1 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 - Nu! - Nu! 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,012 ANTERIOR 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 Virusul ucide toți superii sau doar pe Homelander? 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,642 Nu știu. Dar va fi distractiv să aflăm. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Dacă Homelander găsește V1, 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 atunci, teoretic, ar fi ca Soldier Boy: 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,565 imun la virus. Poate chiar nemuritor. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,567 Și vreau ca întreaga divizie farma 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,945 să nu facă nimic altceva, decât să recreeze formula pentru V1. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,573 Vought a distrus formula inițială. Poate dura ani. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 Ai V1? 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 Nu. Dar are Bombsight. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 Ratatul ăla încă trăiește? 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,288 S-a spus numele Clarei Vought. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 Atunci cred că avem mai multe în comun. 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Unde e? - A murit. 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 - Suicid. - Pe dracu'! 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,252 Homelander e ușor de citit, 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 dar Soldier Boy e șiret. Vreau să-i citești gândurile. 20 00:00:46,130 --> 00:00:50,301 Am spus: Aleluia! 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,471 Ai trimis un țipar să-l omoare pe Adam Bourke? 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,430 Uite care-i faza! 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 Faci dracului tot ce spun eu, când vreau eu! 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,602 Știi cine e? E The Legend. 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 Eram înfipt în Golden Geisha, 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,899 și Marlon Brando era înfipt în mine. 27 00:01:04,982 --> 00:01:09,028 Am fost vizitat de un înger. Și mi-a dezvăluit destinul meu. 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 Și care e? 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 Sunt Mântuitorul lumii. 30 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 Mulțumim că ați venit la Cinema VMC, 31 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 unde mereu e ziua potrivită pentru un film! 32 00:01:54,281 --> 00:01:58,661 Hei! Am văzut că ți-ai pus Fanta în paharul de apă, ticălos mic! 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,246 Trebuie să o plătești! 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 Omule, trebuia să reaprovizionezi mașina de popcorn acum o oră. 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 Fix asta voiam să fac. 36 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 - Doamne! - Calmează-te! 37 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 Știi de cine-mi amintește mirosul ăsta? 38 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 De Miriam Liebowitz. 39 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 Am cunoscut-o la o sărbătoare B'nai B'rith Purim, și... 40 00:02:21,350 --> 00:02:24,895 mi-am băgat groggerul în hamantaschen-ul ei, te-ai prins? 41 00:02:26,647 --> 00:02:27,565 Ne-am tras-o. 42 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 Nu uita să cureți dispenserul de brânză pentru nacho. 43 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 Da, șefu'! 44 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 Mulțumim că ai venit la Cinema VMC, 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,579 unde mereu e ziua potrivită pentru un film. 46 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 Îți pot oferi noua găleată de popcorn ediția Deep? 47 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 „Chet Vanderbilt”? 48 00:02:48,377 --> 00:02:52,423 Da. E numele meu adevărat, legitim și verosimil. 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 - Ești greu de găsit. - Păi, e vina mea? 50 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 Vought m-ar îngropa sub toate mizeriile cu care îi am la mână. 51 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 Poate n-ar trebui să lucrezi la un cinema Vought? 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 Și să părăsesc showbizul? 53 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Vreau să vorbim. 54 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 Tanner! Iau o pauză! 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,827 Venim la Cinema VMC să râdem, să plângem, 56 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 să ne vedem eroii pe marile ecrane. 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 Și să primim o găleată cu popcorn ediția Deep 58 00:03:27,499 --> 00:03:29,752 la fiecare meniu combo. 59 00:03:29,835 --> 00:03:34,214 Pentru că avem nevoie de asta, fiecare dintre noi. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,134 De senzația aceea de nedescris când se sting luminile 61 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 și suntem transportați într-un loc în care n-am mai fost. 62 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 Aici, nu e doar... 63 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 Îl căutăm pe un fost amic de-al tău de tras pe nas. Bombsight. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 Aș vrea să vă pot ajuta. 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Nasurile noastre nu s-au văzut de mult. Am auzit că s-a lăsat. 66 00:03:50,648 --> 00:03:54,276 Chiar și-așa... sigur îi poți transmite un mesaj. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Nu. Și chiar dacă aș putea, dar nu pot, 68 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 nu vrei să-l stârnești. 69 00:04:01,116 --> 00:04:03,661 Dacă nu ajungem primii la el, 70 00:04:03,744 --> 00:04:07,206 Homelander va lua V1 pe care Bombsight precis îl are. 71 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 V1? Am distrus toate dozele. 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 Îți bați joc de mine? 73 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 - Ce bou i-a zis lui Homelander de V1? - Nu contează. 74 00:04:19,927 --> 00:04:22,554 Dacă îl găsește Homelander, s-a terminat. 75 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Marvin, acum un an eram pe val. 76 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 Penthouse-ul meu era achitat, 77 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 primeam cea mai bună masă la Elaine's pe loc. 78 00:04:33,107 --> 00:04:36,026 Și apoi Homelander începe nenorocita de epurare. 79 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 Am conturile blocate. 80 00:04:37,653 --> 00:04:40,656 Trăiesc din crochete Noir congelate, vechi de-o zi. 81 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 - Ai și o concluzie? - Da, concluzia e 82 00:04:43,075 --> 00:04:45,494 că sunt în mare rahat, mulțumesc frumos. 83 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 Uite care-i treaba. 84 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 Ori ne ajuți, ori îți te castrez, dracului. 85 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 Parcă ai fi Butcher. Știi? 86 00:04:55,587 --> 00:04:57,965 Nu te prinde bine, puștiule. 87 00:05:01,760 --> 00:05:06,098 Acum, că am spus asta, încă mai am nevoie de boașe. 88 00:05:08,475 --> 00:05:10,978 Bine. Ducă-se! 89 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 Cred că îl vom stârni. 