352
00:20:11,502 --> 00:20:14,839
de nem akarja, hogy megtudja.
353
00:20:14,923 --> 00:20:18,968
- Mi a terv?
- Nyugi! Pont erre számítottam.
354
00:20:19,052 --> 00:20:19,928
Kezelem.
355
00:20:22,263 --> 00:20:24,474
Reggelre a V1 megsemmisül.
356
00:20:24,557 --> 00:20:25,892
Hová mész?
357
00:20:26,517 --> 00:20:28,353
Kivágom magamból a chipet.
358
00:20:28,436 --> 00:20:31,314
Többé nem jövök ide. Indul a hármas fázis.
359
00:20:32,148 --> 00:20:35,526
De én mit... Csak így itt hagysz?
360
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
Picsába!
361
00:20:44,202 --> 00:20:45,954
Mitől ilyen szomorú, kisasszony?
362
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
Hát, Bombázó...
363
00:20:48,247 --> 00:20:50,959
Henry észrevette,
hogy felszedtem pár kilót.
364
00:20:51,042 --> 00:20:52,502
Asszonyosodsz?
365
00:20:52,585 --> 00:20:56,339
Szedned kéne
a Vought-féle súlycsökkentő pirulát!
366
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
Vegyél be egyet a reggelivel!
367
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Vagy még jobb, ha helyette.
368
00:21:00,760 --> 00:21:05,473
Szabadalmaztatott metamfetaminreceptúránk
hamar leolvasztja a hasadról a zsírt,
369
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
és máris szökellni fogsz!
370
00:21:08,059 --> 00:21:10,812
Kösz, Bombázó! Henry boldog lesz.
371
00:21:10,895 --> 00:21:12,063
Még szép!
372
00:21:13,940 --> 00:21:14,899
Picsába!
373
00:21:16,234 --> 00:21:17,193
Baszki!
374
00:21:18,277 --> 00:21:21,364
Szia, Gésa! Szép álmokat!
375
00:22:00,069 --> 00:22:02,196
Hová sietsz, fehér ember?
376
00:22:11,998 --> 00:22:13,041
Ez a tiéd, Áté!
377
00:22:13,124 --> 00:22:14,375
Kapd be!
378
00:22:33,061 --> 00:22:34,353
Elég!
379
00:22:46,449 --> 00:22:47,366
Ne! Megölöd!
380
00:22:49,869 --> 00:22:51,079
Állj!
381
00:23:02,256 --> 00:23:04,759
Mi tart ennyi ideig...
382
00:23:19,982 --> 00:23:23,194
- Ez a jó cím?
- Az.
383
00:23:24,946 --> 00:23:28,157
Bombázó kurvára nincs itt. Sőt, más sincs.
384
00:23:28,241 --> 00:23:31,160
Rossz tippet kapott a labor?
385
00:23:41,629 --> 00:23:45,383
Dörgöld csak! Dörgöld a csonkhoz!
Úgy, úgy!
386
00:23:54,642 --> 00:23:55,643
Ez meg mi a fasz volt?
387
00:23:55,726 --> 00:23:57,728
- Megmagyarázom.
- Clara volt.
388
00:23:58,479 --> 00:23:59,939
Azt mondtad, öngyilkos lett.
389
00:24:00,022 --> 00:24:03,484
Az is lett. Miután Ryan ezt tette vele.
Ő tehet róla.
390
00:24:03,568 --> 00:24:05,444
Utána mi történt? Bezártad,
391
00:24:05,528 --> 00:24:08,531
mint valami amputált kúróbabát,
és lefilmezted?
392
00:24:08,614 --> 00:24:11,701
Nem! Nem erről volt szó.
393
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
Mindent megtettem, hogy életen tartsam,
394
00:24:14,871 --> 00:24:16,330
hogy boldoggá tegyem.
395
00:24:20,960 --> 00:24:25,590
Hallgass végig, jó?
Egyáltalán nem arról volt szó!
396
00:24:29,927 --> 00:24:34,056
Képtelen voltam elengedni.
Nem tudtam, hogy kell.
397
00:24:36,726 --> 00:24:38,060
Mert szerettem.
398
00:24:40,563 --> 00:24:41,772
Ahogy te is.
399
00:24:44,775 --> 00:24:46,485
Ahogy mondod. Én szerettem.
400
00:24:46,569 --> 00:24:48,362
Nem akarná, hogy összekapjunk rajta.
401
00:24:48,446 --> 00:24:50,990
Ne mondd meg nekem, mit akarna, bazmeg!
402
00:24:51,073 --> 00:24:54,327
Öt percig ismerted.
Én évtizedeken át voltam mellette!
403
00:24:55,161 --> 00:24:56,245
Pillanat, várj!
404
00:24:56,329 --> 00:24:58,164
Ez csapda!
405
00:24:58,247 --> 00:25:02,126
Valaki éket verne közénk.
Ezt alaposan megtervez...
406
00:25:03,085 --> 00:25:04,420
Az a kurva Bölcs!
407
00:25:05,463 --> 00:25:10,384
Hát nem látod, hogy Bölcs műve?
Össze akar ugrasztani minket.
408
00:25:10,468 --> 00:25:13,596
Ne már! Nélküled nem találom meg a V1-et!
