1
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
- Nu!
- Nu!
2
00:00:10,845 --> 00:00:12,012
ANTERIOR
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,473
Virusul ucide toți superii
sau doar pe Homelander?
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,642
Nu știu. Dar va fi distractiv să aflăm.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,519
Dacă Homelander găsește V1,
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
atunci, teoretic, ar fi ca Soldier Boy:
7
00:00:20,563 --> 00:00:22,565
imun la virus. Poate chiar nemuritor.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,567
Și vreau ca întreaga divizie farma
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,945
să nu facă nimic altceva,
decât să recreeze formula pentru V1.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,573
Vought a distrus formula inițială.
Poate dura ani.
11
00:00:30,656 --> 00:00:32,199
Ai V1?
12
00:00:32,283 --> 00:00:33,951
Nu. Dar are Bombsight.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
Ratatul ăla încă trăiește?
14
00:00:35,828 --> 00:00:37,288
S-a spus numele Clarei Vought.
15
00:00:37,371 --> 00:00:39,373
Atunci cred că avem mai multe în comun.
16
00:00:39,457 --> 00:00:40,458
- Unde e?
- A murit.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,667
- Suicid.
- Pe dracu'!
18
00:00:41,751 --> 00:00:43,252
Homelander e ușor de citit,
19
00:00:43,335 --> 00:00:46,046
dar Soldier Boy e șiret.
Vreau să-i citești gândurile.
20
00:00:46,130 --> 00:00:50,301
Am spus: Aleluia!
21
00:00:51,218 --> 00:00:53,471
Ai trimis un țipar
să-l omoare pe Adam Bourke?
22
00:00:53,554 --> 00:00:54,430
Uite care-i faza!
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,808
Faci dracului tot ce spun eu,
când vreau eu!
24
00:00:57,892 --> 00:00:59,602
Știi cine e? E The Legend.
25
00:00:59,685 --> 00:01:02,480
Eram înfipt în Golden Geisha,
26
00:01:02,563 --> 00:01:04,899
și Marlon Brando era înfipt în mine.
27
00:01:04,982 --> 00:01:09,028
Am fost vizitat de un înger.
Și mi-a dezvăluit destinul meu.
28
00:01:09,111 --> 00:01:10,070
Și care e?
29
00:01:10,154 --> 00:01:11,739
Sunt Mântuitorul lumii.
30
00:01:46,565 --> 00:01:48,734
Mulțumim că ați venit la Cinema VMC,
31
00:01:48,818 --> 00:01:51,779
unde mereu e ziua potrivită
pentru un film!
32
00:01:54,281 --> 00:01:58,661
Hei! Am văzut că ți-ai pus Fanta
în paharul de apă, ticălos mic!
33
00:01:58,744 --> 00:02:00,246
Trebuie să o plătești!
34
00:02:00,329 --> 00:02:03,916
Omule, trebuia să reaprovizionezi
mașina de popcorn acum o oră.
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,709
Fix asta voiam să fac.
36
00:02:05,793 --> 00:02:08,546
- Doamne!
- Calmează-te!
37
00:02:12,967 --> 00:02:15,344
Știi de cine-mi amintește mirosul ăsta?
38
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
De Miriam Liebowitz.
39
00:02:17,221 --> 00:02:20,432
Am cunoscut-o
la o sărbătoare B'nai B'rith Purim, și...
40
00:02:21,350 --> 00:02:24,895
mi-am băgat groggerul
în hamantaschen-ul ei, te-ai prins?
41
00:02:26,647 --> 00:02:27,565
Ne-am tras-o.
42
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
Nu uita să cureți
dispenserul de brânză pentru nacho.
43
00:02:30,442 --> 00:02:31,527
Da, șefu'!
44
00:02:37,700 --> 00:02:39,368
Mulțumim că ai venit la Cinema VMC,
45
00:02:39,451 --> 00:02:41,579
unde mereu e ziua potrivită
pentru un film.
46
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
Îți pot oferi noua găleată de popcorn
ediția Deep?
47
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
„Chet Vanderbilt”?
48
00:02:48,377 --> 00:02:52,423
Da. E numele meu adevărat,
legitim și verosimil.
49
00:02:52,506 --> 00:02:55,843
- Ești greu de găsit.
- Păi, e vina mea?
50
00:02:56,927 --> 00:03:00,055
Vought m-ar îngropa sub toate mizeriile
cu care îi am la mână.
51
00:03:00,139 --> 00:03:04,101
Poate n-ar trebui
să lucrezi la un cinema Vought?
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,187
Și să părăsesc showbizul?
53
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Vreau să vorbim.
54
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
Tanner! Iau o pauză!
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,827
Venim la Cinema VMC să râdem, să plângem,
56
00:03:21,911 --> 00:03:25,039
să ne vedem eroii pe marile ecrane.
57
00:03:25,122 --> 00:03:27,416
Și să primim
o găleată cu popcorn ediția Deep
58
00:03:27,499 --> 00:03:29,752
la fiecare meniu combo.
59
00:03:29,835 --> 00:03:34,214
Pentru că avem nevoie de asta,
fiecare dintre noi.
60
00:03:34,298 --> 00:03:37,134
De senzația aceea de nedescris
când se sting luminile
61
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
și suntem transportați într-un loc
în care n-am mai fost.
62
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
Aici, nu e doar...
63
00:03:41,889 --> 00:03:45,225
Îl căutăm pe un fost amic de-al tău
de tras pe nas. Bombsight.
64
00:03:46,310 --> 00:03:47,478
Aș vrea să vă pot ajuta.
65
00:03:47,561 --> 00:03:50,564
Nasurile noastre nu s-au văzut de mult.
Am auzit că s-a lăsat.
66
00:03:50,648 --> 00:03:54,276
Chiar și-așa...
sigur îi poți transmite un mesaj.
67
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
Nu. Și chiar dacă aș putea, dar nu pot,
68
00:03:57,863 --> 00:04:01,033
nu vrei să-l stârnești.
69
00:04:01,116 --> 00:04:03,661
Dacă nu ajungem primii la el,
70
00:04:03,744 --> 00:04:07,206
Homelander va lua V1
pe care Bombsight precis îl are.
71
00:04:07,289 --> 00:04:10,709
V1? Am distrus toate dozele.
72
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
Îți bați joc de mine?
73
00:04:17,007 --> 00:04:19,843
- Ce bou i-a zis lui Homelander de V1?
- Nu contează.
74
00:04:19,927 --> 00:04:22,554
Dacă îl găsește Homelander, s-a terminat.
75
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
Marvin, acum un an eram pe val.
76
00:04:28,102 --> 00:04:30,062
Penthouse-ul meu era achitat,
77
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
primeam cea mai bună masă
la Elaine's pe loc.
78
00:04:33,107 --> 00:04:36,026
Și apoi Homelander începe
nenorocita de epurare.
79
00:04:36,110 --> 00:04:37,569
Am conturile blocate.
80
00:04:37,653 --> 00:04:40,656
Trăiesc din crochete Noir congelate,
vechi de-o zi.
81
00:04:40,739 --> 00:04:42,992
- Ai și o concluzie?
- Da, concluzia e
82
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
că sunt în mare rahat, mulțumesc frumos.
83
00:04:48,539 --> 00:04:49,665
Uite care-i treaba.
84
00:04:49,748 --> 00:04:52,793
Ori ne ajuți,
ori îți te castrez, dracului.
85
00:04:52,876 --> 00:04:55,504
Parcă ai fi Butcher. Știi?
86
00:04:55,587 --> 00:04:57,965
Nu te prinde bine, puștiule.
87
00:05:01,760 --> 00:05:06,098
Acum, că am spus asta,
încă mai am nevoie de boașe.
88
00:05:08,475 --> 00:05:10,978
Bine. Ducă-se!
89
00:05:12,479 --> 00:05:14,815
Cred că îl vom stârni.
90
00:05:23,699 --> 00:05:27,161
Să sperăm
că cea de-a 35-a încercare e cu noroc.
91
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
Bună! M-ați chemat, șefu'?
92
00:05:47,598 --> 00:05:50,350
E normal să sângereze prin fund așa?
93
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
În mod ideal, nu.
94
00:05:52,603 --> 00:05:54,938
Unde e Firecracker?
Am așteptat-o la podcast.
95
00:05:56,982 --> 00:05:59,193
Firecracker e într-un loc mai bun.
96
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
În Orlando?
97
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
- Rahat! Nu. De ce? Ce s-a întâmplat?
- Da.
98
00:06:08,952 --> 00:06:11,872
Nu mai avem loc în barcă pentru...
99
00:06:13,457 --> 00:06:14,875
necredincioși.
100
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
Eu sunt în... Îmi plac bărcile.
Eu și bărcile suntem pe felie.
101
00:06:18,796 --> 00:06:21,965
Domnule, eu cred
în dumneavoastră, domnule. Eu...
102
00:06:22,049 --> 00:06:24,885
De aceea avem
o misiune importantă pentru tine.
103
00:06:24,968 --> 00:06:28,889
Niște protestatari au blocat
o conductă nouă a Vought Petrol
104
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
- ... în Marea Bering.
- Da.
105
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
Cea din Africa.