90 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 Să sperăm că cea de-a 35-a încercare e cu noroc. 91 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 Bună! M-ați chemat, șefu'? 92 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 E normal să sângereze prin fund așa? 93 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 În mod ideal, nu. 94 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 Unde e Firecracker? Am așteptat-o la podcast. 95 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 Firecracker e într-un loc mai bun. 96 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 În Orlando? 97 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 - Rahat! Nu. De ce? Ce s-a întâmplat? - Da. 98 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 Nu mai avem loc în barcă pentru... 99 00:06:13,457 --> 00:06:14,875 necredincioși. 100 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Eu sunt în... Îmi plac bărcile. Eu și bărcile suntem pe felie. 101 00:06:18,796 --> 00:06:21,965 Domnule, eu cred în dumneavoastră, domnule. Eu... 102 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 De aceea avem o misiune importantă pentru tine. 103 00:06:24,968 --> 00:06:28,889 Niște protestatari au blocat o conductă nouă a Vought Petrol 104 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 - ... în Marea Bering. - Da. 105 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Cea din Africa. 106 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 E chiar lângă coasta Alaskăi. 107 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Când îl vom declara pe Homelander drept Domnul și Mântuitorul nostru, 108 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 saudiții se vor simți ofensați. 109 00:06:40,859 --> 00:06:44,822 OPEC-ul va tăia aprovizionarea cu petrol către Statele Unite. 110 00:06:44,905 --> 00:06:48,742 Vrem acea conductă complet operațională, iar protestatarii să dispară. 111 00:06:48,826 --> 00:06:50,619 Să dispară. Am înțeles. 112 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 Nu. Vei filma un anunț public 113 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 în care vei spune că e o conductă sigură, iar peștii o adoră. 114 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 Peștii nu prea... Ei nu adoră conductele. 115 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 De fapt, le urăsc, futu-i. 116 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 Credeam că ești în barcă? 117 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 Ce e mai important: Homelander sau un biban tâmpit? 118 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Homelander, normal. Da. 119 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 - Mă ocup. - Bine. 120 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 Se pare că nu reușesc să refac formula V1. 121 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 Îmi pare rău. 122 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 Frederick Vought nu putea fi mai deștept ca tine. 123 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Mai încearcă. Vei reuși. 124 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 A fost odată un revoluționar care cutreiera cartierul, 125 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 care contesta autoritatea. 126 00:07:56,393 --> 00:07:58,937 Au spus că e un scandalagiu nebun și adevărat. 127 00:07:59,021 --> 00:08:03,317 Dar el nu provoca scandal, el ne învăța să iubim America. 128 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 Vino acasă, profetul... 129 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 ȘI HOMELANDER ERA REBEL. 130 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 ...nostru american, Homelander, ține slujba săptămânală. 131 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 În direct, duminica. 132 00:08:09,406 --> 00:08:10,490 VINO ACASĂ. 133 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 - Vino acasă la... - Nu pot face asta. 134 00:08:13,452 --> 00:08:15,537 Pur și simplu... 135 00:08:16,914 --> 00:08:17,748 nu. 136 00:08:17,831 --> 00:08:21,210 Ți-am spus, Hughie. Când virusul e gata, acționăm. 137 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 Frenchie spune că e gata. 138 00:08:24,254 --> 00:08:26,215 Dar... te implor! 139 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - Poți intra? - M-am furișat în biserica aia 140 00:08:29,593 --> 00:08:31,428 de nenumărate ori în adolescență. 141 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Ai setat cronometrul? 142 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 Peste 24 de ore. 143 00:08:36,808 --> 00:08:39,311 Da. Bine. 144 00:08:39,394 --> 00:08:43,607 Pune-l aproape de altar. Liniștit și discret. 145 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 Apoi, fix când Homelander spune: 146 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 „du-ne pe noi în ispită și ne mântuiește de cel rău”, 147 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 va pulveriza parfum proaspăt de pin și o doză mare de virus mortal. 148 00:08:53,075 --> 00:08:56,286 Jigodia va cădea lată pe vecii vecilor. Amin. 149 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 Nu trebuie să te bucuri atât. 150 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Aici te contrazic. 151 00:09:01,500 --> 00:09:04,253 Îți cer doar să mai aștepți puțin. 152 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 - Încă putem găsi V1... - Da, și el la fel. 153 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 Nu ne putem asuma riscul. Nu mai avem timp, amice. 154 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Nu-i așa? 155 00:09:15,013 --> 00:09:16,515 Surpriză! 156 00:09:17,349 --> 00:09:21,311 Butcher! M-am bucurat mai mult să-mi văd negii anali, decât pe tine. 157 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 Deci încă ai capul băgat în cur. 158 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 Ia ziceți, ați plătit extra pentru mirosul de raton mort? 159 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Era cea mai apropiată ascunzătoare. 160 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 Starlight! 161 00:09:30,237 --> 00:09:33,907 Ce plăcere! 162 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 Îmi amintești de Ursula Andress tânără, o frumusețe atemporală. 163 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 A urinat pe mine o dată. 164 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 Da, e fermecător. Dar ne poți ajuta să-l găsim pe Bombsight? 165 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 Da. Păi, asta e... Bine. Asta-i chestia. 166 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 Dacă Bombsight nu vrea să fie găsit... nu-l vei găsi. 167 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 Deci, trebuie să o iei pe ocolite. 168 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Să acționezi prin iubita lui, Golden Geisha. 169 00:09:55,762 --> 00:09:58,265 - Golden Geisha? - Numele ăsta nu pare deloc rasist. 170 00:09:58,348 --> 00:10:03,103 A avut o scenă sexuală fierbinte cu Erik Estrada în Operation: Orient. 171 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 Foarte progresist pentru vremea aia. 172 00:10:05,314 --> 00:10:09,401 Goldie e singura care-i poate transmite un mesaj lui Bombsight. 173 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 Și unde e ștoarfa bătrână? 174 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 A avut niște probleme de sănătate. 175 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 S-a mutat în Complex. 176 00:10:14,906 --> 00:10:15,741 Complexul Vought? 177 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 E un cămin de bătrâni pentru superi. 178 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 Dacă e Vought, e bine păzit. 