409
00:25:23,272 --> 00:25:24,357
Helyes.
410
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
Nem érdemled meg az örök életet.
411
00:25:35,910 --> 00:25:37,912
AMERIKAI DEMOKRATIKUS EGYHÁZ
412
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
- A biztonsági kamerákat elintéztük.
- Oké.
413
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Kik ezek?
414
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
Az ország legtöbb telepatája.
415
00:26:00,434 --> 00:26:03,104
Mi a tökömet akar velük Hazafi?
416
00:26:25,418 --> 00:26:28,087
Jesszusom! Petárda.
417
00:26:33,009 --> 00:26:37,972
- Jézusom!
- Hazafi tehette, ugye?
418
00:26:39,432 --> 00:26:42,310
Megkönnyebbülést kéne éreznem, de...
419
00:26:43,561 --> 00:26:46,188
Csak szomorú vagyok. Embertársam volt.
420
00:26:47,606 --> 00:26:49,650
Talán ezért végzett vele Hazafi.
421
00:26:53,696 --> 00:26:55,031
Egy kurva fax?
422
00:26:55,114 --> 00:26:57,283
Aha, ez az utolsó száma hozzá.
423
00:26:58,451 --> 00:27:01,579
Hé! Van 23 számod Bombázóhoz,
424
00:27:01,662 --> 00:27:03,289
és egyik sem él?
425
00:27:03,372 --> 00:27:04,749
Tudod, hogy kell törölni őket?
426
00:27:06,584 --> 00:27:08,753
Az igazat mondtam.
427
00:27:08,836 --> 00:27:11,130
Gőzöm sincs, hol van Bombázó.
428
00:27:11,213 --> 00:27:12,465
Eresszetek el!
429
00:27:12,548 --> 00:27:14,717
Le ne vedd róla a szemed, Kimiko!
430
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Most mi a fasz legyen?
431
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
Keríts nekem egy fogót, és nekilátok.
432
00:27:26,645 --> 00:27:28,481
Többet tud, mint sejteti.
433
00:27:29,815 --> 00:27:31,275
Dehogyis!
434
00:27:31,942 --> 00:27:34,362
Már elnézést, de nem elég jó színész.
435
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
Jogos.
436
00:27:36,906 --> 00:27:41,869
Tudom, a gonosz az utolsó pillanatban
átáll. Micsoda fordulat!
437
00:27:42,453 --> 00:27:43,662
Sose fordul elő.
438
00:27:43,746 --> 00:27:46,707
Nem kell befeszülni, srácok,
segíteni jöttem.
439
00:27:47,458 --> 00:27:48,584
Szabadügynök vagyok.
440
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
Lőjetek le, ha akartok!
441
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
Jó ötlet.
442
00:27:52,922 --> 00:27:56,342
Közös érdekünkkel ellentétes lenne.
443
00:27:57,176 --> 00:27:58,052
Mi is az?
444
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
Meggátolni egy öntelt
lézerszemű pszichopata halhatatlanságát.
445
00:28:03,307 --> 00:28:05,601
Pont úgy kívánom a halálát, mint ti.
446
00:28:05,684 --> 00:28:07,937
Eddig csak építetted Hazafi hatalmát,
447
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
most meg lerombolnád?
448
00:28:09,980 --> 00:28:12,775
- Mi a faszért bízzunk benned?
- Nem bízhattok.
449
00:28:12,858 --> 00:28:15,027
Komolyan, nem kéne. De bízni fogtok.
450
00:28:15,111 --> 00:28:16,737
Miért is?
451
00:28:16,821 --> 00:28:20,616
Campbell és Csillagfény úton vannak,
hogy elhelyezhessék a vírust.
452
00:28:21,283 --> 00:28:23,619
Bárkit követhet, aki tudja, mit keres.
453
00:28:23,702 --> 00:28:26,497
És ti, majmaim,
banánhéjakat hagytok magatok után.
454
00:28:27,540 --> 00:28:29,417
Megölhettelek volna benneteket,
455
00:28:30,209 --> 00:28:31,210
mégsem tettem.
456
00:28:31,877 --> 00:28:35,631
A vírus sok magadfajtát kinyír majd.
457
00:28:36,549 --> 00:28:40,136
Nem tűnsz öngyilkos típusnak.
458
00:28:40,219 --> 00:28:43,597
A békés bunkeremben üldögélek majd
Wittgensteint olvasgatva.
459
00:28:44,390 --> 00:28:48,227
Persze csak akkor,
ha a szadista szőke szupi
460
00:28:48,310 --> 00:28:51,147
nem kaparintja meg a V1-et.
461
00:28:51,981 --> 00:28:54,900
Arra ugye már rájöttetek,
hogy a mami odakint
462
00:28:54,984 --> 00:28:56,402
nem tudja elérni Bombázót.
463
00:28:56,485 --> 00:28:58,320
Én viszont igen.
464
00:28:59,155 --> 00:29:03,492
És ide is tudom csábítani.
Szóval hadd segítsek!
465
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
A Vought Petroleum egyik vezetéke
466
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
teljesen tönkrement,
467
00:29:12,001 --> 00:29:15,546
jelentős olajszennyezést okozva
a Bering-tengeren.
