1
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
- Tidak!
- Tidak!
2
00:00:10,845 --> 00:00:12,012
SEBELUMNYA
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,473
Virus hanya bunuh Homelander
atau semuanya?
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,642
Entah. Pasti seru saat mengujinya, bukan?
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
Jika Homelander mendapat V1,
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
secara teori, dia seperti Soldier Boy.
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,565
kebal virus, bahkan mungkin abadi.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,567
Aku mau seluruh divisi farmasi
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,945
tak mengerjakan apa pun
selain menciptakan kembali formula V1.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,573
Vought menghancurkan formulanya.
Butuh bertahun-tahun.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,199
Apa kau punya V1?
12
00:00:32,283 --> 00:00:33,951
Tidak, tapi Bombsight punya.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
Bajingan itu masih hidup?
14
00:00:35,828 --> 00:00:37,288
Nama Clara Vought muncul.
15
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
Kurasa hubungan kita lebih dari satu hal.
16
00:00:39,457 --> 00:00:40,458
- Di mana dia?
- Mati.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
- Bunuh diri.
- Bohong.
18
00:00:41,751 --> 00:00:43,252
Homelander mudah dibaca,
19
00:00:43,335 --> 00:00:46,046
tapi Soldier Boy licik.
Bacalah pikirannya.
20
00:00:46,130 --> 00:00:50,301
Kataku, Haleluya!
21
00:00:51,218 --> 00:00:53,471
Kau membunuh Adam Bourke?
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,430
Ini yang terjadi.
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,808
Kau akan ikuti perkataanku, kapan pun.
24
00:00:57,892 --> 00:00:59,602
Kalian tahu siapa ini? The Legend.
25
00:00:59,685 --> 00:01:02,480
Aku meniduri Golden Geisha
26
00:01:02,563 --> 00:01:04,899
dan Marlon Brando meniduriku.
27
00:01:04,982 --> 00:01:09,028
Aku dikunjungi malaikat.
Dia meramalkan takdirku.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,070
Apa katanya?
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,739
Aku penyelamat dunia.
30
00:01:46,565 --> 00:01:48,734
Terima kasih telah ke VMC Theaters,
31
00:01:48,818 --> 00:01:51,779
yang selalu jadi Hari Super untuk Film.
32
00:01:54,281 --> 00:01:58,661
Aku melihatmu menuangkan Fanta
ke dalam gelas air, Bajingan Kecil.
33
00:01:58,744 --> 00:02:00,246
Kau harus membayarnya!
34
00:02:00,329 --> 00:02:03,916
Kau seharusnya mengisi ulang
mesin berondong jagung sejam lalu.
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,709
Aku baru mau melakukannya.
36
00:02:05,793 --> 00:02:08,546
- Astaga.
- Tenang.
37
00:02:12,967 --> 00:02:15,344
Kau tahu aroma ini
mengingatkanku pada apa?
38
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
Miriam Liebowitz.
39
00:02:17,221 --> 00:02:20,432
Kami bertemu di sini,
di Karnaval B'nai B'rith Purim dan...
40
00:02:21,350 --> 00:02:24,895
aku mendorong sosisku ke rotinya,
jika kau paham.
41
00:02:26,647 --> 00:02:27,565
Kami bercinta.
42
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
Jangan lupa bersihkan keran keju naco.
43
00:02:30,442 --> 00:02:31,527
Ya, Bos.
44
00:02:37,700 --> 00:02:39,368
Terima kasih telah ke VMC Theaters,
45
00:02:39,451 --> 00:02:41,579
yang selalu jadi Hari Super untuk Film.
46
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
Boleh kutawarkan satu ember
berondong jagung Deep baru kami?
47
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
"Chet Vanderbilt?"
48
00:02:48,377 --> 00:02:52,423
Ya, itu nama asliku yang
sangat dapat dipercaya.
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,843
- Kau sulit ditemukan.
- Lalu apa itu salahku?
50
00:02:56,927 --> 00:03:00,055
Vought akan membunuhku
karena pengetahuanku soal mereka.
51
00:03:00,139 --> 00:03:04,101
Kenapa melamar pekerjaan
di bioskop Vought?
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,187
Dan meninggalkan bisnis pertunjukan?
53
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Kita perlu bicara.
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
Tanner! Aku mau istirahat.
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,827
Kita datang ke VMC Theaters
untuk tertawa, menangis,
56
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
melihat pahlawan terbesar kita
di layar terbesar.
57
00:03:25,122 --> 00:03:27,416
Dapat berondong jagung Deep gratis
58
00:03:27,499 --> 00:03:29,752
untuk setiap pesanan kombo besar.
59
00:03:29,835 --> 00:03:34,214
Karena kita butuh itu, kita semua.
60
00:03:34,298 --> 00:03:37,134
Perasaan tak terlukiskan
saat ruangan menjadi gelap
61
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
dan kita pergi ke tempat asing.
62
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
Di sini, tak cuma...
63
00:03:41,889 --> 00:03:45,225
Kami mencari salah satu
teman lamamu. Bombsight.
64
00:03:46,310 --> 00:03:47,478
Andai bisa kubantu.
65
00:03:47,561 --> 00:03:50,564
Kami lama tak bertemu.
Kabarnya sudah bebas narkoba.
66
00:03:50,648 --> 00:03:54,276
Tetap saja, kau pasti bisa
sampaikan pesan kepadanya.
67
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
Aku tak bisa. Bahkan jika bisa,
68
00:03:57,863 --> 00:04:01,033
dia bukan bedebah yang mau kau ganggu.
69
00:04:01,116 --> 00:04:03,661
Jika kami tak menemukannya lebih dulu,
70
00:04:03,744 --> 00:04:07,206
Homelander akan mendapatkan V1
yang kami yakin Bombsight miliki.
71
00:04:07,289 --> 00:04:10,709
V1? Kami telah menghancurkan semuanya.
72
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
Kau bercanda?
73
00:04:17,007 --> 00:04:19,843
- Siapa yang beri tahu Homelander soal V1?
- Tak penting.
74
00:04:19,927 --> 00:04:22,554
Jika Homelander menemukannya,
semua selesai.
75
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Marvin, setahun yang lalu, aku bahagia.
76
00:04:28,102 --> 00:04:30,062
Griya tawangku sudah lunas,
77
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
dapat meja terbaik di Elaine's
meski baru memesan.
78
00:04:33,107 --> 00:04:36,026
Lalu Homelander memulai
pembersihan terkutuknya.
79
00:04:36,110 --> 00:04:37,569
Rekeningku dibekukan.
80
00:04:37,653 --> 00:04:40,656
Aku hidup dari Noir Nuggets
sisa dari kulkas di sini.
81
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
- Jadi, maksudmu?
- Maksudku,
82
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
masalahku sudah banyak, terima kasih.
83
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
Biar kuperjelas.
84
00:04:49,748 --> 00:04:52,793
Kau harus bantu kami
atau kupotong testismu.
85
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
Kau terdengar seperti Butcher. Kau tahu?
86
00:04:55,587 --> 00:04:57,965
Itu bukan citra yang baik untukmu, Nak.
87
00:05:01,760 --> 00:05:06,098
Selain itu, aku masih butuh testisku
untuk banyak hal.
88
00:05:08,475 --> 00:05:10,978
Baiklah. Persetan.
89
00:05:12,479 --> 00:05:14,815
Kurasa kita akan mengusik bedebah itu.
90
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
Semoga upaya ke-35 akan berhasil.
91
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
Kau ingin menemuiku, Bos?
92
00:05:47,598 --> 00:05:50,350
Apa dia seharusnya berdarah
dari dubur begitu?
93
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
Idealnya, tidak.
94
00:05:52,603 --> 00:05:54,938
Kalian lihat Firecracker?
Dia mau ke siniar.
95
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
Firecracker kini berada
di tempat lebih baik.
96
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
Orlando?
97
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
- Sial. Tidak. Kenapa? Apa yang terjadi?
- Ya.
98
00:06:08,952 --> 00:06:11,872
Kita tak punya ruang lagi di sini untuk...
99
00:06:13,457 --> 00:06:14,875
orang yang tak percaya.
100
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Aku suka tempat ini. Cocok untukku.
101
00:06:18,796 --> 00:06:21,965
Aku percaya kepadamu, Pak. Aku...
102
00:06:22,049 --> 00:06:24,885
Itu kenapa kami punya
tugas penting untukmu.
103
00:06:24,968 --> 00:06:28,889
Beberapa pengunjuk rasa telah memblokir
pipa baru Vought Petroleum
104
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
- di Laut Bering.
- Ya.
105
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
Yang di Afrika.
106
00:06:31,517 --> 00:06:33,102
Tepat di pesisir Alaska.
107
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Pokoknya, saat kita mengumumkan Homelander
sebagai Tuhan dan Juru Selamat kita,
108
00:06:38,107 --> 00:06:40,776
Saudi akan merasakan gejolak besar.
109
00:06:40,859 --> 00:06:44,822
OPEC akan sepenuhnya memutus
pasokan minyak ke Amerika Serikat.
110
00:06:44,905 --> 00:06:48,742
Kita butuh pipa itu beroperasi
dan para pengunjuk rasa pergi.