179 00:10:20,829 --> 00:10:22,622 Poți intra fără să atragi atenția? 180 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 E cald vara? 181 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 - Vin și eu. Pot? - Normal! 182 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 Va fi un răsfăț, vei vedea vedete adevărate. 183 00:10:28,211 --> 00:10:31,590 Voi doi vă ocupați de biserică, noi discutăm cu Geisha 184 00:10:31,673 --> 00:10:34,468 să vedem dacă putem găsi V1 înaintea jigodiei cu pelerină. 185 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 E bine, șefu'? 186 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Da, e bine. În regulă, la treabă! 187 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Hei, vreau să-mi promiteți că... 188 00:10:47,230 --> 00:10:51,526 Vom găsi V1, Hughie. Îți promit. 189 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Aveam o înțelegere. 190 00:11:02,829 --> 00:11:06,541 Unu, eram beată. Și doi, eu n-am acceptat nimic. Ci ea. 191 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 Să-i citesc gândurile lui Homelander sau lui Soldier Boy? 192 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Dacă aș vrea să mă sinucid, m-aș asfixia. 193 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 Măcar aș muri fericită. 194 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 Și, da. Mai e un mic detaliu: 195 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 încerci să provoci apocalipsa! 196 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Ți-am oferit un loc în buncărul meu. 197 00:11:21,014 --> 00:11:26,103 Sunt vicepreședintă. Știi cât de rău ar da să se sfârșească lumea în mandatul meu? 198 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 Vreau să știu dacă te bagi sau dacă trebuie să adopt planul B. 199 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 Adoptă planul să iei muie! 200 00:11:32,651 --> 00:11:36,988 Bine. Oamenii sunt atât de previzibili! 201 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Deci e planul B. 202 00:11:41,993 --> 00:11:44,871 Încetează! Ce dracu'? 203 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 Ce ai... Ce ai făcut? 204 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 Ce dracu'? Ce ai făcut? 205 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 E cloroform. Deci, gura! 206 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 Dnă vicepreședintă, sunteți bine? 207 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 Cu apocalipsă sau fără, trebuie să mă ajuți. 208 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 Homelander nu poate deveni nemuritor, deci trimite agenții de aici. 209 00:12:12,899 --> 00:12:13,859 Dnă vicepreședintă? 210 00:12:13,942 --> 00:12:18,405 Sunt bine. M-am lovit la degetul de la picior, 211 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 mergând pe aici, se mai întâmplă. 212 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 Aveți nevoie de ajutor? 213 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 Nu! Sunt bine. 214 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 Deci, pe loc repaus și rămâneți pe poziții! 215 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 Parola? 216 00:12:28,331 --> 00:12:29,749 Biscuiți cu ghimbir. 217 00:12:33,920 --> 00:12:34,838 Oare nu s-au prins? 218 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 - Nu. Te-ai descurcat bine. - Bine. 219 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 Trebuie doar să fii acolo și să-i citești gândurile lui Soldier Boy. 220 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 De restul mă ocup eu. 221 00:12:46,725 --> 00:12:47,642 Futu-i! 222 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Nu-mi pasă cum era în rezervație. 223 00:12:51,229 --> 00:12:54,983 Acum ești la oraș. Aici, eu sunt căpetenia. 224 00:12:55,066 --> 00:12:58,320 - Miros fum. - Aiurea! Nu miroase nimic. 225 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Dle! E incendiu la vechea moară! 226 00:13:01,281 --> 00:13:04,951 Știi ceva? Te vei descurca bine aici, căpetenio! 227 00:13:05,035 --> 00:13:08,747 Marele Spirit spune: „La treabă!” 228 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 {\an8}„MOTOR INDIAN #9” 229 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 A ce miroase? A dezinfectant de mâini cu lazane? 230 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 Așa miroase moartea. 231 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 O vezi pe blonda de acolo? I-am tras-o în '74. 232 00:13:30,268 --> 00:13:32,521 M-a băgat în Clubul Mile High. Fără avion. 233 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 Așa „nu atragi tu atenția”? 234 00:13:34,064 --> 00:13:36,566 M-am culcat cu 80% dintre ei. 235 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 Nu există buze care ciripesc aici. 236 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 Cel puțin nu pe fețe. 237 00:13:42,030 --> 00:13:45,408 Dar, da... Ascultă, mă cunoști. Nu-mi plac indiscrețiile. 238 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 G-49! 239 00:13:52,499 --> 00:13:55,460 Nenorocitul! Am nevoie de B-uri! 240 00:13:55,544 --> 00:13:59,005 Goldie! Uită-te la tine! 241 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 La fel de frumoasă ca partida în trei de la petrecerea Marshei Mason! 242 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 Nu mi-aș mai pune-o cu tine nici cu toate prezervativele din lume! 243 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 Vreau doar să vorbim. 244 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 - Ea e cu tine? - Kimiko. Bună! 245 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 Vă admir. 246 00:14:12,978 --> 00:14:15,355 Vă admir mult! Enorm! 247 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Știam eu că ai febra galbenă! 248 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Scumpo, am febră de toate felurile. De toate culorile. 249 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Nu mi-o trag cu el. E bătrân și scârbos. 250 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Bine. Știi că te aud, nu? 251 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 Ce dracu' vrei? 252 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 Vrem să vorbim cu Bombsight. 253 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - Pleacă! - Goldie, haide! 254 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Nu mă lua cu „Goldie”! 255 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 Vii aici și aduci vorba de el? 256 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Ascultă! Pe vremuri, tu și Bombsight 257 00:14:37,794 --> 00:14:41,172 erați mai apropiați decât Woody și Mia înainte de Soon-Yi. 258 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 - Sigur ai măcar numărul lui. - Ei bine, nu. 259 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 Nu l-am văzut de secole. 260 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 Așa că te rog să te cari! Am de câștigat un joc. 261 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Te supără, Goldie? 262 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Nu, nu supărăm pe nimeni. 263 00:14:52,267 --> 00:14:53,143 Chiar mă supără. 264 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 Nu te-am ruga dacă n-ar trebui. 265 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 Bine. Ușurel, Bufeule! 266 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 Deci Geisha mi-a dat cu flit. 267 00:15:02,360 --> 00:15:07,782 Am cinat la Flit în '78 și servirea a fost impecabilă. 268 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 Scorpia are 80 de ani și n-ați scos nimic de la ea? 269 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Ne-au înconjurat. Or fi bătrâni, dar tot au puteri. 