468
00:29:17,298 --> 00:29:19,508
Elnézést, migrénem van.
469
00:29:19,592 --> 00:29:21,343
Olvasok a gondolataiban, Chad.
470
00:29:21,427 --> 00:29:25,097
Igen, több olaj ömlött ki,
mint a Deepwater Horizonból. Sokkal.
471
00:29:25,181 --> 00:29:27,683
Nem, Jimmy, nem tudjuk, mikor tömítik el.
472
00:29:27,766 --> 00:29:29,018
Elvileg hetekbe telik.
473
00:29:29,101 --> 00:29:31,937
Igen, a vezeték A Mélység projektje volt.
474
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
Kézben tartja a dolgokat.
475
00:29:34,523 --> 00:29:37,651
Nem kapok levegőt!
476
00:29:43,866 --> 00:29:49,872
Jeremy! Ne!
477
00:29:49,955 --> 00:29:53,959
Jeremy! Ne! Nem kap levegőt.
478
00:29:54,043 --> 00:29:56,086
Oké.
479
00:29:59,006 --> 00:29:59,924
Jeremy!
480
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Hallasz?
481
00:30:04,220 --> 00:30:08,599
Tudjuk, hogy te voltál, Kevin!
482
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
Ne!
483
00:30:26,534 --> 00:30:29,370
Miért veszed tutira, hogy Bombázó idejön?
484
00:30:29,453 --> 00:30:31,997
Ha küldenék egy képet
a megkötözött Kimikóról,
485
00:30:32,081 --> 00:30:35,918
te is idetipegnél a görbe lábaidon, nem?
486
00:30:36,001 --> 00:30:39,797
Oda tegyétek le Gésát,
és tartsátok szemmel!
487
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
Csak annyit akartam, hogy nagyon sajnálom.
488
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
Kiskoromban minden
Beépített gésa- részt megnéztem.
489
00:31:10,828 --> 00:31:14,790
Még a nevetségesen rasszista
sztereotípiákat is imádtam benne.
490
00:31:16,667 --> 00:31:19,753
Sokat jelentett
egy hozzám hasonlót látni a tévében.
491
00:31:22,923 --> 00:31:26,010
Japán felirattal néztem.
Így tanultam meg angolul.
492
00:31:26,510 --> 00:31:29,054
Ha ilyen nagy rajongó vagy, hagyj futni!
493
00:31:29,138 --> 00:31:31,140
Sajnos nem megy.
494
00:31:31,849 --> 00:31:34,685
Addig nem, míg meg nem szerezzük
a V1-et Bombázótól.
495
00:31:34,768 --> 00:31:38,397
Csak nem azt keresitek? A V1-et?
496
00:31:41,442 --> 00:31:43,193
Mi olyan vicces?
497
00:31:44,278 --> 00:31:46,780
Szólok Bombázónak, hogy adja oda nektek.
498
00:31:46,864 --> 00:31:48,782
Nekem rohadtul nem kell.
499
00:31:51,910 --> 00:31:53,746
Neked lopta el a V1-et...
500
00:31:54,872 --> 00:31:56,832
hogy örökké együtt lehessetek.
501
00:32:02,087 --> 00:32:03,547
De te nem vetted be.
502
00:32:05,215 --> 00:32:08,886
Nemet mondtam. Ezért hagyott el.
503
00:32:09,970 --> 00:32:14,850
Gondolom, fájdalmas volt végignézni,
ahogy öregszem.
504
00:32:17,353 --> 00:32:20,689
Pillanat, de nem nagyon értem.
Miért nem vetted be?
505
00:32:22,232 --> 00:32:26,737
Kín lenne örökké élni.
506
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
Túl fiatalok vagytok, hogy megértsétek.
507
00:32:33,827 --> 00:32:35,037
Én megértem.
508
00:32:40,584 --> 00:32:42,586
A nyár csak akkor gyönyörű,
509
00:32:44,046 --> 00:32:46,048
ha tudod, hogy közelít a tél.
510
00:32:59,395 --> 00:33:01,105
Így érzel?
511
00:33:07,569 --> 00:33:09,613
Beszéltünk róla Annie-vel.
512
00:33:10,823 --> 00:33:11,990
Végig kell néznünk...
513
00:33:18,414 --> 00:33:25,379
Végig kéne néznünk,
ahogy elsorvadtok Hughie-val.
514
00:33:27,756 --> 00:33:29,758
Egyikünk sem akar meghalni, de...
515
00:33:31,927 --> 00:33:34,012
vámpírokká sem akarunk válni.
516
00:33:38,267 --> 00:33:41,770
Sajnálom, én nem...
517
00:33:41,854 --> 00:33:43,313
Semmi baj.
518
00:33:43,981 --> 00:33:45,983
Mindketten benne vagyunk így is.
519
00:33:47,776 --> 00:33:49,027
Értetek.
520
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Jézusom!
521
00:34:07,671 --> 00:34:10,215
Ja, valami olyasmi.
522
00:34:14,803 --> 00:34:16,764
Mondjam, hogy légy óvatos?
523
00:34:16,847 --> 00:34:19,433
Az időzítő indítja be, nyugi.