111
00:06:48,826 --> 00:06:50,619
Pergi. Aku paham maksudmu.
112
00:06:50,702 --> 00:06:53,872
Tidak, kau akan membuat
iklan layanan masyarakat,
113
00:06:53,956 --> 00:06:57,000
mengumumkan bahwa pipa itu aman
dan ikan menyukainya.
114
00:06:57,084 --> 00:07:00,963
Hanya saja, para ikan...
Mereka tak suka saluran pipa.
115
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
Sebenarnya, mereka membencinya.
116
00:07:03,632 --> 00:07:05,134
Kukira kau suka tempat ini?
117
00:07:06,426 --> 00:07:09,513
Lebih penting mana,
Homelander atau para ikan kerapu?
118
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
Homelander, tentu saja. Ya.
119
00:07:15,435 --> 00:07:16,770
- Akan kulakukan.
- Ya.
120
00:07:24,278 --> 00:07:26,864
Aku sepertinya tak bisa meniru formula V1.
121
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
Maaf.
122
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
Tak mungkin Frederick Vought
lebih pintar darimu.
123
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Teruslah mencoba. Kau pasti bisa.
124
00:07:51,305 --> 00:07:54,600
Dulu, ada revolusioner yang
berkeliaran di lingkungan,
125
00:07:54,683 --> 00:07:56,310
menantang hukum.
126
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
Mereka menyebutnya pembuat onar orisinal.
127
00:07:59,021 --> 00:08:03,317
Namun, dia tak membuat masalah,
dia mengajarkan cinta untuk Amerika.
128
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
Pulanglah, kepada...
129
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
HOMELANDER
JUGA PEMBERONTAK
130
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
...Nabi Amerika, Homelander,
beri khotbah mingguan.
131
00:08:08,280 --> 00:08:09,323
Setiap hari Minggu.
132
00:08:09,406 --> 00:08:10,490
PULANGLAH.
133
00:08:10,574 --> 00:08:13,368
- Pulanglah ke...
- Aku tak bisa melakukan ini.
134
00:08:13,452 --> 00:08:15,537
Aku...
135
00:08:16,914 --> 00:08:17,748
tak bisa.
136
00:08:17,831 --> 00:08:21,210
Sudah kubilang, Hughie.
Begitu virusnya siap, kita mulai.
137
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
Menurut Frenchie, sudah siap.
138
00:08:24,254 --> 00:08:26,215
Namun... aku mohon kepadamu.
139
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
- Bisa masuk?
- Aku menyelinap ke gereja itu
140
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
berkali-kali saat remaja.
141
00:08:31,511 --> 00:08:32,763
Pengatur waktu?
142
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
Dua puluh empat jam.
143
00:08:36,808 --> 00:08:39,311
Benar. Bagus.
144
00:08:39,394 --> 00:08:43,607
Tempelkan di suatu tempat dekat altar.
Tempat bagus dan sunyi.
145
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
Tepat saat Homelander menyampaikan
146
00:08:45,943 --> 00:08:48,862
khotbah omong kosongnya,
147
00:08:48,946 --> 00:08:52,991
benda ini akan menyemprotkan
bau pinus segar sekaligus virus.
148
00:08:53,075 --> 00:08:56,286
Bajingan itu akan mati selamanya. Amin.
149
00:08:56,370 --> 00:08:58,205
Kau tak harus terlalu menikmatinya.
150
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Aku tak setuju.
151
00:09:01,500 --> 00:09:04,253
Aku hanya memintamu menunggu lebih lama.
152
00:09:04,336 --> 00:09:06,838
- Kita masih bisa dapatkan V1...
- Dia juga.
153
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
Kita tak bisa ambil risiko itu.
Waktu kita habis.
154
00:09:10,926 --> 00:09:11,802
Benar, bukan?
155
00:09:15,013 --> 00:09:16,515
Kejutan.
156
00:09:17,349 --> 00:09:21,311
Butcher! Aku pernah punya kutil anus
yang lebih menarik dilihat.
157
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
Kau masih suka anus, ya?
158
00:09:23,689 --> 00:09:26,441
Kau bayar ekstra
untuk bau bangkai rakun ini?
159
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Ini persembunyian terdekat kami.
160
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
Starlight!
161
00:09:30,237 --> 00:09:33,907
Senang sekali.
162
00:09:33,991 --> 00:09:38,245
Mengingatkanku kepada Ursula Andress muda,
kecantikan abadi.
163
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
Dia pernah mengencingiku.
164
00:09:40,622 --> 00:09:44,459
Ya, dia menawan.
Bisa bantu kami cari Bombsight?
165
00:09:44,543 --> 00:09:47,254
Ya, itu... Baiklah. Itu triknya.
166
00:09:48,005 --> 00:09:50,716
Jika Bombsight bersembunyi,
kau tak bisa menemukannya.
167
00:09:50,799 --> 00:09:52,884
Jadi, kau harus cari jalan lain.
168
00:09:52,968 --> 00:09:55,679
Kau harus menemukan wanitanya.
Golden Geisha.
169
00:09:55,762 --> 00:09:58,265
- Golden Geisha?
- Nama yang rasis.
170
00:09:58,348 --> 00:10:03,103
Golden Geisha punya adegan seks bagus
dengan Erik Estrada di Operation: Orient.
171
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
Sangat progresif untuk hari ini.
172
00:10:05,314 --> 00:10:09,401
Jika ada yang bisa sampaikan pesan
kepada Bombsight, hanya Goldie.
173
00:10:09,484 --> 00:10:10,986
Di mana dia berada?
174
00:10:11,069 --> 00:10:13,322
Belakangan Goldie punya masalah
kesehatan.
175
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Dia pindah ke Villages.
176
00:10:14,906 --> 00:10:15,741
Vought Villages?
177
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
Itu rumah pensiun pahlawan super.
178
00:10:18,910 --> 00:10:20,746
Jika itu Vought, keamanannya ketat.
179
00:10:20,829 --> 00:10:22,622
Kau bisa masuk dan tak mencolok?
180
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
Tentu saja.
181
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
- Apa aku boleh ikut?
- Ya.
182
00:10:25,792 --> 00:10:28,128
Itu akan seru, agar kau tahu bintang asli.
183
00:10:28,211 --> 00:10:31,590
Baik. Kalian urus gereja,
kami akan bicara dengan Geisha,
184
00:10:31,673 --> 00:10:34,468
lihat apa kita bisa menemukan V1
sebelum bajingan itu.
185
00:10:34,551 --> 00:10:35,385
Puas, Pak?
186
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Ya, dia puas. Baik, ayo mulai.
187
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Hei, kalian harus berjanji kepadaku bahwa...
188
00:10:47,230 --> 00:10:51,526
Kami akan menemukan V1 itu, Hughie.
Aku berjanji kepadamu.
189
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Kita sudah sepakat.
190
00:11:02,829 --> 00:11:06,541
Satu, aku mabuk.
Dua, aku tak pernah setuju. Dia setuju.
191
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
Membaca pikiran Homelander
atau Soldier Boy?
192
00:11:10,629 --> 00:11:12,756
Jika mau bunuh diri, aku akan cekik diri.
193
00:11:12,839 --> 00:11:14,091
Aku bisa berorgasme dulu.
194
00:11:14,174 --> 00:11:16,343
Ya, ada detail kecil
195
00:11:16,426 --> 00:11:18,512
soal kau yang ingin membuat kiamat.
196
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
Aku menawarkanmu tempat di bunkerku.
197
00:11:21,014 --> 00:11:26,103
Aku Wakil Presiden. Kau tahu betapa buruk
jika kiamat di masa jabatanku?
198
00:11:26,186 --> 00:11:29,940
Aku perlu tahu apa kau setuju
atau aku harus ke rencana B.
199
00:11:30,023 --> 00:11:31,274
Persetan rencanamu.
200
00:11:32,651 --> 00:11:36,988
Baik, orang sangat mudah ditebak.
201
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
Rencana B saja.
202
00:11:41,993 --> 00:11:44,871
Hentikan. Apa-apaan?
203
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
Apa yang kau lakukan?
204
00:11:58,301 --> 00:12:01,054
Sial. Apa yang kau lakukan?
205
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Kloroform. Jadi, diamlah.
206
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
Bu Wakil Presiden, semua aman?
207
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
Kiamat atau tidak, aku butuh bantuanmu.
208
00:12:09,563 --> 00:12:12,816
Homelander tak boleh jadi abadi,
usir agen-agen itu.
209
00:12:12,899 --> 00:12:13,859
Bu Wakil Presiden?
210
00:12:13,942 --> 00:12:18,405
Aku baik-baik saja! Aku hanya tersandung,
211
00:12:18,488 --> 00:12:20,907
berjalan-jalan, seperti orang biasa.
212
00:12:20,991 --> 00:12:22,117
Kau butuh bantuan?
213
00:12:22,200 --> 00:12:24,119
Tidak! Aku baik-baik saja.
214
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
Jadi, mundur dan bersiagalah.
215
00:12:27,414 --> 00:12:28,248
Kode konfirmasi?
216
00:12:28,331 --> 00:12:29,749
Ginger Snap.
