1
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
- Tidak!
- Tidak!
2
00:00:10,845 --> 00:00:12,012
SEBELUM INI
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,473
Virus ini bunuh Homelander saja?
Atau setiap adiwira?
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,642
Entah. Tapi teruja untuk tahu, bukan?
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
Jika Homelander dapat V1
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
secara teori, dia jadi macam Soldier Boy,
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,565
imun terhadap virus, mungkin hidup abadi.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,567
Saya nak divisyen farmasi
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,945
cuma fokus bekerja untuk
hasilkan formula V1.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,573
Vought musnahkan formula asal.
Akan ambil masa.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,199
Awak ada V1
12
00:00:32,283 --> 00:00:33,951
Tiada. Tapi Bombsight ada.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
Bedebah itu masih hidup?
14
00:00:35,828 --> 00:00:37,288
Nama Clara Vought disebut.
15
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
Jadi hubungan kita
lebih daripada satu cara.
16
00:00:39,457 --> 00:00:40,458
- Di manakah dia?
- Mati.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
- Bunuh diri.
- Mengarut.
18
00:00:41,751 --> 00:00:43,252
Homelander mudah dibaca
19
00:00:43,335 --> 00:00:46,046
tapi tidak Soldier Boy.
Awak kena baca fikirannya.
20
00:00:46,130 --> 00:00:50,301
Saya kata, Hallelujah!
21
00:00:51,218 --> 00:00:53,471
Awak hantar belut bunuh Adam Bourke?
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,430
Sekarang begini.
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,808
Awak akan buat apa saya suruh,
setiap kali saya cakap.
24
00:00:57,892 --> 00:00:59,602
Awak kenal dia? Ini The Legend.
25
00:00:59,685 --> 00:01:02,480
Saya berasmara dengan Golden Geisha
26
00:01:02,563 --> 00:01:04,899
dan Marlon Brando pula mengasmarai saya.
27
00:01:04,982 --> 00:01:09,028
Saya dilawati oleh seorang malaikat.
Dia meramalkan takdir saya.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,070
Apa takdir itu?
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,739
Saya penyelamat dunia.
30
00:01:46,565 --> 00:01:48,734
Terima kasih kunjungi VMC Theaters,
31
00:01:48,818 --> 00:01:51,779
tempat yang sentiasa
hebat untuk tonton filem.
32
00:01:54,281 --> 00:01:58,661
Saya nampak awak
masukkan Fanta ke dalam cawan air.
33
00:01:58,744 --> 00:02:00,246
Awak kena bayarlah!
34
00:02:00,329 --> 00:02:03,916
Awak patut isi semula
mesin bertih jagung sejam lalu.
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,709
Saya baru nak buat.
36
00:02:05,793 --> 00:02:08,546
- Ya Tuhan.
- Bertenang.
37
00:02:12,967 --> 00:02:15,344
Awak tahu bau ini buat saya teringat apa?
38
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
Miriam Liebowitz.
39
00:02:17,221 --> 00:02:20,432
Saya jumpa dia
di Karnival B'nai B'rith Purim, dan
40
00:02:21,350 --> 00:02:24,895
saya menyemai benih saya
di ladang dia, faham-fahamlah.
41
00:02:26,647 --> 00:02:27,565
Kami berasmara.
42
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
Jangan lupa bersihkan pili keju nacho.
43
00:02:30,442 --> 00:02:31,527
Ya, bos.
44
00:02:37,700 --> 00:02:39,368
Terima kasih kunjungi VMC Theaters,
45
00:02:39,451 --> 00:02:41,579
tempat yang sentiasa
hebat untuk tonton filem.
46
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
Nak cuba promosi bertih jagung baru kami?
47
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
"Chet Vanderbilt?"
48
00:02:48,377 --> 00:02:52,423
Ya, nama sebenar saya yang sah
dan boleh dipercayai.
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,843
- Awak sukar dicari.
- Boleh awak salahkan saya?
50
00:02:56,927 --> 00:03:00,055
Vought akan bunuh saya
atas rahsia yang saya tahu.
51
00:03:00,139 --> 00:03:04,101
Jadi jangan kerja
di panggung wayang Vought?
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,187
Kemudian tinggalkan dunia hiburan?
53
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Kita perlu berbincang.
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
Tanner! Saya nak pergi rehat.
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,827
Kita mengunjungi VMC Theaters
untuk ketawa, menangis,
56
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
untuk melihat wira terbesar kita
di skrin terbesar.
57
00:03:25,122 --> 00:03:27,416
Dan untuk dapatkan bertih jagung percuma
58
00:03:27,499 --> 00:03:29,752
dengan setiap hidangan kombo besar.
59
00:03:29,835 --> 00:03:34,214
Sebab kita semua perlukannya.
60
00:03:34,298 --> 00:03:37,134
Perasaan yang tak dapat digambarkan
apabila lampu dipadamkan,
61
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
dan kita pergi ke tempat
yang kita tak pernah pergi.
62
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
Di sini, kita bukan hanya...
63
00:03:41,889 --> 00:03:45,225
Kami mencari salah seorang
kawan lama awak. Bombsight.
64
00:03:46,310 --> 00:03:47,478
Saya tak dapat bantu.
65
00:03:47,561 --> 00:03:50,564
Kami dah lama tak jumpa.
Dengarnya dia tak ambil dadah lagi.
66
00:03:50,648 --> 00:03:54,276
Tapi, awak mesti boleh sampaikan mesej.
67
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
Tak. Walaupun saya boleh,
dan saya tak boleh,
68
00:03:57,863 --> 00:04:01,033
dia bukan orang
yang awak nak cari pasal dengannya.
69
00:04:01,116 --> 00:04:03,661
Jika kami tak jumpa dia dulu,
70
00:04:03,744 --> 00:04:07,206
Homelander akan dapat V1
yang kami pasti Bombsight ada.
71
00:04:07,289 --> 00:04:10,709
V1? Kami dah musnahkan semua dos.
72
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
Awak bergurau?
73
00:04:17,007 --> 00:04:19,843
- Siapa beritahu Homelander tentang V1?
- Itu tak penting.
74
00:04:19,927 --> 00:04:22,554
Yang penting,
jika Homelander jumpa, habislah.
75
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Marvin, setahun yang lalu,
kehidupan saya begitu bagus.
76
00:04:28,102 --> 00:04:30,062
Rumah emper saya dah habis bayar,
77
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
saya makan di restoran mahal
tanpa buat tempahan.
78
00:04:33,107 --> 00:04:36,026
Kemudian Homelander
mulakan penghapusannya.
79
00:04:36,110 --> 00:04:37,569
Akaun saya dibekukan.
80
00:04:37,653 --> 00:04:40,656
Saya tak terpaksa hidup
makan nuget Noir dari sini.
81
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
- Apa awak nak cakap?
- Ya, maksud saya,
82
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
kehidupan saya teruk, terima kasih.
83
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
Biar saya jelaskan.
84
00:04:49,748 --> 00:04:52,793
Sama ada awak bantu kami
atau saya kerat testikel awak.
85
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
Awak dah jadi macam Butcher, tahu tak?
86
00:04:55,587 --> 00:04:57,965
Ia tak sesuai untuk awak.
87
00:05:01,760 --> 00:05:06,098
Walaupun begitu,
saya masih perlu testikel saya.
88
00:05:08,475 --> 00:05:10,978
Baiklah. Lantaklah.
89
00:05:12,479 --> 00:05:14,815
Rasanya kita akan
cari pasal dengan Bombsight.
90
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
Harap-harap cubaan ke-35 berjaya.
91
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
Awak nak jumpa saya, bos?
92
00:05:47,598 --> 00:05:50,350
Adakah dia patut
berdarah dari punggung begitu?
93
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
Sepatutnya tidak.
94
00:05:52,603 --> 00:05:54,938
Nampak Firecracker?
Dia patut muncul di audio siar.
95
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
Firecracker dah ke tempat lebih baik.
96
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
Orlando?
97
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
- Kenapa? Apa dah berlaku?
- Ya.
98
00:06:08,952 --> 00:06:11,872
Kita tiada tempat lagi di bot kita untuk...
99
00:06:13,457 --> 00:06:14,875
mereka yang tak percaya.
100
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Saya nak tempat di bot kita.
Saya sukakan bot.
101
00:06:18,796 --> 00:06:21,965
Saya percayakan tuan.
102
00:06:22,049 --> 00:06:24,885
Sebab itu
kami ada tugas penting untuk awak.
103
00:06:24,968 --> 00:06:28,889
Ada pembantah yang sekat
saluran petroleum baharu Vought
104
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
- di Laut Bering.
- Betul.
105
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
Yang di Afrika.
106
00:06:31,517 --> 00:06:33,102
Di pesisir pantai Alaska.
107
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Apabila kita umum Homelander
sebagai Tuhan dan Penyelamat,
108
00:06:38,107 --> 00:06:40,776
pihak Saudi takkan sukakannya.
109
00:06:40,859 --> 00:06:44,822
OPEC akan hentikan
bekalan minyak ke Amerika Syarikat.
110
00:06:44,905 --> 00:06:48,742
Kita perlu saluran paip itu beroperasi
dan pembantah dilenyapkan.