106
00:06:31,517 --> 00:06:33,102
E chiar lângă coasta Alaskăi.
107
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Când îl vom declara pe Homelander
drept Domnul și Mântuitorul nostru,
108
00:06:38,107 --> 00:06:40,776
saudiții se vor simți ofensați.
109
00:06:40,859 --> 00:06:44,822
OPEC-ul va tăia aprovizionarea
cu petrol către Statele Unite.
110
00:06:44,905 --> 00:06:48,742
Vrem acea conductă complet operațională,
iar protestatarii să dispară.
111
00:06:48,826 --> 00:06:50,619
Să dispară. Am înțeles.
112
00:06:50,702 --> 00:06:53,872
Nu. Vei filma un anunț public
113
00:06:53,956 --> 00:06:57,000
în care vei spune că e o conductă sigură,
iar peștii o adoră.
114
00:06:57,084 --> 00:07:00,963
Peștii nu prea... Ei nu adoră conductele.
115
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
De fapt, le urăsc, futu-i.
116
00:07:03,632 --> 00:07:05,134
Credeam că ești în barcă?
117
00:07:06,426 --> 00:07:09,513
Ce e mai important:
Homelander sau un biban tâmpit?
118
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
Homelander, normal. Da.
119
00:07:15,435 --> 00:07:16,770
- Mă ocup.
- Bine.
120
00:07:24,278 --> 00:07:26,864
Se pare că nu reușesc să refac formula V1.
121
00:07:28,907 --> 00:07:30,117
Îmi pare rău.
122
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
Frederick Vought nu putea fi
mai deștept ca tine.
123
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Mai încearcă. Vei reuși.
124
00:07:51,305 --> 00:07:54,600
A fost odată un revoluționar
care cutreiera cartierul,
125
00:07:54,683 --> 00:07:56,310
care contesta autoritatea.
126
00:07:56,393 --> 00:07:58,937
Au spus că e un scandalagiu
nebun și adevărat.
127
00:07:59,021 --> 00:08:03,317
Dar el nu provoca scandal,
el ne învăța să iubim America.
128
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
Vino acasă, profetul...
129
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
ȘI HOMELANDER ERA REBEL.
130
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
...nostru american, Homelander,
ține slujba săptămânală.
131
00:08:08,280 --> 00:08:09,323
În direct, duminica.
132
00:08:09,406 --> 00:08:10,490
VINO
ACASĂ.
133
00:08:10,574 --> 00:08:13,368
- Vino acasă la...
- Nu pot face asta.
134
00:08:13,452 --> 00:08:15,537
Pur și simplu...
135
00:08:16,914 --> 00:08:17,748
nu.
136
00:08:17,831 --> 00:08:21,210
Ți-am spus, Hughie.
Când virusul e gata, acționăm.
137
00:08:21,293 --> 00:08:22,711
Frenchie spune că e gata.
138
00:08:24,254 --> 00:08:26,215
Dar... te implor!
139
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
- Poți intra?
- M-am furișat în biserica aia
140
00:08:29,593 --> 00:08:31,428
de nenumărate ori în adolescență.
141
00:08:31,511 --> 00:08:32,763
Ai setat cronometrul?
142
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
Peste 24 de ore.
143
00:08:36,808 --> 00:08:39,311
Da. Bine.
144
00:08:39,394 --> 00:08:43,607
Pune-l aproape de altar.
Liniștit și discret.
145
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
Apoi, fix când Homelander spune:
146
00:08:45,943 --> 00:08:48,862
„du-ne pe noi în ispită
și ne mântuiește de cel rău”,
147
00:08:48,946 --> 00:08:52,991
va pulveriza parfum proaspăt de pin
și o doză mare de virus mortal.
148
00:08:53,075 --> 00:08:56,286
Jigodia va cădea lată
pe vecii vecilor. Amin.
149
00:08:56,370 --> 00:08:58,205
Nu trebuie să te bucuri atât.
150
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
Aici te contrazic.
151
00:09:01,500 --> 00:09:04,253
Îți cer doar să mai aștepți puțin.
152
00:09:04,336 --> 00:09:06,838
- Încă putem găsi V1...
- Da, și el la fel.
153
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
Nu ne putem asuma riscul.
Nu mai avem timp, amice.
154
00:09:10,926 --> 00:09:11,802
Nu-i așa?
155
00:09:15,013 --> 00:09:16,515
Surpriză!
156
00:09:17,349 --> 00:09:21,311
Butcher! M-am bucurat mai mult
să-mi văd negii anali, decât pe tine.
157
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
Deci încă ai capul băgat în cur.
158
00:09:23,689 --> 00:09:26,441
Ia ziceți, ați plătit extra
pentru mirosul de raton mort?
159
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Era cea mai apropiată ascunzătoare.
160
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
Starlight!
161
00:09:30,237 --> 00:09:33,907
Ce plăcere!
162
00:09:33,991 --> 00:09:38,245
Îmi amintești de Ursula Andress tânără,
o frumusețe atemporală.
163
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
A urinat pe mine o dată.
164
00:09:40,622 --> 00:09:44,459
Da, e fermecător.
Dar ne poți ajuta să-l găsim pe Bombsight?
165
00:09:44,543 --> 00:09:47,254
Da. Păi, asta e... Bine. Asta-i chestia.
166
00:09:48,005 --> 00:09:50,716
Dacă Bombsight nu vrea să fie găsit...
nu-l vei găsi.
167
00:09:50,799 --> 00:09:52,884
Deci, trebuie să o iei pe ocolite.
168
00:09:52,968 --> 00:09:55,679
Să acționezi prin iubita lui,
Golden Geisha.
169
00:09:55,762 --> 00:09:58,265
- Golden Geisha?
- Numele ăsta nu pare deloc rasist.
170
00:09:58,348 --> 00:10:03,103
A avut o scenă sexuală fierbinte
cu Erik Estrada în Operation: Orient.
171
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
Foarte progresist pentru vremea aia.
172
00:10:05,314 --> 00:10:09,401
Goldie e singura care-i poate transmite
un mesaj lui Bombsight.
173
00:10:09,484 --> 00:10:10,986
Și unde e ștoarfa bătrână?
174
00:10:11,069 --> 00:10:13,322
A avut niște probleme de sănătate.
175
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
S-a mutat în Complex.
176
00:10:14,906 --> 00:10:15,741
Complexul Vought?
177
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
E un cămin de bătrâni pentru superi.
178
00:10:18,910 --> 00:10:20,746
Dacă e Vought, e bine păzit.
179
00:10:20,829 --> 00:10:22,622
Poți intra fără să atragi atenția?
180
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
E cald vara?
181
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
- Vin și eu. Pot?
- Normal!
182
00:10:25,792 --> 00:10:28,128
Va fi un răsfăț,
vei vedea vedete adevărate.
183
00:10:28,211 --> 00:10:31,590
Voi doi vă ocupați de biserică,
noi discutăm cu Geisha
184
00:10:31,673 --> 00:10:34,468
să vedem dacă putem găsi V1
înaintea jigodiei cu pelerină.
185
00:10:34,551 --> 00:10:35,385
E bine, șefu'?
186
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Da, e bine. În regulă, la treabă!
187
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
Hei, vreau să-mi promiteți că...
188
00:10:47,230 --> 00:10:51,526
Vom găsi V1, Hughie. Îți promit.
189
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Aveam o înțelegere.
190
00:11:02,829 --> 00:11:06,541
Unu, eram beată.
Și doi, eu n-am acceptat nimic. Ci ea.
191
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
Să-i citesc gândurile
lui Homelander sau lui Soldier Boy?
192
00:11:10,629 --> 00:11:12,756
Dacă aș vrea să mă sinucid, m-aș asfixia.
193
00:11:12,839 --> 00:11:14,091
Măcar aș muri fericită.
194
00:11:14,174 --> 00:11:16,343
Și, da. Mai e un mic detaliu:
195
00:11:16,426 --> 00:11:18,512
încerci să provoci apocalipsa!
196
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
Ți-am oferit un loc în buncărul meu.
197
00:11:21,014 --> 00:11:26,103
Sunt vicepreședintă. Știi cât de rău ar da
să se sfârșească lumea în mandatul meu?
198
00:11:26,186 --> 00:11:29,940
Vreau să știu dacă te bagi
sau dacă trebuie să adopt planul B.
199
00:11:30,023 --> 00:11:31,274
Adoptă planul să iei muie!
200
00:11:32,651 --> 00:11:36,988
Bine. Oamenii sunt atât de previzibili!
201
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
Deci e planul B.
202
00:11:41,993 --> 00:11:44,871
Încetează! Ce dracu'?
203
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
Ce ai... Ce ai făcut?
204
00:11:58,301 --> 00:12:01,054
Ce dracu'? Ce ai făcut?
205
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
E cloroform. Deci, gura!
206
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
Dnă vicepreședintă, sunteți bine?
207
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
Cu apocalipsă sau fără,
trebuie să mă ajuți.
208
00:12:09,563 --> 00:12:12,816
Homelander nu poate deveni nemuritor,
deci trimite agenții de aici.
209
00:12:12,899 --> 00:12:13,859
Dnă vicepreședintă?