217
00:12:33,920 --> 00:12:34,838
Apa mereka tahu?
218
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
- Tidak, aktingmu bagus.
- Baiklah.
219
00:12:37,048 --> 00:12:40,719
Kau hanya perlu ke ruangan itu
dan membaca pikiran Soldier Boy.
220
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
Akan kuurus sisanya.
221
00:12:46,725 --> 00:12:47,642
Sial.
222
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
Aku tak peduli cara mereka mereservasi.
223
00:12:51,229 --> 00:12:54,983
Kau di kota besar sekarang.
Di sini, aku kepala sukunya.
224
00:12:55,066 --> 00:12:58,320
- Aku mencium bau asap.
- Aneh. Aku tak mencium apa pun.
225
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
Pak! Ada kebakaran di pabrik tua!
226
00:13:01,281 --> 00:13:04,951
Kau tahu?
Kau akan cocok di sini, Kepala Suku.
227
00:13:05,035 --> 00:13:08,747
Roh Agung berkata, "Ayo kita mulai."
228
00:13:10,415 --> 00:13:12,042
{\an8}"INJUN ENGINE #9"
PRODUKSI VOUGHT AMERICAN
229
00:13:19,841 --> 00:13:22,802
Bau apa itu?
Seperti pembersih tangan dan lasagna?
230
00:13:23,595 --> 00:13:25,388
Seperti itulah bau kematian.
231
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
Lihat si wanita pirang itu?
Aku menidurinya di tahun 1974.
232
00:13:30,268 --> 00:13:32,521
Membuatku melayang, tanpa pesawat.
233
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
Apanya yang tak mencolok?
234
00:13:34,064 --> 00:13:36,566
Aku bercinta dengan 80 persen
orang-orang ini.
235
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
Tak ada satu pun mulut yang bocor
di kelompok itu.
236
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
Setidaknya, tak di wajah.
237
00:13:42,030 --> 00:13:45,408
Namun, kau mengenalku.
Aku tak mau bahas urusan ranjang.
238
00:13:49,162 --> 00:13:52,415
G-49!
239
00:13:52,499 --> 00:13:55,460
Berengsek. Aku butuh B!
240
00:13:55,544 --> 00:13:59,005
Goldie. Lihat dirimu!
241
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
Sama cantiknya seperti saat bercinta
bertiga di mobil Marsha Mason.
242
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
Aku tak mau menidurimu lagi
meski punya kondom seluruh Bumi.
243
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
Hanya mau bicara.
244
00:14:09,057 --> 00:14:10,892
- Dia bersamamu?
- Kimiko. Hai.
245
00:14:10,976 --> 00:14:12,102
Aku penggemar.
246
00:14:12,978 --> 00:14:15,355
Penggemar berat.
247
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Sudah kuduga kau suka gadis Asia.
248
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Sayang, aku suka semua jenis.
249
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Aku tak mau menidurinya.
Dia tua dan menjijikkan.
250
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Kau tahu aku bisa dengar itu, 'kan?
251
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
Kau mau apa?
252
00:14:26,741 --> 00:14:28,243
Kami harus menemui Bombsight.
253
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
- Keluar.
- Goldie, ayolah.
254
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Jangan panggil namaku.
255
00:14:33,290 --> 00:14:34,916
Kau datang untuk membahasnya?
256
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Dengar. Dulu kau dan Bombsight
257
00:14:37,794 --> 00:14:41,172
lebih dekat daripada Woody dan Mia
sebelum Soon-Yi.
258
00:14:41,256 --> 00:14:43,800
- Kau pasti punya nomornya.
- Tidak.
259
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
Aku lama tak melihatnya.
260
00:14:45,135 --> 00:14:48,179
Silakan pergi.
Aku harus memenangkan pertandingan.
261
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
Mereka mengganggumu, Goldie?
262
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Kami tak mengganggu siapa pun.
263
00:14:52,267 --> 00:14:53,143
Ya, benar.
264
00:14:53,226 --> 00:14:54,894
Kami tanya karena ini penting.
265
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
Baiklah. Tenang, Hot Flash.
266
00:15:00,233 --> 00:15:02,277
Geisha mengusirku.
267
00:15:02,360 --> 00:15:07,782
Aku bercinta dengannya tahun 1978
dan itu menyenangkan.
268
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
Nenek itu hampir 80 tahun,
tak bisa paksa bicara?
269
00:15:10,535 --> 00:15:13,496
Kami dikepung. Mereka mungkin tua,
tapi masih punya kekuatan.
270
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
Aku tak mau menyakiti orang tua.
271
00:15:17,709 --> 00:15:20,962
Itu masalahnya, bukan?
Mereka bukan manusia.
272
00:15:23,965 --> 00:15:27,761
Jika dia tak mau terlibat,
kita tunggu dia sendirian.
273
00:15:27,844 --> 00:15:31,139
Ya, tunggu dia tidur.
Culik dia, masukkan ke van.
274
00:15:31,222 --> 00:15:34,059
Bawa dia ke tempat tenang,
buat Bombsight mendatangi kita.
275
00:15:34,142 --> 00:15:36,227
Sama sekali tidak.
276
00:15:36,311 --> 00:15:39,064
Jika kalian menyentuh Goldie,
Bombsight tak akan membantu.
277
00:15:39,147 --> 00:15:42,525
Omong kosong. Begitu dia tahu
Goldie dalam masalah, pasti datang.
278
00:15:42,609 --> 00:15:44,944
Mereka teman-temanku
dan aku mengenalmu, Butcher.
279
00:15:45,028 --> 00:15:47,405
Mustahil ini tak berakhir dengan darah.
280
00:15:47,489 --> 00:15:50,617
Sepekan lagi, semua orang tua itu
281
00:15:51,534 --> 00:15:53,620
akan mati juga.
282
00:15:54,245 --> 00:15:55,955
Apa artinya itu?
283
00:15:56,039 --> 00:15:59,501
Apa maksudnya... Marvin,
bisa kau membujuknya agar sadar?
284
00:15:59,584 --> 00:16:01,961
Saat ini, hanya Butcher yang masuk akal.
285
00:16:02,045 --> 00:16:05,632
Apa yang terjadi kepadamu, Nak?
Kau seperti sudah gila.
286
00:16:05,715 --> 00:16:08,802
Seluruh dunia sudah gila.
Aku hanya menyesuaikan.
287
00:16:09,427 --> 00:16:11,054
Persetan kau.
288
00:16:11,137 --> 00:16:12,722
Kembali ke berondong jagung.
289
00:16:12,806 --> 00:16:16,267
Lebih baik daripada berubah
menjadi sepertimu.
290
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
Menyedihkan.
291
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Kabar baik, para pejuang lingkungan.
292
00:16:24,025 --> 00:16:27,654
{\an8}Vought Petroleum punya jalur pipa
lepas pantai yang baru di Alaska
293
00:16:27,737 --> 00:16:31,408
{\an8}yang akan membawa kemerdekaan
energi patriotik bagi negara kita.
294
00:16:31,491 --> 00:16:34,619
{\an8}Bukankah minyak buruk
bagi lingkungan? Tidak!
295
00:16:34,703 --> 00:16:38,289
{\an8}Minyak adalah bahan alami dan organik.
Itu berasal dari Bumi.
296
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
{\an8}Jika kita tak memakainya,
297
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
{\an8}semua dinosaurus itu akan mati sia-sia.
298
00:16:42,836 --> 00:16:47,006
Teman karangku tak sabar membangun
terumbu mereka di jalur pipa baru,
299
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
yang menyediakan perumahan miskin
bagi komunitas nelayan.
300
00:16:51,010 --> 00:16:55,807
Lalu yang terpenting, aku berenang ke sana
dan memeriksa pipa secara pribadi.
301
00:16:55,890 --> 00:16:57,225
Itu benar-benar aman
302
00:16:57,308 --> 00:17:00,562
dan kau punya "Jaminan Ramah Lingkungan"
dari The Deep.
303
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Baiklah.
304
00:17:10,864 --> 00:17:12,031
Siap.
305
00:17:12,115 --> 00:17:15,660
Apa kita bisa menunggu di sini
beberapa menit?
306
00:17:18,371 --> 00:17:20,165
Baik, yang itu?
307
00:17:20,248 --> 00:17:22,500
Seperti kelinci,
tapi kakinya terlalu banyak.
308
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
Sungguh? Aku melihat katak makan penis.
309
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
Ini jelas masuk lima besar favoritku.
310
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Lima besar apa?
311
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Hal-hal bersamamu.
312
00:17:34,137 --> 00:17:35,513
Maksudmu...
313
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
ini terakhir kalinya
kita bisa lakukan ini.
314
00:17:40,477 --> 00:17:42,353
Hei, dengarkan aku.
315
00:17:43,605 --> 00:17:45,982
Mereka akan temukan Bombsight dan V1.
316
00:17:46,065 --> 00:17:47,567
Kau tak akan mati.
317
00:17:48,359 --> 00:17:52,071
Kita punya banyak waktu
untuk mencari awan bentuk mesum.
318
00:17:52,906 --> 00:17:58,828
Astaga, aku tak tahu dari mana asalnya,
harapanmu yang tak tergoyahkan ini.