270 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Nu voiam să atac oameni bătrâni. 271 00:15:17,709 --> 00:15:20,962 Tocmai asta e. Nu sunt oameni. 272 00:15:23,965 --> 00:15:27,761 Ascultă, dacă nu colaborează, așteptăm să rămână singură. 273 00:15:27,844 --> 00:15:31,139 Da, când adoarme în camera ei. O înșfăcăm și o băgăm în dubiță. 274 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 O ducem într-un loc liniștit și vine Bombsight la noi. 275 00:15:34,142 --> 00:15:36,227 Nu! În niciun caz! 276 00:15:36,311 --> 00:15:39,064 Dacă vă atingeți de Goldie, Bombsight nu vă va ajuta. 277 00:15:39,147 --> 00:15:42,525 Aiurea! Când va vedea că are probleme, va veni în fugă. 278 00:15:42,609 --> 00:15:44,944 Aceia sunt prietenii mei, și te cunosc, Butcher! 279 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 Asta n-are cum să se termine bine. 280 00:15:47,489 --> 00:15:50,617 De azi într-o săptămână, toți moșii ăia 281 00:15:51,534 --> 00:15:53,620 vor fi oale și ulcele. 282 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 Ce dracu' vrei să spui cu asta? 283 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 Ce vrea să... Marvin, bagă-i mințile în cap! 284 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 Butcher e singurul care nu vorbește aiurea. 285 00:16:02,045 --> 00:16:05,632 Ce-ai pățit, puștiule? Parcă ai luat-o razna. 286 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 Întreaga lume a luat-o razna. Eu doar recuperez. 287 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 Du-te dracului! 288 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 Întoarce-te la popcorn! 289 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 E mai bine decât să devin ca tine! 290 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Jenant! 291 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 Vești bune, războinicii mei eco! 292 00:16:24,025 --> 00:16:27,654 {\an8}Vought Petrol are o nouă conductă submarină în Alaska. 293 00:16:27,737 --> 00:16:31,408 {\an8}Ea va aduce independență energetică patriotică mândrei noastre națiuni. 294 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 {\an8}Dar petrolul nu e rău pentru mediu? Nu! 295 00:16:34,703 --> 00:16:38,289 {\an8}Petrolul e natural și bio! Vine din Pământ. 296 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 {\an8}Și, dacă nu-l folosim, 297 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 {\an8}toți dinozaurii vor fi murit degeaba. 298 00:16:42,836 --> 00:16:47,006 Prietenii mei, coralii, abia așteaptă să-și facă recifele pe noua conductă, 299 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 oferindu-le case ieftine comunităților de pești în dificultate. 300 00:16:51,010 --> 00:16:55,807 Și, cel mai important, am înotat acolo și am inspectat conducta personal. 301 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 E foarte sigură 302 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 și aveți „Garanția verde” a lui The Deep. 303 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 În regulă. 304 00:17:10,864 --> 00:17:12,031 Putem merge. 305 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 Crezi că am putea sta aici câteva minute? 306 00:17:18,371 --> 00:17:20,165 Bine, și acela ce e? 307 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 Pare un iepure, dar are prea multe picioare. 308 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 Serios? Eu văd un broscoi care o suge. 309 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 Asta sigur e în top cinci pentru mine. 310 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 Ce top cinci? 311 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 Al lucrurilor făcute cu tine. 312 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 Vorbești de parcă... 313 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 ar fi ultima oară când facem asta. 314 00:17:40,477 --> 00:17:42,353 Ascultă-mă! 315 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 Îl vor găsi pe Bombsight. Vor lua V1. 316 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 Nu vei muri. 317 00:17:48,359 --> 00:17:52,071 Vom avea suficient timp să căutăm forme porcoase de nori. 318 00:17:52,906 --> 00:17:58,828 Doamne, nu știu de unde vine această... speranță de nezdruncinat. 319 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 De câte ori eram furios în copilărie, și mi se întâmpla des, 320 00:18:07,629 --> 00:18:10,965 tata îmi spunea mereu: „Știi, fiule, 321 00:18:11,049 --> 00:18:15,595 viața e 10% ce ți se întâmplă și 90% felul cum reacționezi.” 322 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 Și asta mă scotea din sărite. 323 00:18:18,348 --> 00:18:21,810 Am stat un an în lagăr, 324 00:18:21,893 --> 00:18:23,478 și nu puteam controla nimic. 325 00:18:25,021 --> 00:18:30,485 Zăceam noaptea acolo, eram... atât de furios 326 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 și auzeam vocea tatei în minte. 327 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 Dar apoi am înțeles, în sfârșit, ce voia să spună. 328 00:18:38,117 --> 00:18:41,996 Pentru că singurul lucru care-mi rămânea era... speranța. 329 00:18:44,165 --> 00:18:48,920 Și e al naibii de greu de păstrat, dar eu... 330 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 mă străduiesc. 331 00:18:53,174 --> 00:18:57,428 Cred că ești, fără să pari, 332 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 cel mai puternic om. 333 00:18:59,222 --> 00:19:02,267 Prefer să par așa, dar... mulțumesc. 334 00:19:07,188 --> 00:19:10,066 Uite, e Big Bird care o suge! 335 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 Vezi un număr alarmant de sule acolo sus, zic și eu. 336 00:19:18,741 --> 00:19:22,495 De ce sunt convocat la o tâmpenie bisericească mâine? 337 00:19:22,579 --> 00:19:24,330 Firecracker trebuie înlocuită, 338 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 sau poate ești ocupat să-l ajuți pe Homelander să găsească V1. 339 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 Nu progresăm deloc. 340 00:19:33,089 --> 00:19:35,300 - Serios? - Dăm doar de fundături. 341 00:19:35,383 --> 00:19:37,719 Ei bine, ține-mă la curent. 342 00:19:37,802 --> 00:19:40,013 Cei de la machiaj au spus să vii la ora 6:00. 343 00:19:40,096 --> 00:19:43,725 Să-mi tapeze flocii! Mâine sunt ocupat. 344 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 Să fiu a naibii! Mintea lui e înfricoșătoare. 345 00:19:54,485 --> 00:19:56,571 Serios. Cred că am făcut în pantaloni. 346 00:19:56,654 --> 00:19:57,822 Au o pistă pentru V1? 347 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 Da, un tip, Bombsight, pe care Soldier Boy nu-l suportă. 348 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 Homelander a ordonat să fie căutat 349 00:20:03,036 --> 00:20:04,662 și să nu ți se spună. 350 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 Și cum se poziționează Soldier Boy? 351 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 Aveai dreptate. Vrea să-l ajute pe Homelander. 352 00:20:09,667 --> 00:20:11,419 Cred că e... e mândru de el, 353 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 dar nu vrea ca el să știe că e mândru? 354 00:20:14,923 --> 00:20:18,968 - Deci care e planul? - Stai liniștită. Știam că așa va fi. 355 00:20:19,052 --> 00:20:19,928 S-a rezolvat. 356 00:20:22,263 --> 00:20:24,474 Până dimineață nu va mai exista V1. 357 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 Unde mergi? 358 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 Trebuie să-mi scot cipul de urmărire. 359 00:20:28,436 --> 00:20:31,314 Nu mai calc pe aici vreodată. E timpul pentru faza a treia. 360 00:20:32,148 --> 00:20:35,526 Stai, și eu ce... Chiar mă lași așa, aici? 361 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 Futu-i! 362 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 De ce ești tristă, domniță? 