1 00:00:08,759 --> 00:00:09,885 - Ні! - Ні! 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,012 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 Цей вірус уб'є лише Патріота? Чи всіх суперів? 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,642 Не знаю. Але буде весело з'ясувати. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 Патріот дістає суміш «V1» 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 і, теоретично, стає як Солдатик. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,565 З імунітетом. Може, безсмертним. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,567 Хочу, щоб наші фармацевти 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,945 працювали над одним завданням — відтворенням суміші «V1». 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,573 Воут знищив формулу. На це підуть роки. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 У тебе є суміш «V1»? 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,951 У мене ні. Вона в Бомбоприціла. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,745 Той шмат лайна досі живий? 14 00:00:35,828 --> 00:00:37,288 Спливло ім'я Клари Воут. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 Гадаю, між нами більше зв'язків. 16 00:00:39,457 --> 00:00:40,458 - Де вона? - Мертва. 17 00:00:40,541 --> 00:00:41,667 - Суїцид. - Дурня. 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,252 Патріот — дитяча книга, 19 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 а от Солдатик — ні. Прочитай його думки. 20 00:00:46,130 --> 00:00:50,301 Я сказав: «Алілуя!» 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,471 Ти вугрем дуповбив Адама Бурка? 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,430 От що буде зараз. 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,808 Ти робитимеш те, що я скажу, коли скажу. 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,602 Ти знаєш, хто це? Це Легенда. 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 Я був по самі яйця в Золотій Гейші, 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,899 а Марлон Брандо по самі яйця в мені. 27 00:01:04,982 --> 00:01:09,028 До мене приходив... янгол. І прорік моє майбуття. 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,070 І яке воно? 29 00:01:10,154 --> 00:01:11,739 Я рятівник світу. 30 00:01:39,558 --> 00:01:40,476 ЧЕТ ВАНДЕРБІЛТ 31 00:01:46,565 --> 00:01:48,734 Дякую за візит до кінотеатру «Воут», 32 00:01:48,818 --> 00:01:51,779 де завжди супердень для кіно. 33 00:01:54,281 --> 00:01:58,661 Гей! Я бачу, що ти наливаєш «Фанту» в горнятко для води, вишкребку. 34 00:01:58,744 --> 00:02:00,246 Заплати за це! 35 00:02:00,329 --> 00:02:03,916 Чуваче, ти мав наповнити машину для попкорну годину тому. 36 00:02:03,999 --> 00:02:05,709 Саме збирався. 37 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 - Боже. - Розслабся. 38 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 Знаєш, що мені нагадує цей запах? 39 00:02:15,427 --> 00:02:17,137 Міріам Лібовіц. 40 00:02:17,221 --> 00:02:20,432 Я зустрів її на святкуванні Пуриму в Бней-Бріт і... 41 00:02:21,350 --> 00:02:24,895 і показав своє калатало її бубличку, якщо вловлюєш. 42 00:02:26,647 --> 00:02:27,565 Ми трахнулися. 43 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 Не забудь почистити кран для сиру начо. 44 00:02:30,442 --> 00:02:31,527 Так, босе. 45 00:02:37,700 --> 00:02:39,368 Дякую за візит до кінотеатру, 46 00:02:39,451 --> 00:02:41,579 де завжди супердень для кіно. 47 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 Цікавлять наші нові відерця для попкорну з глибиною? 48 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 Чет Вандербілт? 49 00:02:48,377 --> 00:02:52,423 Так. Це моє законне й правдоподібне справжнє ім'я. 50 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 - Тебе важко знайти. - Хіба можна мене звинувачувати? 51 00:02:56,927 --> 00:03:00,055 «Воут» закопав би мене під тим брудом, який я на них маю. 52 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 То, може, не працював би в кінотеатрі «Воут»? 53 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 Що? І пішов із шоу-бізнесу? 54 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Треба поговорити. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 Таннере! Я на перерву. 56 00:03:18,032 --> 00:03:21,827 Ми приходимо до кінотеатрів «Воут», щоб сміятися, плакати, 57 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 бачити наших найбільших героїв на найбільших екранах. 58 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 І отримати відерце попкорну з глибиною 59 00:03:27,499 --> 00:03:29,752 до кожного великого комбо-меню в подарунок. 60 00:03:29,835 --> 00:03:34,214 Бо це потрібно кожному з нас. 61 00:03:34,298 --> 00:03:37,134 Невимовне відчуття, коли гасне світло, 62 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 а ми опиняємося там, де не були раніше. 63 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 Тут нас не лише... 64 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 Ми шукаємо твого старого друга-наркошу. Бомбоприціла. 65 00:03:46,310 --> 00:03:47,478 Хотів би допомогти. 66 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Наші носи роками не перетиналися. Чув, він чистий. 67 00:03:50,648 --> 00:03:54,276 Але ти маєш могти передати йому повідомлення. 