319
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
Kapan pun aku kesal saat kecil,
itu sangat berat,
320
00:18:07,629 --> 00:18:10,965
ayahku selalu berkata, "Kau tahu, Nak,
321
00:18:11,049 --> 00:18:15,595
hidup adalah 10% yang terjadi kepadamu
dan 90% bagaimana reaksimu."
322
00:18:15,678 --> 00:18:18,264
Itu sangat menyebalkan.
323
00:18:18,348 --> 00:18:21,810
Aku setahun dipenjara pengasingan
324
00:18:21,893 --> 00:18:23,478
tanpa bisa mengendalikan apa pun.
325
00:18:25,021 --> 00:18:30,485
Aku hanya berbaring di malam hari,
merasa sangat marah,
326
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
mendengar suara ayahku di kepalaku.
327
00:18:35,490 --> 00:18:38,034
Namun, akhirnya aku mengerti maksudnya.
328
00:18:38,117 --> 00:18:41,996
Karena satu-satunya
yang tersisa adalah... harapan.
329
00:18:44,165 --> 00:18:48,920
Sangat sulit dipertahankan, tapi aku...
330
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
Aku berusaha.
331
00:18:53,174 --> 00:18:57,428
Kurasa kau mungkin, secara diam-diam,
332
00:18:57,512 --> 00:18:59,138
adalah orang terkuat yang kukenal.
333
00:18:59,222 --> 00:19:02,267
Aku lebih suka tak diam-diam,
tapi terima kasih.
334
00:19:07,188 --> 00:19:10,066
Lihat, itu Big Bird sedang makan penis.
335
00:19:12,110 --> 00:19:15,154
Menurutku kau melihat terlalu
banyak penis di sana,
336
00:19:18,741 --> 00:19:22,495
Kenapa aku dipanggil
untuk omong kosong gereja besok?
337
00:19:22,579 --> 00:19:24,330
Butuh pengganti Firecracker
338
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
kecuali jika kau terlalu sibuk
membantu Homelander menemukan V1.
339
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
Tak ada kemajuan soal V1.
340
00:19:33,089 --> 00:19:35,300
- Sungguh?
- Hanya jalan buntu.
341
00:19:35,383 --> 00:19:37,719
Terus kabari aku.
342
00:19:37,802 --> 00:19:40,013
Rias wajah akan menunggumu. Pukul 06.00.
343
00:19:40,096 --> 00:19:43,725
Mereka bisa menata rambut kemaluanku.
Aku sibuk besok.
344
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
Astaga. Di dalam kepalanya,
itu menakutkan.
345
00:19:54,485 --> 00:19:56,571
Serius. Aku mengencingi celana Ashley.
346
00:19:56,654 --> 00:19:57,822
Mereka tahu di mana V1?
347
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
Ya, seseorang bernama Bombsight
yang dibenci Soldier Boy.
348
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
Seluruh Analisis Kejahatan mencarinya
349
00:20:03,036 --> 00:20:04,662
tapi Homelander tak mau kau tahu.
350
00:20:04,746 --> 00:20:06,497
Apa niat Soldier Boy?
351
00:20:06,581 --> 00:20:09,584
Kau benar. Dia mempertimbangkan
untuk membantu Homelander.
352
00:20:09,667 --> 00:20:11,419
Dia... agak bangga kepadanya,
353
00:20:11,502 --> 00:20:14,839
tapi dia tak mau Homelander tahu
bahwa dia bangga?
354
00:20:14,923 --> 00:20:18,968
- Jadi, apa rencananya?
- Jangan cemas. Sudah kuduga sejak dulu.
355
00:20:19,052 --> 00:20:19,928
Sudah ditangani.
356
00:20:22,263 --> 00:20:24,474
Besok pagi, V1 akan hancur.
357
00:20:24,557 --> 00:20:25,892
Kau mau ke mana?
358
00:20:26,517 --> 00:20:28,353
Aku harus memotong cip pelacakku.
359
00:20:28,436 --> 00:20:31,314
Aku tak akan kemari lagi.
Saatnya fase ketiga.
360
00:20:32,148 --> 00:20:35,526
Tunggu, apa yang harus ku...
Kau meninggalkanku di sini?
361
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
Sial.
362
00:20:44,202 --> 00:20:45,954
Kenapa kau tampak sedih, Nona?
363
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
Astaga, Bombsight, hanya saja...
364
00:20:48,247 --> 00:20:50,959
Henry tahu berat badanku naik.
365
00:20:51,042 --> 00:20:52,502
Kau mulai besar, ya?
366
00:20:52,585 --> 00:20:56,339
Kau pasti tak minum Tablet Pengontrol
Berat Badan merek Vought.
367
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
Cukup minum satu saat sarapan.
368
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Atau lebih baik, dibanding sarapan.
369
00:21:00,760 --> 00:21:05,473
Formula metamfetamina yang dipatenkan
akan melelehkan lemak perut jelek itu
370
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
dan memberimu energi!
371
00:21:08,059 --> 00:21:10,812
Terima kasih, Bombsight!
Henry pasti senang.
372
00:21:10,895 --> 00:21:12,063
Tentu saja.
373
00:21:13,940 --> 00:21:14,899
Sial!
374
00:21:16,234 --> 00:21:17,193
Sial.
375
00:21:18,277 --> 00:21:21,364
Hei, Goldie. Selamat malam.
376
00:22:00,069 --> 00:22:02,196
Jangan buru-buru, Kulit Putih.
377
00:22:11,998 --> 00:22:13,041
Ini untukmu, M.
378
00:22:13,124 --> 00:22:14,375
Persetan kau.
379
00:22:33,061 --> 00:22:34,353
Berhenti!
380
00:22:46,449 --> 00:22:47,366
Jangan bunuh dia.
381
00:22:49,869 --> 00:22:51,079
Berhenti!
382
00:23:02,256 --> 00:23:04,759
Kenapa kalian lama...
383
00:23:19,982 --> 00:23:23,194
- Kau yakin ini alamat yang benar?
- Aku yakin.
384
00:23:24,946 --> 00:23:28,157
Tak ada tanda-tanda Bombsight
atau siapa pun.
385
00:23:28,241 --> 00:23:31,160
Mungkin Analisis Kejahatan salah petunjuk?
386
00:23:41,629 --> 00:23:45,383
Ayo. Gosok dengan tunggulmu...
Ya, seperti itu.
387
00:23:54,642 --> 00:23:55,643
Apa-apaan itu?
388
00:23:55,726 --> 00:23:57,728
- Aku bisa jelaskan.
- Itu Clara.
389
00:23:58,479 --> 00:23:59,939
Kau bilang dia bunuh diri.
390
00:24:00,022 --> 00:24:03,484
Benar. Setelah Ryan melakukan itu
kepadanya. Ini salahnya.
391
00:24:03,568 --> 00:24:05,444
Lalu? Kau mengurungnya di apartemenmu
392
00:24:05,528 --> 00:24:08,531
seperti pelacur teramputasi
dan direkam untuk hiburan?
393
00:24:08,614 --> 00:24:11,701
Tidak, bukan begitu. Aku melakukan...
394
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
Aku berusaha sebisaku
untuk menyelamatkannya,
395
00:24:14,871 --> 00:24:16,330
untuk membuatnya bahagia.
396
00:24:20,960 --> 00:24:25,590
Dengarkan aku, ya?
Tak semuanya seperti itu.
397
00:24:29,927 --> 00:24:34,056
Aku tak bisa melepaskannya.
Tak tahu bagaimana caranya.
398
00:24:36,726 --> 00:24:38,060
Karena aku mencintainya.
399
00:24:40,563 --> 00:24:41,772
Begitu juga kau.
400
00:24:44,775 --> 00:24:46,485
Kau benar, aku mencintainya.
401
00:24:46,569 --> 00:24:48,362
Dia tak akan mau kita bertengkar.
402
00:24:48,446 --> 00:24:50,990
Jangan bicara soal keinginannya.
403
00:24:51,073 --> 00:24:54,327
Kau baru lima menit mengenalnya.
Aku bersamanya puluhan tahun!
404
00:24:55,161 --> 00:24:56,245
Tunggu.
405
00:24:56,329 --> 00:24:58,164
Ini jebakan.
406
00:24:58,247 --> 00:25:02,126
Ada yang coba memisahkan kita.
Ini direncanakan...
407
00:25:03,085 --> 00:25:04,420
Sage sialan.
408
00:25:05,463 --> 00:25:10,384
Ini ulah Sage. Kau lihat?
Dia mencoba mempermainkan kita.
409
00:25:10,468 --> 00:25:13,596
Ayolah. Aku tak bisa menemukan V1 tanpamu.
410
00:25:23,272 --> 00:25:24,357
Bagus.
411
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
Kau tak pantas hidup selamanya.
412
00:25:35,910 --> 00:25:37,912
GEREJA DEMOKRAT
AMERIKA
413
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
- Kamera keamanan sudah berulang.
- Baiklah.
414
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Siapa mereka?
415
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
Hampir semua cenayang negara ini.
416
00:26:00,434 --> 00:26:03,104
Apa yang Homelander mau dari mereka?