111
00:06:48,826 --> 00:06:50,619
Lenyap. Saya faham.
112
00:06:50,702 --> 00:06:53,872
Tak. Awak akan rakam pengumuman awam
113
00:06:53,956 --> 00:06:57,000
menyatakan paip itu selamat
dan ikan sukakannya.
114
00:06:57,084 --> 00:07:00,963
Cuma ikan itu...
Mereka tak suka saluran paip.
115
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
Malah, mereka agak bencikannya.
116
00:07:03,632 --> 00:07:05,134
Bukan awak nak ada di bot kita?
117
00:07:06,426 --> 00:07:09,513
Apa yang lebih penting,
Homelander atau ikan?
118
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
Sudah tentulah Homelander.
119
00:07:15,435 --> 00:07:16,770
- Saya akan uruskan.
- Ya
120
00:07:24,278 --> 00:07:26,864
Saya tak berjaya tiru formula V1 itu.
121
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
Maafkan saya.
122
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
Tak mungkin Frederick Vought
lebih bijak daripada awak.
123
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Teruskan usaha. Awak akan berjaya.
124
00:07:51,305 --> 00:07:54,600
Ada seorang pejuang revolusi
yang berkeliaran di kejiranan
125
00:07:54,683 --> 00:07:56,310
mencabar pihak berkuasa.
126
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
Mereka gelar dia berbahaya,
penimbul masalah.
127
00:07:59,021 --> 00:08:03,317
Tapi dia tak buat masalah,
dia mengajar kasih sayang untuk Amerika.
128
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
Pulanglah, tatkala...
129
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
Homelander juga pernah
menjadi pemberontak.
130
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
...utusan Amerika kita,
Homelander berkhutbah mingguan.
131
00:08:08,280 --> 00:08:09,323
Siaran langsung, Ahad.
132
00:08:09,406 --> 00:08:10,490
Pulanglah
133
00:08:10,574 --> 00:08:13,368
- Pulanglah...
- Saya tak boleh lakukannya.
134
00:08:13,452 --> 00:08:15,537
Cuma...
135
00:08:16,914 --> 00:08:17,748
Tidak.
136
00:08:17,831 --> 00:08:21,210
Saya dah cakap, Hughie.
Sebaik virus siap, kita pergi.
137
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
Menurut Frenchie, dah siap.
138
00:08:24,254 --> 00:08:26,215
Tapi... saya merayu.
139
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
- Ada jalan masuk?
- Saya keluar masuk gereja itu
140
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
banyak kali semasa remaja.
141
00:08:31,511 --> 00:08:32,763
Pemasa dah sedia?
142
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
Dua puluh empat jam.
143
00:08:36,808 --> 00:08:39,311
Baik. Bagus.
144
00:08:39,394 --> 00:08:43,607
Letak di tempat yang dekat pada altar.
Dengan senyap dan baik.
145
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
Kemudian, ketika Homelander berucap,
146
00:08:45,943 --> 00:08:48,862
"jauhi kami daripada godaan,
bebaskan kami dari kejahatan",
147
00:08:48,946 --> 00:08:52,991
ia akan sembur virus membunuh
dengan bau kayu pain segar.
148
00:08:53,075 --> 00:08:56,286
Bedebah itu akan mati selama-lamanya.
149
00:08:56,370 --> 00:08:58,205
Awak tak perlulah seronok sangat.
150
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Saya tak setuju.
151
00:09:01,500 --> 00:09:04,253
Saya cuma minta awak tunggu sebentar lagi.
152
00:09:04,336 --> 00:09:06,838
- Kita masih boleh dapat V1...
- Ya, dia juga.
153
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
Itu risiko yang tak boleh diambil.
Kita kesuntukan masa.
154
00:09:10,926 --> 00:09:11,802
Bukan?
155
00:09:15,013 --> 00:09:16,515
Kejutan.
156
00:09:17,349 --> 00:09:21,311
Butcher! Orang paling
saya tak teruja nak jumpa.
157
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
Jadi, awak masih bodoh macam dulu, bukan?
158
00:09:23,689 --> 00:09:26,441
Awak bayar lebih untuk bau rakun mati ini?
159
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Ini tempat persembunyian terdekat.
160
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
Starlight!
161
00:09:30,237 --> 00:09:33,907
Gembira bertemu awak.
162
00:09:33,991 --> 00:09:38,245
Awak ingatkan saya kepada
Ursula Andress muda, kecantikan abadi.
163
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
Pernah kencing pada saya.
164
00:09:40,622 --> 00:09:44,459
Ya, dia menawan.
Tapi awak boleh bantu cari Bombsight?
165
00:09:44,543 --> 00:09:47,254
Ya, itu... Okey. Itu masalahnya.
166
00:09:48,005 --> 00:09:50,716
Jika Bombsight tak mahu ditemui,
awak tak boleh cari dia.
167
00:09:50,799 --> 00:09:52,884
Jadi, awak perlu cari jalan lain.
168
00:09:52,968 --> 00:09:55,679
Awak perlu cari kekasih dia.
Golden Geisha.
169
00:09:55,762 --> 00:09:58,265
- Golden Geisha?
- Nama itu tak kedengaran rasis.
170
00:09:58,348 --> 00:10:03,103
Golden Geisha ada babak asmara dengan
Erik Estrada dalam Operation: Orient.
171
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
Sangat progresif untuk zaman itu.
172
00:10:05,314 --> 00:10:09,401
Tapi, jika ada yang boleh sampaikan
mesej kepada Bombsight, Goldie orangnya.
173
00:10:09,484 --> 00:10:10,986
Di mana kita boleh cari dia?
174
00:10:11,069 --> 00:10:13,322
Goldie ada
masalah kesihatan akhir-akhir ini.
175
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Dia pindah ke Villages.
176
00:10:14,906 --> 00:10:15,741
Vought Villages?
177
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
Rumah persaraan adiwira.
178
00:10:18,910 --> 00:10:20,746
Jika Vought, kawalannya mesti ketat.
179
00:10:20,829 --> 00:10:22,622
Awak boleh masuk tanpa menonjol?
180
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
Pope buang air di hutan?
181
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
- Saya nak ikut. Boleh?
- Ya.
182
00:10:25,792 --> 00:10:28,128
Awak pasti seronok,
lihat rupa bintang sebenar.
183
00:10:28,211 --> 00:10:31,590
Awak berdua uruskan gereja,
kami akan cakap dengan Geisha,
184
00:10:31,673 --> 00:10:34,468
dan cuba cari V1
sebelum bedebah Homelander itu.
185
00:10:34,551 --> 00:10:35,385
Gembira?
186
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Ya, dia gembira. Baiklah, mari mulakan.
187
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Hei, saya mahu awak janji yang...
188
00:10:47,230 --> 00:10:51,526
Kami akan cari V1 itu Hughie. Saya janji.
189
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Kita ada perjanjian.
190
00:11:02,829 --> 00:11:06,541
Satu, saya mabuk.
Kedua, saya tak pernah setuju. Dia setuju.
191
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
Baca minda Soldier Boy dan Homelander?
192
00:11:10,629 --> 00:11:12,756
Jika nak bunuh diri, saya akan cekik diri.
193
00:11:12,839 --> 00:11:14,091
Setidaknya, akan orgasme.
194
00:11:14,174 --> 00:11:16,343
Ya, ditambah lagi dengan hal
195
00:11:16,426 --> 00:11:18,512
yang awak cuba membawa malapetaka.
196
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
Saya tawarkan tempat di kubu saya.
197
00:11:21,014 --> 00:11:26,103
Saya Timbalan Presiden. Teruklah jika
dunia ini berakhir dalam jagaan saya.
198
00:11:26,186 --> 00:11:29,940
Saya perlu tahu sama ada awak setuju
atau saya perlu beralih ke pelan B.
199
00:11:30,023 --> 00:11:31,274
Apa kata awak pergi mati?
200
00:11:32,651 --> 00:11:36,988
Okey, orang sangat mudah dijangka.
201
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
Pelan B.
202
00:11:41,993 --> 00:11:44,871
Hentikannya. Apa hal?
203
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
Apa yang awak buat?
204
00:11:58,301 --> 00:12:01,054
Okey. Apa yang awak dah buat?
205
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Kloroform. Senyap.
206
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
Puan Timbalan Presiden, semua okey?
207
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
Kiamat atau tidak,
saya perlu bantuan awak.
208
00:12:09,563 --> 00:12:12,816
Homelander tak boleh jadi abadi,
jadi suruh ejen pergi.
209
00:12:12,899 --> 00:12:13,859
Puan Timbalan?
210
00:12:13,942 --> 00:12:18,405
Saya okey! Jari kaki saya tersadung,
211
00:12:18,488 --> 00:12:20,907
ketika berjalan, macam orang biasa.
212
00:12:20,991 --> 00:12:22,117
Awak perlu bantuan?
213
00:12:22,200 --> 00:12:24,119
Tak! Tak. Saya tak apa-apa.
214
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
Jadi, bertenang dan tunggu.
215
00:12:27,414 --> 00:12:28,248
Kod pengesahan?