524
00:34:20,142 --> 00:34:20,976
Azt hiszem.
525
00:34:41,538 --> 00:34:42,623
Csillagfény!
526
00:34:44,124 --> 00:34:47,294
Vakartam a fejem,
hogy ki piszkálta meg a kamerákat.
527
00:34:47,377 --> 00:34:49,588
Hahó, Aaron! Rég nem láttalak.
528
00:34:49,671 --> 00:34:54,510
Az Úr akarata
ma este valóban kifürkészhetetlen.
529
00:34:54,593 --> 00:34:57,805
Nem hittem,
hogy egy templomban látlak viszont.
530
00:34:57,888 --> 00:34:59,640
Én meg azt,
531
00:34:59,723 --> 00:35:01,433
hogy tövig benyalsz Hazafinak.
532
00:35:01,517 --> 00:35:04,978
Mindketten tudunk
meglepetést okozni a másiknak.
533
00:35:05,062 --> 00:35:06,897
Gondolom, nem gyónni jöttél.
534
00:35:06,980 --> 00:35:10,526
Nem. Jobb belátásra akarok bírni
egy régi barátot.
535
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
Te megtetted értem.
536
00:35:12,903 --> 00:35:16,490
Amikor Alexszel
egyforma tetoválásokat akartunk varratni.
537
00:35:16,573 --> 00:35:17,533
Lebeszéltél róla.
538
00:35:17,616 --> 00:35:20,369
Egy feszület
félreérthető ribancrendszámként,
539
00:35:20,452 --> 00:35:22,788
pláne egy merev részeg 15 évesen.
540
00:35:22,871 --> 00:35:26,834
Ha jól emlékszem,
akkoriban nem voltál túl hálás.
541
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Nem jó érzés hallani,
542
00:35:28,335 --> 00:35:30,087
hogy olyan hibát követsz el,
543
00:35:30,170 --> 00:35:31,505
amit örökké bánni fogsz.
544
00:35:33,131 --> 00:35:36,301
De én...
545
00:35:37,177 --> 00:35:40,681
Jesszusom, annyira vágytam
az elismerésedre!
546
00:35:40,764 --> 00:35:44,768
Bátyám helyett a menő bátyám voltál.
547
00:35:44,852 --> 00:35:48,397
És nem voltál olyan cinikus, mint Ezékiel.
548
00:35:49,648 --> 00:35:53,402
Neked volt hited.
549
00:35:55,445 --> 00:35:56,530
Még mindig van.
550
00:35:56,613 --> 00:36:00,784
Hazafiban? Ugyan már, Aaron!
551
00:36:02,160 --> 00:36:04,413
Kilencévesen kezdtem prédikálni
552
00:36:05,080 --> 00:36:08,041
abban a dohos sátorban Greenwoodban.
553
00:36:08,125 --> 00:36:13,046
A népek egyre csak jöttek,
és könyörögtek, hogy imádkozzak értük,
554
00:36:13,130 --> 00:36:17,175
hogy gyógyítsam meg őket,
hogy gondoskodjak a gyerekeikről,
555
00:36:18,135 --> 00:36:19,219
kerítsek nekik munkát.
556
00:36:19,887 --> 00:36:23,640
Én pedig mindegyikükért imádkoztam.
557
00:36:24,558 --> 00:36:29,938
De hiába.
Senki sem hallotta a fohászaimat.
558
00:36:30,939 --> 00:36:32,608
Isten kicsekkolt.
559
00:36:32,691 --> 00:36:35,611
Hazafi kiállt elénk.
560
00:36:35,694 --> 00:36:39,489
Nem vakhitet vár el.
És amikor szólok hozzá...
561
00:36:39,573 --> 00:36:41,158
meghallgat.
562
00:36:41,241 --> 00:36:44,828
Istennek önzetlennek kellene lennie.
Na de Hazafi?
563
00:36:44,912 --> 00:36:48,498
Hazafit semmi és senki nem érdekli
saját magán kívül.
564
00:36:48,582 --> 00:36:52,377
Lehet, hogy nem tökéletes,
de az egyházat romjaiból építette fel.
565
00:36:52,461 --> 00:36:55,213
És küzd a nemzetet megrontó
világi erők ellen.
566
00:36:55,297 --> 00:36:56,465
Megölte Petárdát!
567
00:36:56,548 --> 00:36:58,842
És ne hidd, hogy nem fordul ellened!
568
00:36:58,926 --> 00:37:02,638
Petárda hitetlen volt. Kivívta a haragját.
569
00:37:02,721 --> 00:37:06,308
Én emelt fővel állok Hazafi elé!
570
00:37:12,814 --> 00:37:15,692
De nem azért lógtál be,
hogy hitvitát folytassunk.
571
00:37:18,111 --> 00:37:20,238
Sajnálom, Annie!
572
00:37:22,574 --> 00:37:24,076
Tényleg kedveltelek.
573
00:37:48,350 --> 00:37:49,601
Elég!
574
00:37:51,478 --> 00:37:56,608
Tudod, mi ez, ugye?
Ha kinyitom, fél perc múlva halott vagy.
575
00:38:01,530 --> 00:38:04,032
- És Annie is.