417
00:26:25,418 --> 00:26:28,087
Astaga. Ini Firecracker.
418
00:26:33,009 --> 00:26:37,972
Astaga. Pasti ulah Homelander, 'kan?
419
00:26:39,432 --> 00:26:42,310
Kau pikir aku akan merasa lega, tapi...
420
00:26:43,561 --> 00:26:46,188
Aku hanya merasa sedih. Dia manusia.
421
00:26:47,606 --> 00:26:49,650
Mungkin itu alasan Homelander membunuhnya.
422
00:26:53,696 --> 00:26:55,031
Mesin faks?
423
00:26:55,114 --> 00:26:57,283
Ya, itu nomor terakhir dari Bombsight.
424
00:26:58,451 --> 00:27:01,579
Hei! Ada 23 nomor Bombsight
425
00:27:01,662 --> 00:27:03,289
dan semua tak tersambung?
426
00:27:03,372 --> 00:27:04,749
Kau tahu cara menghapusnya?
427
00:27:06,584 --> 00:27:08,753
Aku berkata jujur.
428
00:27:08,836 --> 00:27:11,130
Aku tak tahu lokasi
atau kontak Bombsight.
429
00:27:11,213 --> 00:27:12,465
Biarkan aku pergi.
430
00:27:12,548 --> 00:27:14,717
Kimiko, awasi dia.
431
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Sekarang apa?
432
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
Kita akan menyiksanya.
433
00:27:26,645 --> 00:27:28,481
Dia merahasiakan sesuatu.
434
00:27:29,815 --> 00:27:31,275
Dia tak tahu.
435
00:27:31,942 --> 00:27:34,362
Maaf, tapi dia bukan aktris yang hebat.
436
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
Dia benar.
437
00:27:36,906 --> 00:27:41,869
Aku tahu, penjahat berganti pihak
di saat terakhir. Sungguh mengejutkan.
438
00:27:42,453 --> 00:27:43,662
Aneh itu tak terjadi.
439
00:27:43,746 --> 00:27:46,707
Namun, lupakan para bajingan itu.
Aku di sini untuk membantu.
440
00:27:47,458 --> 00:27:48,584
Aku independen.
441
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
Kau bisa tembak jantungku, kapan pun.
442
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
Itu ide bagus.
443
00:27:52,922 --> 00:27:56,342
Itu akan berlawanan
dengan kepentingan kita.
444
00:27:57,176 --> 00:27:58,052
Yaitu?
445
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
Mencegah narsisis pemarah
bermata laser agar tak jadi abadi.
446
00:28:03,307 --> 00:28:05,601
Aku ingin dia mati, seperti kalian.
447
00:28:05,684 --> 00:28:07,937
Bertahun-tahun
kau membangun citra Homelander,
448
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
kini kau mau menghancurkannya?
449
00:28:09,980 --> 00:28:12,775
- Kenapa kami harus memercayaimu?
- Jangan percaya.
450
00:28:12,858 --> 00:28:15,027
Tapi kalian akan memercayaiku.
451
00:28:15,111 --> 00:28:16,737
Untuk apa?
452
00:28:16,821 --> 00:28:20,616
Aku tahu Campbell dan Starlight
sedang pergi untuk menanam virus kecilmu.
453
00:28:21,283 --> 00:28:23,619
Kau bisa melacak siapa pun
jika tahu yang dicari.
454
00:28:23,702 --> 00:28:26,497
Lalu kalian para orang bodoh,
meninggalkan banyak jejak.
455
00:28:27,540 --> 00:28:29,417
Aku bisa menghentikan dan bunuh kalian...
456
00:28:30,209 --> 00:28:31,210
tapi tak kulakukan.
457
00:28:31,877 --> 00:28:35,631
Virus itu akan memusnahkan kalian semua.
458
00:28:36,549 --> 00:28:40,136
Kau tak tampak seperti tipe orang
yang mau bunuh diri.
459
00:28:40,219 --> 00:28:43,597
Aku akan berada di bunkerku yang tenang,
membaca Wittgenstein.
460
00:28:44,390 --> 00:28:48,227
Kecuali si bayi pirang kulit putih itu
461
00:28:48,310 --> 00:28:51,147
berhasil mendapatkan V1 dan selamat.
462
00:28:51,981 --> 00:28:54,900
Kalian pasti sudah sadar,
Nenek itu tak tahu
463
00:28:54,984 --> 00:28:56,402
cara menghubungi Bombsight.
464
00:28:56,485 --> 00:28:58,320
Namun, aku bisa.
465
00:28:59,155 --> 00:29:03,492
Aku bisa membawanya ke sini. Biar kubantu.
466
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
Hari ini, ada kerusakan parah
467
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
dari jalur pipa Vought Petroleum
468
00:29:12,001 --> 00:29:15,546
yang mengakibatkan sejumlah besar
minyak mentah tumpah ke Laut Bering.
469
00:29:17,298 --> 00:29:19,508
Maaf, aku baru meredakan migrain.
470
00:29:19,592 --> 00:29:21,343
Namun, aku tahu pikiranmu, Chad.
471
00:29:21,427 --> 00:29:25,097
Ya, tumpahannya jauh lebih besar
dari Deepwater Horizon.
472
00:29:25,181 --> 00:29:27,683
Tidak, Jimmy, kami tak tahu
kapan pipa bisa ditutup.
473
00:29:27,766 --> 00:29:29,018
Butuh beberapa minggu.
474
00:29:29,101 --> 00:29:31,937
Ya, proyek pipa ini adalah proyek Deep.
475
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
Percayalah dia bisa mengendalikan situasi.
476
00:29:34,523 --> 00:29:37,651
Aku tak bisa bernapas.
477
00:29:43,866 --> 00:29:49,872
Jeremy? Tidak!
478
00:29:49,955 --> 00:29:53,959
Jeremy. Tidak. Dia tak bernapas.
479
00:29:54,043 --> 00:29:56,086
Tidak. Baiklah.
480
00:29:59,006 --> 00:29:59,924
Jeremy.
481
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Jeremy, kau bisa mendengarku?
482
00:30:04,220 --> 00:30:08,599
Kami tahu pelakunya kau, Kevin.
483
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
Tidak.
484
00:30:26,534 --> 00:30:29,370
Kenapa kau yakin Bombsight
akan datang ke sini?
485
00:30:29,453 --> 00:30:31,997
Jika aku mengirimimu foto Kimiko terikat,
486
00:30:32,081 --> 00:30:35,918
kau akan melompat ke sini
secepat kaki katakmu mampu.
487
00:30:36,001 --> 00:30:39,797
Taruh Geisha di sana dan awasi dia.
488
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
Aku ingin bilang,
aku sangat menyesal soal ini.
489
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
Aku menonton setiap episode
Undercover Geisha saat masih kecil.
490
00:31:10,828 --> 00:31:14,790
Aku menyukainya,
bahkan bagian stereotip rasis yang konyol.
491
00:31:16,667 --> 00:31:19,753
Sangat berarti melihat
orang mirip denganku di TV.
492
00:31:22,923 --> 00:31:26,010
Kami menonton dengan teks Jepang.
Itu caraku belajar bahasa Inggris.
493
00:31:26,510 --> 00:31:29,054
Jika kau penggemar berat, lepaskan aku.
494
00:31:29,138 --> 00:31:31,140
Namun, kami tak bisa.
495
00:31:31,849 --> 00:31:34,685
Tidak sebelum kami mendapatkan V1
yang Bombsight punya.
496
00:31:34,768 --> 00:31:38,397
Tunggu, jadi itu yang kalian inginkan? V1?
497
00:31:41,442 --> 00:31:43,193
Apa yang lucu?
498
00:31:44,278 --> 00:31:46,780
Akan kuminta Bombsight
memberikannya kepadamu.
499
00:31:46,864 --> 00:31:48,782
Aku jelas tak menginginkannya.
500
00:31:51,910 --> 00:31:53,746
Dia mencuri V1 untukmu...
501
00:31:54,872 --> 00:31:56,832
agar kalian bisa bersama selamanya.
502
00:32:02,087 --> 00:32:03,547
Namun, kau tak mengambilnya.
503
00:32:05,215 --> 00:32:08,886
Aku menolak. Itu sebabnya dia pergi.
504
00:32:09,970 --> 00:32:14,850
Kurasa, baginya...
melihatku menua terlalu menyakitkan.
505
00:32:17,353 --> 00:32:20,689
Maaf, aku tak mengerti.
Kenapa kau tak mau menerimanya?
506
00:32:22,232 --> 00:32:26,737
Untuk hidup selamanya, itu akan menyiksa.
507
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
Kalian tak akan paham karena masih muda.
508
00:32:33,827 --> 00:32:35,037
Mungkin aku paham.
509
00:32:40,584 --> 00:32:42,586
Musim panas hanya indah
510
00:32:44,046 --> 00:32:46,048
saat kau tahu musim dingin akan tiba.
511
00:32:59,395 --> 00:33:01,105
Apa ini yang kau rasakan?
512
00:33:07,569 --> 00:33:09,613
Annie dan aku membicarakannya.