68 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Ні. Навіть якби я міг, що не так, 69 00:03:57,863 --> 00:04:01,033 він не той ведмідь-гівноїд, якого хочеться штурхати. 70 00:04:01,116 --> 00:04:03,661 Якщо не дістанемося до нього першими, 71 00:04:03,744 --> 00:04:07,206 Патріот отримає суміш «V1», яка точно є в Бомбоприціла. 72 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 Суміш «V1». Ми знищили всі дози. 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,505 Ти намахуєш? 74 00:04:17,007 --> 00:04:19,843 - Який недоумок сказав йому про «V1»? - Байдуже. 75 00:04:19,927 --> 00:04:22,554 Річ у тім, що якщо він її знайде, грі кінець. 76 00:04:24,640 --> 00:04:28,018 Марвіне, рік тому в мене все було чарівно. 77 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 Пентгаус був оплачений, 78 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 на мене чекав найкращий столик в «Елейн» поруч. 79 00:04:33,107 --> 00:04:36,026 А тоді Патріот почав цю кляту чистку. 80 00:04:36,110 --> 00:04:37,569 Мої рахунки заморожені. 81 00:04:37,653 --> 00:04:40,656 Я живу на несвіжих Нуар-наґґетсах з морозилки в кіно. 82 00:04:40,739 --> 00:04:42,992 - Дійдеш до суті? - Так, ось суть. 83 00:04:43,075 --> 00:04:45,494 Я і так глибоко в дупі, щиро дякую. 84 00:04:48,539 --> 00:04:49,665 Скажу прямо. 85 00:04:49,748 --> 00:04:52,793 Або ти нам допомагаєш, або я відріжу тобі яйця. 86 00:04:52,876 --> 00:04:55,504 Зараз ти схожий на Бутчера. Знаєш? 87 00:04:55,587 --> 00:04:57,965 Тобі це не пасує, малий. 88 00:05:01,760 --> 00:05:06,098 Але, як на те пішло, мої яйця мені ще потрібні. 89 00:05:08,475 --> 00:05:10,978 Гаразд. До дідька. 90 00:05:12,479 --> 00:05:14,815 Штурхнемо ведмедя-гівноїда. 91 00:05:23,699 --> 00:05:27,161 Сподіваюся, з 35-ї спроби спрацює. 92 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 Ви хотіли мене бачити, босе? 93 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 У нього має так кровити дупа? 94 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 В ідеалі — ні. 95 00:05:52,603 --> 00:05:54,938 Ви бачили Петарду? Мала прийти на подкаст. 96 00:05:56,982 --> 00:05:59,193 Петарда вже в кращому місці. 97 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 В Орландо? 98 00:06:06,241 --> 00:06:08,869 - Чорт. Ні. Чому? Що сталося? - Так. 99 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 У нас не було місця в човні для... 100 00:06:13,457 --> 00:06:14,875 невірних. 101 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 А я так... Люблю човни. Ми дружимо. 102 00:06:18,796 --> 00:06:21,965 Сер, я... Я вірю у вас, сер. Я... 103 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 Тому в нас є для тебе важлива робота. 104 00:06:24,968 --> 00:06:28,889 Якісь протестувальники заблокували новий трубопровід «Воут Петролеум». 105 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 - У Беренговому морі. - Так. 106 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 Це в Африці. 107 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 Біля берегів Аляски. 108 00:06:33,185 --> 00:06:38,023 Та коли ми оголосимо Патріота нашим Господом і Спасителем, 109 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 у саудівців будуть сильні емоції. 110 00:06:40,859 --> 00:06:44,822 ОПЕК прикриє постачання нафти в США. 111 00:06:44,905 --> 00:06:48,742 Нам треба, щоб той трубопровід працював, протестувальники зникли. 112 00:06:48,826 --> 00:06:50,619 Зникли. Я зрозумів. 113 00:06:50,702 --> 00:06:53,872 Ні. Ти випустиш соціальну рекламу й оголосиш, 114 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 що трубопровід безпечний, а риба його любить. 115 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 Риба не дуже... Риба не любить трубопроводи. 116 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 Вона їх насправді тупо ненавидить. 117 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 Думала, ти в човні. 118 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 То що важливіше, Патріот чи клятий морський окунь? 119 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Звісно, Патріот. Так. 120 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 - Я в ділі. - Так. 121 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 Мені не під силу відтворити формулу суміші «V1». 122 00:07:28,907 --> 00:07:30,117 Мені шкода. 123 00:07:31,076 --> 00:07:33,871 Не може бути, що Фредерік Воут був розумнішим за тебе. 124 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Працюй. У тебе вийде. 125 00:07:51,305 --> 00:07:54,600 Колись по району тинявся революціонер, 126 00:07:54,683 --> 00:07:56,310 який кидав виклик закону. 127 00:07:56,393 --> 00:07:58,937 Його називали скаженим хуліганом. 128 00:07:59,021 --> 00:08:03,317 Але він не створював проблем, він навчав любові до Америки. 129 00:08:03,400 --> 00:08:04,526 Приходь додому, як... 130 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 І ПАТРІОТ ПОВСТАНЕЦЬ 131 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 ...пророк Патріот з щотижневою проповіддю. 132 00:08:08,280 --> 00:08:09,323 Наживо щонеділі. 133 00:08:09,406 --> 00:08:10,490 ПОВЕРТАЙСЯ ДОДОМУ 134 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 - Повертайся додому... - Я не можу. 135 00:08:13,452 --> 00:08:15,537 Просто, курва, 136 00:08:16,914 --> 00:08:17,748 ні. 137 00:08:17,831 --> 00:08:21,210 Я казав тобі, Г'юї. Щойно мікроб готовий, ми вирушаємо. 138 00:08:21,293 --> 00:08:22,711 Французик каже, він готовий. 