216
00:12:28,331 --> 00:12:29,749
Ginger Snap.
217
00:12:33,920 --> 00:12:34,838
Mereka syak tak?
218
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
- Tak, awak buat dengan baik.
- Okey.
219
00:12:37,048 --> 00:12:40,719
Awak cuma ada di sana
dan baca fikiran Soldier Boy.
220
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
Saya akan urus yang lain.
221
00:12:46,725 --> 00:12:47,642
Tak guna.
222
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
Saya tak peduli cara mereka buat
di tanah rizab.
223
00:12:51,229 --> 00:12:54,983
Awak di bandar besar sekarang.
Di sini, saya ketuanya.
224
00:12:55,066 --> 00:12:58,320
- Saya bau asap.
- Gilalah. Saya tak bau apa-apa.
225
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
Tuan! Ada kebakaran di kilang lama!
226
00:13:01,281 --> 00:13:04,951
Awak tahu?
Awak akan sesuai di sini, ketua.
227
00:13:05,035 --> 00:13:08,747
Semangat Agung kata, "Mari mulakan."
228
00:13:10,415 --> 00:13:12,042
{\an8}"ENJIN INJUN #9"
229
00:13:19,841 --> 00:13:22,802
Bau apa itu?
Macam pensanitasi tangan dan lasagna?
230
00:13:23,595 --> 00:13:25,388
Itulah bau kematian.
231
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
Nampak si rambut perang di sana?
Saya berasmara dengannya pada 1974.
232
00:13:30,268 --> 00:13:32,521
Berasmara dalam pesawat. Tanpa pesawat.
233
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
Adakah ini "tak menonjol"?
234
00:13:34,064 --> 00:13:36,566
Saya telah meniduri
80 peratus daripada mereka.
235
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
Mereka bukan jenis bermulut tempayan.
236
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
Bukan mulut di wajah mereka.
237
00:13:42,030 --> 00:13:45,408
Tapi awak tahulah saya.
Saya tak suka nak berlagak.
238
00:13:49,162 --> 00:13:52,415
G-49!
239
00:13:52,499 --> 00:13:55,460
Tak guna. Saya perlukan B!
240
00:13:55,544 --> 00:13:59,005
Goldie. Lihatlah awak!
241
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
Sama cantiknya ketika kita
berasmara bersama Marsha Mason.
242
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
Tak cukup kondom di Bumi
untuk buat saya tiduri awak lagi.
243
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
Cuma nak berbual.
244
00:14:09,057 --> 00:14:10,892
- Dia dengan awak?
- Kimiko.
245
00:14:10,976 --> 00:14:12,102
Saya peminat awak.
246
00:14:12,978 --> 00:14:15,355
Saya peminat tegar.
247
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Dah agak awak suka gadis Asia.
248
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Saya suka semua jenis.
Saya peminat semua wanita.
249
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Saya tak nak tiduri dia.
Dia tua dan menjijikkan.
250
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Awak tahu saya boleh dengar, bukan?
251
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
Apa yang awak nak?
252
00:14:26,741 --> 00:14:28,243
Kami nak cakap dengan Bombsight.
253
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
- Keluar.
- Goldie, tolonglah.
254
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Jangan panggil saya Goldie.
255
00:14:33,290 --> 00:14:34,916
Awak datang dan sebut nama dia?
256
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Ada waktu di mana
hubungan awak dan Bombsight
257
00:14:37,794 --> 00:14:41,172
lebih erat berbanding
Woody dan Mia sebelum Soon-Yi.
258
00:14:41,256 --> 00:14:43,800
- Awak tentu ada nombor dia.
- Tidak.
259
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
Dah lama tak jumpa dia.
260
00:14:45,135 --> 00:14:48,179
Jadi, tolong berambus.
Saya perlu menang permainan.
261
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
Mereka ganggu awak, Goldie?
262
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Tak, kami tak ganggu sesiapa.
263
00:14:52,267 --> 00:14:53,143
Ya, mengganggu.
264
00:14:53,226 --> 00:14:54,894
Kami takkan minta jika tak penting.
265
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
Okey. Bertenang, Hot Flash.
266
00:15:00,233 --> 00:15:02,277
Geisha suruh saya berambus.
267
00:15:02,360 --> 00:15:07,782
Saya pernah berasmara dengannya
pada tahun 1978 dan dia begitu hebat.
268
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
Dia dah 80 tahun dan
awak tak boleh paksa dia bercakap?
269
00:15:10,535 --> 00:15:13,496
Kami dikepung. Mereka tua,
tapi mereka masih ada kuasa.
270
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
Saya tak mahu cederakan orang tua.
271
00:15:17,709 --> 00:15:20,962
Itu masalahnya, bukan?
Mereka bukan orang, bukan?
272
00:15:23,965 --> 00:15:27,761
Jika dia tak nak buat,
kita tunggu hingga dia sendirian.
273
00:15:27,844 --> 00:15:31,139
Ya, dan tidur di biliknya.
Tangkap dia, masukkan dia ke dalam van.
274
00:15:31,222 --> 00:15:34,059
Bawa dia ke tempat yang senyap,
suruh Bombsight datang.
275
00:15:34,142 --> 00:15:36,227
Tidak sama sekali.
276
00:15:36,311 --> 00:15:39,064
Jika awak sentuh Goldie,
Bombsight takkan bantu awak.
277
00:15:39,147 --> 00:15:42,525
Sebaik saja Goldie dalam bahaya,
dia akan datang.
278
00:15:42,609 --> 00:15:44,944
Mereka kawan saya
dan saya kenal awak, Butcher.
279
00:15:45,028 --> 00:15:47,405
Tak mungkin ini tak berakhir dengan darah.
280
00:15:47,489 --> 00:15:50,617
Seminggu dari sekarang, mereka semua
281
00:15:51,534 --> 00:15:53,620
akan mati juga.
282
00:15:54,245 --> 00:15:55,955
Apa maksudnya itu?
283
00:15:56,039 --> 00:15:59,501
Marvin, suruh dia fikir secara rasional.
284
00:15:59,584 --> 00:16:01,961
Cuma Butcher saja yang rasional sekarang.
285
00:16:02,045 --> 00:16:05,632
Apa yang berlaku kepada awak, budak?
Awak macam dah gila.
286
00:16:05,715 --> 00:16:08,802
Seluruh dunia ini dah gila.
Saya cuma baru sedar.
287
00:16:09,427 --> 00:16:11,054
Pergi jahanamlah.
288
00:16:11,137 --> 00:16:12,722
Pergilah jual bertih jagung balik.
289
00:16:12,806 --> 00:16:16,267
Lebih baik daripada
menjadi diri awak sekarang ini.
290
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
Menyedihkan.
291
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Berita baik, pahlawan alam.
292
00:16:24,025 --> 00:16:27,654
{\an8}Vought Petroleum ada saluran paip
luar pesisir baharu di Alaska
293
00:16:27,737 --> 00:16:31,408
{\an8}yang akan membawa kebebasan tenaga
patriotik buat negara kita.
294
00:16:31,491 --> 00:16:34,619
{\an8}Bukankah minyak
tak elok untuk alam sekitar? Tak!
295
00:16:34,703 --> 00:16:38,289
{\an8}Minyak semula jadi dan organik.
Ia datang dari Bumi.
296
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
{\an8}Jika kita tak gunakannya,
297
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
{\an8}semua dinosaur itu akan mati sia-sia.
298
00:16:42,836 --> 00:16:47,006
Kawan terumbu saya tak sabar nak bina
terumbu mereka di talian paip baharu,
299
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
yang beri perumahan kos rendah
untuk komuniti ikan yang paling lemah.
300
00:16:51,010 --> 00:16:55,807
Yang paling penting, saya sendiri ke sana
dan memeriksa saluran paip itu.
301
00:16:55,890 --> 00:16:57,225
Ia sangat selamat,
302
00:16:57,308 --> 00:17:00,562
saya berikannya "Jaminan Hijau The Deep".
303
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Okey.
304
00:17:10,864 --> 00:17:12,031
Sedia untuk pergi.
305
00:17:12,115 --> 00:17:15,660
Boleh kita tunggu di sini beberapa minit?
306
00:17:18,371 --> 00:17:20,165
Okey, jadi yang itu?
307
00:17:20,248 --> 00:17:22,500
Macam arnab, tapi terlalu banyak kaki.
308
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
Yakah? Saya nampak katak makan zakar.
309
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
Ini antara lima terbaik saya.
310
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Lima terbaik apa?
311
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Benda dibuat bersama awak.
312
00:17:34,137 --> 00:17:35,513
Awak cakap macam ini
313
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
kali terakhir kita dapat lakukannya.
314
00:17:40,477 --> 00:17:42,353
Hei, dengar sini.
315
00:17:43,605 --> 00:17:45,982
Mereka akan cari Bombsight.
Mereka akan dapat V1.
316
00:17:46,065 --> 00:17:47,567
Awak takkan mati.
317
00:17:48,359 --> 00:17:52,071
Kita ada banyak masa
untuk cari bentuk awan yang kotor.