- Ő nem.
576
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Már megkapta az ellenszert.
577
00:38:10,372 --> 00:38:12,916
Túl értékes az, hogy rám pazarold.
578
00:38:13,000 --> 00:38:16,586
Az. De simán megteszem.
579
00:38:19,756 --> 00:38:21,133
Ha nem engeded el.
580
00:38:31,059 --> 00:38:34,438
Majd jelentkezz, Annie!
A nyájban mindenkinek jut hely.
581
00:38:41,778 --> 00:38:46,158
Ez az USA
legsúlyosabb környezeti katasztrófája.
582
00:38:46,241 --> 00:38:49,995
Négymillió liter
nyers olaj szivároghatott...
583
00:38:50,078 --> 00:38:51,872
Van még hal a tengerben bőven.
584
00:38:54,416 --> 00:38:56,543
Mondjuk a legtöbbjük döglött.
585
00:38:58,712 --> 00:39:01,965
Viccesnek találod a halholokausztot?
586
00:39:02,049 --> 00:39:03,091
Aha, tesó.
587
00:39:03,175 --> 00:39:05,052
Édes a bosszú, faszfej!
588
00:39:07,054 --> 00:39:08,013
Ezt hogy érted?
589
00:39:08,096 --> 00:39:10,348
Úgy, hogy elrepültem Alaszkába,
590
00:39:10,432 --> 00:39:13,018
leúsztam a vezetékhez, és kilyukasztottam.
591
00:39:13,810 --> 00:39:17,147
Nem is volt annyira nehéz.
Tök szar konstrukció.
592
00:39:17,856 --> 00:39:20,609
Micsoda? Miért?
593
00:39:20,692 --> 00:39:24,821
Kinyírtad Adam Bourke-öt,
én meg egy rakás delfint vagy mit.
594
00:39:24,905 --> 00:39:26,531
Kvittek vagyunk.
595
00:39:28,492 --> 00:39:33,288
Én egyet, de te... Én egy faszit öltem meg.
596
00:39:33,371 --> 00:39:36,083
Te meg 1,4 milliárd halat, bazmeg!
597
00:39:36,166 --> 00:39:39,252
Egy embert, aki nemzeti kincs volt!
598
00:39:39,336 --> 00:39:41,213
Nem hülye halakat!
599
00:39:44,758 --> 00:39:46,093
A barátaim voltak!
600
00:39:48,678 --> 00:39:50,764
Hát az szopás, faszfej.
601
00:39:51,556 --> 00:39:53,558
Ne légy lúzer, tesó!
602
00:39:54,684 --> 00:39:56,853
Vegyük fel ezt a szart!
603
00:40:20,335 --> 00:40:23,755
Soha nem voltál a tesóm, tesó.
604
00:40:40,647 --> 00:40:41,523
Ne!
605
00:40:48,029 --> 00:40:48,947
Baszki!
606
00:40:49,698 --> 00:40:50,699
Na jó!
607
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
Oké.
608
00:40:58,123 --> 00:40:59,457
Istenem!
609
00:41:08,466 --> 00:41:11,970
Valami kölyök
megint odaszart a budi padlójára.
610
00:41:13,388 --> 00:41:14,723
Csodás.
611
00:41:27,360 --> 00:41:30,947
Bubelah! Lehet már nem emlékszel,
de már találkoztunk
612
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
annak idején.
613
00:41:32,574 --> 00:41:34,659
Hátulgomblós voltál még.
614
00:41:34,743 --> 00:41:37,913
De már akkor tudtam, hogy sokra viszed.
615
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Nem emlékszem rá, Chet.
616
00:41:41,458 --> 00:41:42,584
Pedig úgy volt.
617
00:41:45,212 --> 00:41:47,172
Négyszemközt kéne beszélnünk.
618
00:41:47,255 --> 00:41:48,256
Oké.
619
00:41:49,382 --> 00:41:53,970
Gondolom, láttad
a nyugdíjasotthonban készült felvételt,
620
00:41:54,054 --> 00:41:57,057
és arra
az érthető következtetésre jutottál,
621
00:41:57,140 --> 00:42:00,518
hogy együttműködöm
Butcherrel és bandájával.
622
00:42:00,602 --> 00:42:04,981
Őszintén mondom: bekaphatják.
Menjenek a rákba!
623
00:42:05,065 --> 00:42:07,692
Én a te csapatodban játszom, főnök.
624
00:42:07,776 --> 00:42:11,529
És szívesen kitálalok.
625
00:42:17,327 --> 00:42:20,497
Remek. Jó hír.
626
00:42:27,212 --> 00:42:28,380
Megegyeztünk?
627
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
Árulj már el valamit!
628
00:42:29,923 --> 00:42:33,009
Mindent alaposan kitervelsz,
mégis egy bunkerben ragadsz
629
00:42:33,093 --> 00:42:35,136
tonhalkonzerven meg tésztalevesen?
630
00:42:35,220 --> 00:42:39,557
Mirelit burritón, haver!
És ott csend lesz...
631
00:42:40,433 --> 00:42:42,394
amire mindig is vágytam.
632
00:42:42,477 --> 00:42:44,854
Jóval azelőtt,
hogy Hazafi bekopogott volna.