139 00:08:24,254 --> 00:08:26,215 Але... благаю. 140 00:08:27,382 --> 00:08:29,509 - Ти можеш зайти? - Зайти й вийти з церкви. 141 00:08:29,593 --> 00:08:31,428 Робила це так часто, що не полічу. 142 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Таймер поставлений? 143 00:08:32,846 --> 00:08:34,181 Двадцять чотири години. 144 00:08:36,808 --> 00:08:39,311 Так. Добре. 145 00:08:39,394 --> 00:08:43,607 Постав це поруч із вівтарем. Потихеньку-полегеньку. 146 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 Тоді, посеред Патріотової маячні 147 00:08:45,943 --> 00:08:48,862 «введи нас у спокусу, визволи від лукавого» 148 00:08:48,946 --> 00:08:52,991 воно пшикне свіжим запахом хвої і дозою вбивчого соку. 149 00:08:53,075 --> 00:08:56,286 Мудак впаде мертвим навіки. Амінь. 150 00:08:56,370 --> 00:08:58,205 Ти не маєш насолоджуватися цим. 151 00:08:59,122 --> 00:09:00,415 Не згоден. 152 00:09:01,500 --> 00:09:04,253 Я прошу почекати ще трохи. 153 00:09:04,336 --> 00:09:06,838 - Ми ще можемо знайти суміш «V1». - Як і він. 154 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 Ми не можемо так ризикувати. Час спливає, друже. 155 00:09:10,926 --> 00:09:11,802 Так? 156 00:09:15,013 --> 00:09:16,515 Сюрприз. 157 00:09:17,349 --> 00:09:21,311 Бутчере! У мене були бородавки на дупі, яким я радів більше, ніж тобі. 158 00:09:21,395 --> 00:09:23,605 То твоя голова досі у твоїй дупі? 159 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 Запитаю. Ти доплачуєш за цей аромат мертвого єнота? 160 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Це найближче до тебе сховище. 161 00:09:28,277 --> 00:09:30,153 Зоряна! 162 00:09:30,237 --> 00:09:33,907 Оце так приємність. 163 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 Нагадуєш мені юну Урсулу Андресс, позачасова краса. 164 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 Якось вона мене обісцяла. 165 00:09:40,622 --> 00:09:44,459 Так, він чарівний. Але допоможеш знайти Бомбоприціла? 166 00:09:44,543 --> 00:09:47,254 Так. Побачимо... Добре. Ось у чому фокус. 167 00:09:48,005 --> 00:09:50,716 Якщо він не хоче, щоб його знайшли... його не знайдуть. 168 00:09:50,799 --> 00:09:52,884 Тож вам треба... Треба йти в обхід. 169 00:09:52,968 --> 00:09:55,679 Через його даму. Золоту Гейшу. 170 00:09:55,762 --> 00:09:58,265 - Золоту Гейшу? - Ні, не расистське ім'я. 171 00:09:58,348 --> 00:10:03,103 У Золотої Гейші була запальна сцена траху з Еріком Естрадою в «Операція: Схід». 172 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 Дуже прогресивна як на ті часи. 173 00:10:05,314 --> 00:10:09,401 Але якщо хтось може передати повідомлення Бомбоприцілу, то це Золота. 174 00:10:09,484 --> 00:10:10,986 Де знайти стару наволоч? 175 00:10:11,069 --> 00:10:13,322 Останнім часом Золота хворіє. 176 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Переїхала у «Вілладжес». 177 00:10:14,906 --> 00:10:15,741 «Воут»? 178 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 Будинок для літніх суперів. 179 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 Якщо це «Воут», там добра охорона. 180 00:10:20,829 --> 00:10:22,622 Думаєш, зможеш зайти по-тихому? 181 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 А Папа сере в лісі? 182 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 - Я хочу піти. Можна? - Так. 183 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 Тебе потішить подивитися на справжніх зірок. 184 00:10:28,211 --> 00:10:31,590 Гаразд. Ви займайтеся церквою, а ми переговоримо з Гейшею, 185 00:10:31,673 --> 00:10:34,468 може, знайдемо суміш «V1» раніше, ніж мудак у плащі. 186 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 Щасливий? 187 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Так, він щасливий. Тоді руки в ноги. 188 00:10:42,059 --> 00:10:47,147 Люди, ви маєте мені пообіцяти... 189 00:10:47,230 --> 00:10:51,526 Ми знайдемо ту суміш «V1», Г'юї. Обіцяю. 190 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Ми домовилися. 191 00:11:02,829 --> 00:11:06,541 По-перше, я була п'яна. По-друге, не я погодилася, а вона. 192 00:11:07,376 --> 00:11:10,545 Читати думки Патріота чи Солдатика? 193 00:11:10,629 --> 00:11:12,756 Якби я хотіла вбитися, то задушила б себе. 194 00:11:12,839 --> 00:11:14,091 Був би шанс кінчити. 195 00:11:14,174 --> 00:11:16,343 І так. Є крихітна деталь, 196 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 ти намагаєшся прискорити апокаліпсис. 197 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Я запропонувала тобі місце в бункері. 198 00:11:21,014 --> 00:11:26,103 Я віцепрезидентка. Буде погано, якщо кінець світу почнеться, поки я на посаді. 199 00:11:26,186 --> 00:11:29,940 Скажи мені, ти в ділі, чи переходити до плану Б? 200 00:11:30,023 --> 00:11:31,274 А не плануєш піти в дупу? 201 00:11:32,651 --> 00:11:36,988 Добре... Люди такі передбачувані. 202 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Ось план Б. 203 00:11:41,993 --> 00:11:44,871 Припини. Що за чорт? 204 00:11:53,255 --> 00:11:55,006 Що ти... Що ти зробила? 205 00:11:58,301 --> 00:12:01,054 Добре. Що за чорт? Що ти зробила? 206 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Хлороформ. Тому тихо. 207 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 Мадам віцепрезидентко, усе гаразд? 208 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 Апокаліпсис чи ні, а твоя допомога мені потрібна. 