210
00:12:13,942 --> 00:12:18,405
Sunt bine.
M-am lovit la degetul de la picior,
211
00:12:18,488 --> 00:12:20,907
mergând pe aici, se mai întâmplă.
212
00:12:20,991 --> 00:12:22,117
Aveți nevoie de ajutor?
213
00:12:22,200 --> 00:12:24,119
Nu! Sunt bine.
214
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
Deci, pe loc repaus
și rămâneți pe poziții!
215
00:12:27,414 --> 00:12:28,248
Parola?
216
00:12:28,331 --> 00:12:29,749
Biscuiți cu ghimbir.
217
00:12:33,920 --> 00:12:34,838
Oare nu s-au prins?
218
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
- Nu. Te-ai descurcat bine.
- Bine.
219
00:12:37,048 --> 00:12:40,719
Trebuie doar să fii acolo
și să-i citești gândurile lui Soldier Boy.
220
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
De restul mă ocup eu.
221
00:12:46,725 --> 00:12:47,642
Futu-i!
222
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
Nu-mi pasă cum era în rezervație.
223
00:12:51,229 --> 00:12:54,983
Acum ești la oraș.
Aici, eu sunt căpetenia.
224
00:12:55,066 --> 00:12:58,320
- Miros fum.
- Aiurea! Nu miroase nimic.
225
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
Dle! E incendiu la vechea moară!
226
00:13:01,281 --> 00:13:04,951
Știi ceva?
Te vei descurca bine aici, căpetenio!
227
00:13:05,035 --> 00:13:08,747
Marele Spirit spune: „La treabă!”
228
00:13:10,415 --> 00:13:12,042
{\an8}„MOTOR INDIAN #9”
229
00:13:19,841 --> 00:13:22,802
A ce miroase?
A dezinfectant de mâini cu lazane?
230
00:13:23,595 --> 00:13:25,388
Așa miroase moartea.
231
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
O vezi pe blonda de acolo?
I-am tras-o în '74.
232
00:13:30,268 --> 00:13:32,521
M-a băgat în Clubul Mile High. Fără avion.
233
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
Așa „nu atragi tu atenția”?
234
00:13:34,064 --> 00:13:36,566
M-am culcat cu 80% dintre ei.
235
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
Nu există buze care ciripesc aici.
236
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
Cel puțin nu pe fețe.
237
00:13:42,030 --> 00:13:45,408
Dar, da... Ascultă, mă cunoști.
Nu-mi plac indiscrețiile.
238
00:13:49,162 --> 00:13:52,415
G-49!
239
00:13:52,499 --> 00:13:55,460
Nenorocitul! Am nevoie de B-uri!
240
00:13:55,544 --> 00:13:59,005
Goldie! Uită-te la tine!
241
00:13:59,089 --> 00:14:03,468
La fel de frumoasă ca partida în trei
de la petrecerea Marshei Mason!
242
00:14:03,552 --> 00:14:06,930
Nu mi-aș mai pune-o cu tine
nici cu toate prezervativele din lume!
243
00:14:07,013 --> 00:14:08,014
Vreau doar să vorbim.
244
00:14:09,057 --> 00:14:10,892
- Ea e cu tine?
- Kimiko. Bună!
245
00:14:10,976 --> 00:14:12,102
Vă admir.
246
00:14:12,978 --> 00:14:15,355
Vă admir mult! Enorm!
247
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Știam eu că ai febra galbenă!
248
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Scumpo, am febră de toate felurile.
De toate culorile.
249
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Nu mi-o trag cu el. E bătrân și scârbos.
250
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Bine. Știi că te aud, nu?
251
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
Ce dracu' vrei?
252
00:14:26,741 --> 00:14:28,243
Vrem să vorbim cu Bombsight.
253
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
- Pleacă!
- Goldie, haide!
254
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Nu mă lua cu „Goldie”!
255
00:14:33,290 --> 00:14:34,916
Vii aici și aduci vorba de el?
256
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
Ascultă! Pe vremuri, tu și Bombsight
257
00:14:37,794 --> 00:14:41,172
erați mai apropiați decât Woody și Mia
înainte de Soon-Yi.
258
00:14:41,256 --> 00:14:43,800
- Sigur ai măcar numărul lui.
- Ei bine, nu.
259
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
Nu l-am văzut de secole.
260
00:14:45,135 --> 00:14:48,179
Așa că te rog să te cari!
Am de câștigat un joc.
261
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
Te supără, Goldie?
262
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Nu, nu supărăm pe nimeni.
263
00:14:52,267 --> 00:14:53,143
Chiar mă supără.
264
00:14:53,226 --> 00:14:54,894
Nu te-am ruga dacă n-ar trebui.
265
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
Bine. Ușurel, Bufeule!
266
00:15:00,233 --> 00:15:02,277
Deci Geisha mi-a dat cu flit.
267
00:15:02,360 --> 00:15:07,782
Am cinat la Flit în '78
și servirea a fost impecabilă.
268
00:15:07,866 --> 00:15:10,452
Scorpia are 80 de ani
și n-ați scos nimic de la ea?
269
00:15:10,535 --> 00:15:13,496
Ne-au înconjurat.
Or fi bătrâni, dar tot au puteri.
270
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
Nu voiam să atac oameni bătrâni.
271
00:15:17,709 --> 00:15:20,962
Tocmai asta e. Nu sunt oameni.
272
00:15:23,965 --> 00:15:27,761
Ascultă, dacă nu colaborează,
așteptăm să rămână singură.
273
00:15:27,844 --> 00:15:31,139
Da, când adoarme în camera ei.
O înșfăcăm și o băgăm în dubiță.
274
00:15:31,222 --> 00:15:34,059
O ducem într-un loc liniștit
și vine Bombsight la noi.
275
00:15:34,142 --> 00:15:36,227
Nu! În niciun caz!
276
00:15:36,311 --> 00:15:39,064
Dacă vă atingeți de Goldie,
Bombsight nu vă va ajuta.
277
00:15:39,147 --> 00:15:42,525
Aiurea! Când va vedea că are probleme,
va veni în fugă.
278
00:15:42,609 --> 00:15:44,944
Aceia sunt prietenii mei,
și te cunosc, Butcher!
279
00:15:45,028 --> 00:15:47,405
Asta n-are cum să se termine bine.
280
00:15:47,489 --> 00:15:50,617
De azi într-o săptămână, toți moșii ăia
281
00:15:51,534 --> 00:15:53,620
vor fi oale și ulcele.
282
00:15:54,245 --> 00:15:55,955
Ce dracu' vrei să spui cu asta?
283
00:15:56,039 --> 00:15:59,501
Ce vrea să... Marvin, bagă-i mințile în cap!
284
00:15:59,584 --> 00:16:01,961
Butcher e singurul
care nu vorbește aiurea.
285
00:16:02,045 --> 00:16:05,632
Ce-ai pățit, puștiule?
Parcă ai luat-o razna.
286
00:16:05,715 --> 00:16:08,802
Întreaga lume a luat-o razna.
Eu doar recuperez.
287
00:16:09,427 --> 00:16:11,054
Du-te dracului!
288
00:16:11,137 --> 00:16:12,722
Întoarce-te la popcorn!
289
00:16:12,806 --> 00:16:16,267
E mai bine decât să devin ca tine!
290
00:16:16,935 --> 00:16:18,103
Jenant!
291
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
Vești bune, războinicii mei eco!
292
00:16:24,025 --> 00:16:27,654
{\an8}Vought Petrol are
o nouă conductă submarină în Alaska.
293
00:16:27,737 --> 00:16:31,408
{\an8}Ea va aduce independență energetică
patriotică mândrei noastre națiuni.
294
00:16:31,491 --> 00:16:34,619
{\an8}Dar petrolul nu e rău pentru mediu? Nu!
295
00:16:34,703 --> 00:16:38,289
{\an8}Petrolul e natural și bio!
Vine din Pământ.
296
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
{\an8}Și, dacă nu-l folosim,
297
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
{\an8}toți dinozaurii vor fi murit degeaba.
298
00:16:42,836 --> 00:16:47,006
Prietenii mei, coralii, abia așteaptă
să-și facă recifele pe noua conductă,
299
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
oferindu-le case ieftine
comunităților de pești în dificultate.
300
00:16:51,010 --> 00:16:55,807
Și, cel mai important, am înotat acolo
și am inspectat conducta personal.
301
00:16:55,890 --> 00:16:57,225
E foarte sigură
302
00:16:57,308 --> 00:17:00,562
și aveți „Garanția verde” a lui The Deep.
303
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
În regulă.
304
00:17:10,864 --> 00:17:12,031
Putem merge.
305
00:17:12,115 --> 00:17:15,660
Crezi că am putea sta aici câteva minute?
306
00:17:18,371 --> 00:17:20,165
Bine, și acela ce e?
307
00:17:20,248 --> 00:17:22,500
Pare un iepure,
dar are prea multe picioare.
308
00:17:22,584 --> 00:17:24,794
Serios? Eu văd un broscoi care o suge.
309
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
Asta sigur e în top cinci pentru mine.
310
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Ce top cinci?
311
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Al lucrurilor făcute cu tine.