318
00:17:52,906 --> 00:17:58,828
Saya tak tahu dari mana ia datang,
harapan yang tak boleh digoyahkan ini.
319
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
Setiap kali saya marah semasa kecil,
yang mana amat kerap,
320
00:18:07,629 --> 00:18:10,965
ayah saya selalu berkata,
321
00:18:11,049 --> 00:18:15,595
"Hidup ini ialah 10% apa yang berlaku
kepada kita dan 90% apa reaksi kita."
322
00:18:15,678 --> 00:18:18,264
Itu menyakitkan hati.
323
00:18:18,348 --> 00:18:21,810
Kemudian, saya habiskan
setahun di kem tahanan,
324
00:18:21,893 --> 00:18:23,478
dan saya tak dapat kawal apa-apa.
325
00:18:25,021 --> 00:18:30,485
Saya hanya berbaring di sana
pada waktu malam, sangat marah,
326
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
mendengar suara ayah dalam kepala saya.
327
00:18:35,490 --> 00:18:38,034
Tapi akhirnya saya faham maksud dia.
328
00:18:38,117 --> 00:18:41,996
Sebab satu-satunya benda
yang saya ada ialah... harapan.
329
00:18:44,165 --> 00:18:48,920
Sangat sukar untuk saya pegang, tapi saya...
330
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
Saya sedang cuba.
331
00:18:53,174 --> 00:18:57,428
Saya rasa, tanpa disedari,
awak mungkin orang paling kuat
332
00:18:57,512 --> 00:18:59,138
yang saya kenal.
333
00:18:59,222 --> 00:19:02,267
Saya lebih suka ia disedari,
tapi... terima kasih.
334
00:19:07,188 --> 00:19:10,066
Lihat, itu Big Bird makan zakar.
335
00:19:12,110 --> 00:19:15,154
Awak nampak banyak zakar di atas sana.
336
00:19:18,741 --> 00:19:22,495
Kenapa saya perlu ke gereja untuk esok?
337
00:19:22,579 --> 00:19:24,330
Seseorang perlu ganti Firecracker
338
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
kecuali jika awak terlalu sibuk
bantu Homelander cari V1.
339
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
Tiada harapan dengan V1.
340
00:19:33,089 --> 00:19:35,300
- Yakah?
- Cuma jalan buntu.
341
00:19:35,383 --> 00:19:37,719
Terus maklumkan saya.
342
00:19:37,802 --> 00:19:40,013
Awak perlu ke bahagian solekan jam 6 pagi.
343
00:19:40,096 --> 00:19:43,725
Mereka boleh pergi mampus.
Saya sibuk esok.
344
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
Biar betul. Fikiran dalam kepalanya,
menakutkan betul.
345
00:19:54,485 --> 00:19:56,571
Saya serius. Saya dah terbuang air besar.
346
00:19:56,654 --> 00:19:57,822
Mereka ada petunjuk V1?
347
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
Ya, lelaki bernama Bombsight,
yang Soldier Boy benci.
348
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
Homelander suruh
unit Analisis Jenayah cari
349
00:20:03,036 --> 00:20:04,662
sambil tak beritahu awak.
350
00:20:04,746 --> 00:20:06,497
Apa niat Soldier Boy tentang ini?
351
00:20:06,581 --> 00:20:09,584
Betul kata awak. Dia nak bantu Homelander.
352
00:20:09,667 --> 00:20:11,419
Dia agak bangga dengan Homelander,
353
00:20:11,502 --> 00:20:14,839
tapi tak nak Homelander tahu
dia bangga dengannya?
354
00:20:14,923 --> 00:20:18,968
- Jadi, apa rancangannya?
- Tak apa, saya dah agak.
355
00:20:19,052 --> 00:20:19,928
Ia sudah diuruskan.
356
00:20:22,263 --> 00:20:24,474
Menjelang pagi, V1 akan musnah.
357
00:20:24,557 --> 00:20:25,892
Awak nak ke mana?
358
00:20:26,517 --> 00:20:28,353
Kena buang cip pengesan saya.
359
00:20:28,436 --> 00:20:31,314
Saya takkan ke sini lagi.
Masa untuk fasa tiga.
360
00:20:32,148 --> 00:20:35,526
Tunggu, tapi apa saya patut...
Awak nak tinggalkan saya di sini?
361
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
Tak guna.
362
00:20:44,202 --> 00:20:45,954
Kenapa awak nampak sedih?
363
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
Bombsight, ia cuma...
364
00:20:48,247 --> 00:20:50,959
Henry perasan berat badan saya bertambah.
365
00:20:51,042 --> 00:20:52,502
Awak semakin gemuk?
366
00:20:52,585 --> 00:20:56,339
Awak mesti tak guna
Tablet Berat Badan Jenama Vought.
367
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
Makan sebiji dengan sarapan.
368
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Atau lebih baik, tanpa sarapan.
369
00:21:00,760 --> 00:21:05,473
Formula metamfetamina yang dipatenkan
akan mencairkan lemak perut hodoh itu
370
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
dan memberi anda semangat!
371
00:21:08,059 --> 00:21:10,812
Terima kasih, Bombsight!
Henry pasti teruja.
372
00:21:10,895 --> 00:21:12,063
Sudah tentu.
373
00:21:13,940 --> 00:21:14,899
Tak guna!
374
00:21:16,234 --> 00:21:17,193
Alamak.
375
00:21:18,277 --> 00:21:21,364
Hei, Goldie. Selamat malam.
376
00:22:00,069 --> 00:22:02,196
Sabar dulu, orang Kulit Putih.
377
00:22:11,998 --> 00:22:13,041
Ini untuk awak, M.
378
00:22:13,124 --> 00:22:14,375
Jangan haraplah.
379
00:22:33,061 --> 00:22:34,353
Berhenti!
380
00:22:46,449 --> 00:22:47,366
Dia akan terbunuh.
381
00:22:49,869 --> 00:22:51,079
Berhenti!
382
00:23:02,256 --> 00:23:04,759
Kenapa lama sangat...
383
00:23:19,982 --> 00:23:23,194
- Awak pasti ini alamat yang betul?
- Saya pasti.
384
00:23:24,946 --> 00:23:28,157
Tiada tanda-tanda
Bombsight atau sesiapa pun.
385
00:23:28,241 --> 00:23:31,160
Mungkin Analisis Jenayah
dapat maklumat salah?
386
00:23:41,629 --> 00:23:45,383
Gosok dengan tunggul awak... Ya, begitu.
387
00:23:54,642 --> 00:23:55,643
Apa itu?
388
00:23:55,726 --> 00:23:57,728
- Saya boleh jelaskan.
- Itu Clara.
389
00:23:58,479 --> 00:23:59,939
Awak kata dia bunuh diri.
390
00:24:00,022 --> 00:24:03,484
Ya. Selepas Ryan buat itu. Salah dia.
391
00:24:03,568 --> 00:24:05,444
Jadi, apa? Awak kurung dia di apartmen
392
00:24:05,528 --> 00:24:08,531
macam patung seks
dan rakam dia untuk berseronok?
393
00:24:08,614 --> 00:24:11,701
Tak! Bukan begitu. Saya buat...
394
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
Saya buat sedaya upaya, agar dia hidup,
395
00:24:14,871 --> 00:24:16,330
untuk buat dia gembira.
396
00:24:20,960 --> 00:24:25,590
Dengar cakap saya, okey?
Bukan semuanya begitu.
397
00:24:29,927 --> 00:24:34,056
Saya tak boleh lepaskan dia.
Saya tak tahu bagaimana.
398
00:24:36,726 --> 00:24:38,060
Sebab saya cintakan dia.
399
00:24:40,563 --> 00:24:41,772
Awak juga.
400
00:24:44,775 --> 00:24:46,485
Awak betul, saya cintakan dia.
401
00:24:46,569 --> 00:24:48,362
Dia tak mahu kita bergaduh kerana dia.
402
00:24:48,446 --> 00:24:50,990
Jangan beritahu apa dia nak.
403
00:24:51,073 --> 00:24:54,327
Awak baru kenal dia.
Saya dah berdekad bersama dia!
404
00:24:55,161 --> 00:24:56,245
Tunggu dulu.
405
00:24:56,329 --> 00:24:58,164
Ini satu perangkap.
406
00:24:58,247 --> 00:25:02,126
Ada orang cuba melagakan kita.
Ini rancangan...
407
00:25:03,085 --> 00:25:04,420
Sister Sage.
408
00:25:05,463 --> 00:25:10,384
Ini Sister Sage. Nampak tak?
Dia cuba melaga-lagakan kita.
409
00:25:10,468 --> 00:25:13,596
Tolonglah.
Saya tak boleh cari V1 tanpa awak.
410
00:25:23,272 --> 00:25:24,357
Bagus.
411
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
Awak tak layak hidup selamanya.
412
00:25:35,910 --> 00:25:37,912
GEREJA DEMOKRATIK AMERIKA
413
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
- Kamera keselamatan dah digelung.
- Okey.
414
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Siapa mereka?
415
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
Hampir semua psikik di negara ini.
416
00:26:00,434 --> 00:26:03,104
Homelander nak apa dengan mereka?