209 00:12:09,563 --> 00:12:12,816 Патріот не може стати безсмертним, тож відішли агентів. 210 00:12:12,899 --> 00:12:13,859 Мадам! 211 00:12:13,942 --> 00:12:18,405 Усе гаразд! Просто пальцем вдарилася, 212 00:12:18,488 --> 00:12:20,907 коли ходила, як буває у людей. 213 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 Потрібна допомога? 214 00:12:22,200 --> 00:12:24,119 Ні! Ні. Усе гаразд. 215 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 Тож просто не втручайтеся. 216 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 Кодова фраза? 217 00:12:28,331 --> 00:12:29,749 Імбирний тріск. 218 00:12:33,920 --> 00:12:34,838 Не здогадаються? 219 00:12:34,921 --> 00:12:36,965 - Ні. Ти молодець. - Добре. 220 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 Зараз просто будь у кімнаті й прочитай думки Солдатика. 221 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 Я подбаю про решту. 222 00:12:46,725 --> 00:12:47,642 Чорт. 223 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Не знаю, як там заведено в резервації. 224 00:12:51,229 --> 00:12:54,983 Зараз ви у великому місті. І тут я вождь. 225 00:12:55,066 --> 00:12:58,320 - Відчуваю дим. - Та ну. Я нічого не відчуваю. 226 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Сер! Старий млин горить! 227 00:13:01,281 --> 00:13:04,951 Знаєш що? Ти тут приживешся, вождю. 228 00:13:05,035 --> 00:13:08,747 Великий Дух каже: «Починаймо». 229 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 {\an8}«ІНДІАНСЬКИЙ ДВИГУН No9» 230 00:13:19,841 --> 00:13:22,802 Що це за запах? Ніби санітайзер для рук і лазанья. 231 00:13:23,595 --> 00:13:25,388 Так пахне смерть. 232 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 Бачиш там білявку? Я трахнув її в 1974 році. 233 00:13:30,268 --> 00:13:32,521 Клуб любителів сексу на висоті. Без літака. 234 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 Хіба ми тут по-тихому? 235 00:13:34,064 --> 00:13:36,566 Я трахав або мене трахали 80 % цих людей. 236 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 Тут немає тих, хто розліпить губи. 237 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 Принаймні ті, що на лицях. 238 00:13:42,030 --> 00:13:45,408 Але так... Ти мене знаєш. Я не з тих, хто хвалиться перемогами. 239 00:13:49,162 --> 00:13:52,415 Ґ-49! 240 00:13:52,499 --> 00:13:55,460 Сучий син. Мені потрібна «Б»! 241 00:13:55,544 --> 00:13:59,005 Золота! Яка ж ти! 242 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 Така ж гарна, як на трійничку, який у нас був із Маршею Мейсон. 243 00:14:03,552 --> 00:14:06,930 На світі забракне презиків, щоб я трахнула тебе ще раз. 244 00:14:07,013 --> 00:14:08,014 Я хочу поговорити.ё 245 00:14:09,057 --> 00:14:10,892 - Вона з тобою? - Кіміко. Привіт. 246 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 Ого. Я фанатка. 247 00:14:12,978 --> 00:14:15,355 Велика фанатка. 248 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Знала, що тебе тягне до азійок. 249 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Мене до всіх тягне. Я Потяг об'єднаних кольорів. 250 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Я не хочу його трахати. Він старий і огидний. 251 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Добре. Ти ж знаєш, що я чую тебе? 252 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 Якого хріна ти хочеш? 253 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 Маємо розмову до Бомбоприціла. 254 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - Геть. - Золота, прошу. 255 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Не зви мене так. 256 00:14:33,290 --> 00:14:34,916 Приходиш поговорити про нього? 257 00:14:35,000 --> 00:14:37,711 Слухай. Був час, коли ви з Бомбоприцілом 258 00:14:37,794 --> 00:14:41,172 були ближчими, ніж Вуді та Міа до Сун-Ї. 259 00:14:41,256 --> 00:14:43,800 - У тебе має бути його номер. - Немає. 260 00:14:43,883 --> 00:14:45,051 Роками його не бачила. 261 00:14:45,135 --> 00:14:48,179 Тож люб'язно звали. Я маю виграти гру. 262 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Тобі заважають, Золота? 263 00:14:50,056 --> 00:14:52,183 Ні, ми нікому не заважаємо. 264 00:14:52,267 --> 00:14:53,143 Дуже заважають. 265 00:14:53,226 --> 00:14:54,894 Ми питаємо, бо це важливо. 266 00:14:55,770 --> 00:14:58,481 Добре. Гаразд. Не заводься, Гаряча Плоть. 267 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 Гейша сказала мені їсти її золоту дупу. 268 00:15:02,360 --> 00:15:07,782 Я обідав у тому закладі в 1978 році, і обслуговування було чудовим. 269 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 Кажанисі років 80, а ти не змусила її говорити? 270 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Ми були оточені. Може, вони й старі, але досі мають сили. 271 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 Не хочу шкодити літнім людям. 272 00:15:17,709 --> 00:15:20,962 Але в тому й річ. Це не люди. 273 00:15:23,965 --> 00:15:27,761 Якщо вона не хоче братися, ми дочекаємося, поки та лишиться сама. 274 00:15:27,844 --> 00:15:31,139 Так, прослизнемо в кімнату. Схопимо й запхаємо її у фургон. 275 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 Відвеземо в тихе місце й змусимо Бомбоприціла з'явитися. 276 00:15:34,142 --> 00:15:36,227 Ні-ні. Не можна. 277 00:15:36,311 --> 00:15:39,064 Торкнетеся Золотої, і Бомбоприціл вам не допоможе. 