633
00:42:44,938 --> 00:42:47,941
Egyszerűen csodás lesz.
634
00:42:48,525 --> 00:42:51,569
Sokkal kattantabb vagy, mint hittem.
635
00:42:51,653 --> 00:42:56,283
Bocs, de nem te dolgoztál
egy népirtó víruson éjt nappallá téve?
636
00:42:56,366 --> 00:42:59,536
Ja, de nem élvezem. Csak megcsinálom.
637
00:42:59,619 --> 00:43:03,832
Nehogy azt hidd, hogy jobb vagy nálam.
„Élvezed, nem élvezed...”
638
00:43:04,874 --> 00:43:06,376
Akkor is tömeggyilkosság.
639
00:43:07,961 --> 00:43:09,838
Én legalább őszinte vagyok.
640
00:43:28,023 --> 00:43:29,316
Végszóra!
641
00:43:42,746 --> 00:43:45,999
Szevasz, Bombázó! Örülök, hogy beugrottál!
642
00:43:46,082 --> 00:43:47,250
Takarodj tőle!
643
00:43:47,334 --> 00:43:49,711
Hű de fürge vagy 100 éves létedre!
644
00:43:49,794 --> 00:43:52,255
Már csak porfelhő jön a farkadból?
645
00:43:52,339 --> 00:43:55,592
A kurva anyátokat!
Darabokra szaggatlak benneteket!
646
00:43:56,301 --> 00:43:57,177
Csak tessék!
647
00:43:59,054 --> 00:44:02,515
És a jobbik feled szebbik felét
törölgetheted a képedről.
648
00:44:06,686 --> 00:44:10,398
Higgadjunk le,
649
00:44:10,482 --> 00:44:15,195
és dumcsizzunk egyet úriemberek módjára!
650
00:44:23,036 --> 00:44:24,371
Ők...
651
00:44:27,123 --> 00:44:30,168
- Itt nincs senki.
- Ja, ez a látszat.
652
00:44:30,251 --> 00:44:32,087
De ez a rejtekhelyük,
653
00:44:32,170 --> 00:44:35,173
szóval tök sok nyom lehet mindenfelé.
654
00:44:35,256 --> 00:44:36,383
Tessék!
655
00:44:37,425 --> 00:44:39,427
Nem, ez speciel érdektelen.
656
00:44:39,511 --> 00:44:42,555
Valamit csak hagytak maguk után, nem?
657
00:44:49,396 --> 00:44:50,313
Ez már valami.
658
00:44:51,981 --> 00:44:53,191
Taco Bell-számla.
659
00:44:53,274 --> 00:44:56,528
Bölcs így heccel.
660
00:44:56,611 --> 00:44:57,529
Oké.
661
00:45:08,039 --> 00:45:11,084
Ennek semmi értelme. Semmi.
662
00:45:12,085 --> 00:45:13,753
Nincs értelme!
663
00:45:15,338 --> 00:45:21,010
Azt mondtad,
megkapom a V1-et, és Isten leszek.
664
00:45:21,094 --> 00:45:23,638
Valamit elrontottam volna?
Csalódtál bennem?
665
00:45:23,721 --> 00:45:27,434
Mindent megtettem, amit kértél.
A fiamat is feláldoztam.
666
00:45:28,518 --> 00:45:31,229
Ne hagyd, hogy elfogyjak!
667
00:45:31,312 --> 00:45:35,316
Ne hagyd, hogy semmivé legyek, mint ő!
668
00:45:38,361 --> 00:45:39,779
Kérlek!
669
00:45:41,531 --> 00:45:42,866
Feltételezem,
670
00:45:44,492 --> 00:45:47,245
hogy mindezt azért mondod fennhangon,
671
00:45:49,164 --> 00:45:51,791
mert nem tervezel életben hagyni, ugye?
672
00:45:53,460 --> 00:45:54,794
Aha.
673
00:45:54,878 --> 00:45:58,465
Oké. Hát jó.
674
00:46:02,093 --> 00:46:07,682
Na jó, kölyök. Régi motoros vagyok,
675
00:46:10,351 --> 00:46:12,353
elmesélem, mi vár rád.
676
00:46:13,021 --> 00:46:15,607
Megvannak a kivénhedt szupik
a nyuggerotthonban?
677
00:46:15,690 --> 00:46:17,901
Mindegyiknek jutott a rivaldafényből,
678
00:46:17,984 --> 00:46:20,570
és mind azt hitték,
hogy örökké fog tartani.
679
00:46:20,653 --> 00:46:24,324
Aztán mindet félreállították.
680
00:46:25,241 --> 00:46:28,244
Mindegyiküket, kíméletlenül.
681
00:46:29,621 --> 00:46:34,918
Tudom, miről beszélek:
én ültettem kispadra őket.
682
00:46:36,503 --> 00:46:38,296
Vegyük Gésát!
683
00:46:38,379 --> 00:46:42,175
Az egyik percben
még a Beépített gésát forgatta,
684
00:46:42,258 --> 00:46:44,511
és Lorenzo Lamas ujjazta lucskosra,
685
00:46:44,594 --> 00:46:47,805
a következőben meg
VoughtRiadó nyakláncot árult,
686
00:46:47,889 --> 00:46:49,807
és hashajtó Activia joghurtot.