312
00:17:34,137 --> 00:17:35,513
Vorbești de parcă...
313
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
ar fi ultima oară când facem asta.
314
00:17:40,477 --> 00:17:42,353
Ascultă-mă!
315
00:17:43,605 --> 00:17:45,982
Îl vor găsi pe Bombsight. Vor lua V1.
316
00:17:46,065 --> 00:17:47,567
Nu vei muri.
317
00:17:48,359 --> 00:17:52,071
Vom avea suficient timp
să căutăm forme porcoase de nori.
318
00:17:52,906 --> 00:17:58,828
Doamne, nu știu de unde vine această...
speranță de nezdruncinat.
319
00:18:02,916 --> 00:18:06,211
De câte ori eram furios în copilărie,
și mi se întâmpla des,
320
00:18:07,629 --> 00:18:10,965
tata îmi spunea mereu: „Știi, fiule,
321
00:18:11,049 --> 00:18:15,595
viața e 10% ce ți se întâmplă
și 90% felul cum reacționezi.”
322
00:18:15,678 --> 00:18:18,264
Și asta mă scotea din sărite.
323
00:18:18,348 --> 00:18:21,810
Am stat un an în lagăr,
324
00:18:21,893 --> 00:18:23,478
și nu puteam controla nimic.
325
00:18:25,021 --> 00:18:30,485
Zăceam noaptea acolo, eram... atât de furios
326
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
și auzeam vocea tatei în minte.
327
00:18:35,490 --> 00:18:38,034
Dar apoi am înțeles,
în sfârșit, ce voia să spună.
328
00:18:38,117 --> 00:18:41,996
Pentru că singurul lucru care-mi rămânea
era... speranța.
329
00:18:44,165 --> 00:18:48,920
Și e al naibii de greu de păstrat, dar eu...
330
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
mă străduiesc.
331
00:18:53,174 --> 00:18:57,428
Cred că ești, fără să pari,
332
00:18:57,512 --> 00:18:59,138
cel mai puternic om.
333
00:18:59,222 --> 00:19:02,267
Prefer să par așa, dar... mulțumesc.
334
00:19:07,188 --> 00:19:10,066
Uite, e Big Bird care o suge!
335
00:19:12,110 --> 00:19:15,154
Vezi un număr alarmant de sule
acolo sus, zic și eu.
336
00:19:18,741 --> 00:19:22,495
De ce sunt convocat
la o tâmpenie bisericească mâine?
337
00:19:22,579 --> 00:19:24,330
Firecracker trebuie înlocuită,
338
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
sau poate ești ocupat
să-l ajuți pe Homelander să găsească V1.
339
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
Nu progresăm deloc.
340
00:19:33,089 --> 00:19:35,300
- Serios?
- Dăm doar de fundături.
341
00:19:35,383 --> 00:19:37,719
Ei bine, ține-mă la curent.
342
00:19:37,802 --> 00:19:40,013
Cei de la machiaj au spus
să vii la ora 6:00.
343
00:19:40,096 --> 00:19:43,725
Să-mi tapeze flocii! Mâine sunt ocupat.
344
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
Să fiu a naibii!
Mintea lui e înfricoșătoare.
345
00:19:54,485 --> 00:19:56,571
Serios. Cred că am făcut în pantaloni.
346
00:19:56,654 --> 00:19:57,822
Au o pistă pentru V1?
347
00:19:57,906 --> 00:20:00,742
Da, un tip, Bombsight,
pe care Soldier Boy nu-l suportă.
348
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
Homelander a ordonat să fie căutat
349
00:20:03,036 --> 00:20:04,662
și să nu ți se spună.
350
00:20:04,746 --> 00:20:06,497
Și cum se poziționează Soldier Boy?
351
00:20:06,581 --> 00:20:09,584
Aveai dreptate.
Vrea să-l ajute pe Homelander.
352
00:20:09,667 --> 00:20:11,419
Cred că e... e mândru de el,
353
00:20:11,502 --> 00:20:14,839
dar nu vrea ca el să știe că e mândru?
354
00:20:14,923 --> 00:20:18,968
- Deci care e planul?
- Stai liniștită. Știam că așa va fi.
355
00:20:19,052 --> 00:20:19,928
S-a rezolvat.
356
00:20:22,263 --> 00:20:24,474
Până dimineață nu va mai exista V1.
357
00:20:24,557 --> 00:20:25,892
Unde mergi?
358
00:20:26,517 --> 00:20:28,353
Trebuie să-mi scot cipul de urmărire.
359
00:20:28,436 --> 00:20:31,314
Nu mai calc pe aici vreodată.
E timpul pentru faza a treia.
360
00:20:32,148 --> 00:20:35,526
Stai, și eu ce... Chiar mă lași așa, aici?
361
00:20:39,739 --> 00:20:40,949
Futu-i!
362
00:20:44,202 --> 00:20:45,954
De ce ești tristă, domniță?
363
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
Ei bine, Bombsight, e doar...
364
00:20:48,247 --> 00:20:50,959
Henry a observat
că am pus câteva kilograme.
365
00:20:51,042 --> 00:20:52,502
Te îngrași, nu-i așa?
366
00:20:52,585 --> 00:20:56,339
Sigur nu folosești
tabletele de control al greutății Vought.
367
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
Ia una la micul-dejun!
368
00:20:58,633 --> 00:21:00,677
Sau, mai bine, în loc de micul-dejun.
369
00:21:00,760 --> 00:21:05,473
Formula noastră patentată de metamfetamină
va topi grăsimea abdominală nesuferită
370
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
și te va face mai sprintenă!
371
00:21:08,059 --> 00:21:10,812
Mulțumesc, Bombsight!
Henry va fi încântat!
372
00:21:10,895 --> 00:21:12,063
Cu siguranță!
373
00:21:13,940 --> 00:21:14,899
Futu-i!
374
00:21:16,234 --> 00:21:17,193
Rahat!
375
00:21:18,277 --> 00:21:21,364
Salut, Goldie! Noapte bună!
376
00:22:00,069 --> 00:22:02,196
Nu te grăbi, albule!
377
00:22:11,998 --> 00:22:13,041
Ăsta e al tău, M!
378
00:22:13,124 --> 00:22:14,375
Să ți-o trag!
379
00:22:33,061 --> 00:22:34,353
Încetează!
380
00:22:46,449 --> 00:22:47,366
Nu, îl vei omorî!
381
00:22:49,869 --> 00:22:51,079
Încetează!
382
00:23:02,256 --> 00:23:04,759
De ce durează atât?
383
00:23:19,982 --> 00:23:23,194
- Sigur aveți adresa corectă?
- Sigur.
384
00:23:24,946 --> 00:23:28,157
Nici urmă de Bombsight sau de cineva.
385
00:23:28,241 --> 00:23:31,160
Să fi primit Analiza Infracționalității
o informație greșită?
386
00:23:41,629 --> 00:23:45,383
Haide, freac-o! Freacă-ți ciotul de ea!
Da, așa!
387
00:23:54,642 --> 00:23:55,643
Ce naiba a fost asta?
388
00:23:55,726 --> 00:23:57,728
- Îți pot explica.
- Era Clara.
389
00:23:58,479 --> 00:23:59,939
Mi-ai spus că s-a sinucis.
390
00:24:00,022 --> 00:24:03,484
Așa e. După ce Ryan i-a făcut asta.
E vina lui.
391
00:24:03,568 --> 00:24:05,444
Și apoi? Ai încuiat-o în casa ta,
392
00:24:05,528 --> 00:24:08,531
ca pe o păpușă gonflabilă amputată
și ai filmat-o de distracție?
393
00:24:08,614 --> 00:24:11,701
Nu. N-a fost așa. Am făcut...
394
00:24:12,410 --> 00:24:14,787
Am făcut tot ce am putut
să o țin în viață,
395
00:24:14,871 --> 00:24:16,330
să o fac fericită!
396
00:24:20,960 --> 00:24:25,590
Ascultă-mă, bine? Nu a fost totul așa.
397
00:24:29,927 --> 00:24:34,056
N-am putut să renunț la ea.
N-am știut cum.
398
00:24:36,726 --> 00:24:38,060
Pentru că o iubeam.
399
00:24:40,563 --> 00:24:41,772
Și tu ai iubit-o.
400
00:24:44,775 --> 00:24:46,485
Bineînțeles că am iubit-o!
401
00:24:46,569 --> 00:24:48,362
N-ar vrea să ne certăm din cauza ei.
402
00:24:48,446 --> 00:24:50,990
Nu-mi spune mie ce ar vrea ea!
403
00:24:51,073 --> 00:24:54,327
Ai cunoscut-o cinci minute!
Eu am fost cu ea zeci de ani!
404
00:24:55,161 --> 00:24:56,245
Stai puțin!
405
00:24:56,329 --> 00:24:58,164
E o capcană.
406
00:24:58,247 --> 00:25:02,126
Cineva încearcă să ne despartă.
Totul a fost plănuit...
407
00:25:03,085 --> 00:25:04,420
Afurisita de Sage!
408
00:25:05,463 --> 00:25:10,384
E Sage. Înțelegi?
Încearcă să ne manipuleze.