417
00:26:25,418 --> 00:26:28,087
Oh Tuhan. Ini Firecracker.
418
00:26:33,009 --> 00:26:37,972
Pasti Homelander, bukan?
419
00:26:39,432 --> 00:26:42,310
Awak fikir saya akan rasa lega, tapi...
420
00:26:43,561 --> 00:26:46,188
Saya cuma rasa sedih. Dia cuma manusia.
421
00:26:47,606 --> 00:26:49,650
Mungkin itu sebab Homelander bunuh dia.
422
00:26:53,696 --> 00:26:55,031
Mesin faks?
423
00:26:55,114 --> 00:26:57,283
Ya, itu nombor terakhir yang dia ada.
424
00:26:58,451 --> 00:27:01,579
23 nombor yang awak ada untuk Bombsight
425
00:27:01,662 --> 00:27:03,289
dan semuanya tak boleh guna?
426
00:27:03,372 --> 00:27:04,749
Awak tahu cara padam?
427
00:27:06,584 --> 00:27:08,753
Saya bercakap benar.
428
00:27:08,836 --> 00:27:11,130
Saya tak tahu mana Bombsight
atau cara hubunginya.
429
00:27:11,213 --> 00:27:12,465
Jadi, lepaskan saya.
430
00:27:12,548 --> 00:27:14,717
Kimiko, awasi dia.
431
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Apa kita nak buat sekarang?
432
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
Ambil playar dan seksa dia.
433
00:27:26,645 --> 00:27:28,481
Dia tahu lebih daripada itu.
434
00:27:29,815 --> 00:27:31,275
Dia tak tahu.
435
00:27:31,942 --> 00:27:34,362
Maaf, tapi dia bukan pelakon yang bagus.
436
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
Betul cakap dia.
437
00:27:36,906 --> 00:27:41,869
Saya tahu, penjahat bertukar pihak
pada saat akhir. Mengejutkan
438
00:27:42,453 --> 00:27:43,662
Macam tak pernah berlaku.
439
00:27:43,746 --> 00:27:46,707
Tapi janganlah risau.
Saya datang untuk membantu.
440
00:27:47,458 --> 00:27:48,584
Saya bekerja sendirian.
441
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
Awak boleh tembak jantung saya
bila-bila masa.
442
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
Itu idea yang baik.
443
00:27:52,922 --> 00:27:56,342
Itu akan bertentangan
dengan kepentingan bersama kita.
444
00:27:57,176 --> 00:27:58,052
Iaitu?
445
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
Menghalang seorang narsisis pemarah
dan bermata laser daripada menjadi abadi.
446
00:28:03,307 --> 00:28:05,601
Saya mahu dia mati, sama seperti awak.
447
00:28:05,684 --> 00:28:07,937
Awak habiskan masa membina Homelander
448
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
dan sekarang awak mahu menjatuhkannya?
449
00:28:09,980 --> 00:28:12,775
- Kenapa kami perlu percayakan awak?
- Awak tak boleh.
450
00:28:12,858 --> 00:28:15,027
Awak tak patut tapi awak akan percaya.
451
00:28:15,111 --> 00:28:16,737
Kenapa kami nak buat begitu?
452
00:28:16,821 --> 00:28:20,616
Saya tahu Campbell dan Starlight
akan pasang virus awak.
453
00:28:21,283 --> 00:28:23,619
Kita boleh jejaki
sesiapa pun jika tahu cara.
454
00:28:23,702 --> 00:28:26,497
Awak pula sentiasa
tinggal jejak ke mana saja.
455
00:28:27,540 --> 00:28:29,417
Saya boleh halang awak, bunuh awak...
456
00:28:30,209 --> 00:28:31,210
tapi saya tak.
457
00:28:31,877 --> 00:28:35,631
Virus itu akan hapuskan awak semua.
458
00:28:36,549 --> 00:28:40,136
Saya tak rasa awak jenis bunuh diri.
459
00:28:40,219 --> 00:28:43,597
Saya akan berada di kubu saya,
membaca Wittgenstein dengan aman.
460
00:28:44,390 --> 00:28:48,227
Melainkan budak berambut perang itu,
461
00:28:48,310 --> 00:28:51,147
dapat V1 dulu dan selamat.
462
00:28:51,981 --> 00:28:54,900
Tentu awak sedar sekarang,
nenek di luar itu tak tahu
463
00:28:54,984 --> 00:28:56,402
cara hubungi Bombsight.
464
00:28:56,485 --> 00:28:58,320
Tapi saya tahu.
465
00:28:59,155 --> 00:29:03,492
Dan saya boleh bawa dia ke sini.
Biar saya bantu.
466
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
Awal hari ini, ada kerosakan besar pada
467
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
saluran paip Petroleum Vought
468
00:29:12,001 --> 00:29:15,546
menyebabkan sejumlah besar
minyak mentah tumpah ke Laut Bering.
469
00:29:17,298 --> 00:29:19,508
Maaf, saya cuma nak hilangkan migrain.
470
00:29:19,592 --> 00:29:21,343
Masih boleh baca fikiran awak, Chad.
471
00:29:21,427 --> 00:29:25,097
Ya, tumpahan itu lebih besar daripada
Deepwater Horizon. Jauh lebih besar.
472
00:29:25,181 --> 00:29:27,683
Tak, Jimmy, kita tak tahu
bila kebocoran akan ditutup.
473
00:29:27,766 --> 00:29:29,018
Dengarnya, beberapa minggu.
474
00:29:29,101 --> 00:29:31,937
Ya, saluran paip ini hasil usaha The Deep.
475
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
Jangan risau, dia akan uruskan hal ini.
476
00:29:34,523 --> 00:29:37,651
Saya tak boleh bernafas.
477
00:29:43,866 --> 00:29:49,872
Jeremy? Tidak!
478
00:29:49,955 --> 00:29:53,959
Jeremy. Tidak. Dia tak bernafas.
479
00:29:54,043 --> 00:29:56,086
Tak. Okey.
480
00:29:59,006 --> 00:29:59,924
Jeremy.
481
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Jeremy, awak dengar tak?
482
00:30:04,220 --> 00:30:08,599
Kami tahu, Kevin.
Kami tahu awaklah puncanya.
483
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
Tidak.
484
00:30:26,534 --> 00:30:29,370
Kenapa awak begitu
pasti Bombsight akan ke sini?
485
00:30:29,453 --> 00:30:31,997
Jika saya hantar gambar Kimiko diikat,
486
00:30:32,081 --> 00:30:35,918
awak akan meluru ke sini
secepat yang awak boleh.
487
00:30:36,001 --> 00:30:39,797
Letak Geisha di sana dan perhatikan dia.
488
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
Saya nak minta maaf tentang hal ini.
489
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
Saya tonton Undercover Geisha
semasa kecil.
490
00:31:10,828 --> 00:31:14,790
Saya suka, walaupun bahagian
yang mengarut dan ada stereotaip rasis.
491
00:31:16,667 --> 00:31:19,753
Amat bermakna apabila melihat
seseorang yang mirip saya di TV.
492
00:31:22,923 --> 00:31:26,010
Kami guna sari kata Jepun.
Itu cara saya belajar bahasa Inggeris.
493
00:31:26,510 --> 00:31:29,054
Jika awak peminat setia, lepaskanlah saya.
494
00:31:29,138 --> 00:31:31,140
Tapi kami tak boleh.
495
00:31:31,849 --> 00:31:34,685
Tidak sebelum kami dapat V1
yang Bombsight ada.
496
00:31:34,768 --> 00:31:38,397
Nanti, itu yang awak cari? V1?
497
00:31:41,442 --> 00:31:43,193
Apa yang kelakarnya?
498
00:31:44,278 --> 00:31:46,780
Saya akan suruh Bombsight
berikan kepada awak.
499
00:31:46,864 --> 00:31:48,782
Saya tak mahukannya.
500
00:31:51,910 --> 00:31:53,746
Dia curi V1 demi awak...
501
00:31:54,872 --> 00:31:56,832
agar awak berdua boleh bersama selamanya.
502
00:32:02,087 --> 00:32:03,547
Tapi awak tak ambilnya.
503
00:32:05,215 --> 00:32:08,886
Saya tolak. Sebab itu dia pergi.
504
00:32:09,970 --> 00:32:14,850
Saya rasa, bagi dia... melihat saya
menjadi tua terlalu memedihkan.
505
00:32:17,353 --> 00:32:20,689
Maaf, saya tak faham.
Kenapa awak tak nak ambil?
506
00:32:22,232 --> 00:32:26,737
Hidup selamanya adalah satu penyeksaan.
507
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
Awak berdua sangat muda.
Awak takkan faham.
508
00:32:33,827 --> 00:32:35,037
Mungkin saya akan faham.
509
00:32:40,584 --> 00:32:42,586
Musim panas itu hanya indah
510
00:32:44,046 --> 00:32:46,048
apabila kita tahu musim sejuk akan tiba.
511
00:32:59,395 --> 00:33:01,105
Adakah ini apa perasaan awak?
512
00:33:07,569 --> 00:33:09,613
Saya dan Annie dah berbincang.
513
00:33:10,823 --> 00:33:11,990
Kita perlu...