363 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 Ei bine, Bombsight, e doar... 364 00:20:48,247 --> 00:20:50,959 Henry a observat că am pus câteva kilograme. 365 00:20:51,042 --> 00:20:52,502 Te îngrași, nu-i așa? 366 00:20:52,585 --> 00:20:56,339 Sigur nu folosești tabletele de control al greutății Vought. 367 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 Ia una la micul-dejun! 368 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 Sau, mai bine, în loc de micul-dejun. 369 00:21:00,760 --> 00:21:05,473 Formula noastră patentată de metamfetamină va topi grăsimea abdominală nesuferită 370 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 și te va face mai sprintenă! 371 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 Mulțumesc, Bombsight! Henry va fi încântat! 372 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 Cu siguranță! 373 00:21:13,940 --> 00:21:14,899 Futu-i! 374 00:21:16,234 --> 00:21:17,193 Rahat! 375 00:21:18,277 --> 00:21:21,364 Salut, Goldie! Noapte bună! 376 00:22:00,069 --> 00:22:02,196 Nu te grăbi, albule! 377 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 Ăsta e al tău, M! 378 00:22:13,124 --> 00:22:14,375 Să ți-o trag! 379 00:22:33,061 --> 00:22:34,353 Încetează! 380 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 Nu, îl vei omorî! 381 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 Încetează! 382 00:23:02,256 --> 00:23:04,759 De ce durează atât? 383 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 - Sigur aveți adresa corectă? - Sigur. 384 00:23:24,946 --> 00:23:28,157 Nici urmă de Bombsight sau de cineva. 385 00:23:28,241 --> 00:23:31,160 Să fi primit Analiza Infracționalității o informație greșită? 386 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 Haide, freac-o! Freacă-ți ciotul de ea! Da, așa! 387 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Ce naiba a fost asta? 388 00:23:55,726 --> 00:23:57,728 - Îți pot explica. - Era Clara. 389 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 Mi-ai spus că s-a sinucis. 390 00:24:00,022 --> 00:24:03,484 Așa e. După ce Ryan i-a făcut asta. E vina lui. 391 00:24:03,568 --> 00:24:05,444 Și apoi? Ai încuiat-o în casa ta, 392 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 ca pe o păpușă gonflabilă amputată și ai filmat-o de distracție? 393 00:24:08,614 --> 00:24:11,701 Nu. N-a fost așa. Am făcut... 394 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 Am făcut tot ce am putut să o țin în viață, 395 00:24:14,871 --> 00:24:16,330 să o fac fericită! 396 00:24:20,960 --> 00:24:25,590 Ascultă-mă, bine? Nu a fost totul așa. 397 00:24:29,927 --> 00:24:34,056 N-am putut să renunț la ea. N-am știut cum. 398 00:24:36,726 --> 00:24:38,060 Pentru că o iubeam. 399 00:24:40,563 --> 00:24:41,772 Și tu ai iubit-o. 400 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 Bineînțeles că am iubit-o! 401 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 N-ar vrea să ne certăm din cauza ei. 402 00:24:48,446 --> 00:24:50,990 Nu-mi spune mie ce ar vrea ea! 403 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 Ai cunoscut-o cinci minute! Eu am fost cu ea zeci de ani! 404 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 Stai puțin! 405 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 E o capcană. 406 00:24:58,247 --> 00:25:02,126 Cineva încearcă să ne despartă. Totul a fost plănuit... 407 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 Afurisita de Sage! 408 00:25:05,463 --> 00:25:10,384 E Sage. Înțelegi? Încearcă să ne manipuleze. 409 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 Haide! Nu pot găsi V1 fără tine! 410 00:25:23,272 --> 00:25:24,357 Foarte bine! 411 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 Nu meriți să trăiești veșnic. 412 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 BISERICA DEMOCRATICĂ A AMERICII 413 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 - Camerele de supraveghere merg în buclă. - Da, bine. 414 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Ei cine sunt? 415 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 Aproape toți clarvăzătorii din țară. 416 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 Ce dracu' vrea Homelander de la ei? 417 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 Dumnezeule! E Firecracker! 418 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 Isuse! Precis a fost mâna lui Homelander, nu? 419 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 Ai fi crezut că mă voi simți ușurată, dar... 420 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 sunt doar tristă. Adică, e o ființă umană. 421 00:26:47,606 --> 00:26:49,650 Poate de asta a ucis-o Homelander. 422 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 Un nenorocit de fax? 423 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 E ultimul dintre numerele lui. 424 00:26:58,451 --> 00:27:01,579 Băi! Ai 23 de numere ale lui Bombsight 425 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 și toate sunt inutile? 426 00:27:03,372 --> 00:27:04,749 Știi să le ștergi? 427 00:27:06,584 --> 00:27:08,753 Spuneam adevărul. 428 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 Nu știu unde e sau cum să dau de el. 429 00:27:11,213 --> 00:27:12,465 Deci dați-mi drumul! 430 00:27:12,548 --> 00:27:14,717 Kimiko, fii cu ochii pe ea! 431 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Ce dracu' facem acum? 432 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Adu cleștii și hai s-o stoarcem! 433 00:27:26,645 --> 00:27:28,481 Știe mai multe decât spune. 434 00:27:29,815 --> 00:27:31,275 Nu-i adevărat. 435 00:27:31,942 --> 00:27:34,362 Regret, dar nu e o actriță atât de bună. 436 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Are dreptate. 437 00:27:36,906 --> 00:27:41,869 Știu, personajul negativ schimbă taberele în ultima clipă. Ce întorsătură! 438 00:27:42,453 --> 00:27:43,662 Nu se întâmplă prea des! 439 00:27:43,746 --> 00:27:46,707 Dar relaxați-vă! Băieți, am venit să vă ajut. 440 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 Lucrez pe cont propriu. 441 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 Mă puteți împușca în inimă dacă vreți. 442 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 Bună idee! 443 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 Dar asta ar fi împotriva interesului nostru comun. 444 00:27:57,176 --> 00:27:58,052 Și anume? 445 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 Să oprim un narcisist răzgâiat, cu lasere în priviri, să devină nemuritor. 446 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 Îl vreau mort la fel de mult ca voi. 447 00:28:05,684 --> 00:28:07,937 În ultimii doi ani l-ai ridicat în slăvi, 448 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 și acum vrei să-l dobori? 449 00:28:09,980 --> 00:28:12,775 - De ce dracu' am avea încredere în tine? - Nu puteți avea. 450 00:28:12,858 --> 00:28:15,027 Sincer, nici n-ar trebui. Dar veți avea. 451 00:28:15,111 --> 00:28:16,737 Și de ce, mă rog? 452 00:28:16,821 --> 00:28:20,616 Știu că Campbell și Starlight merg să planteze virusul. 453 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 Poți urmări pe oricine dacă știi ce să cauți. 454 00:28:23,702 --> 00:28:26,497 Și voi, primatelor, lăsați numai coji de banane în urmă. 455 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 V-aș fi putut opri sau ucide... 456 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 dar n-am făcut-o. 457 00:28:31,877 --> 00:28:35,631 Virusul ăla vă va extermina pe toți. 458 00:28:36,549 --> 00:28:40,136 Și nu pari genul sinucigaș. 459 00:28:40,219 --> 00:28:43,597 Eu voi fi în buncărul meu drăguț și liniștit și voi citi Wittgenstein. 