409
00:25:10,468 --> 00:25:13,596
Haide! Nu pot găsi V1 fără tine!
410
00:25:23,272 --> 00:25:24,357
Foarte bine!
411
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
Nu meriți să trăiești veșnic.
412
00:25:35,910 --> 00:25:37,912
BISERICA DEMOCRATICĂ A AMERICII
413
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
- Camerele de supraveghere merg în buclă.
- Da, bine.
414
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
Ei cine sunt?
415
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
Aproape toți clarvăzătorii din țară.
416
00:26:00,434 --> 00:26:03,104
Ce dracu' vrea Homelander de la ei?
417
00:26:25,418 --> 00:26:28,087
Dumnezeule! E Firecracker!
418
00:26:33,009 --> 00:26:37,972
Isuse! Precis a fost
mâna lui Homelander, nu?
419
00:26:39,432 --> 00:26:42,310
Ai fi crezut că mă voi simți ușurată, dar...
420
00:26:43,561 --> 00:26:46,188
sunt doar tristă. Adică, e o ființă umană.
421
00:26:47,606 --> 00:26:49,650
Poate de asta a ucis-o Homelander.
422
00:26:53,696 --> 00:26:55,031
Un nenorocit de fax?
423
00:26:55,114 --> 00:26:57,283
E ultimul dintre numerele lui.
424
00:26:58,451 --> 00:27:01,579
Băi! Ai 23 de numere ale lui Bombsight
425
00:27:01,662 --> 00:27:03,289
și toate sunt inutile?
426
00:27:03,372 --> 00:27:04,749
Știi să le ștergi?
427
00:27:06,584 --> 00:27:08,753
Spuneam adevărul.
428
00:27:08,836 --> 00:27:11,130
Nu știu unde e sau cum să dau de el.
429
00:27:11,213 --> 00:27:12,465
Deci dați-mi drumul!
430
00:27:12,548 --> 00:27:14,717
Kimiko, fii cu ochii pe ea!
431
00:27:21,766 --> 00:27:23,142
Ce dracu' facem acum?
432
00:27:23,726 --> 00:27:25,853
Adu cleștii și hai s-o stoarcem!
433
00:27:26,645 --> 00:27:28,481
Știe mai multe decât spune.
434
00:27:29,815 --> 00:27:31,275
Nu-i adevărat.
435
00:27:31,942 --> 00:27:34,362
Regret, dar nu e o actriță atât de bună.
436
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
Are dreptate.
437
00:27:36,906 --> 00:27:41,869
Știu, personajul negativ schimbă taberele
în ultima clipă. Ce întorsătură!
438
00:27:42,453 --> 00:27:43,662
Nu se întâmplă prea des!
439
00:27:43,746 --> 00:27:46,707
Dar relaxați-vă!
Băieți, am venit să vă ajut.
440
00:27:47,458 --> 00:27:48,584
Lucrez pe cont propriu.
441
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
Mă puteți împușca în inimă dacă vreți.
442
00:27:51,003 --> 00:27:52,296
Bună idee!
443
00:27:52,922 --> 00:27:56,342
Dar asta ar fi
împotriva interesului nostru comun.
444
00:27:57,176 --> 00:27:58,052
Și anume?
445
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
Să oprim un narcisist răzgâiat,
cu lasere în priviri, să devină nemuritor.
446
00:28:03,307 --> 00:28:05,601
Îl vreau mort la fel de mult ca voi.
447
00:28:05,684 --> 00:28:07,937
În ultimii doi ani l-ai ridicat în slăvi,
448
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
și acum vrei să-l dobori?
449
00:28:09,980 --> 00:28:12,775
- De ce dracu' am avea încredere în tine?
- Nu puteți avea.
450
00:28:12,858 --> 00:28:15,027
Sincer, nici n-ar trebui. Dar veți avea.
451
00:28:15,111 --> 00:28:16,737
Și de ce, mă rog?
452
00:28:16,821 --> 00:28:20,616
Știu că Campbell și Starlight merg
să planteze virusul.
453
00:28:21,283 --> 00:28:23,619
Poți urmări pe oricine
dacă știi ce să cauți.
454
00:28:23,702 --> 00:28:26,497
Și voi, primatelor,
lăsați numai coji de banane în urmă.
455
00:28:27,540 --> 00:28:29,417
V-aș fi putut opri sau ucide...
456
00:28:30,209 --> 00:28:31,210
dar n-am făcut-o.
457
00:28:31,877 --> 00:28:35,631
Virusul ăla vă va extermina pe toți.
458
00:28:36,549 --> 00:28:40,136
Și nu pari genul sinucigaș.
459
00:28:40,219 --> 00:28:43,597
Eu voi fi în buncărul meu drăguț
și liniștit și voi citi Wittgenstein.
460
00:28:44,390 --> 00:28:48,227
Asta, dacă nu cumva
scumpetea aia vopsită blond,
461
00:28:48,310 --> 00:28:51,147
pune mâna pe V1 și supraviețuiește.
462
00:28:51,981 --> 00:28:54,900
Sigur v-ați prins deja
că bunicuța de acolo nu poate
463
00:28:54,984 --> 00:28:56,402
să-l contacteze pe Bombsight.
464
00:28:56,485 --> 00:28:58,320
Dar eu, da.
465
00:28:59,155 --> 00:29:03,492
Și îl pot aduce aici.
Deci, lăsați-mă să vă ajut!
466
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
Azi a avut loc un accident catastrofic
467
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
la o conductă Vought Petrol,
468
00:29:12,001 --> 00:29:15,546
având ca urmare o deversare masivă
de țiței în Marea Bering.
469
00:29:17,298 --> 00:29:19,508
Scuze, încerc să scap de o migrenă.
470
00:29:19,592 --> 00:29:21,343
Dar tot ești o carte deschisă, Chad.
471
00:29:21,427 --> 00:29:25,097
Da, deversarea e mai mare
decât la Deepwater Horizon. Mult mai mare.
472
00:29:25,181 --> 00:29:27,683
Nu, Jimmy, nu știm
când va fi remediată spărtura.
473
00:29:27,766 --> 00:29:29,018
Va dura câteva săptămâni.
474
00:29:29,101 --> 00:29:31,937
Și da, e vorba de proiectul lui Deep.
475
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
Vă asigur că are situația sub control.
476
00:29:34,523 --> 00:29:37,651
Nu pot să respir!
477
00:29:43,866 --> 00:29:49,872
Jeremy? Nu!
478
00:29:49,955 --> 00:29:53,959
Jeremy! Nu! Nu respiră.
479
00:29:54,043 --> 00:29:56,086
Nu. Așa.
480
00:29:59,006 --> 00:29:59,924
Jeremy!
481
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Jeremy, mă auzi?
482
00:30:04,220 --> 00:30:08,599
Știm, Kevin. Știm că tu ai făcut asta.
483
00:30:11,268 --> 00:30:12,311
Nu.
484
00:30:26,534 --> 00:30:29,370
De ce ești așa de sigură
că Bombsight va veni aici?
485
00:30:29,453 --> 00:30:31,997
Dacă ți-aș trimite o poză
cu Kimiko legată,
486
00:30:32,081 --> 00:30:35,918
ai fugi încoace
cât te-ar ține picioarele alea de broscoi.
487
00:30:36,001 --> 00:30:39,797
Aduceți-o pe Geisha aici
și fiți cu ochii pe ea!
488
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
Voiam să-ți spun că îmi pare foarte rău.
489
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
Am văzut tot serialul
Gheișa sub acoperire în copilărie.
490
00:31:10,828 --> 00:31:14,790
Mi-a plăcut la nebunie, chiar și părțile
ridicole, cu stereotipii rasiste.
491
00:31:16,667 --> 00:31:19,753
A contat foarte mult
că cineva care arăta ca mine era la TV.
492
00:31:22,923 --> 00:31:26,010
Ne uitam cu subtitrări în japoneză,
așa am învățat engleza.
493
00:31:26,510 --> 00:31:29,054
Dacă mă admiri atât, dă-mi drumul!
494
00:31:29,138 --> 00:31:31,140
Dar nu putem.
495
00:31:31,849 --> 00:31:34,685
Până nu luăm V1 de la Bombsight.
496
00:31:34,768 --> 00:31:38,397
Stai, asta căutați? V1?
497
00:31:41,442 --> 00:31:43,193
Ce e așa de amuzant?
498
00:31:44,278 --> 00:31:46,780
Îi voi spune lui Bombsight să vi-l dea.
499
00:31:46,864 --> 00:31:48,782
Eu în niciun caz nu-l vreau.
500
00:31:51,910 --> 00:31:53,746
A furat V1 pentru tine...
501
00:31:54,872 --> 00:31:56,832
ca să puteți fi împreună pe vecie.
502
00:32:02,087 --> 00:32:03,547
Dar tu nu l-ai luat.
503
00:32:05,215 --> 00:32:08,886
Am refuzat. De aceea a plecat.
504
00:32:09,970 --> 00:32:14,850
Cred că... era prea dureros pentru el
să mă vadă îmbătrânind.
505
00:32:17,353 --> 00:32:20,689
Scuză-mă, nu înțeleg.