687
00:46:50,642 --> 00:46:52,560
Gésa VoughtRiadó nyakláncot árul?
688
00:46:52,644 --> 00:46:54,479
Látom, nem nézed a saját tévédet.
689
00:46:55,855 --> 00:46:59,901
A lényeg, hogy eljön a nap...
Engem is kifúrtak.
690
00:46:59,984 --> 00:47:01,528
Tök váratlanul ért.
691
00:47:01,611 --> 00:47:04,364
Nem voltam rá felkészülve,
és bár küzdöttem,
692
00:47:04,447 --> 00:47:07,951
de a végén... bupkis.
693
00:47:09,285 --> 00:47:12,080
Megvan a dolgok természetes menete,
694
00:47:12,163 --> 00:47:14,541
és minél inkább küzdesz ellene,
695
00:47:16,209 --> 00:47:20,255
annál jobban rúg picsán
az elkerülhetetlen.
696
00:47:24,259 --> 00:47:25,260
Bizony.
697
00:47:30,598 --> 00:47:32,058
Te nem félsz tőlem.
698
00:47:33,560 --> 00:47:38,022
Nem félek. Sajnállak, kölyök.
699
00:47:38,940 --> 00:47:39,941
Komolyan.
700
00:47:41,526 --> 00:47:46,531
Full kattant vagy, az igaz,
de tehetség ahhoz is kell.
701
00:47:46,614 --> 00:47:50,618
Szóval nem vagyok meglepve.
702
00:47:54,831 --> 00:47:56,332
Csak tessék!
703
00:47:57,875 --> 00:47:59,586
Tedd, amit tenned kell!
704
00:48:06,509 --> 00:48:07,427
Elmehetsz.
705
00:48:10,638 --> 00:48:13,891
- Elmehetek?
- Menj! Egy szót se többet! Csak menj!
706
00:48:13,975 --> 00:48:15,518
Menj! Most!
707
00:48:15,602 --> 00:48:17,729
Jó, oké.
708
00:48:34,495 --> 00:48:35,872
Miben segíthetek, uram?
709
00:48:35,955 --> 00:48:38,583
Egy VoughtRiadó koordinátái kellenek.
710
00:48:40,168 --> 00:48:42,378
VOUGHT
RIADÓ
711
00:48:47,008 --> 00:48:52,055
Nekünk csak a V1 kell.
Ideadod szépen, és mindenki hazamegy.
712
00:48:55,767 --> 00:48:56,976
Nem adhatom oda.
713
00:48:58,019 --> 00:49:00,438
- Robbie...
- Nem. Meg fogod gondolni magad.
714
00:49:01,356 --> 00:49:04,108
Elég barátomat láttam
megöregedni és meghalni.
715
00:49:04,192 --> 00:49:05,318
Meggondolod magad.
716
00:49:05,401 --> 00:49:08,446
Sajnálom... de nem.
717
00:49:11,157 --> 00:49:13,576
Ettől még együtt lehetünk.
718
00:49:14,619 --> 00:49:18,081
Éveket pazaroltunk el így is.
719
00:49:24,796 --> 00:49:28,383
Mit tesztek vele, ha megkapjátok?
720
00:49:28,466 --> 00:49:32,011
Elpusztítjuk. Igaza van a hölgynek...
721
00:49:35,515 --> 00:49:36,641
Egy átok.
722
00:49:40,895 --> 00:49:42,230
- Nem.
- Figyelj, cimbi!
723
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
Ráérsz megdumálni a dolgokat
az asszonnyal.
724
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
De innen el nem viszed azt a szart.
725
00:49:48,444 --> 00:49:50,405
Hülyének nézel? Nincs nálam.
726
00:49:50,488 --> 00:49:52,281
Pontosan ilyen hülye vagy.
727
00:49:52,365 --> 00:49:55,535
Azt hitted, Gésa életveszélyben van,
hát elhoztad.
728
00:49:55,618 --> 00:49:57,245
A pukli az a bal zsebedben.
729
00:50:14,053 --> 00:50:15,179
Hé!
730
00:50:26,941 --> 00:50:29,152
Add oda neki, Robbie!
731
00:50:47,754 --> 00:50:49,380
- Picsába!
- Nyomás!
732
00:51:02,477 --> 00:51:04,228
Kérlek, ne!
733
00:51:06,022 --> 00:51:07,148
Elraboltak!
734
00:51:07,231 --> 00:51:10,234
Nem akarom,
hogy miattam essen baja másnak.
735
00:51:27,168 --> 00:51:29,086
- Szevasz, Robbie!
- Ben!
736
00:51:29,170 --> 00:51:30,880
Ez meg mi a faszt keres itt?
737
00:51:30,963 --> 00:51:34,884
- Írtam neki SMS-t. Segíteni jött.
- Nekem ne segítsen ez a faszszopó!
738
00:51:34,967 --> 00:51:39,305
Ez a két tahó már 80 éve rühelli egymást.
739
00:51:39,388 --> 00:51:41,933
A vérükben van. Rendezzék le a vénemberek!