514
00:33:18,414 --> 00:33:25,379
{\an8}Kami terpaksa melihat kamu
dan Hughie semakin merosot.
515
00:33:27,756 --> 00:33:29,758
Kami tak mahu mati, tapi...
516
00:33:31,927 --> 00:33:34,012
kami juga tak mahu jadi puntianak.
517
00:33:38,267 --> 00:33:41,770
Maaf. Saya tak...
518
00:33:41,854 --> 00:33:43,313
Tak apa.
519
00:33:43,981 --> 00:33:45,983
Kami berdua sanggup lakukannya.
520
00:33:47,776 --> 00:33:49,027
Demi awak.
521
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Ya Tuhan.
522
00:34:07,671 --> 00:34:10,215
Ya, itulah yang dia mahu.
523
00:34:14,803 --> 00:34:16,764
Perlukah saya kata berhati-hati?
524
00:34:16,847 --> 00:34:19,433
Tak apa, ia takkan meletus
sebelum pemasanya.
525
00:34:20,142 --> 00:34:20,976
Saya rasalah.
526
00:34:41,538 --> 00:34:42,623
Starlight,
527
00:34:44,124 --> 00:34:47,294
Saya tertanya
siapa yang rosakkan kamera keselamatan.
528
00:34:47,377 --> 00:34:49,588
Hai, Aaron. Lama tak jumpa.
529
00:34:49,671 --> 00:34:54,510
Tuhan
530
00:34:54,593 --> 00:34:57,805
Saya tak sangka
akan nampak awak di rumah ibadat lagi.
531
00:34:57,888 --> 00:34:59,640
Saya tak sangka saya akan nampak awak
532
00:34:59,723 --> 00:35:01,433
membodek Homelander pula.
533
00:35:01,517 --> 00:35:04,978
Tapi saya rasa kita berdua
penuh kejutan, bukan?
534
00:35:05,062 --> 00:35:06,897
Awak bukan datang untuk bertaubat.
535
00:35:06,980 --> 00:35:10,526
Tak. Saya datang untuk
bercakap dengan kawan lama.
536
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
Awak pernah buat begitu, ingat?
537
00:35:12,903 --> 00:35:16,490
Semasa saya dan Alex
nak dapatkan tatu sepadan,
538
00:35:16,573 --> 00:35:17,533
awak hentikan kami.
539
00:35:17,616 --> 00:35:20,369
Tatu salib di atas punggung
macam agak tak kena,
540
00:35:20,452 --> 00:35:22,788
terutamanya untuk budak 15 tahun mabuk.
541
00:35:22,871 --> 00:35:26,834
Tapi, seingat saya
awak benar-benar marah masa itu.
542
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
Ya, susah nak dengar yang
543
00:35:28,335 --> 00:35:30,087
kita buat kesilapan yang akan dikesali
544
00:35:30,170 --> 00:35:31,505
sepanjang hidup.
545
00:35:33,131 --> 00:35:36,301
Tapi... Saya...
546
00:35:37,177 --> 00:35:40,681
Masa dulu,
saya begitu ingin diperakui awak.
547
00:35:40,764 --> 00:35:44,768
Awak macam abang hebat
yang saya tak pernah ada.
548
00:35:44,852 --> 00:35:48,397
Awak juga tak sinis macam Ezekiel.
549
00:35:49,648 --> 00:35:53,402
Awak percaya.
550
00:35:55,445 --> 00:35:56,530
Saya masih percaya.
551
00:35:56,613 --> 00:36:00,784
Pada Homelander? Tolonglah, Aaron.
552
00:36:02,160 --> 00:36:04,413
Saya mula berdakwah ketika usia 9 tahun,
553
00:36:05,080 --> 00:36:08,041
di khemah berkulat di Greenwood,
554
00:36:08,125 --> 00:36:13,046
dan orang akan merayu saya
untuk berdoa untuk mereka,
555
00:36:13,130 --> 00:36:17,175
sembuhkan penyakit mereka,
atau jaga anak-anak mereka,
556
00:36:18,135 --> 00:36:19,219
carikan mereka kerja.
557
00:36:19,887 --> 00:36:23,640
Saya tadah tangan berdoa
untuk setiap seorang daripada mereka.
558
00:36:24,558 --> 00:36:29,938
Doa itu tak terjawab.
Tiada siapa yang mendengar.
559
00:36:30,939 --> 00:36:32,608
Tuhan sudah pergi.
560
00:36:32,691 --> 00:36:35,611
Homelander berdiri di hadapan kita.
561
00:36:35,694 --> 00:36:39,489
Dia tak minta kepercayaan membuta tuli.
Apabila saya bercakap,
562
00:36:39,573 --> 00:36:41,158
dia akan mendengar.
563
00:36:41,241 --> 00:36:44,828
Tuhan tak mementingkan diri,
tapi Homelander?
564
00:36:44,912 --> 00:36:48,498
Homelander tak pedulikan sesiapa
atau apa-apa selain dirinya.
565
00:36:48,582 --> 00:36:52,377
Mungkin tak sempurna, tapi dia bangunkan
gereja ini dari kemusnahan.
566
00:36:52,461 --> 00:36:55,213
Dia melawan kuasa sekular
yang merosakkan negara ini.
567
00:36:55,297 --> 00:36:56,465
Dia bunuh Firecracker!
568
00:36:56,548 --> 00:36:58,842
Awak berkhayal jika fikir
dia takkan khianati awak.
569
00:36:58,926 --> 00:37:02,638
Firecracker orang yang tak percaya.
Dia buatkan Homelander berang.
570
00:37:02,721 --> 00:37:06,308
Saya tak takut
untuk dihakimi oleh Homelander.
571
00:37:12,814 --> 00:37:15,692
Tapi awak tak ke sini
untuk berdebat tentang dogma, bukan?
572
00:37:18,111 --> 00:37:20,238
Annie, saya minta maaf.
573
00:37:22,574 --> 00:37:24,076
Saya memang sukakan awak.
574
00:37:48,350 --> 00:37:49,601
Berhenti!
575
00:37:51,478 --> 00:37:56,608
Awak tahu ini apa?
Jika saya buka, awak mati dalam 30 saat.
576
00:38:01,530 --> 00:38:04,032
- Begitu juga Annie.
- Tidak.
577
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Dia dah makan penawarnya.
578
00:38:10,372 --> 00:38:12,916
Awak tak bersusah-payah
untuk bazirkannya pada saya.
579
00:38:13,000 --> 00:38:16,586
Tak. Tapi saya akan lakukannya.
580
00:38:19,756 --> 00:38:21,133
Melainkan awak lepaskan dia.
581
00:38:31,059 --> 00:38:34,438
Jangan jauhkan diri, Annie.
Awak sentiasa diterima di sini.
582
00:38:41,778 --> 00:38:46,158
{\an8}Pihak berkuasa gelar
bencana alam paling teruk di AS.
583
00:38:46,241 --> 00:38:49,995
Anggaran 2.5 juta gelen minyak...
584
00:38:50,078 --> 00:38:51,872
Banyak ikan di laut, kawan.
585
00:38:54,416 --> 00:38:56,543
Tapi kebanyakannya dah mati.
586
00:38:58,712 --> 00:39:01,965
Awak rasa pembunuhan ikan itu lucu, kawan?
587
00:39:02,049 --> 00:39:03,091
Ya.
588
00:39:03,175 --> 00:39:05,052
Pedih apabila terima balasan.
589
00:39:07,054 --> 00:39:08,013
Apa maksud awak?
590
00:39:08,096 --> 00:39:10,348
Maksudnya, saya terbang ke Alaska,
591
00:39:10,432 --> 00:39:13,018
berenang ke dalam paip awak
dan tebuk lubang.
592
00:39:13,810 --> 00:39:17,147
Taklah susah sangat pun.
Paip itu dibina dengan teruk.
593
00:39:17,856 --> 00:39:20,609
Apa? Kenapa?
594
00:39:20,692 --> 00:39:24,821
Awak bunuh Adam Bourke
jadi saya bunuhlah ikan lumba-lumba.
595
00:39:24,905 --> 00:39:26,531
Sekarang kita seri.
596
00:39:28,492 --> 00:39:33,288
Saya bunuh... Awak...
Saya bunuh seorang lelaki.
597
00:39:33,371 --> 00:39:36,083
Awak bunuh 1.4 bilion ikan, tak guna!
598
00:39:36,166 --> 00:39:39,252
Seorang manusia
yang merupakan khazanah negara,
599
00:39:39,336 --> 00:39:41,213
bukan hanya ikan bodoh.
600
00:39:44,758 --> 00:39:46,093
Mereka kawan saya.
601
00:39:48,678 --> 00:39:50,764
Rasakannya, tak guna.
602
00:39:51,556 --> 00:39:53,558
Jangan kalah, kawan.
603
00:39:54,684 --> 00:39:56,853
Jadi, mari rakam benda bodoh ini.
604
00:40:20,335 --> 00:40:23,755
Awak tak pernah jadi kawan saya.
605
00:40:40,647 --> 00:40:41,523
Tidak.
606
00:40:48,029 --> 00:40:48,947
Alamak.