De ce n-ai vrut să-l iei?
506
00:32:22,232 --> 00:32:26,737
Să trăiesc veșnic ar fi un chin.
507
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
Sunteți atât de tineri! N-ați înțelege.
508
00:32:33,827 --> 00:32:35,037
Poate eu aș înțelege.
509
00:32:40,584 --> 00:32:42,586
Vara e frumoasă
510
00:32:44,046 --> 00:32:46,048
doar când știi că vine iarna.
511
00:32:59,395 --> 00:33:01,105
Așa gândești și tu?
512
00:33:07,569 --> 00:33:09,613
Annie și cu mine am discutat.
513
00:33:10,823 --> 00:33:11,990
Ar trebui să...
514
00:33:18,414 --> 00:33:25,379
{\an8}Ar trebui să vă privim pe tine
și pe Hughie cum vă stingeți.
515
00:33:27,756 --> 00:33:29,758
Nu vrem să murim, dar...
516
00:33:31,927 --> 00:33:34,012
nici nu vrem să fim vampiri.
517
00:33:38,267 --> 00:33:41,770
Îmi pare rău. N-am...
518
00:33:41,854 --> 00:33:43,313
Nu-i nimic.
519
00:33:43,981 --> 00:33:45,983
Suntem pregătite să o facem, oricum.
520
00:33:47,776 --> 00:33:49,027
Pentru voi.
521
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Isuse Hristoase!
522
00:34:07,671 --> 00:34:10,215
Da, cam asta e ideea.
523
00:34:14,803 --> 00:34:16,764
Mai trebuie să-ți spun să ai grijă?
524
00:34:16,847 --> 00:34:19,433
E în regulă.
Se declanșează doar când expiră timpul.
525
00:34:20,142 --> 00:34:20,976
Cred.
526
00:34:41,538 --> 00:34:42,623
Starlight,
527
00:34:44,124 --> 00:34:47,294
mă întrebam
cine a pângărit camerele de supraveghere.
528
00:34:47,377 --> 00:34:49,588
Bună, Aaron! A trecut ceva vreme.
529
00:34:49,671 --> 00:34:54,510
Căile Domnului sunt foarte misterioase
în seara asta.
530
00:34:54,593 --> 00:34:57,805
Nu credeam
că te voi mai vedea vreodată la biserică.
531
00:34:57,888 --> 00:34:59,640
Nici eu nu credeam că te voi vedea
532
00:34:59,723 --> 00:35:01,433
lingușindu-l atât pe Homelander.
533
00:35:01,517 --> 00:35:04,978
Dar cred
că amândoi suntem plini de surprize.
534
00:35:05,062 --> 00:35:06,897
Înțeleg că n-ai venit să te căiești.
535
00:35:06,980 --> 00:35:10,526
Nu. Am venit... să-i bag mințile în cap
unui vechi prieten.
536
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
Ai făcut la fel cu mine.
537
00:35:12,903 --> 00:35:16,490
Când eu și Alex voiam
să ne facem tatuaje la fel,
538
00:35:16,573 --> 00:35:17,533
ne-ai descurajat.
539
00:35:17,616 --> 00:35:20,369
O cruce deasupra fundului
transmite mesaje contradictorii,
540
00:35:20,452 --> 00:35:22,788
mai ales la o adolescentă băută.
541
00:35:22,871 --> 00:35:26,834
Dar, dacă țin bine minte,
atunci nu ai fost prea recunoscătoare.
542
00:35:26,917 --> 00:35:28,252
E dificil să auzi
543
00:35:28,335 --> 00:35:30,087
că vei face ceva ce vei regreta
544
00:35:30,170 --> 00:35:31,505
toată viața.
545
00:35:33,131 --> 00:35:36,301
Dar... eu...
546
00:35:37,177 --> 00:35:40,681
Doamne, cât îmi doream aprobarea ta!
547
00:35:40,764 --> 00:35:44,768
Știi, erai fratele mai mare și grozav
pe care nu l-am avut niciodată.
548
00:35:44,852 --> 00:35:48,397
Și nu erai cinic, ca Ezekiel.
549
00:35:49,648 --> 00:35:53,402
Tu... chiar credeai.
550
00:35:55,445 --> 00:35:56,530
Și acum cred.
551
00:35:56,613 --> 00:36:00,784
În Homelander? Haide, Aaron!
552
00:36:02,160 --> 00:36:04,413
Știi, am început să predic la nouă ani
553
00:36:05,080 --> 00:36:08,041
în cortul ăla plin de mucegai
din Greenwood,
554
00:36:08,125 --> 00:36:13,046
și oamenii veneau la mine și mă implorau
să mă rog la Dumnezeu pentru ei.
555
00:36:13,130 --> 00:36:17,175
Să-i vindece, să aibă grijă de copiii lor,
556
00:36:18,135 --> 00:36:19,219
să le dea o slujbă.
557
00:36:19,887 --> 00:36:23,640
Și mi-am ridicat mâinile
și m-am rugat pentru fiecare dintre ei.
558
00:36:24,558 --> 00:36:29,938
Acele rugăciuni au rămas fără răspuns.
Nu le asculta nimeni.
559
00:36:30,939 --> 00:36:32,608
Dumnezeu nu era acolo.
560
00:36:32,691 --> 00:36:35,611
Homelander stă în fața noastră.
561
00:36:35,694 --> 00:36:39,489
Nu ne cere credință oarbă.
Și, când vorbesc...
562
00:36:39,573 --> 00:36:41,158
Când vorbesc, el ascultă.
563
00:36:41,241 --> 00:36:44,828
Dumnezeu ar trebui să fie altruist, da?
Iar Homelander?
564
00:36:44,912 --> 00:36:48,498
Lui nu-i pasă de nimeni, în afară de el.
565
00:36:48,582 --> 00:36:52,377
Poate că e imperfect, dar...
a scos biserica asta din mizerie.
566
00:36:52,461 --> 00:36:55,213
Se împotrivește forțelor seculare
care corup țara.
567
00:36:55,297 --> 00:36:56,465
A ucis-o pe Firecracker!
568
00:36:56,548 --> 00:36:58,842
Se va întoarce și împotriva ta.
569
00:36:58,926 --> 00:37:02,638
Firecracker era necredincioasă.
Și-a atras singură mânia lui!
570
00:37:02,721 --> 00:37:06,308
Eu nu mă tem
să stau în fața judecății lui Homelander!
571
00:37:12,814 --> 00:37:15,692
Dar nu te-ai furișat aici
ca să dezbatem dogma, nu?
572
00:37:18,111 --> 00:37:20,238
Annie, îmi pare rău.
573
00:37:22,574 --> 00:37:24,076
Chiar te plăceam.
574
00:37:48,350 --> 00:37:49,601
Oprește-te!
575
00:37:51,478 --> 00:37:56,608
Știi ce e aici? Dacă îl deschid,
ești mort în 30 de secunde.
576
00:38:01,530 --> 00:38:04,032
- La fel și Annie.
- Nu.
577
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Ea a luat deja antidotul.
578
00:38:10,372 --> 00:38:12,916
N-ai făcut efortul ăsta
ca să-l irosești pe mine.
579
00:38:13,000 --> 00:38:16,586
Nu. Dar o voi face.
580
00:38:19,756 --> 00:38:21,133
Dacă nu îi dai drumul.
581
00:38:31,059 --> 00:38:34,438
Să mai vii, Annie!
E loc pentru toți în turma noastră.
582
00:38:41,778 --> 00:38:46,158
{\an8}E considerat
cel mai grav dezastru ecologic.
583
00:38:46,241 --> 00:38:49,995
Se estimează că 9.500.000 l de petrol...
584
00:38:50,078 --> 00:38:51,872
Sunt mulți pești în mare, frate.
585
00:38:54,416 --> 00:38:56,543
Dar majoritatea sunt morți.
586
00:38:58,712 --> 00:39:01,965
Crezi că un holocaust
al peștilor e amuzant, frate?
587
00:39:02,049 --> 00:39:03,091
Da.
588
00:39:03,175 --> 00:39:05,052
Răzbunarea e nașpa, fraiere!
589
00:39:07,054 --> 00:39:08,013
Ce vrei să spui?
590
00:39:08,096 --> 00:39:10,348
Vreau să spun că am zburat în Alaska,
591
00:39:10,432 --> 00:39:13,018
am înotat până la conducta ta tâmpită
și am găurit-o.
592
00:39:13,810 --> 00:39:17,147
Nici n-a fost prea greu.
Rahatul ăla e prost făcut.
593
00:39:17,856 --> 00:39:20,609
Ce? De ce?
594
00:39:20,692 --> 00:39:24,821
L-ai ucis pe Adam Bourke,
și eu am ucis niște delfini, sau ce erau.
595
00:39:24,905 --> 00:39:26,531
Acum suntem chit.
596
00:39:28,492 --> 00:39:33,288
Eu am ucis... Tu... Eu am ucis un om.
597
00:39:33,371 --> 00:39:36,083
Tu ai ucis
1,4 miliarde de pești, nenorocitule!
598
00:39:36,166 --> 00:39:39,252
Un om,
care era o comoară națională, dobitocule,
599
00:39:39,336 --> 00:39:41,213
nu niște pești tâmpiți.