278 00:15:39,147 --> 00:15:42,525 Дурня. Щойно зрозуміє, що вона в біді, він примчить. 279 00:15:42,609 --> 00:15:44,944 Там мої друзі, Бутчере, а я знаю тебе. 280 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 Усе точно скінчиться кривавою банею. 281 00:15:47,489 --> 00:15:50,617 За тиждень всі ці старигані 282 00:15:51,534 --> 00:15:53,620 пурхатимуть на хмарках. 283 00:15:54,245 --> 00:15:55,955 І що це означає? 284 00:15:56,039 --> 00:15:59,501 Що це... Марвіне, втовкмач йому трохи глузду. 285 00:15:59,584 --> 00:16:01,961 Зараз лише Бутчер має рацію. 286 00:16:02,045 --> 00:16:05,632 Що з тобою сталося? Ти наче збожеволів. 287 00:16:05,715 --> 00:16:08,802 Увесь світ збожеволів. А я надолужую. 288 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 Іди ти в дупу. 289 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 Повертайся смажити попкорн. 290 00:16:12,806 --> 00:16:16,267 Краще, ніж перетворюватися на те, на що перетворюєшся ти. 291 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Жалюгідно. 292 00:16:21,898 --> 00:16:23,942 Чудові новини для моїх ековоїнів. 293 00:16:24,025 --> 00:16:27,654 {\an8}«Воут Петролеум» має новий морський трубопровід на Алясці, 294 00:16:27,737 --> 00:16:31,408 {\an8}який принесе патріотичну енергетичну незалежність нашій гордій країні. 295 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 {\an8}Хіба нафта не шкодить навколишньому середовищу? Ні! 296 00:16:34,703 --> 00:16:38,289 {\an8}Нафта природна й органічна. Вона сама із Землі. 297 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 {\an8}І якщо ми нею не користуємося, 298 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 {\an8}то всі динозаври померли марно. 299 00:16:42,836 --> 00:16:47,006 І мої коралові друзі мріють збудувати рифи на новому трубопроводі, 300 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 що забезпечать житлом найвразливіших із рибної спільноти. 301 00:16:51,010 --> 00:16:55,807 І найважливіше, я поплив туди та особисто проінспектував трубопровід. 302 00:16:55,890 --> 00:16:57,225 Він абсолютно безпечний, 303 00:16:57,308 --> 00:17:00,562 у вас є з цього приводу «Зелена гарантія» Глибини. 304 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Добре. 305 00:17:10,864 --> 00:17:12,031 Можемо їхати. 306 00:17:12,115 --> 00:17:15,660 Думаєш, можемо затриматися на кілька хвилин тут? 307 00:17:18,371 --> 00:17:20,165 Добре, ота? 308 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 Схожа на кролика, але лап у нього забагато. 309 00:17:22,584 --> 00:17:24,794 Хіба? Я бачу жабу, яка їсть член. 310 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 Це точно в моїй п'ятірці найкращих. 311 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 Найкращих чого? 312 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 Розваг з тобою. 313 00:17:34,137 --> 00:17:35,513 Ти так кажеш... 314 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 ніби ми востаннє це робимо. 315 00:17:40,477 --> 00:17:42,353 Послухай. 316 00:17:43,605 --> 00:17:45,982 Вони знайдуть Бомбоприціла й суміш «V1». 317 00:17:46,065 --> 00:17:47,567 Ти не помреш. 318 00:17:48,359 --> 00:17:52,071 У нас буде достатньо часу, щоб дивитися на хмари збочених форм. 319 00:17:52,906 --> 00:17:58,828 Боже, не знаю, звідки вона, ця... непохитна надія. 320 00:18:02,916 --> 00:18:06,211 Коли я сумував малим, що траплялося часто, 321 00:18:07,629 --> 00:18:10,965 тато завжди казав: «Знаєш, синку, 322 00:18:11,049 --> 00:18:15,595 життя на 10 % — те, що з тобою відбувається, і на 90 % — те, як реагуєш». 323 00:18:15,678 --> 00:18:18,264 І це бісило. 324 00:18:18,348 --> 00:18:21,810 А потім я рік провів у таборі для інтернованих, 325 00:18:21,893 --> 00:18:23,478 де не контролював нічого. 326 00:18:25,021 --> 00:18:30,485 Я просто лежав там такий, бляха, злий 327 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 і чув голос батька в голові. 328 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 А потім таки зрозумів, що він мав на увазі. 329 00:18:38,117 --> 00:18:41,996 Бо єдиним, що в мене лишалося, була надія. 330 00:18:44,165 --> 00:18:48,920 І на неї дуже важко покладатися, але я... 331 00:18:50,505 --> 00:18:51,506 Я намагаюся. 332 00:18:53,174 --> 00:18:57,428 Думаю, ти можеш бути, не на позір, 333 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 найсильнішим, кого я знаю. 334 00:18:59,222 --> 00:19:02,267 Я б хотів на позір, але дякую. 335 00:19:07,188 --> 00:19:10,066 Слухай, там... Великий Птах їсть член. 336 00:19:12,110 --> 00:19:15,154 Ти бачиш там тривожно багато членів, до слова. 337 00:19:18,741 --> 00:19:22,495 Чому мене викликають у якусь недолугу церкву завтра? 338 00:19:22,579 --> 00:19:24,330 Хтось має замінити Петарду, 339 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 хіба що ти надто зайнятий, бо допомагаєш шукати суміш «V1». 340 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 Немає підказок. 341 00:19:33,089 --> 00:19:35,300 - Справді? - Обірвані кінці. 342 00:19:35,383 --> 00:19:37,719 Тримай мене в курсі. 343 00:19:37,802 --> 00:19:40,013 О шостій ранку маєш прийти на макіяж. 344 00:19:40,096 --> 00:19:43,725 Хай розчешуть моє лобкове волосся. У мене завтра справи. 345 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 От чорт. Усередині тієї голови страшно. 346 00:19:54,485 --> 00:19:56,571 Не жартую. Думаю, я обкаляла труси Ешлі. 347 00:19:56,654 --> 00:19:57,822 У них є ниточки? 