513
00:33:10,823 --> 00:33:11,990
Kami harus...
514
00:33:18,414 --> 00:33:25,379
{\an8}Kami harus menyaksikanmu
dan Hughie menua dan mati.
515
00:33:27,756 --> 00:33:29,758
Kami tak ingin mati, tapi...
516
00:33:31,927 --> 00:33:34,012
kami juga tak mau jadi vampir.
517
00:33:38,267 --> 00:33:41,770
Maaf. Aku tak...
518
00:33:41,854 --> 00:33:43,313
Tak apa-apa.
519
00:33:43,981 --> 00:33:45,983
Kami berdua bersedia melakukannya.
520
00:33:47,776 --> 00:33:49,027
Untuk kalian.
521
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Astaga.
522
00:34:07,671 --> 00:34:10,215
Ya, itu yang dia inginkan.
523
00:34:14,803 --> 00:34:16,764
Apa aku harus ingatkan hati-hati lagi?
524
00:34:16,847 --> 00:34:19,433
Tak apa. Tak akan menyala
sampai pewaktu terpicu.
525
00:34:20,142 --> 00:34:20,976
Kurasa begitu.
526
00:34:41,538 --> 00:34:42,623
Starlight,
527
00:34:44,124 --> 00:34:47,294
aku penasaran siapa
yang mengakali kamera keamanan.
528
00:34:47,377 --> 00:34:49,588
Hai, Aaron. Sudah lama tak bertemu.
529
00:34:49,671 --> 00:34:54,510
Tuhan sedang bekerja dengan cara-Nya
yang paling misterius malam ini.
530
00:34:54,593 --> 00:34:57,805
Aku tak menyangka akan melihatmu
di rumah ibadah lagi.
531
00:34:57,888 --> 00:34:59,640
Aku tak menyangka akan melihatmu
532
00:34:59,723 --> 00:35:01,433
berusaha keras menjilat Homelander.
533
00:35:01,517 --> 00:35:04,978
Kurasa kita berdua
memang penuh kejutan, bukan?
534
00:35:05,062 --> 00:35:06,897
Kau tak kemari untuk bertobat.
535
00:35:06,980 --> 00:35:10,526
Tidak. Aku di sini
untuk menasihati teman lama.
536
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
Seperti kau, ingat?
537
00:35:12,903 --> 00:35:16,490
Saat Alex dan aku
akan membuat tato serasi itu
538
00:35:16,573 --> 00:35:17,533
dan kau larang kami.
539
00:35:17,616 --> 00:35:20,369
Tato salib di pinggul bawah membingungkan,
540
00:35:20,452 --> 00:35:22,788
terutama pada remaja 15 tahun yang mabuk.
541
00:35:22,871 --> 00:35:26,834
Namun, jika tak salah ingat,
kau tak berterima kasih saat itu.
542
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Ya, sulit mendengar
543
00:35:28,335 --> 00:35:30,087
kau buat kesalahan yang disesali
544
00:35:30,170 --> 00:35:31,505
seumur hidupmu.
545
00:35:33,131 --> 00:35:36,301
Namun... aku...
546
00:35:37,177 --> 00:35:40,681
Astaga, dulu aku amat ingin persetujuanmu.
547
00:35:40,764 --> 00:35:44,768
Kau seperti kakak keren
yang tak pernah kupunya.
548
00:35:44,852 --> 00:35:48,397
Kau juga tak sinis seperti Ezekiel.
549
00:35:49,648 --> 00:35:53,402
Kau percaya.
550
00:35:55,445 --> 00:35:56,530
Aku masih percaya.
551
00:35:56,613 --> 00:36:00,784
Kepada Homelander? Ayolah, Aaron.
552
00:36:02,160 --> 00:36:04,413
Aku mulai berkhotbah
sejak usia sembilan tahun,
553
00:36:05,080 --> 00:36:08,041
di bawah tenda berjamur di Greenwood,
554
00:36:08,125 --> 00:36:13,046
dan orang-orang memohon kepadaku
untuk mendoakan mereka,
555
00:36:13,130 --> 00:36:17,175
menyembuhkan penyakit mereka,
atau merawat anak-anak mereka,
556
00:36:18,135 --> 00:36:19,219
memberi pekerjaan.
557
00:36:19,887 --> 00:36:23,640
Aku mengangkat tangan saat berdoa
untuk masing-masing mereka.
558
00:36:24,558 --> 00:36:29,938
Doa itu tak terkabul.
Tak ada yang mendengarkan.
559
00:36:30,939 --> 00:36:32,608
Tuhan pergi.
560
00:36:32,691 --> 00:36:35,611
Homelander ada di depan kita.
561
00:36:35,694 --> 00:36:39,489
Dia tak minta keyakinan buta.
Lalu saat aku bicara...
562
00:36:39,573 --> 00:36:41,158
dia mendengarkan.
563
00:36:41,241 --> 00:36:44,828
Tuhan seharusnya tak egois. Homelander?
564
00:36:44,912 --> 00:36:48,498
Homelander tak peduli apa pun
selain dirinya sendiri.
565
00:36:48,582 --> 00:36:52,377
Mungkin tak sempurna tapi dia
membangkitkan gereja ini dari kehancuran.
566
00:36:52,461 --> 00:36:55,213
Dia melawan kekuatan sekuler
yang merusak bangsa ini.
567
00:36:55,297 --> 00:36:56,465
Dia bunuh Firecracker!
568
00:36:56,548 --> 00:36:58,842
Sadarlah, dia akan mengkhianatimu.
569
00:36:58,926 --> 00:37:02,638
Firecracker orang yang tak percaya.
Dia menanggung akibatnya.
570
00:37:02,721 --> 00:37:06,308
Aku tak takut berdiri
di hadapan penghakiman Homelander!
571
00:37:12,814 --> 00:37:15,692
Kau tak menyelinap kemari
untuk berdebat soal dogma, 'kan?
572
00:37:18,111 --> 00:37:20,238
Annie, aku minta maaf.
573
00:37:22,574 --> 00:37:24,076
Aku sungguh menyukaimu.
574
00:37:48,350 --> 00:37:49,601
Berhenti!
575
00:37:51,478 --> 00:37:56,608
Kau tahu ini apa?
Jika kubuka, kau akan mati dalam 30 detik.
576
00:38:01,530 --> 00:38:04,032
- Begitu juga Annie.
- Tidak.
577
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Dia sudah minum penawarnya.
578
00:38:10,372 --> 00:38:12,916
Kau tak bersusah payah
hanya untuk membunuhku.
579
00:38:13,000 --> 00:38:16,586
Tidak, tapi akan kulakukan.
580
00:38:19,756 --> 00:38:21,133
Kecuali kau melepaskannya.
581
00:38:31,059 --> 00:38:34,438
Jangan malu, Annie.
Semua orang diterima sebagai jemaat.
582
00:38:41,778 --> 00:38:46,158
{\an8}Disebut bencana lingkungan terburuk
dalam sejarah AS.
583
00:38:46,241 --> 00:38:49,995
Diperkirakan 2,5 juta galon
minyak mentah...
584
00:38:50,078 --> 00:38:51,872
Banyak ikan di laut, Bung.
585
00:38:54,416 --> 00:38:56,543
Namun, sebagian besar sudah mati.
586
00:38:58,712 --> 00:39:01,965
Kau pikir pembantaian ikan itu lucu?
587
00:39:02,049 --> 00:39:03,091
Ya.
588
00:39:03,175 --> 00:39:05,052
Pembalasan itu kejam, Berengsek.
589
00:39:07,054 --> 00:39:08,013
Apa artinya itu?
590
00:39:08,096 --> 00:39:10,348
Artinya, aku terbang ke Alaska,
591
00:39:10,432 --> 00:39:13,018
berenang di saluran pipa bodohmu
dan melubanginya.
592
00:39:13,810 --> 00:39:17,147
Tak sesulit itu.
Itu dibangun dengan buruk.
593
00:39:17,856 --> 00:39:20,609
Apa? Kenapa?
594
00:39:20,692 --> 00:39:24,821
Kau membunuh Adam Bourke,
jadi kubunuh sekumpulan ikan.
595
00:39:24,905 --> 00:39:26,531
Sekarang kita impas.
596
00:39:28,492 --> 00:39:33,288
Aku membunuh... satu orang.
597
00:39:33,371 --> 00:39:36,083
Kau membunuh 1,4 miliar ikan, Bajingan!
598
00:39:36,166 --> 00:39:39,252
Satu manusia yang merupakan
harta nasional, Berengsek,
599
00:39:39,336 --> 00:39:41,213
bukan sekadar ikan bodoh.
600
00:39:44,758 --> 00:39:46,093
Mereka teman-temanku.
601
00:39:48,678 --> 00:39:50,764
Sayang sekali, Bedebah.
602
00:39:51,556 --> 00:39:53,558
Jangan kalah, Bung.
603
00:39:54,684 --> 00:39:56,853
Ayo rekam siniar bodoh ini.
604
00:40:20,335 --> 00:40:23,755
Kau tak pernah jadi sahabatku.
605
00:40:40,647 --> 00:40:41,523
Tidak.
606
00:40:48,029 --> 00:40:48,947
Sial.