600
00:39:44,758 --> 00:39:46,093
Erau prietenii mei.
601
00:39:48,678 --> 00:39:50,764
E nașpa când pierzi, căcănarule!
602
00:39:51,556 --> 00:39:53,558
Nu mai pierde, frate!
603
00:39:54,684 --> 00:39:56,853
Hai să înregistrăm rahatul ăsta!
604
00:40:20,335 --> 00:40:23,755
N-ai fost niciodată fratele meu, frate.
605
00:40:40,647 --> 00:40:41,523
Nu.
606
00:40:48,029 --> 00:40:48,947
Futu-i!
607
00:40:49,698 --> 00:40:50,699
Bine.
608
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
În regulă.
609
00:40:58,123 --> 00:40:59,457
Doamne!
610
00:41:08,466 --> 00:41:11,970
Hei! Un copil s-a răhățit pe podea
în toaleta bărbaților. Din nou.
611
00:41:13,388 --> 00:41:14,723
Grozav!
612
00:41:27,360 --> 00:41:30,947
Scumpete! Poate nu ții minte,
dar ne-am cunoscut
613
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
pe vremuri.
614
00:41:32,574 --> 00:41:34,659
Erai doar atâtica, dar știi ce?
615
00:41:34,743 --> 00:41:37,913
De atunci ți-am văzut măreția.
616
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Nu țin minte asta, Chet.
617
00:41:41,458 --> 00:41:42,584
Așa e.
618
00:41:45,212 --> 00:41:47,172
Trebuia să vorbim singuri.
619
00:41:47,255 --> 00:41:48,256
Bine.
620
00:41:49,382 --> 00:41:53,970
Bănuiesc că ai văzut filmările
camerelor de supraveghere de la cămin
621
00:41:54,054 --> 00:41:57,057
și, probabil, crezi, pe bună dreptate,
622
00:41:57,140 --> 00:42:00,518
că lucrez cu Butcher și restul.
623
00:42:00,602 --> 00:42:04,981
Dar, sincer, mă piș pe ei.
624
00:42:05,065 --> 00:42:07,692
Sunt cu tine! Sunt în echipa ta, omule!
625
00:42:07,776 --> 00:42:11,529
Și... îți spun bucuros tot ce vrei să știi.
626
00:42:17,327 --> 00:42:20,497
Grozav! Foarte bine.
627
00:42:27,212 --> 00:42:28,380
{\an8}DECI NE-AM ÎNȚELES?
628
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
{\an8}Spune-mi ceva.
629
00:42:29,923 --> 00:42:33,009
Ai pus totul la punct,
dar tot vei ajunge într-un buncăr
630
00:42:33,093 --> 00:42:35,136
și vei mânca ton la conservă cu paste?
631
00:42:35,220 --> 00:42:39,557
Te rog, crunchwrapuri!
Cât privește singurătatea...
632
00:42:40,433 --> 00:42:42,394
e tot ce mi-am dorit.
633
00:42:42,477 --> 00:42:44,854
Cu mult înainte ca Homelander
să-mi bată la ușă.
634
00:42:44,938 --> 00:42:47,941
Va fi... minunat!
635
00:42:48,525 --> 00:42:51,569
Ești mai nebună decât credeam,
și te credeam foarte nebună.
636
00:42:51,653 --> 00:42:56,283
Scuze, tu nu lucrezi zi și noapte
la un virus care va provoca un genocid?
637
00:42:56,366 --> 00:42:59,536
Ba da, dar nu trebuie să mă și bucur.
Trebuie doar s-o fac.
638
00:42:59,619 --> 00:43:03,832
Nu te crede mai bun ca mine!
„Te bucuri, nu te bucuri...”
639
00:43:04,874 --> 00:43:06,376
tot crimă în masă e.
640
00:43:07,961 --> 00:43:09,838
Măcar eu sunt sinceră.
641
00:43:28,023 --> 00:43:29,316
La țanc!
642
00:43:42,746 --> 00:43:45,999
Bombsight! Mă bucur că ai trecut pe aici.
643
00:43:46,082 --> 00:43:47,250
Las-o dracului în pace!
644
00:43:47,334 --> 00:43:49,711
Ești destul de vioi la o sută de ani!
645
00:43:49,794 --> 00:43:52,255
Când ejaculezi, iese doar praf?
646
00:43:52,339 --> 00:43:55,592
Nenorociților! Vă fac bucăți pe toți!
647
00:43:56,301 --> 00:43:57,177
Încearcă!
648
00:43:59,054 --> 00:44:02,515
Și-ți vei șterge jumătatea mai bună
a jumătății tale mai bune de pe față.
649
00:44:06,686 --> 00:44:10,398
Ce zici să ne calmăm
650
00:44:10,482 --> 00:44:15,195
și să stăm puțin la taclale
ca niște adevărați gentlemeni?
651
00:44:23,036 --> 00:44:24,371
Ei...
652
00:44:27,123 --> 00:44:30,168
- Nu e nimeni aici.
- Îți garantez, așa pare, da.
653
00:44:30,251 --> 00:44:32,087
Dar asta e ascunzătoarea lor,
654
00:44:32,170 --> 00:44:35,173
deci sigur sunt multe indicii
peste tot aici.
655
00:44:35,256 --> 00:44:36,383
Uite aici!
656
00:44:37,425 --> 00:44:39,427
Nu. Asta nu înseamnă nimic,
657
00:44:39,511 --> 00:44:42,555
dar, știi, sigur au lăsat ceva în urmă.
658
00:44:49,396 --> 00:44:50,313
Nu e chiar nimic.
659
00:44:51,981 --> 00:44:53,191
E o chitanță Taco Bell.
660
00:44:53,274 --> 00:44:56,528
Nu, e Sage, mă batjocorește!
661
00:44:56,611 --> 00:44:57,529
Bine.
662
00:45:08,039 --> 00:45:11,084
N-are niciun sens.
663
00:45:15,338 --> 00:45:21,010
Tu... Ai spus că voi pune mâna pe V1,
că voi fi un zeu.
664
00:45:21,094 --> 00:45:23,638
Am greșit cu ceva? Te-am dezamăgit?
665
00:45:23,721 --> 00:45:27,434
Am făcut tot ce mi-ai cerut.
Am renunțat la băiatul meu.
666
00:45:28,518 --> 00:45:31,229
Te rog, nu mă lăsa să putrezesc!
667
00:45:31,312 --> 00:45:35,316
Nu mă lăsa să devin ca el!
668
00:45:38,361 --> 00:45:39,779
Te rog!
669
00:45:41,531 --> 00:45:42,866
Presupun
670
00:45:44,492 --> 00:45:47,245
că spui toate astea în fața mea...
671
00:45:49,164 --> 00:45:51,791
pentru că nu voi pleca viu de aici, nu?
672
00:45:53,460 --> 00:45:54,794
Da.
673
00:45:54,878 --> 00:45:58,465
Bine. Da.
674
00:46:02,093 --> 00:46:07,682
Ascultă, puștiule,
sunt de ceva timp pe aici și...
675
00:46:10,351 --> 00:46:12,353
Asta e firea lucrurilor.
676
00:46:13,021 --> 00:46:15,607
Îi știi pe toți superii cei bătrâni,
de la cămin?
677
00:46:15,690 --> 00:46:17,901
Toți au avut momentul lor de glorie,
678
00:46:17,984 --> 00:46:20,570
toți credeau că va dura veșnic
679
00:46:20,653 --> 00:46:24,324
și toți au fost eliminați, până la urmă.
680
00:46:25,241 --> 00:46:28,244
Toți au fost eliminați. Absolut toți.
681
00:46:29,621 --> 00:46:34,918
Și știu ce spun. Eu i-am eliminat.
682
00:46:36,503 --> 00:46:38,296
Adică, uită-te la Goldie!
683
00:46:38,379 --> 00:46:42,175
Acum filmează Gheișa sub acoperire,
684
00:46:42,258 --> 00:46:44,511
și Lorenzo Lamas i-o trage cu degetul,
685
00:46:44,594 --> 00:46:47,805
și imediat după,
promovează coliere VoughtAlert și...
686
00:46:47,889 --> 00:46:49,807
iaurt laxativ Activia.
687
00:46:50,642 --> 00:46:52,560
Geisha vinde coliere VoughtAlert?
688
00:46:52,644 --> 00:46:54,479
Nu urmărești canalul tău de știri.
689
00:46:55,855 --> 00:46:59,901
Ideea e că vine o zi...
Și eu am fost eliminat.
690
00:46:59,984 --> 00:47:01,528
M-a luat total prin surprindere.
691
00:47:01,611 --> 00:47:04,364
M-a luat prin surprindere
și am luptat cât am putut,
692
00:47:04,447 --> 00:47:07,951
dar, în cele din urmă... degeaba.
693
00:47:09,285 --> 00:47:12,080
Există o ordine naturală a lucrurilor
694
00:47:12,163 --> 00:47:14,541
și, cu cât te opui inevitabilului...
695
00:47:16,209 --> 00:47:20,255
cu atât inevitabilul ți-o trage în bot.