607
00:40:49,698 --> 00:40:50,699
Okey.
608
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
Okey.
609
00:40:58,123 --> 00:40:59,457
Tuhan.
610
00:41:08,466 --> 00:41:11,970
Ada budak berak
di atas lantai di tandas lelaki.
611
00:41:13,388 --> 00:41:14,723
Bagus.
612
00:41:27,360 --> 00:41:30,947
Awak mungkin tak ingat,
tapi kita sebenarnya bertemu...
613
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
pada masa dulu.
614
00:41:32,574 --> 00:41:34,659
Awak masih kecil, tapi awak tahu tak?
615
00:41:34,743 --> 00:41:37,913
Saya nampak kehebatan
dalam diri awak ketika itu.
616
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Saya tak ingat itu, Chet.
617
00:41:41,458 --> 00:41:42,584
Saya ingat.
618
00:41:45,212 --> 00:41:47,172
Kami perlu berbincang secara peribadi.
619
00:41:47,255 --> 00:41:48,256
Okey.
620
00:41:49,382 --> 00:41:53,970
Awak nampak rakaman keselamatan
dari rumah orang tua,
621
00:41:54,054 --> 00:41:57,057
dan mungkin awak
buat tanggapan yang munasabah
622
00:41:57,140 --> 00:42:00,518
yang saya terlibat dengan Butcher.
623
00:42:00,602 --> 00:42:04,981
Tapi, sejujurnya, mereka boleh pergi mati.
624
00:42:05,065 --> 00:42:07,692
Saya sokong awak, lelaki hebat.
625
00:42:07,776 --> 00:42:11,529
Saya akan beritahu apa saja awak nak tahu.
626
00:42:17,327 --> 00:42:20,497
Baguslah.
627
00:42:27,212 --> 00:42:28,380
{\an8}Jadi kita ada persetujuan?
628
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
{\an8}Beritahu saya sesuatu.
629
00:42:29,923 --> 00:42:33,009
Awak dah tahu semua ini,
tapi awak masih terperangkap di kubu,
630
00:42:33,093 --> 00:42:35,136
makan tuna dalam tin dan Chef Boyardee?
631
00:42:35,220 --> 00:42:39,557
Saya makan Crunchwrap. Saya cuma mahu...
632
00:42:40,433 --> 00:42:42,394
bersendirian saja.
633
00:42:42,477 --> 00:42:44,854
Sejak sebelum Homelander cari saya lagi.
634
00:42:44,938 --> 00:42:47,941
Ia pasti akan menakjubkan.
635
00:42:48,525 --> 00:42:51,569
Awak lebih gila daripada sangkaan saya
dan saya sangka awak gila.
636
00:42:51,653 --> 00:42:56,283
Maaf, bukankah awak bekerja siang malam
untuk bebaskan virus pembunuh?
637
00:42:56,366 --> 00:42:59,536
Ya, tapi saya tak suka.
Saya cuma perlu lakukannya.
638
00:42:59,619 --> 00:43:03,832
Jangan sangka awak lebih bagus.
Suka atau pun tidak...
639
00:43:04,874 --> 00:43:06,376
Masih pembunuhan besar-besaran.
640
00:43:07,961 --> 00:43:09,838
Sekurang-kurangnya saya jujur.
641
00:43:28,023 --> 00:43:29,316
Tepat pada masanya.
642
00:43:42,746 --> 00:43:45,999
Hei, Bombsight. Gembira awak boleh datang.
643
00:43:46,082 --> 00:43:47,250
Jauhi dia.
644
00:43:47,334 --> 00:43:49,711
Nampak cergas untuk lelaki 100 tahun.
645
00:43:49,794 --> 00:43:52,255
Apabila awak ejakulasi,
adakah cuma keluar debu?
646
00:43:52,339 --> 00:43:55,592
Bedebah. Saya akan bunuh awak semua.
647
00:43:56,301 --> 00:43:57,177
Cubalah.
648
00:43:59,054 --> 00:44:02,515
Awak akan disimbahi darah
kekasih awak nanti.
649
00:44:06,686 --> 00:44:10,398
Apa kata kita bertenang,
650
00:44:10,482 --> 00:44:15,195
dan awak dan saya berbual secara budiman?
651
00:44:23,036 --> 00:44:24,371
Mereka...
652
00:44:27,123 --> 00:44:30,168
- Tiada orang di sini.
- Ya, nampaknya begitu.
653
00:44:30,251 --> 00:44:32,087
Tapi ini sarang mereka,
654
00:44:32,170 --> 00:44:35,173
jadi saya pasti ada
banyak petunjuk di sini.
655
00:44:35,256 --> 00:44:36,383
Ini dia.
656
00:44:37,425 --> 00:44:39,427
Tak. Ini bukan apa-apa,
657
00:44:39,511 --> 00:44:42,555
tapi awak tahu,
mereka mesti tinggalkan sesuatu.
658
00:44:49,396 --> 00:44:50,313
Ini penting.
659
00:44:51,981 --> 00:44:53,191
Ini resit Taco Bell.
660
00:44:53,274 --> 00:44:56,528
Bukan, ini Sage, mengejek saya.
661
00:44:56,611 --> 00:44:57,529
Okey.
662
00:45:08,039 --> 00:45:11,084
Ini tak masuk akal.
663
00:45:12,085 --> 00:45:13,753
Ini tak masuk akal.
664
00:45:15,338 --> 00:45:21,010
Awak kata saya akan dapat V1
dan saya akan jadi Tuhan.
665
00:45:21,094 --> 00:45:23,638
Saya buat salah atau dah gagal?
666
00:45:23,721 --> 00:45:27,434
Saya buat semua yang awak minta.
Saya serahkan anak saya.
667
00:45:28,518 --> 00:45:31,229
Jangan tinggalkan saya
di sini untuk mereput.
668
00:45:31,312 --> 00:45:35,316
Jangan biar saya jadi macam dia.
669
00:45:38,361 --> 00:45:39,779
Tolonglah.
670
00:45:41,531 --> 00:45:42,866
Saya harus andaikan,
671
00:45:44,492 --> 00:45:47,245
awak cakap semua ini sebab awak
672
00:45:49,164 --> 00:45:51,791
takkan benarkan saya
keluar dari sini hidup-hidup, bukan?
673
00:45:53,460 --> 00:45:54,794
Ya.
674
00:45:54,878 --> 00:45:58,465
Okey. Ya.
675
00:46:02,093 --> 00:46:07,682
Okey, beginilah.
Saya dah lama hidup dan saya...
676
00:46:10,351 --> 00:46:12,353
Inilah kenyataannya.
677
00:46:13,021 --> 00:46:15,607
Semua adiwira tua di rumah jagaan itu?
678
00:46:15,690 --> 00:46:17,901
Semuanya pernah ada saat kegemilangan,
679
00:46:17,984 --> 00:46:20,570
dan mereka semua fikir ia akan berterusan,
680
00:46:20,653 --> 00:46:24,324
dan setiap seorang telah dilupakan.
681
00:46:25,241 --> 00:46:28,244
Mereka semua dilupakan. Semua.
682
00:46:29,621 --> 00:46:34,918
Saya bukan cakap kosong.
Saya yang buat mereka begitu.
683
00:46:36,503 --> 00:46:38,296
Tengok Goldie.
684
00:46:38,379 --> 00:46:42,175
Dulu dia bintangi Undercover Geisha
685
00:46:42,258 --> 00:46:44,511
berasmara dengan Lorenzo Lamas,
686
00:46:44,594 --> 00:46:47,805
tapi kini dia kena jual
kalung VoughtAlert dan
687
00:46:47,889 --> 00:46:49,807
yogurt mudah cerna Activia.
688
00:46:50,642 --> 00:46:52,560
Geisha jual rantai VoughtAlert?
689
00:46:52,644 --> 00:46:54,479
Awak tak tonton saluran berita sendiri.
690
00:46:55,855 --> 00:46:59,901
Maksud saya, satu hari...
saya pun dilupakan juga.
691
00:46:59,984 --> 00:47:01,528
Tak sangka ia berlaku.
692
00:47:01,611 --> 00:47:04,364
Saya tak sangka itu akan berlaku
dan saya melawannya...
693
00:47:04,447 --> 00:47:07,951
tapi akhirnya, sia-sia.
694
00:47:09,285 --> 00:47:12,080
Itulah aturan semula jadinya,
695
00:47:12,163 --> 00:47:14,541
dan makin kita melawannya,
696
00:47:16,209 --> 00:47:20,255
semakin ia tak dapat dielakkan.
697
00:47:24,259 --> 00:47:25,260
Ya.
698
00:47:30,598 --> 00:47:32,058
Awak tak takut dengan saya.
699
00:47:33,560 --> 00:47:38,022
Tak, saya tak takut dengan awak.
Saya bersimpati pada awak.
700
00:47:38,940 --> 00:47:39,941
Betul.
701
00:47:41,526 --> 00:47:46,531
Awak memang teruk, tapi itulah bakat.
702
00:47:46,614 --> 00:47:50,618
Jadi... tak hairanlah.