740
00:51:45,603 --> 00:51:48,606
Tudod, mióta várom,
hogy beverhessem a csini pofidat?
741
00:51:48,689 --> 00:51:50,983
Haver, maga a királynő ült ezen a pofin.
742
00:51:52,109 --> 00:51:54,153
Nemzeti kincs, bazmeg.
743
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
Mi a faszért bízol benne?
744
00:52:04,914 --> 00:52:07,416
Mert nála jobban
senki nem gyűlöli Hazafit.
745
00:52:07,500 --> 00:52:08,459
Honnan veszed?
746
00:52:09,085 --> 00:52:11,128
Az emberek kurvára kiszámíthatók.
747
00:52:24,892 --> 00:52:26,143
Az istenit!
748
00:52:37,363 --> 00:52:38,531
Faszom!
749
00:53:24,285 --> 00:53:25,828
Rühellek repülni!
750
00:53:33,419 --> 00:53:36,839
Vastag bőr ide vagy oda, eltöröm a nyakad!
751
00:53:36,923 --> 00:53:40,176
Elég, Ben! Kérlek!
752
00:53:46,515 --> 00:53:47,767
Az istenit!
753
00:53:57,360 --> 00:53:59,654
- Nem adhatom neked.
- Gésának nem kell.
754
00:53:59,737 --> 00:54:01,530
Keresek valakit, akinek igen.
755
00:54:01,614 --> 00:54:03,783
Amúgy is csak elkúrnád Gésával.
756
00:54:04,492 --> 00:54:06,661
Soha nem tudtad megtartani a nőidet.
757
00:54:06,744 --> 00:54:08,913
Vagy egy hernyós tű a farkadba, vagy...
758
00:54:08,996 --> 00:54:10,623
Az, hogy melletted kellett állnom?
759
00:54:12,041 --> 00:54:15,169
Téged rögvest imádott mindenki.
760
00:54:15,252 --> 00:54:16,671
Különösen Clara.
761
00:54:17,755 --> 00:54:20,841
Minden, amit tőlünk vártak,
amit el akartak érni,
762
00:54:20,925 --> 00:54:22,301
benned testesült meg.
763
00:54:24,220 --> 00:54:26,138
Kurvára utáltalak miatta.
764
00:54:28,182 --> 00:54:32,561
Nem. Nem tudtam megadni mindent Clarának.
765
00:54:35,272 --> 00:54:36,774
Nem tudtam, hogy kell.
766
00:54:38,109 --> 00:54:39,235
Hiszen szeretted.
767
00:54:42,405 --> 00:54:46,993
Mit meg nem adnál, hogy örökre visszakapd?
768
00:54:50,579 --> 00:54:51,998
Kurvára rühellek.
769
00:54:52,081 --> 00:54:53,332
Nem mondod!
770
00:54:55,084 --> 00:54:56,794
Nem muszáj kinyírnunk egymást.
771
00:54:58,587 --> 00:55:02,883
El tudom venni az erődet
és a halhatatlanságodat.
772
00:55:03,968 --> 00:55:05,845
Nem kell örökké élned.
773
00:55:05,928 --> 00:55:10,349
Együtt lehettek Gésával,
774
00:55:10,433 --> 00:55:11,726
ahogy akartad.
775
00:55:14,478 --> 00:55:16,313
Miért tennéd meg értem?
776
00:55:16,981 --> 00:55:18,524
A V1-ért tenném meg.
777
00:56:07,490 --> 00:56:08,616
Az meg mi a fasz?
778
00:56:14,455 --> 00:56:15,289
Nyomás!
779
00:56:33,766 --> 00:56:36,227
Most látom először a véremet
780
00:56:38,938 --> 00:56:40,689
nem is tudom, mióta.
781
00:57:09,677 --> 00:57:12,555
Ne! Nem akarok harcolni.
782
00:57:19,603 --> 00:57:22,565
Clara full kattant dolgokat mondott.
783
00:57:23,232 --> 00:57:25,526
Hogy én vagyok a legerősebb élő szupi,
784
00:57:26,110 --> 00:57:29,446
a „végső megtestesülése” annak,
amik lehetünk.
785
00:57:33,117 --> 00:57:34,368
De tévedett.
786
00:57:38,831 --> 00:57:40,624
Mert veled még nem találkozott.
787
00:57:54,972 --> 00:57:56,223
Ne!
788
00:58:03,647 --> 00:58:06,108
Nem értem. Nem kellett volna...
789
00:58:06,942 --> 00:58:08,068
Lehetetlen.
790
00:58:10,237 --> 00:58:11,488
Hiszen gyűlölsz.
791
00:58:13,115 --> 00:58:14,450
Őt jobban szerettem.
792
00:58:17,620 --> 00:58:19,330
És ő ezt akarná.
793
00:58:56,408 --> 00:58:57,284
Futás!
794
00:59:08,504 --> 00:59:09,546
GARTH ENNIS KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
795
00:59:09,630 --> 00:59:10,464
ILLUSZTRÁLTA
DARICK ROBERTSON
796
01:01:10,959 --> 01:01:12,961
A feliratot fordította: Varga Attila
797
01:01:13,045 --> 01:01:15,047
Kreatív supervisor
Kamper Gergely