696
00:47:24,259 --> 00:47:25,260
Da.
697
00:47:30,598 --> 00:47:32,058
Nu te temi de mine.
698
00:47:33,560 --> 00:47:38,022
Nu, nu mă tem de tine.
Te... compătimesc, puștiule.
699
00:47:38,940 --> 00:47:39,941
Serios.
700
00:47:41,526 --> 00:47:46,531
Adică, ești complet țicnit,
dar, știi, asta înseamnă talent.
701
00:47:46,614 --> 00:47:50,618
Deci... nu e de mirare.
702
00:47:54,831 --> 00:47:56,332
Deci, asta e.
703
00:47:57,875 --> 00:47:59,586
Fă ce ai de făcut!
704
00:48:06,509 --> 00:48:07,427
Poți pleca.
705
00:48:10,638 --> 00:48:13,891
- Pot pleca?
- Du-te! Fără cuvinte. Doar pleacă! Acum.
706
00:48:13,975 --> 00:48:15,518
Pleacă! Acum!
707
00:48:15,602 --> 00:48:17,729
Da.
708
00:48:34,495 --> 00:48:35,872
Cu ce vă pot ajuta, dle?
709
00:48:35,955 --> 00:48:38,583
Vreau localizarea unui colier VoughtAlert.
710
00:48:47,008 --> 00:48:52,055
Tot ce vrem e V1. Ni-l dai,
și plecăm cu toții acasă fericiți.
711
00:48:55,767 --> 00:48:56,976
Nu pot.
712
00:48:58,019 --> 00:49:00,438
- Robbie...
- Nu. Te vei răzgândi.
713
00:49:01,356 --> 00:49:04,108
Am văzut destui prieteni
îmbătrânind și murind și știu.
714
00:49:04,192 --> 00:49:05,318
Te vei răzgândi.
715
00:49:05,401 --> 00:49:08,446
Îmi pare rău... dar nu mă voi răzgândi.
716
00:49:11,157 --> 00:49:13,576
Asta nu înseamnă că nu putem fi împreună.
717
00:49:14,619 --> 00:49:18,081
Am irosit deja atâția ani!
718
00:49:24,796 --> 00:49:28,383
Dacă vi l-aș da, ce ați face cu el?
719
00:49:28,466 --> 00:49:32,011
Îl vom distruge. Are dreptate...
720
00:49:35,515 --> 00:49:36,641
E un blestem.
721
00:49:40,895 --> 00:49:42,230
- Nu.
- Ascultă, amice!
722
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
Îți poți rezolva
treburile cu doamna mai târziu.
723
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
Dar nu pleci de aici cu rahatul ăla.
724
00:49:48,444 --> 00:49:50,405
Crezi că-s așa prost, să-l iau la mine?
725
00:49:50,488 --> 00:49:52,281
Exact așa de prost ești.
726
00:49:52,365 --> 00:49:55,535
Credeai că Geisha e în pericol
și ai adus V1 să o salvezi.
727
00:49:55,618 --> 00:49:57,245
E umflătura din buzunarul stâng.
728
00:50:14,053 --> 00:50:15,179
Hei!
729
00:50:26,941 --> 00:50:29,152
Robbie, dă-i ceea ce vrea!
730
00:50:47,754 --> 00:50:49,380
- Futu-i!
- Să mergem!
731
00:51:02,477 --> 00:51:04,228
Te rog, nu!
732
00:51:06,022 --> 00:51:07,148
Te-au răpit!
733
00:51:07,231 --> 00:51:10,234
Nu vreau să mai sufere nimeni
din cauza mea.
734
00:51:27,168 --> 00:51:29,086
- Salut, Robbie!
- Ben!
735
00:51:29,170 --> 00:51:30,880
Ce mă-sa caută aici?
736
00:51:30,963 --> 00:51:34,884
- I-am scris. A venit să ne ajute.
- Nu ne trebuie ajutorul jigodiei.
737
00:51:34,967 --> 00:51:39,305
Fraierii ăștia se dușmănesc de 80 de ani.
738
00:51:39,388 --> 00:51:41,933
Lăsați câinii bătrâni
să se lupte pentru os!
739
00:51:45,603 --> 00:51:48,606
Știi de când aștept
să-ți sparg fața aia drăgălașă?
740
00:51:48,689 --> 00:51:50,983
Amice, regina s-a așezat pe fața asta.
741
00:51:52,109 --> 00:51:54,153
E o comoară națională.
742
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
De ce dracu' ai încredere în el?
743
00:52:04,914 --> 00:52:07,416
Nimeni nu-l urăște mai mult pe Homelander.
744
00:52:07,500 --> 00:52:08,459
De unde știi?
745
00:52:09,085 --> 00:52:11,128
Pentru că oamenii-s previzibili.
746
00:52:24,892 --> 00:52:26,143
Fir-ar al dracului!
747
00:52:37,363 --> 00:52:38,531
Futu-i!
748
00:53:24,285 --> 00:53:25,828
La dracu', urăsc să zbor!
749
00:53:33,419 --> 00:53:36,839
Oi fi având tu pielea tare,
dar tot îți pot rupe gâtul!
750
00:53:36,923 --> 00:53:40,176
Ben, oprește-te! Te rog!
751
00:53:46,515 --> 00:53:47,767
Fir-ar al dracului!
752
00:53:57,360 --> 00:53:59,654
- Nu ți-l pot da.
- Goldie nu vrea să-l ia.
753
00:53:59,737 --> 00:54:01,530
Poate, într-o zi, cineva va vrea.
754
00:54:01,614 --> 00:54:03,783
Oricum ai fi dat-o în bară cu Goldie.
755
00:54:04,492 --> 00:54:06,661
Niciodată n-ai știut să păstrezi o fată.
756
00:54:06,744 --> 00:54:08,913
Fie îți băgai heroină în sculă, fie...
757
00:54:08,996 --> 00:54:10,623
Trebuind să stau alături de tine?
758
00:54:12,041 --> 00:54:15,169
De la început ai fost preferatul tuturor.
759
00:54:15,252 --> 00:54:16,671
Mai ales al Clarei.
760
00:54:17,755 --> 00:54:20,841
Tot ce voiau să fim,
idealul spre care tindeau,
761
00:54:20,925 --> 00:54:22,301
l-au văzut în tine.
762
00:54:24,220 --> 00:54:26,138
Te-am urât pentru asta.
763
00:54:28,182 --> 00:54:32,561
Nu. Nu eram tot ce își dorea Clara.
764
00:54:35,272 --> 00:54:36,774
Nu știam cum să fiu.
765
00:54:38,109 --> 00:54:39,235
Dar ai iubit-o.
766
00:54:42,405 --> 00:54:46,993
Ce n-ai da să o ai înapoi... pe vecie?
767
00:54:50,579 --> 00:54:51,998
Chiar te urăsc.
768
00:54:52,081 --> 00:54:53,332
Mie-mi spui?
769
00:54:55,084 --> 00:54:56,794
Dar nu trebuie să ne omorâm.
770
00:54:58,587 --> 00:55:02,883
Îți pot lua nemurirea și puterile.
771
00:55:03,968 --> 00:55:05,845
Ca să nu trăiești singur pe vecie.
772
00:55:05,928 --> 00:55:10,349
Tu și Goldie vă puteți petrece
timpul rămas
773
00:55:10,433 --> 00:55:11,726
așa cum vreți.
774
00:55:14,478 --> 00:55:16,313
De ce ai face asta pentru mine?
775
00:55:16,981 --> 00:55:18,524
Aș face-o pentru V1.
776
00:56:07,490 --> 00:56:08,616
Ce dracu' e asta?
777
00:56:14,455 --> 00:56:15,289
Haideți!
778
00:56:33,766 --> 00:56:36,227
Îmi văd sângele prima oară de...
779
00:56:38,938 --> 00:56:40,689
nici nu mai țin minte.
780
00:57:09,677 --> 00:57:12,555
Stai! Nu vreau să ne luptăm.
781
00:57:19,603 --> 00:57:22,565
Știi, Clara spunea
cele mai trăsnite lucruri:
782
00:57:23,232 --> 00:57:25,526
că sunt cel mai puternic super,
783
00:57:26,110 --> 00:57:29,446
„expresia supremă” a ceea ce am putea fi.
784
00:57:33,117 --> 00:57:34,368
Dar se înșela.
785
00:57:38,831 --> 00:57:40,624
Încă nu te cunoscuse pe tine.
786
00:57:54,972 --> 00:57:56,223
Nu!
787
00:58:03,647 --> 00:58:06,108
Nu înțeleg. Nu trebuia să...
788
00:58:06,942 --> 00:58:08,068
Nu se poate!
789
00:58:10,237 --> 00:58:11,488
Dar mă urăști.
790
00:58:13,115 --> 00:58:14,450
Am iubit-o pe ea mai mult.
791
00:58:17,620 --> 00:58:19,330
Și asta ar fi vrut ea.
792
00:58:56,408 --> 00:58:57,284
Fugiți!
793
01:01:10,959 --> 01:01:12,961
Subtitrarea: Mirela Puzderie
794
01:01:13,045 --> 01:01:15,047
Redactor
Anca Florescu.