460 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 Asta, dacă nu cumva scumpetea aia vopsită blond, 461 00:28:48,310 --> 00:28:51,147 pune mâna pe V1 și supraviețuiește. 462 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 Sigur v-ați prins deja că bunicuța de acolo nu poate 463 00:28:54,984 --> 00:28:56,402 să-l contacteze pe Bombsight. 464 00:28:56,485 --> 00:28:58,320 Dar eu, da. 465 00:28:59,155 --> 00:29:03,492 Și îl pot aduce aici. Deci, lăsați-mă să vă ajut! 466 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 Azi a avut loc un accident catastrofic 467 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 la o conductă Vought Petrol, 468 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 având ca urmare o deversare masivă de țiței în Marea Bering. 469 00:29:17,298 --> 00:29:19,508 Scuze, încerc să scap de o migrenă. 470 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 Dar tot ești o carte deschisă, Chad. 471 00:29:21,427 --> 00:29:25,097 Da, deversarea e mai mare decât la Deepwater Horizon. Mult mai mare. 472 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 Nu, Jimmy, nu știm când va fi remediată spărtura. 473 00:29:27,766 --> 00:29:29,018 Va dura câteva săptămâni. 474 00:29:29,101 --> 00:29:31,937 Și da, e vorba de proiectul lui Deep. 475 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 Vă asigur că are situația sub control. 476 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 Nu pot să respir! 477 00:29:43,866 --> 00:29:49,872 Jeremy? Nu! 478 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 Jeremy! Nu! Nu respiră. 479 00:29:54,043 --> 00:29:56,086 Nu. Așa. 480 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 Jeremy! 481 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Jeremy, mă auzi? 482 00:30:04,220 --> 00:30:08,599 Știm, Kevin. Știm că tu ai făcut asta. 483 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 Nu. 484 00:30:26,534 --> 00:30:29,370 De ce ești așa de sigură că Bombsight va veni aici? 485 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 Dacă ți-aș trimite o poză cu Kimiko legată, 486 00:30:32,081 --> 00:30:35,918 ai fugi încoace cât te-ar ține picioarele alea de broscoi. 487 00:30:36,001 --> 00:30:39,797 Aduceți-o pe Geisha aici și fiți cu ochii pe ea! 488 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 Voiam să-ți spun că îmi pare foarte rău. 489 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 Am văzut tot serialul Gheișa sub acoperire în copilărie. 490 00:31:10,828 --> 00:31:14,790 Mi-a plăcut la nebunie, chiar și părțile ridicole, cu stereotipii rasiste. 491 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 A contat foarte mult că cineva care arăta ca mine era la TV. 492 00:31:22,923 --> 00:31:26,010 Ne uitam cu subtitrări în japoneză, așa am învățat engleza. 493 00:31:26,510 --> 00:31:29,054 Dacă mă admiri atât, dă-mi drumul! 494 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 Dar nu putem. 495 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 Până nu luăm V1 de la Bombsight. 496 00:31:34,768 --> 00:31:38,397 Stai, asta căutați? V1? 497 00:31:41,442 --> 00:31:43,193 Ce e așa de amuzant? 498 00:31:44,278 --> 00:31:46,780 Îi voi spune lui Bombsight să vi-l dea. 499 00:31:46,864 --> 00:31:48,782 Eu în niciun caz nu-l vreau. 500 00:31:51,910 --> 00:31:53,746 A furat V1 pentru tine... 501 00:31:54,872 --> 00:31:56,832 ca să puteți fi împreună pe vecie. 502 00:32:02,087 --> 00:32:03,547 Dar tu nu l-ai luat. 503 00:32:05,215 --> 00:32:08,886 Am refuzat. De aceea a plecat. 504 00:32:09,970 --> 00:32:14,850 Cred că... era prea dureros pentru el să mă vadă îmbătrânind. 505 00:32:17,353 --> 00:32:20,689 Scuză-mă, nu înțeleg. De ce n-ai vrut să-l iei? 506 00:32:22,232 --> 00:32:26,737 Să trăiesc veșnic ar fi un chin. 507 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 Sunteți atât de tineri! N-ați înțelege. 508 00:32:33,827 --> 00:32:35,037 Poate eu aș înțelege. 509 00:32:40,584 --> 00:32:42,586 Vara e frumoasă 510 00:32:44,046 --> 00:32:46,048 doar când știi că vine iarna. 511 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 Așa gândești și tu? 512 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 Annie și cu mine am discutat. 513 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 Ar trebui să... 514 00:33:18,414 --> 00:33:25,379 {\an8}Ar trebui să vă privim pe tine și pe Hughie cum vă stingeți. 515 00:33:27,756 --> 00:33:29,758 Nu vrem să murim, dar... 516 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 nici nu vrem să fim vampiri. 517 00:33:38,267 --> 00:33:41,770 Îmi pare rău. N-am... 518 00:33:41,854 --> 00:33:43,313 Nu-i nimic. 519 00:33:43,981 --> 00:33:45,983 Suntem pregătite să o facem, oricum. 520 00:33:47,776 --> 00:33:49,027 Pentru voi. 521 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Isuse Hristoase! 522 00:34:07,671 --> 00:34:10,215 Da, cam asta e ideea. 523 00:34:14,803 --> 00:34:16,764 Mai trebuie să-ți spun să ai grijă? 524 00:34:16,847 --> 00:34:19,433 E în regulă. Se declanșează doar când expiră timpul. 525 00:34:20,142 --> 00:34:20,976 Cred. 526 00:34:41,538 --> 00:34:42,623 Starlight, 527 00:34:44,124 --> 00:34:47,294 mă întrebam cine a pângărit camerele de supraveghere. 528 00:34:47,377 --> 00:34:49,588 Bună, Aaron! A trecut ceva vreme. 529 00:34:49,671 --> 00:34:54,510 Căile Domnului sunt foarte misterioase în seara asta. 530 00:34:54,593 --> 00:34:57,805 Nu credeam că te voi mai vedea vreodată la biserică. 531 00:34:57,888 --> 00:34:59,640 Nici eu nu credeam că te voi vedea 532 00:34:59,723 --> 00:35:01,433 lingușindu-l atât pe Homelander. 533 00:35:01,517 --> 00:35:04,978 Dar cred că amândoi suntem plini de surprize. 534 00:35:05,062 --> 00:35:06,897 Înțeleg că n-ai venit să te căiești. 535 00:35:06,980 --> 00:35:10,526 Nu. Am venit... să-i bag mințile în cap unui vechi prieten. 536 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 Ai făcut la fel cu mine. 537 00:35:12,903 --> 00:35:16,490 Când eu și Alex voiam să ne facem tatuaje la fel, 538 00:35:16,573 --> 00:35:17,533 ne-ai descurajat. 539 00:35:17,616 --> 00:35:20,369 O cruce deasupra fundului transmite mesaje contradictorii, 540 00:35:20,452 --> 00:35:22,788 mai ales la o adolescentă băută. 541 00:35:22,871 --> 00:35:26,834 Dar, dacă țin bine minte, atunci nu ai fost prea recunoscătoare. 542 00:35:26,917 --> 00:35:28,252 E dificil să auzi 543 00:35:28,335 --> 00:35:30,087 că vei face ceva ce vei regreta 544 00:35:30,170 --> 00:35:31,505 toată viața. 545 00:35:33,131 --> 00:35:36,301 Dar... eu... 546 00:35:37,177 --> 00:35:40,681 Doamne, cât îmi doream aprobarea ta! 547 00:35:40,764 --> 00:35:44,768 Știi, erai fratele mai mare și grozav pe care nu l-am avut niciodată. 548 00:35:44,852 --> 00:35:48,397 Și nu erai cinic, ca Ezekiel. 549 00:35:49,648 --> 00:35:53,402 Tu... chiar credeai. 550 00:35:55,445 --> 00:35:56,530 Și acum cred. 551 00:35:56,613 --> 00:36:00,784 În Homelander? Haide, Aaron! 552 00:36:02,160 --> 00:36:04,413 Știi, am început să predic la nouă ani 553 00:36:05,080 --> 00:36:08,041 în cortul ăla plin de mucegai din Greenwood, 554 00:36:08,125 --> 00:36:13,046 și oamenii veneau la mine și mă implorau să mă rog la Dumnezeu pentru ei. 555 00:36:13,130 --> 00:36:17,175 Să-i vindece, să aibă grijă de copiii lor, 556 00:36:18,135 --> 00:36:19,219 să le dea o slujbă. 557 00:36:19,887 --> 00:36:23,640 Și mi-am ridicat mâinile și m-am rugat pentru fiecare dintre ei. 558 00:36:24,558 --> 00:36:29,938 Acele rugăciuni au rămas fără răspuns. Nu le asculta nimeni. 559 00:36:30,939 --> 00:36:32,608 Dumnezeu nu era acolo. 560 00:36:32,691 --> 00:36:35,611 Homelander stă în fața noastră. 561 00:36:35,694 --> 00:36:39,489 Nu ne cere credință oarbă. Și, când vorbesc... 562 00:36:39,573 --> 00:36:41,158 Când vorbesc, el ascultă. 563 00:36:41,241 --> 00:36:44,828 Dumnezeu ar trebui să fie altruist, da? Iar Homelander? 