348 00:19:57,906 --> 00:20:00,742 Так, якийсь Бомбоприціл, якого Солдатик ненавидить. 349 00:20:00,825 --> 00:20:02,952 Патріот сказав аналітикам шукати його 350 00:20:03,036 --> 00:20:04,662 й наказав не казати тобі. 351 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 І що про це думає Солдатик? 352 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 Ти мала рацію. Він думає допомогти Патріоту. 353 00:20:09,667 --> 00:20:11,419 Він, типу, пишається ним, 354 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 але не хоче, щоб той знав, що він ним пишається. 355 00:20:14,923 --> 00:20:18,968 - То який план? - Не хвилюйся. Я це передбачила. 356 00:20:19,052 --> 00:20:19,928 Усе влаштовано. 357 00:20:22,263 --> 00:20:24,474 До ранку суміш «V1» зникне. 358 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 Куди ти? 359 00:20:26,517 --> 00:20:28,353 Вирізати свій чип стеження. 360 00:20:28,436 --> 00:20:31,314 Я сюди не повернуся. Час для третього етапу. 361 00:20:32,148 --> 00:20:35,526 Чекай, але я... Ти просто лишиш мене тут? 362 00:20:39,739 --> 00:20:40,949 Бляха. 363 00:20:44,202 --> 00:20:45,954 Чому ти засмутилася, юна леді? 364 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 Бомбоприціле, просто... 365 00:20:48,247 --> 00:20:50,959 Генрі помітив, що я трохи набрала. 366 00:20:51,042 --> 00:20:52,502 Стаєш пухкенькою? 367 00:20:52,585 --> 00:20:56,339 Певно, ти не користуєшся пігулками для контролю ваги від «Воут». 368 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 Пий одну за сніданком. 369 00:20:58,633 --> 00:21:00,677 А ще краще — замість сніданку. 370 00:21:00,760 --> 00:21:05,473 Наша патентована формула метамфетамінів розтопить потворний жир на животі 371 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 і додасть бадьорості! 372 00:21:08,059 --> 00:21:10,812 Дякую, Бомбоприціле! Генрі зрадіє. 373 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 Ще б пак. 374 00:21:13,940 --> 00:21:14,899 Бляха! 375 00:21:16,234 --> 00:21:17,193 Чорт. 376 00:21:18,277 --> 00:21:21,364 Золота. Добраніч. 377 00:22:00,069 --> 00:22:02,196 Не так швидко, білий. 378 00:22:11,998 --> 00:22:13,041 Цей для тебе, М. 379 00:22:13,124 --> 00:22:14,375 Пішов ти. 380 00:22:33,061 --> 00:22:34,353 Стійте! 381 00:22:46,449 --> 00:22:47,366 Ні, ти його вб'єш! 382 00:22:49,869 --> 00:22:51,079 Припини! 383 00:23:02,256 --> 00:23:04,759 Чому ви так довго... 384 00:23:19,982 --> 00:23:23,194 - Це точно правильна адреса? - Так. 385 00:23:24,946 --> 00:23:28,157 Ні сліду Бомбоприціла чи ще когось. 386 00:23:28,241 --> 00:23:31,160 Може, аналітикам злочинності дали не ту підказку? 387 00:23:41,629 --> 00:23:45,383 Ну-бо, потри. Потри своєю куксою... Так, отак. 388 00:23:54,642 --> 00:23:55,643 Що це було? 389 00:23:55,726 --> 00:23:57,728 - Я можу пояснити. - То була Клара. 390 00:23:58,479 --> 00:23:59,939 Ти казав, що вона себе вбила. 391 00:24:00,022 --> 00:24:03,484 Так і було. Після того, як Раян зробив це з нею. Це він винен. 392 00:24:03,568 --> 00:24:05,444 А тоді? Ти зачинив її у квартирі, 393 00:24:05,528 --> 00:24:08,531 як трахоляльку без кінцівок, і знімав з нею сексвідео? 394 00:24:08,614 --> 00:24:11,701 Ні. Ні! Усе було не так. Я... 395 00:24:12,410 --> 00:24:14,787 Я зробив усе, що міг, щоб зберегти їй життя, 396 00:24:14,871 --> 00:24:16,330 зробити її щасливою. 397 00:24:20,960 --> 00:24:25,590 Послухай мене. Усе було не так. 398 00:24:29,927 --> 00:24:34,056 Я не міг її відпустити. Не знав як. 399 00:24:36,726 --> 00:24:38,060 Бо я її любив. 400 00:24:40,563 --> 00:24:41,772 Як і ти. 401 00:24:44,775 --> 00:24:46,485 Ти маєш рацію, я її любив. 402 00:24:46,569 --> 00:24:48,362 Вона б не хотіла цієї бійки. 403 00:24:48,446 --> 00:24:50,990 Не кажи мені, чого б вона хотіла. 404 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 Ти знав її п'ять хвилин. Я був із нею десятиліттями. 405 00:24:55,161 --> 00:24:56,245 Чекай. 406 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 Це... підлаштовано. 407 00:24:58,247 --> 00:25:02,126 Хтось хоче нас розділити. Таким був план... 408 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 Довбана Мудриня. 409 00:25:05,463 --> 00:25:10,384 Це Мудриня. Бачиш? Намагається гратися з нами. 410 00:25:10,468 --> 00:25:13,596 Слухай. Я не знайду суміш «V1» без тебе. 411 00:25:23,272 --> 00:25:24,357 Добре. 412 00:25:26,943 --> 00:25:28,653 Ти не заслужив жити вічно. 413 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 ДЕМОКРАТИЧНА ЦЕРКВА АМЕРИКИ 414 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 - Камери безпеки зациклені. - Так, добре. 415 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Хто це? 416 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 Майже всі екстрасенси в країні. 417 00:26:00,434 --> 00:26:03,104 Чого від них хоче Патріот? 418 00:26:25,418 --> 00:26:28,087 Боже. Це Петарда. 419 00:26:33,009 --> 00:26:37,972 Боже, це ж Патріот, так? 420 00:26:39,432 --> 00:26:42,310 Я б мала відчути полегшення, але... 421 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 Мені просто сумно. Вона ж людина. 422 00:26:47,606 --> 00:26:49,650 Може, тому Патріот і вбив її. 423 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 Довбаний факс? 424 00:26:55,114 --> 00:26:57,283 Так, це останній його номер у неї. 425 00:26:58,451 --> 00:27:01,579 У тебе 23 номера Бомбоприціла, 426 00:27:01,662 --> 00:27:03,289 і всі вони до дупи? 427 00:27:03,372 --> 00:27:04,749 Знаєш, як їх видалити? 