703
00:47:54,831 --> 00:47:56,332
Jadi, itu sajalah.
704
00:47:57,875 --> 00:47:59,586
Buat apa yang awak perlu.
705
00:48:06,509 --> 00:48:07,427
Awak boleh pergi.
706
00:48:10,638 --> 00:48:13,891
- Saya boleh pergi?
- Pergi. Tutup mulut. Pergi sekarang.
707
00:48:13,975 --> 00:48:15,518
Pergi. Sekarang!
708
00:48:15,602 --> 00:48:17,729
Ya.
709
00:48:34,495 --> 00:48:35,872
Boleh saya bantu?
710
00:48:35,955 --> 00:48:38,583
Saya nak koordinat penjejakan
untuk rantai VoughtAlert.
711
00:48:40,168 --> 00:48:42,378
AMARAN
VOUGHT
712
00:48:47,008 --> 00:48:52,055
Kami cuma nak V1 saja.
Awak serahkan, kita semua gembira.
713
00:48:55,767 --> 00:48:56,976
Saya tak boleh.
714
00:48:58,019 --> 00:49:00,438
- Robbie...
- Tak. Awak akan ubah fikiran.
715
00:49:01,356 --> 00:49:04,108
Saya dah lihat ramai kawan jadi tua
dan mati untuk tahu itu.
716
00:49:04,192 --> 00:49:05,318
Awak akan ubah fikiran.
717
00:49:05,401 --> 00:49:08,446
Maaf, tapi saya takkan.
718
00:49:11,157 --> 00:49:13,576
Itu tak bermakna kita tak boleh bersama.
719
00:49:14,619 --> 00:49:18,081
Kita dah bazirkan bertahun-tahun.
720
00:49:24,796 --> 00:49:28,383
Jika saya beri kepada awak,
apa awak nak buat?
721
00:49:28,466 --> 00:49:32,011
Kami akan musnahkannya. Betul kata dia...
722
00:49:35,515 --> 00:49:36,641
Ia adalah sumpahan.
723
00:49:40,895 --> 00:49:42,230
- Tidak.
- Dengar.
724
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
Awak boleh selesaikan
dengan si isteri nanti.
725
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
Tapi awak tak boleh pergi
dengan benda itu.
726
00:49:48,444 --> 00:49:50,405
Ingat saya bodoh nak bawanya?
727
00:49:50,488 --> 00:49:52,281
Awak memang bodoh.
728
00:49:52,365 --> 00:49:55,535
Awak fikir Geisha dalam bahaya,
awak bawa V1 untuk selamatkan dia.
729
00:49:55,618 --> 00:49:57,245
Bonjol di dalam poket kiri awak.
730
00:50:14,053 --> 00:50:15,179
Hei!
731
00:50:26,941 --> 00:50:29,152
Robbie, berikan saja apa dia mahu.
732
00:50:47,754 --> 00:50:49,380
- Tak guna!
- Ayuh.
733
00:51:02,477 --> 00:51:04,228
Tolonglah jangan.
734
00:51:06,022 --> 00:51:07,148
Mereka culik awak.
735
00:51:07,231 --> 00:51:10,234
Saya tak mahu orang lain terluka
kerana saya.
736
00:51:27,168 --> 00:51:29,086
- Hai, Robbie.
- Ben.
737
00:51:29,170 --> 00:51:30,880
Apa dia buat di sini?
738
00:51:30,963 --> 00:51:34,884
- Saya mesej. Dia nak bantu.
- Kita tak perlukan bantuan dia.
739
00:51:34,967 --> 00:51:39,305
Dua orang gila kulit Putih itu
dah bergaduh selama 80 tahun.
740
00:51:39,388 --> 00:51:41,933
Itu dendam mereka.
Biarkan mereka bergaduh.
741
00:51:45,603 --> 00:51:48,606
Awak tahu berapa lama saya ingin
hentam wajah kacak itu?
742
00:51:48,689 --> 00:51:50,983
Ratu pun pernah duduk atas wajah ini.
743
00:51:52,109 --> 00:51:54,153
Ini khazanah negara.
744
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
Kenapa awak percaya dia?
745
00:52:04,914 --> 00:52:07,416
Tiada siapa lebih benci
Homelander sekarang.
746
00:52:07,500 --> 00:52:08,459
Bagaimana awak pasti?
747
00:52:09,085 --> 00:52:11,128
Sebab orang mudah diramal.
748
00:52:24,892 --> 00:52:26,143
Tak guna.
749
00:52:37,363 --> 00:52:38,531
Tak guna!
750
00:53:24,285 --> 00:53:25,828
Tak guna, saya benci terbang.
751
00:53:33,419 --> 00:53:36,839
Berani atau tak,
saya masih boleh patahkan leher awak!
752
00:53:36,923 --> 00:53:40,176
Ben, berhenti. Tolonglah.
753
00:53:46,515 --> 00:53:47,767
Tak guna.
754
00:53:57,360 --> 00:53:59,654
- Saya tak boleh beri.
- Goldie tak mahu ambil pun.
755
00:53:59,737 --> 00:54:01,530
Mungkin suatu hari, akan ada seseorang.
756
00:54:01,614 --> 00:54:03,783
Awak selalu akan buat silap dengan Goldie.
757
00:54:04,492 --> 00:54:06,661
Tak pernah kekal dengan seorang gadis.
758
00:54:06,744 --> 00:54:08,913
Sama ada terlalu ketagih dadah...
759
00:54:08,996 --> 00:54:10,623
Berdiri di samping awak?
760
00:54:12,041 --> 00:54:15,169
Ya, awak kegemaran semua orang sejak awal.
761
00:54:15,252 --> 00:54:16,671
Terutamanya Clara.
762
00:54:17,755 --> 00:54:20,841
Semua yang mereka mahu kita jadi,
semua yang mereka usahakan,
763
00:54:20,925 --> 00:54:22,301
mereka nampak dalam diri awak.
764
00:54:24,220 --> 00:54:26,138
Saya benci awak kerana itu.
765
00:54:28,182 --> 00:54:32,561
Tak. Tak, saya bukan
seperti yang Clara mahukan.
766
00:54:35,272 --> 00:54:36,774
Saya tak tahu bagaimana nak jadi.
767
00:54:38,109 --> 00:54:39,235
Tapi awak cintakan dia.
768
00:54:42,405 --> 00:54:46,993
Awak sanggup buat apa saja
agar dia kembali, bukan?
769
00:54:50,579 --> 00:54:51,998
Saya sangat bencikan awak.
770
00:54:52,081 --> 00:54:53,332
Tak hairanlah.
771
00:54:55,084 --> 00:54:56,794
Tapi kita tak perlu berbunuhan.
772
00:54:58,587 --> 00:55:02,883
Saya boleh rampas keabadian awak
dan kuasa awak.
773
00:55:03,968 --> 00:55:05,845
Awak tak perlu hidup sendirian selamanya.
774
00:55:05,928 --> 00:55:10,349
Kemudian awak dan Goldie
boleh habiskan masa yang masih tinggal,
775
00:55:10,433 --> 00:55:11,726
seperti yang awak mahu.
776
00:55:14,478 --> 00:55:16,313
Kenapa awak buat begitu untuk saya?
777
00:55:16,981 --> 00:55:18,524
Saya akan buat untuk V1.
778
00:56:07,490 --> 00:56:08,616
Apa itu?
779
00:56:14,455 --> 00:56:15,289
Ayuh.
780
00:56:33,766 --> 00:56:36,227
Ini kali pertama saya
lihat darah saya sejak...
781
00:56:38,938 --> 00:56:40,689
Saya tak ingat.
782
00:57:09,677 --> 00:57:12,555
Jangan. Saya tak nak lawan awak.
783
00:57:19,603 --> 00:57:22,565
Clara pernah cakap perkara paling gila,
784
00:57:23,232 --> 00:57:25,526
dia kata, saya adiwira terkuat,
785
00:57:26,110 --> 00:57:29,446
"contoh terunggul"
tentang apa potensi kita.
786
00:57:33,117 --> 00:57:34,368
Tapi dia silap.
787
00:57:38,831 --> 00:57:40,624
Dia belum jumpa awak lagi.
788
00:57:54,972 --> 00:57:56,223
Tidak.
789
00:58:03,647 --> 00:58:06,108
Saya tak faham, dia tak sepatutnya...
790
00:58:06,942 --> 00:58:08,068
Mustahil.
791
00:58:10,237 --> 00:58:11,488
Tapi awak benci saya.
792
00:58:13,115 --> 00:58:14,450
Saya lebih cintakan dia.
793
00:58:17,620 --> 00:58:19,330
Inilah yang dia mahu.
794
00:58:56,408 --> 00:58:57,284
Lari!
795
00:59:08,504 --> 00:59:09,546
Berdasarkan Siri Komik
Dynamite Entertaintment oleh GARTH ENNIS
796
00:59:09,630 --> 00:59:10,464
Ilustrasi oleh DARICK ROBERTSON
797
01:01:10,959 --> 01:01:12,961
Terjemahan sari kata oleh Safwan Salleh
798
01:01:13,045 --> 01:01:15,047
Penyelia Kreatif
Faez Avante