607
00:40:49,698 --> 00:40:50,699
Baiklah.
608
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
Baiklah.
609
00:40:58,123 --> 00:40:59,457
Astaga.
610
00:41:08,466 --> 00:41:11,970
Hei! Ada anak buang air
di lantai toilet pria lagi.
611
00:41:13,388 --> 00:41:14,723
Hebat.
612
00:41:27,360 --> 00:41:30,947
Astaga! Kau mungkin tak ingat,
tapi kita pernah bertemu...
613
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
di masa lalu.
614
00:41:32,574 --> 00:41:34,659
Kau pasti mabuk, tapi kau tahu?
615
00:41:34,743 --> 00:41:37,913
Aku melihat kehebatanmu, bahkan saat itu.
616
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Aku tak ingat itu, Chet.
617
00:41:41,458 --> 00:41:42,584
Aku ingat.
618
00:41:45,212 --> 00:41:47,172
Kita perlu bicara berdua.
619
00:41:47,255 --> 00:41:48,256
Baik.
620
00:41:49,382 --> 00:41:53,970
Kurasa kau sudah lihat
rekaman CCTV dari panti jompo
621
00:41:54,054 --> 00:41:57,057
dan kau mungkin mendapat kesan masuk akal
622
00:41:57,140 --> 00:42:00,518
bahwa entah bagaimana aku bekerja sama
dengan Butcher dan mereka.
623
00:42:00,602 --> 00:42:04,981
Namun jujur, persetan dengan mereka.
624
00:42:05,065 --> 00:42:07,692
Aku mendukungmu...
Aku berada di timmu, Jagoan.
625
00:42:07,776 --> 00:42:11,529
Lalu dengan senang hati kuberi tahu
semua yang ingin kau tahu.
626
00:42:17,327 --> 00:42:20,497
Bagus. Itu bagus.
627
00:42:27,212 --> 00:42:28,380
{\an8}JADI KITA SEPAKAT?
628
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
{\an8}Katakan padaku.
629
00:42:29,923 --> 00:42:33,009
Kau sudah tahu semuanya,
tapi kau tetap terjebak di bunker
630
00:42:33,093 --> 00:42:35,136
makan tuna kalengan dan Chef Boyardee?
631
00:42:35,220 --> 00:42:39,557
Crunchwraps, ayolah. Juga kesendirian...
632
00:42:40,433 --> 00:42:42,394
hanya itu keinginanku.
633
00:42:42,477 --> 00:42:44,854
Jauh sebelum Homelander merekrutku.
634
00:42:44,938 --> 00:42:47,941
Itu... akan luar biasa.
635
00:42:48,525 --> 00:42:51,569
Kau lebih gila dari dugaanku,
meski kupikir kau gila.
636
00:42:51,653 --> 00:42:56,283
Maaf, bukankah kau bekerja siang malam
untuk menjatuhkan virus genosida?
637
00:42:56,366 --> 00:42:59,536
Ya, tapi aku tak menikmatinya.
Hanya harus melakukannya.
638
00:42:59,619 --> 00:43:03,832
Jangan berpura-pura kau lebih baik dariku.
Menikmatinya atau tidak,
639
00:43:04,874 --> 00:43:06,376
itu tetap pembantaian.
640
00:43:07,961 --> 00:43:09,838
Setidaknya aku jujur.
641
00:43:28,023 --> 00:43:29,316
Tepat pada waktunya.
642
00:43:42,746 --> 00:43:45,999
Hei, Bombsight. Senang kau bisa datang.
643
00:43:46,082 --> 00:43:47,250
Jauhi dia.
644
00:43:47,334 --> 00:43:49,711
Tampak gesit untuk kakek seratus tahun.
645
00:43:49,794 --> 00:43:52,255
Saat kau ejakulasi, apa itu hanya debu?
646
00:43:52,339 --> 00:43:55,592
Bajingan. Aku akan mencabik kalian semua.
647
00:43:56,301 --> 00:43:57,177
Cobalah.
648
00:43:59,054 --> 00:44:02,515
Lalu kau akan menyeka separuh tubuh
kekasihmu dari wajahmu.
649
00:44:06,686 --> 00:44:10,398
Bagaimana kalau kita tenangkan diri,
650
00:44:10,482 --> 00:44:15,195
lalu kau dan aku bicara
seperti layaknya pria sejati?
651
00:44:23,036 --> 00:44:24,371
Mereka...
652
00:44:27,123 --> 00:44:30,168
- Tak ada orang di sini.
- Ya, sepertinya begitu.
653
00:44:30,251 --> 00:44:32,087
Namun, ini persembunyian mereka,
654
00:44:32,170 --> 00:44:35,173
jadi aku yakin
ada banyak petunjuk di sini.
655
00:44:35,256 --> 00:44:36,383
Ini dia.
656
00:44:37,425 --> 00:44:39,427
Tidak. Ini bukan apa-apa,
657
00:44:39,511 --> 00:44:42,555
tapi mereka pasti meninggalkan sesuatu.
658
00:44:49,396 --> 00:44:50,313
Ini petunjuk.
659
00:44:51,981 --> 00:44:53,191
Itu setruk Taco Bell.
660
00:44:53,274 --> 00:44:56,528
Tidak, ini Sage, sedang mengejekku.
661
00:44:56,611 --> 00:44:57,529
Baik.
662
00:45:08,039 --> 00:45:11,084
Ini tak masuk akal.
663
00:45:12,085 --> 00:45:13,753
Ini tak masuk akal.
664
00:45:15,338 --> 00:45:21,010
Kau bilang aku akan mendapatkan V1
dan menjadi dewa.
665
00:45:21,094 --> 00:45:23,638
Apa aku melakukan kesalahan?
666
00:45:23,721 --> 00:45:27,434
Kulakukan semua yang kau minta.
Aku menyerahkan putraku.
667
00:45:28,518 --> 00:45:31,229
Jangan tinggalkan aku membusuk di sini.
668
00:45:31,312 --> 00:45:35,316
Jangan biarkan aku jadi sepertinya.
669
00:45:38,361 --> 00:45:39,779
Kumohon.
670
00:45:41,531 --> 00:45:42,866
Aku harus berasumsi,
671
00:45:44,492 --> 00:45:47,245
kau mengatakan semua ini karena kau...
672
00:45:49,164 --> 00:45:51,791
Kau tak akan membiarkanku
keluar hidup-hidup, 'kan?
673
00:45:53,460 --> 00:45:54,794
Ya.
674
00:45:54,878 --> 00:45:58,465
Baiklah. Ya.
675
00:46:02,093 --> 00:46:07,682
Dengar, Nak,
aku sudah lama di dunia ini dan aku...
676
00:46:10,351 --> 00:46:12,353
Memang seperti ini.
677
00:46:13,021 --> 00:46:15,607
Semua pahlawan super tua di panti jompo?
678
00:46:15,690 --> 00:46:17,901
Mereka semua punya momen kejayaan,
679
00:46:17,984 --> 00:46:20,570
mengira itu akan berlangsung selamanya,
680
00:46:20,653 --> 00:46:24,324
dan pada akhirnya mereka tergantikan.
681
00:46:25,241 --> 00:46:28,244
Mereka semua tergantikan. Semuanya.
682
00:46:29,621 --> 00:46:34,918
Aku tahu yang kubicarakan.
Aku yang menggantikan.
683
00:46:36,503 --> 00:46:38,296
Lihat Goldie.
684
00:46:38,379 --> 00:46:42,175
Sebelumnya, dia di lokasi syuting
film Undercover Geisha
685
00:46:42,258 --> 00:46:44,511
bercinta dengan Lorenzo Lamas,
686
00:46:44,594 --> 00:46:47,805
kini dia menjual kalung VoughtAlert dan...
687
00:46:47,889 --> 00:46:49,807
Yogurt Activia untuk buang air.
688
00:46:50,642 --> 00:46:52,560
Geisha menjual kalung VoughtAlert?
689
00:46:52,644 --> 00:46:54,479
Kau tak menonton saluran beritamu, ya?
690
00:46:55,855 --> 00:46:59,901
Intinya, dengar, akan tiba suatu hari...
Aku juga pernah tergantikan.
691
00:46:59,984 --> 00:47:01,528
Tak pernah menyangkanya.
692
00:47:01,611 --> 00:47:04,364
Aku tak menyangkanya
dan melawannya mati-matian,
693
00:47:04,447 --> 00:47:07,951
tapi pada akhirnya... hampa.
694
00:47:09,285 --> 00:47:12,080
Ada tatanan alami dalam segala hal
695
00:47:12,163 --> 00:47:14,541
dan makin kau melawan
yang tak terhindarkan...
696
00:47:16,209 --> 00:47:20,255
yang tak terhindarkan
akan makin mempermainkanmu.
697
00:47:24,259 --> 00:47:25,260
Ya.
698
00:47:30,598 --> 00:47:32,058
Kau tak takut kepadaku.
699
00:47:33,560 --> 00:47:38,022
Tidak, aku tak takut kepadamu.
Aku kasihan kepadamu, Nak.
700
00:47:38,940 --> 00:47:39,941
Sungguh.