428 00:27:06,584 --> 00:27:08,753 Я вам правду казала. 429 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 Я не знаю, де він чи як із ним зв'язатися. 430 00:27:11,213 --> 00:27:12,465 Тож відпустіть мене. 431 00:27:12,548 --> 00:27:14,717 Кіміко, наглядай за нею. 432 00:27:21,766 --> 00:27:23,142 Що нам тепер робити? 433 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Взяти інструмент та прикрутити їй хвоста. 434 00:27:26,645 --> 00:27:28,481 Вона знає більше, ніж каже. 435 00:27:29,815 --> 00:27:31,275 Ні. 436 00:27:31,942 --> 00:27:34,362 Вибач, та актриса з неї не дуже. 437 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Він має рацію. 438 00:27:36,906 --> 00:27:41,869 Знаю, лиходій переходить на інший бік в останню мить. Який поворот. 439 00:27:42,453 --> 00:27:43,662 Шок, такого не буває. 440 00:27:43,746 --> 00:27:46,707 Але розслабте дупи. Люди, я тут, щоб допомогти. 441 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 Вільна. Прийшла сама. 442 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 Можете вистрілити в серце, якщо хочете. 443 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 Хороша ідея. 444 00:27:52,922 --> 00:27:56,342 Та це проти наших спільних інтересів. 445 00:27:57,176 --> 00:27:58,052 Яких? 446 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 Не дати вередливому нарцису з очима-лазерами стати безсмертним. 447 00:28:03,307 --> 00:28:05,601 Я хочу його смерті так само, як і ви. 448 00:28:05,684 --> 00:28:07,937 Останні роки ти допомагала його сходженню, 449 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 а тепер хочеш його скинути? 450 00:28:09,980 --> 00:28:12,775 - Чому б нам тобі вірити? - Вам не варто. 451 00:28:12,858 --> 00:28:15,027 Чесно, не варто. Але ви повірите. 452 00:28:15,111 --> 00:28:16,737 І чому це? 453 00:28:16,821 --> 00:28:20,616 Я знаю, що Кемпбелл і Зоряна їдуть підселити ваш вірус. 454 00:28:21,283 --> 00:28:23,619 Усіх можна відстежити, якщо знати, де шукати. 455 00:28:23,702 --> 00:28:26,497 А ви, бабуїни, лишаєте слід з бананової шкірки. 456 00:28:27,540 --> 00:28:29,417 Я могла вас спинити, убити... 457 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 але не спинила. 458 00:28:31,877 --> 00:28:35,631 Цей вірус зітре чимало з вас. 459 00:28:36,549 --> 00:28:40,136 А ти не здаєшся мені схильною до суїциду. 460 00:28:40,219 --> 00:28:43,597 Я буду у своєму тихому бункері, мирно читатиму Вітґенштейна. 461 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 Якщо та білява дитина 462 00:28:48,310 --> 00:28:51,147 не накладе лапи на суміш «V1» і не виживе. 463 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 Ви вже мали з'ясувати, що бабця не в курсі, 464 00:28:54,984 --> 00:28:56,402 як знайти Бомбоприціла. 465 00:28:56,485 --> 00:28:58,320 Але я знаю. 466 00:28:59,155 --> 00:29:03,492 І можу привести його сюди. Тож дозвольте допомогти. 467 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 Раніше сьогодні сталася страшна аварія 468 00:29:10,374 --> 00:29:11,917 на трубопроводі «Воут», 469 00:29:12,001 --> 00:29:15,546 що призвело до значного витоку нафти-сирця в Берингове море. 470 00:29:17,298 --> 00:29:19,508 Вибачте, я страждаю на мігрень. 471 00:29:19,592 --> 00:29:21,343 Але твій розум і досі ясний, Чаде. 472 00:29:21,427 --> 00:29:25,097 Так, витік більший, ніж з «Діпвотер Горайзон». Значно більший. 473 00:29:25,181 --> 00:29:27,683 Ні, Джиммі, ми не знаємо, коли розрив залатають. 474 00:29:27,766 --> 00:29:29,018 Мова про тижні. 475 00:29:29,101 --> 00:29:31,937 І так, цей трубопровід був під наглядом Глибини. 476 00:29:32,021 --> 00:29:34,440 Будьте певні, він контролює ситуацію. 477 00:29:34,523 --> 00:29:37,651 Я не можу дихати. 478 00:29:43,866 --> 00:29:49,872 Джеремі? Ні! 479 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 Джеремі. Ні. Він не дихає. 480 00:29:54,043 --> 00:29:56,086 Ні. Добре. 481 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 Джеремі. 482 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Джеремі, ти мене чуєш? 483 00:30:04,220 --> 00:30:08,599 Ми знаємо, Кевіне. Знаємо, що це був ти. 484 00:30:11,268 --> 00:30:12,311 Ні. 485 00:30:26,534 --> 00:30:29,370 Чому ти така впевнена, що Бомбоприціл з'явиться? 486 00:30:29,453 --> 00:30:31,997 Якби я прислала тобі фото зв'язаної Кіміко, 487 00:30:32,081 --> 00:30:35,918 ти б примчав так швидко, як дозволили б твої жаб'ячі лапки. 488 00:30:36,001 --> 00:30:39,797 Влаштуйте Гейшу там і наглядайте за нею. 489 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 Я хотіла сказати, що мені дуже шкода. 490 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 Я дивилася всі серії «Гейші під прикриттям» малою. 491 00:31:10,828 --> 00:31:14,790 І любила її, навіть коли там були недолугі расистські стереотипи. 492 00:31:16,667 --> 00:31:19,753 Так важливо було бачити когось, схожого на мене, на екрані. 493 00:31:22,923 --> 00:31:26,010 Ми дивилися з японськими субтитрами. Так я вивчила англійську. 494 00:31:26,510 --> 00:31:29,054 Якщо ти така фанатка, відпусти мене. 495 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 Ми не можемо. 496 00:31:31,849 --> 00:31:34,685 Поки не отримаємо суміш «V1», яка є в Бомбоприціла. 497 00:31:34,810 --> 00:31:38,439 То ви її шукаєте? Суміш «V1»? 