564 00:36:44,912 --> 00:36:48,498 Lui nu-i pasă de nimeni, în afară de el. 565 00:36:48,582 --> 00:36:52,377 Poate că e imperfect, dar... a scos biserica asta din mizerie. 566 00:36:52,461 --> 00:36:55,213 Se împotrivește forțelor seculare care corup țara. 567 00:36:55,297 --> 00:36:56,465 A ucis-o pe Firecracker! 568 00:36:56,548 --> 00:36:58,842 Se va întoarce și împotriva ta. 569 00:36:58,926 --> 00:37:02,638 Firecracker era necredincioasă. Și-a atras singură mânia lui! 570 00:37:02,721 --> 00:37:06,308 Eu nu mă tem să stau în fața judecății lui Homelander! 571 00:37:12,814 --> 00:37:15,692 Dar nu te-ai furișat aici ca să dezbatem dogma, nu? 572 00:37:18,111 --> 00:37:20,238 Annie, îmi pare rău. 573 00:37:22,574 --> 00:37:24,076 Chiar te plăceam. 574 00:37:48,350 --> 00:37:49,601 Oprește-te! 575 00:37:51,478 --> 00:37:56,608 Știi ce e aici? Dacă îl deschid, ești mort în 30 de secunde. 576 00:38:01,530 --> 00:38:04,032 - La fel și Annie. - Nu. 577 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Ea a luat deja antidotul. 578 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 N-ai făcut efortul ăsta ca să-l irosești pe mine. 579 00:38:13,000 --> 00:38:16,586 Nu. Dar o voi face. 580 00:38:19,756 --> 00:38:21,133 Dacă nu îi dai drumul. 581 00:38:31,059 --> 00:38:34,438 Să mai vii, Annie! E loc pentru toți în turma noastră. 582 00:38:41,778 --> 00:38:46,158 {\an8}E considerat cel mai grav dezastru ecologic. 583 00:38:46,241 --> 00:38:49,995 Se estimează că 9.500.000 l de petrol... 584 00:38:50,078 --> 00:38:51,872 Sunt mulți pești în mare, frate. 585 00:38:54,416 --> 00:38:56,543 Dar majoritatea sunt morți. 586 00:38:58,712 --> 00:39:01,965 Crezi că un holocaust al peștilor e amuzant, frate? 587 00:39:02,049 --> 00:39:03,091 Da. 588 00:39:03,175 --> 00:39:05,052 Răzbunarea e nașpa, fraiere! 589 00:39:07,054 --> 00:39:08,013 Ce vrei să spui? 590 00:39:08,096 --> 00:39:10,348 Vreau să spun că am zburat în Alaska, 591 00:39:10,432 --> 00:39:13,018 am înotat până la conducta ta tâmpită și am găurit-o. 592 00:39:13,810 --> 00:39:17,147 Nici n-a fost prea greu. Rahatul ăla e prost făcut. 593 00:39:17,856 --> 00:39:20,609 Ce? De ce? 594 00:39:20,692 --> 00:39:24,821 L-ai ucis pe Adam Bourke, și eu am ucis niște delfini, sau ce erau. 595 00:39:24,905 --> 00:39:26,531 Acum suntem chit. 596 00:39:28,492 --> 00:39:33,288 Eu am ucis... Tu... Eu am ucis un om. 597 00:39:33,371 --> 00:39:36,083 Tu ai ucis 1,4 miliarde de pești, nenorocitule! 598 00:39:36,166 --> 00:39:39,252 Un om, care era o comoară națională, dobitocule, 599 00:39:39,336 --> 00:39:41,213 nu niște pești tâmpiți. 600 00:39:44,758 --> 00:39:46,093 Erau prietenii mei. 601 00:39:48,678 --> 00:39:50,764 E nașpa când pierzi, căcănarule! 602 00:39:51,556 --> 00:39:53,558 Nu mai pierde, frate! 603 00:39:54,684 --> 00:39:56,853 Hai să înregistrăm rahatul ăsta! 604 00:40:20,335 --> 00:40:23,755 N-ai fost niciodată fratele meu, frate. 605 00:40:40,647 --> 00:40:41,523 Nu. 606 00:40:48,029 --> 00:40:48,947 Futu-i! 607 00:40:49,698 --> 00:40:50,699 Bine. 608 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 În regulă. 609 00:40:58,123 --> 00:40:59,457 Doamne! 610 00:41:08,466 --> 00:41:11,970 Hei! Un copil s-a răhățit pe podea în toaleta bărbaților. Din nou. 611 00:41:13,388 --> 00:41:14,723 Grozav! 612 00:41:27,360 --> 00:41:30,947 Scumpete! Poate nu ții minte, dar ne-am cunoscut 613 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 pe vremuri. 614 00:41:32,574 --> 00:41:34,659 Erai doar atâtica, dar știi ce? 615 00:41:34,743 --> 00:41:37,913 De atunci ți-am văzut măreția. 616 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Nu țin minte asta, Chet. 617 00:41:41,458 --> 00:41:42,584 Așa e. 618 00:41:45,212 --> 00:41:47,172 Trebuia să vorbim singuri. 619 00:41:47,255 --> 00:41:48,256 Bine. 620 00:41:49,382 --> 00:41:53,970 Bănuiesc că ai văzut filmările camerelor de supraveghere de la cămin 621 00:41:54,054 --> 00:41:57,057 și, probabil, crezi, pe bună dreptate, 622 00:41:57,140 --> 00:42:00,518 că lucrez cu Butcher și restul. 623 00:42:00,602 --> 00:42:04,981 Dar, sincer, mă piș pe ei. 624 00:42:05,065 --> 00:42:07,692 Sunt cu tine! Sunt în echipa ta, omule! 625 00:42:07,776 --> 00:42:11,529 Și... îți spun bucuros tot ce vrei să știi. 626 00:42:17,327 --> 00:42:20,497 Grozav! Foarte bine. 627 00:42:27,212 --> 00:42:28,380 {\an8}DECI NE-AM ÎNȚELES? 628 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 {\an8}Spune-mi ceva. 629 00:42:29,923 --> 00:42:33,009 Ai pus totul la punct, dar tot vei ajunge într-un buncăr 630 00:42:33,093 --> 00:42:35,136 și vei mânca ton la conservă cu paste? 631 00:42:35,220 --> 00:42:39,557 Te rog, crunchwrapuri! Cât privește singurătatea... 632 00:42:40,433 --> 00:42:42,394 e tot ce mi-am dorit. 633 00:42:42,477 --> 00:42:44,854 Cu mult înainte ca Homelander să-mi bată la ușă. 634 00:42:44,938 --> 00:42:47,941 Va fi... minunat! 635 00:42:48,525 --> 00:42:51,569 Ești mai nebună decât credeam, și te credeam foarte nebună. 636 00:42:51,653 --> 00:42:56,283 Scuze, tu nu lucrezi zi și noapte la un virus care va provoca un genocid? 637 00:42:56,366 --> 00:42:59,536 Ba da, dar nu trebuie să mă și bucur. Trebuie doar s-o fac. 638 00:42:59,619 --> 00:43:03,832 Nu te crede mai bun ca mine! „Te bucuri, nu te bucuri...” 639 00:43:04,874 --> 00:43:06,376 tot crimă în masă e. 640 00:43:07,961 --> 00:43:09,838 Măcar eu sunt sinceră. 641 00:43:28,023 --> 00:43:29,316 La țanc! 642 00:43:42,746 --> 00:43:45,999 Bombsight! Mă bucur că ai trecut pe aici. 643 00:43:46,082 --> 00:43:47,250 Las-o dracului în pace! 644 00:43:47,334 --> 00:43:49,711 Ești destul de vioi la o sută de ani! 645 00:43:49,794 --> 00:43:52,255 Când ejaculezi, iese doar praf? 646 00:43:52,339 --> 00:43:55,592 Nenorociților! Vă fac bucăți pe toți! 647 00:43:56,301 --> 00:43:57,177 Încearcă! 648 00:43:59,054 --> 00:44:02,515 Și-ți vei șterge jumătatea mai bună a jumătății tale mai bune de pe față. 649 00:44:06,686 --> 00:44:10,398 Ce zici să ne calmăm 650 00:44:10,482 --> 00:44:15,195 și să stăm puțin la taclale ca niște adevărați gentlemeni? 651 00:44:23,036 --> 00:44:24,371 Ei... 652 00:44:27,123 --> 00:44:30,168 - Nu e nimeni aici. - Îți garantez, așa pare, da. 653 00:44:30,251 --> 00:44:32,087 Dar asta e ascunzătoarea lor, 654 00:44:32,170 --> 00:44:35,173 deci sigur sunt multe indicii peste tot aici. 655 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Uite aici! 656 00:44:37,425 --> 00:44:39,427 Nu. Asta nu înseamnă nimic, 657 00:44:39,511 --> 00:44:42,555 dar, știi, sigur au lăsat ceva în urmă. 658 00:44:49,396 --> 00:44:50,313 Nu e chiar nimic. 659 00:44:51,981 --> 00:44:53,191 E o chitanță Taco Bell. 660 00:44:53,274 --> 00:44:56,528 Nu, e Sage, mă batjocorește! 661 00:44:56,611 --> 00:44:57,529 Bine. 662 00:45:08,039 --> 00:45:11,084 N-are niciun sens. 663 00:45:15,338 --> 00:45:21,010 Tu... Ai spus că voi pune mâna pe V1, că voi fi un zeu. 664 00:45:21,094 --> 00:45:23,638 Am greșit cu ceva? Te-am dezamăgit? 665 00:45:23,721 --> 00:45:27,434 Am făcut tot ce mi-ai cerut. Am renunțat la băiatul meu. 666 00:45:28,518 --> 00:45:31,229 Te rog, nu mă lăsa să putrezesc! 667 00:45:31,312 --> 00:45:35,316 Nu mă lăsa să devin ca el! 668 00:45:38,361 --> 00:45:39,779 Te rog! 669 00:45:41,531 --> 00:45:42,866 Presupun 670 00:45:44,492 --> 00:45:47,245 că spui toate astea în fața mea... 671 00:45:49,164 --> 00:45:51,791 pentru că nu voi pleca viu de aici, nu? 672 00:45:53,460 --> 00:45:54,794 Da. 673 00:45:54,878 --> 00:45:58,465 Bine. Da. 674 00:46:02,093 --> 00:46:07,682 Ascultă, puștiule, sunt de ceva timp pe aici și... 675 00:46:10,351 --> 00:46:12,353 Asta e firea lucrurilor. 676 00:46:13,021 --> 00:46:15,607 Îi știi pe toți superii cei bătrâni, de la cămin? 