701
00:47:41,526 --> 00:47:46,531
Kau memang gila, tapi itu bakat.
702
00:47:46,614 --> 00:47:50,618
Jadi... tak mengejutkan.
703
00:47:54,831 --> 00:47:56,332
Itu saja.
704
00:47:57,875 --> 00:47:59,586
Lakukan tugasmu.
705
00:48:06,509 --> 00:48:07,427
Kau boleh pergi.
706
00:48:10,638 --> 00:48:13,891
- Aku boleh pergi?
- Pergi. Tanpa kata-kata. Sekarang.
707
00:48:13,975 --> 00:48:15,518
Pergi. Sekarang!
708
00:48:15,602 --> 00:48:17,729
Ya.
709
00:48:34,495 --> 00:48:35,872
Bisa kubantu, Pak?
710
00:48:35,955 --> 00:48:38,583
Aku butuh koordinat pelacak
untuk kalung VoughtAlert.
711
00:48:47,008 --> 00:48:52,055
Kami hanya mencari V1. Jika kau serahkan,
kami pulang dengan senang hati.
712
00:48:55,767 --> 00:48:56,976
Aku tak bisa.
713
00:48:58,019 --> 00:49:00,438
- Robbie...
- Tidak. Kau akan berubah pikiran.
714
00:49:01,356 --> 00:49:04,108
Aku sudah melihat
banyak temanku menua dan mati.
715
00:49:04,192 --> 00:49:05,318
Pikiranmu akan berubah.
716
00:49:05,401 --> 00:49:08,446
Maaf... tapi aku tak akan berubah.
717
00:49:11,157 --> 00:49:13,576
Bukan berarti kita tak bisa bersama.
718
00:49:14,619 --> 00:49:18,081
Kita sudah menyia-nyiakan waktu.
719
00:49:24,796 --> 00:49:28,383
Jika kuberikan,
apa yang akan kalian lakukan?
720
00:49:28,466 --> 00:49:32,011
Kami akan menghancurkannya. Dia benar...
721
00:49:35,515 --> 00:49:36,641
Itu kutukan.
722
00:49:40,895 --> 00:49:42,230
- Tidak.
- Dengar.
723
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
Kau bisa selesaikan dengan pacarmu nanti.
724
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
Namun, kau tak akan pergi membawa itu.
725
00:49:48,444 --> 00:49:50,405
Kau pikir aku bodoh dan membawanya?
726
00:49:50,488 --> 00:49:52,281
Kau memang bodoh.
727
00:49:52,365 --> 00:49:55,535
Kau pikir Geisha dalam bahaya,
kau bawa V1 untuk menyelamatkannya.
728
00:49:55,618 --> 00:49:57,245
Tonjolan di saku kirimu.
729
00:50:14,053 --> 00:50:15,179
Hei!
730
00:50:26,941 --> 00:50:29,152
Robbie, berikan saja yang dia mau.
731
00:50:47,754 --> 00:50:49,380
- Sial!
- Ayo.
732
00:51:02,477 --> 00:51:04,228
Tolong jangan.
733
00:51:06,022 --> 00:51:07,148
Mereka menculikmu.
734
00:51:07,231 --> 00:51:10,234
Aku tak mau orang lain terluka karena aku.
735
00:51:27,168 --> 00:51:29,086
- Hai, Robbie.
- Ben.
736
00:51:29,170 --> 00:51:30,880
Apa yang dia lakukan di sini?
737
00:51:30,963 --> 00:51:34,884
- Aku meminta bantuannya.
- Kita tak butuh bantuan bajingan itu.
738
00:51:34,967 --> 00:51:39,305
Dua orang kulit putih itu
sudah bermusuhan selama 80 tahun.
739
00:51:39,388 --> 00:51:41,933
Itu masalah mereka.
Biar para kakek tua itu berkelahi.
740
00:51:45,603 --> 00:51:48,606
Kau tahu berapa lama
aku menunggu untuk hajar wajahmu?
741
00:51:48,689 --> 00:51:50,983
Bung, bahkan sang Ratu suka wajah ini.
742
00:51:52,109 --> 00:51:54,153
Ini harta nasional.
743
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
Kenapa kau memercayainya?
744
00:52:04,914 --> 00:52:07,416
Saat ini, dia yang paling
membenci Homelander.
745
00:52:07,500 --> 00:52:08,459
Bagaimana kau yakin?
746
00:52:09,085 --> 00:52:11,128
Karena orang sangat mudah ditebak.
747
00:52:24,892 --> 00:52:26,143
Sial.
748
00:52:37,363 --> 00:52:38,531
Sial!
749
00:53:24,285 --> 00:53:25,828
Sial, aku benci terbang.
750
00:53:33,419 --> 00:53:36,839
Kulit keras atau tidak,
aku masih bisa mematahkan lehermu!
751
00:53:36,923 --> 00:53:40,176
Ben, hentikan. Kumohon.
752
00:53:46,515 --> 00:53:47,767
Sial.
753
00:53:57,360 --> 00:53:59,654
- Aku tak bisa berikan.
- Goldie tak mau terima.
754
00:53:59,737 --> 00:54:01,530
Mungkin, suatu hari, kucari yang mau.
755
00:54:01,614 --> 00:54:03,783
Kau dan Goldie tak akan bertahan.
756
00:54:04,492 --> 00:54:06,661
Kau tak pernah bisa bertahan dengan gadis.
757
00:54:06,744 --> 00:54:08,913
Entah itu jarum suntik narkoba atau...
758
00:54:08,996 --> 00:54:10,623
Berdiri di sebelahmu?
759
00:54:12,041 --> 00:54:15,169
Benar, kau favorit semua orang sejak awal.
760
00:54:15,252 --> 00:54:16,671
Terutama Clara.
761
00:54:17,755 --> 00:54:20,841
Semua yang mereka inginkan, upayakan,
762
00:54:20,925 --> 00:54:22,301
mereka lihat dalam dirimu.
763
00:54:24,220 --> 00:54:26,138
Aku membencimu karena itu.
764
00:54:28,182 --> 00:54:32,561
Aku tak seperti yang diinginkan Clara.
765
00:54:35,272 --> 00:54:36,774
Aku tak tahu harus bagaimana.
766
00:54:38,109 --> 00:54:39,235
Namun kau mencintainya.
767
00:54:42,405 --> 00:54:46,993
Bukankah kau akan berikan segalanya
agar dia kembali... selamanya?
768
00:54:50,579 --> 00:54:51,998
Aku sangat membencimu.
769
00:54:52,081 --> 00:54:53,332
Jelas.
770
00:54:55,084 --> 00:54:56,794
Namun, kita tak perlu saling bunuh.
771
00:54:58,587 --> 00:55:02,883
Aku bisa mengambil keabadian
dan kekuatanmu.
772
00:55:03,968 --> 00:55:05,845
Kau tak perlu hidup abadi sendirian.
773
00:55:05,928 --> 00:55:10,349
Lalu kau dan Goldie
bisa habiskan sisa waktu kalian,
774
00:55:10,433 --> 00:55:11,726
seperti yang kau mau.
775
00:55:14,478 --> 00:55:16,313
Kenapa kau lakukan itu untukku?
776
00:55:16,981 --> 00:55:18,524
Kulakukan untuk V1.
777
00:56:07,490 --> 00:56:08,616
Apa itu?
778
00:56:14,455 --> 00:56:15,289
Ayo.
779
00:56:33,766 --> 00:56:36,227
Ini pertama kalinya
aku melihat darahku sejak...
780
00:56:38,938 --> 00:56:40,689
Aku tak ingat.
781
00:57:09,677 --> 00:57:12,555
Aku tak mau berkelahi denganmu.
782
00:57:19,603 --> 00:57:22,565
Clara sering mengatakan hal gila,
783
00:57:23,232 --> 00:57:25,526
bahwa aku pahlawan super terkuat,
784
00:57:26,110 --> 00:57:29,446
"ekspresi terbaik"
dari apa yang bisa kami capai.
785
00:57:33,117 --> 00:57:34,368
Namun, dia salah.
786
00:57:38,831 --> 00:57:40,624
Dia belum bertemu kau.
787
00:57:54,972 --> 00:57:56,223
Tidak.
788
00:58:03,647 --> 00:58:06,108
Aku tak mengerti, dia tak seharusnya...
789
00:58:06,942 --> 00:58:08,068
Itu mustahil.
790
00:58:10,237 --> 00:58:11,488
Namun, kau membenciku.
791
00:58:13,115 --> 00:58:14,450
Aku lebih mencintai Clara.
792
00:58:17,620 --> 00:58:19,330
Ini keinginannya.
793
00:58:56,408 --> 00:58:57,284
Lari!
794
00:59:08,504 --> 00:59:09,546
BERDASARKAN SERIAL KOMIK
DYNAMITE ENTERTAINMENT KARYA GARTH ENNIS
795
00:59:09,630 --> 00:59:10,464
ILUSTRASI OLEH
DARICK ROBERTSON
796
01:01:10,959 --> 01:01:12,961
Terjemahan subtitle oleh Andrianto
797
01:01:13,045 --> 01:01:15,047
Supervisor Kreasi
Aruna