677 00:46:15,690 --> 00:46:17,901 Toți au avut momentul lor de glorie, 678 00:46:17,984 --> 00:46:20,570 toți credeau că va dura veșnic 679 00:46:20,653 --> 00:46:24,324 și toți au fost eliminați, până la urmă. 680 00:46:25,241 --> 00:46:28,244 Toți au fost eliminați. Absolut toți. 681 00:46:29,621 --> 00:46:34,918 Și știu ce spun. Eu i-am eliminat. 682 00:46:36,503 --> 00:46:38,296 Adică, uită-te la Goldie! 683 00:46:38,379 --> 00:46:42,175 Acum filmează Gheișa sub acoperire, 684 00:46:42,258 --> 00:46:44,511 și Lorenzo Lamas i-o trage cu degetul, 685 00:46:44,594 --> 00:46:47,805 și imediat după, promovează coliere VoughtAlert și... 686 00:46:47,889 --> 00:46:49,807 iaurt laxativ Activia. 687 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 Geisha vinde coliere VoughtAlert? 688 00:46:52,644 --> 00:46:54,479 Nu urmărești canalul tău de știri. 689 00:46:55,855 --> 00:46:59,901 Ideea e că vine o zi... Și eu am fost eliminat. 690 00:46:59,984 --> 00:47:01,528 M-a luat total prin surprindere. 691 00:47:01,611 --> 00:47:04,364 M-a luat prin surprindere și am luptat cât am putut, 692 00:47:04,447 --> 00:47:07,951 dar, în cele din urmă... degeaba. 693 00:47:09,285 --> 00:47:12,080 Există o ordine naturală a lucrurilor 694 00:47:12,163 --> 00:47:14,541 și, cu cât te opui inevitabilului... 695 00:47:16,209 --> 00:47:20,255 cu atât inevitabilul ți-o trage în bot. 696 00:47:24,259 --> 00:47:25,260 Da. 697 00:47:30,598 --> 00:47:32,058 Nu te temi de mine. 698 00:47:33,560 --> 00:47:38,022 Nu, nu mă tem de tine. Te... compătimesc, puștiule. 699 00:47:38,940 --> 00:47:39,941 Serios. 700 00:47:41,526 --> 00:47:46,531 Adică, ești complet țicnit, dar, știi, asta înseamnă talent. 701 00:47:46,614 --> 00:47:50,618 Deci... nu e de mirare. 702 00:47:54,831 --> 00:47:56,332 Deci, asta e. 703 00:47:57,875 --> 00:47:59,586 Fă ce ai de făcut! 704 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Poți pleca. 705 00:48:10,638 --> 00:48:13,891 - Pot pleca? - Du-te! Fără cuvinte. Doar pleacă! Acum. 706 00:48:13,975 --> 00:48:15,518 Pleacă! Acum! 707 00:48:15,602 --> 00:48:17,729 Da. 708 00:48:34,495 --> 00:48:35,872 Cu ce vă pot ajuta, dle? 709 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Vreau localizarea unui colier VoughtAlert. 710 00:48:47,008 --> 00:48:52,055 Tot ce vrem e V1. Ni-l dai, și plecăm cu toții acasă fericiți. 711 00:48:55,767 --> 00:48:56,976 Nu pot. 712 00:48:58,019 --> 00:49:00,438 - Robbie... - Nu. Te vei răzgândi. 713 00:49:01,356 --> 00:49:04,108 Am văzut destui prieteni îmbătrânind și murind și știu. 714 00:49:04,192 --> 00:49:05,318 Te vei răzgândi. 715 00:49:05,401 --> 00:49:08,446 Îmi pare rău... dar nu mă voi răzgândi. 716 00:49:11,157 --> 00:49:13,576 Asta nu înseamnă că nu putem fi împreună. 717 00:49:14,619 --> 00:49:18,081 Am irosit deja atâția ani! 718 00:49:24,796 --> 00:49:28,383 Dacă vi l-aș da, ce ați face cu el? 719 00:49:28,466 --> 00:49:32,011 Îl vom distruge. Are dreptate... 720 00:49:35,515 --> 00:49:36,641 E un blestem. 721 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 - Nu. - Ascultă, amice! 722 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 Îți poți rezolva treburile cu doamna mai târziu. 723 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 Dar nu pleci de aici cu rahatul ăla. 724 00:49:48,444 --> 00:49:50,405 Crezi că-s așa prost, să-l iau la mine? 725 00:49:50,488 --> 00:49:52,281 Exact așa de prost ești. 726 00:49:52,365 --> 00:49:55,535 Credeai că Geisha e în pericol și ai adus V1 să o salvezi. 727 00:49:55,618 --> 00:49:57,245 E umflătura din buzunarul stâng. 728 00:50:14,053 --> 00:50:15,179 Hei! 729 00:50:26,941 --> 00:50:29,152 Robbie, dă-i ceea ce vrea! 730 00:50:47,754 --> 00:50:49,380 - Futu-i! - Să mergem! 731 00:51:02,477 --> 00:51:04,228 Te rog, nu! 732 00:51:06,022 --> 00:51:07,148 Te-au răpit! 733 00:51:07,231 --> 00:51:10,234 Nu vreau să mai sufere nimeni din cauza mea. 734 00:51:27,168 --> 00:51:29,086 - Salut, Robbie! - Ben! 735 00:51:29,170 --> 00:51:30,880 Ce mă-sa caută aici? 736 00:51:30,963 --> 00:51:34,884 - I-am scris. A venit să ne ajute. - Nu ne trebuie ajutorul jigodiei. 737 00:51:34,967 --> 00:51:39,305 Fraierii ăștia se dușmănesc de 80 de ani. 738 00:51:39,388 --> 00:51:41,933 Lăsați câinii bătrâni să se lupte pentru os! 739 00:51:45,603 --> 00:51:48,606 Știi de când aștept să-ți sparg fața aia drăgălașă? 740 00:51:48,689 --> 00:51:50,983 Amice, regina s-a așezat pe fața asta. 741 00:51:52,109 --> 00:51:54,153 E o comoară națională. 742 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 De ce dracu' ai încredere în el? 743 00:52:04,914 --> 00:52:07,416 Nimeni nu-l urăște mai mult pe Homelander. 744 00:52:07,500 --> 00:52:08,459 De unde știi? 745 00:52:09,085 --> 00:52:11,128 Pentru că oamenii-s previzibili. 746 00:52:24,892 --> 00:52:26,143 Fir-ar al dracului! 747 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 Futu-i! 748 00:53:24,285 --> 00:53:25,828 La dracu', urăsc să zbor! 749 00:53:33,419 --> 00:53:36,839 Oi fi având tu pielea tare, dar tot îți pot rupe gâtul! 750 00:53:36,923 --> 00:53:40,176 Ben, oprește-te! Te rog! 751 00:53:46,515 --> 00:53:47,767 Fir-ar al dracului! 752 00:53:57,360 --> 00:53:59,654 - Nu ți-l pot da. - Goldie nu vrea să-l ia. 753 00:53:59,737 --> 00:54:01,530 Poate, într-o zi, cineva va vrea. 754 00:54:01,614 --> 00:54:03,783 Oricum ai fi dat-o în bară cu Goldie. 755 00:54:04,492 --> 00:54:06,661 Niciodată n-ai știut să păstrezi o fată. 756 00:54:06,744 --> 00:54:08,913 Fie îți băgai heroină în sculă, fie... 757 00:54:08,996 --> 00:54:10,623 Trebuind să stau alături de tine? 758 00:54:12,041 --> 00:54:15,169 De la început ai fost preferatul tuturor. 759 00:54:15,252 --> 00:54:16,671 Mai ales al Clarei. 760 00:54:17,755 --> 00:54:20,841 Tot ce voiau să fim, idealul spre care tindeau, 761 00:54:20,925 --> 00:54:22,301 l-au văzut în tine. 762 00:54:24,220 --> 00:54:26,138 Te-am urât pentru asta. 763 00:54:28,182 --> 00:54:32,561 Nu. Nu eram tot ce își dorea Clara. 764 00:54:35,272 --> 00:54:36,774 Nu știam cum să fiu. 765 00:54:38,109 --> 00:54:39,235 Dar ai iubit-o. 766 00:54:42,405 --> 00:54:46,993 Ce n-ai da să o ai înapoi... pe vecie? 767 00:54:50,579 --> 00:54:51,998 Chiar te urăsc. 768 00:54:52,081 --> 00:54:53,332 Mie-mi spui? 769 00:54:55,084 --> 00:54:56,794 Dar nu trebuie să ne omorâm. 770 00:54:58,587 --> 00:55:02,883 Îți pot lua nemurirea și puterile. 771 00:55:03,968 --> 00:55:05,845 Ca să nu trăiești singur pe vecie. 772 00:55:05,928 --> 00:55:10,349 Tu și Goldie vă puteți petrece timpul rămas 773 00:55:10,433 --> 00:55:11,726 așa cum vreți. 774 00:55:14,478 --> 00:55:16,313 De ce ai face asta pentru mine? 775 00:55:16,981 --> 00:55:18,524 Aș face-o pentru V1. 776 00:56:07,490 --> 00:56:08,616 Ce dracu' e asta? 777 00:56:14,455 --> 00:56:15,289 Haideți! 778 00:56:33,766 --> 00:56:36,227 Îmi văd sângele prima oară de... 779 00:56:38,938 --> 00:56:40,689 nici nu mai țin minte. 780 00:57:09,677 --> 00:57:12,555 Stai! Nu vreau să ne luptăm. 781 00:57:19,603 --> 00:57:22,565 Știi, Clara spunea cele mai trăsnite lucruri: 782 00:57:23,232 --> 00:57:25,526 că sunt cel mai puternic super, 783 00:57:26,110 --> 00:57:29,446 „expresia supremă” a ceea ce am putea fi. 784 00:57:33,117 --> 00:57:34,368 Dar se înșela. 785 00:57:38,831 --> 00:57:40,624 Încă nu te cunoscuse pe tine. 786 00:57:54,972 --> 00:57:56,223 Nu! 787 00:58:03,647 --> 00:58:06,108 Nu înțeleg. Nu trebuia să... 788 00:58:06,942 --> 00:58:08,068 Nu se poate! 789 00:58:10,237 --> 00:58:11,488 Dar mă urăști. 790 00:58:13,115 --> 00:58:14,450 Am iubit-o pe ea mai mult. 791 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 Și asta ar fi vrut ea. 792 00:58:56,408 --> 00:58:57,284 Fugiți! 793 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 Subtitrarea: Mirela Puzderie 794 01:01:13,045 --> 01:01:15,047 Redactor Anca Florescu.