498 00:31:41,483 --> 00:31:43,235 Чому це так смішно? 499 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 Я скажу Бомбоприцілу дати її вам. 500 00:31:46,905 --> 00:31:48,824 Він же точно її не хоче. 501 00:31:51,952 --> 00:31:53,787 Він украв суміш «V1» для вас... 502 00:31:54,913 --> 00:31:56,874 щоб ви могли бути разом вічно? 503 00:32:02,129 --> 00:32:03,589 Але ви її не вкололи. 504 00:32:05,257 --> 00:32:08,927 Я відмовилась. Тому він пішов. 505 00:32:10,012 --> 00:32:14,892 Гадаю, йому надто боляче було дивитися, як я старію. 506 00:32:17,394 --> 00:32:20,731 Даруйте, не розумію. Чому ви не погодилися? 507 00:32:22,274 --> 00:32:26,779 Бо вічне життя — це мука. 508 00:32:30,407 --> 00:32:32,785 Ви двоє такі молоді й не зрозумієте. 509 00:32:33,869 --> 00:32:35,079 Можливо, я зрозумію. 510 00:32:40,626 --> 00:32:42,628 Літо прекрасне лише тоді, 511 00:32:44,088 --> 00:32:46,090 коли ти знаєш, що прийде зима. 512 00:32:59,436 --> 00:33:01,146 То так ти почуваєшся? 513 00:33:07,611 --> 00:33:09,655 Ми з Енні говорили про це. 514 00:33:10,823 --> 00:33:11,990 Нам би... 515 00:33:18,455 --> 00:33:25,421 {\an8}Нам би довелося дивитися, як ви з Г'юї старієте. 516 00:33:27,798 --> 00:33:29,800 Жодна з нас не хоче помирати, але... 517 00:33:31,969 --> 00:33:34,054 бути вампірами ми теж не хочемо. 518 00:33:38,308 --> 00:33:41,812 Вибач. Я не... 519 00:33:41,895 --> 00:33:43,355 Усе гаразд. 520 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Ми обидві готові зробити це. 521 00:33:47,776 --> 00:33:49,027 Заради вас. 522 00:34:06,336 --> 00:34:07,629 О боже. 523 00:34:07,713 --> 00:34:10,257 Так, саме цього він і хоче. 524 00:34:14,845 --> 00:34:16,805 Мені казати, що ти маєш бути обережним? 525 00:34:16,889 --> 00:34:19,475 Усе гаразд. Вона не спрацює, поки не прийде час. 526 00:34:20,184 --> 00:34:21,018 Думаю. 527 00:34:41,580 --> 00:34:42,664 Зоряно, 528 00:34:44,166 --> 00:34:47,127 а я думав, хто заблокував камери спостереження. 529 00:34:47,419 --> 00:34:49,630 Привіт, Аароне. Давно не бачилися. 530 00:34:49,713 --> 00:34:54,551 Шляхи Господні цього вечора особливо несповідимі. 531 00:34:54,635 --> 00:34:57,846 Не думав, що ще колись побачу тебе в домі поклоніння. 532 00:34:57,930 --> 00:34:59,681 Так, а я не думала побачити, як ти 533 00:34:59,765 --> 00:35:01,475 аж так підмахуєш Патріоту. 534 00:35:01,558 --> 00:35:05,020 Але, думаю, ми обоє вміємо дивувати. 535 00:35:05,103 --> 00:35:06,939 Підозрюю, ти не каятися прийшла. 536 00:35:07,022 --> 00:35:10,567 Ні. Я тут, щоб повернути до тями старого друга. 537 00:35:11,401 --> 00:35:12,861 Ти зробив це для мене. 538 00:35:12,945 --> 00:35:16,532 Коли Алекс і я хотіли набити однакові тату, 539 00:35:16,615 --> 00:35:17,574 а ти нас відмовив. 540 00:35:17,658 --> 00:35:20,410 Татуювання на куприку — заплутане повідомлення, 541 00:35:20,494 --> 00:35:22,830 особливо на нетверезих п'ятнадцятирічках. 542 00:35:22,913 --> 00:35:26,875 Але, пригадую, тоді ти була не така вдячна. 543 00:35:26,959 --> 00:35:28,293 Так, важко чути, 544 00:35:28,377 --> 00:35:30,128 що про цю помилку шкодуватимеш 545 00:35:30,212 --> 00:35:31,547 до кінця життя. 546 00:35:33,173 --> 00:35:36,343 Але... Я... 547 00:35:37,219 --> 00:35:40,722 Боже, я так хотіла тоді твого схвалення. 548 00:35:40,806 --> 00:35:44,810 Ти був наче крутий старший брат, якого я ніколи не мала. 549 00:35:44,893 --> 00:35:48,438 А ще не був цинічним, як Езекиїл. 550 00:35:49,690 --> 00:35:53,443 Ти... Ти вірив. 551 00:35:55,487 --> 00:35:56,572 Я досі вірю. 552 00:35:56,655 --> 00:36:00,826 У Патріота? Та ну, Аароне. 553 00:36:02,202 --> 00:36:04,454 Я почав проповідувати в дев'ять років, 554 00:36:05,122 --> 00:36:08,083 той запліснявілий намет у Ґрінвуді, 555 00:36:08,166 --> 00:36:13,088 і люди приходили й благали мене помолитися за них, 556 00:36:13,171 --> 00:36:17,217 зцілити їхні хвороби чи наглянути за їхніми дітьми, 557 00:36:18,176 --> 00:36:19,261 дати їм роботу. 558 00:36:19,928 --> 00:36:23,682 І я підіймав руки в молитві за кожного. 559 00:36:24,600 --> 00:36:29,980 На ті молитви не відповідали. Ніхто не слухав. 560 00:36:30,981 --> 00:36:32,649 Бог пішов. 561 00:36:32,733 --> 00:36:35,652 Патріот стоїть перед нами. 562 00:36:35,736 --> 00:36:39,531 Він не просить про сліпу віру. І коли я говорю... 563 00:36:39,615 --> 00:36:41,199 коли я говорю, він слухає. 564 00:36:41,283 --> 00:36:44,870 Бог має бути безкорисливим. А Патріот? 565 00:36:44,953 --> 00:36:48,540 Патріота не цікавить ніщо й ніхто, окрім нього самого. 566 00:36:48,624 --> 00:36:52,419 Може, він не бездоганний, але він підняв цю церкву з руїн. 567 00:36:52,502 --> 00:36:55,255 Він бореться зі світськими силами, що розбещують націю. 568 00:36:55,339 --> 00:36:56,506 Він убив Петарду! 569 00:36:56,590 --> 00:36:58,884 І ти помиляєшся, якщо думаєш, що не вб'є тебе. 570 00:36:58,967 --> 00:37:02,679 Петарда була невірною. Вона накликала на себе його гнів. 571 00:37:02,763 --> 00:37:06,350 Я не боюся суду Патріота. 572 00:37:12,856 --> 00:37:15,692 Але ти пробралася сюди не для обговорення догматів. 573 00:37:18,153 --> 00:37:20,280 Енні, мені шкода. 574 00:37:22,616 --> 00:37:24,117 Ти мені подобалася. 575 00:37:48,392 --> 00:37:49,643 Припини! 576 00:37:51,520 --> 00:37:56,650 Знаєш, що це? Я відкрию це, і ти помреш за 30 секунд. 577 00:38:01,571 --> 00:38:04,074 - Як і Енні. - Ні. 578 00:38:06,159 --> 00:38:07,953 Вона вже отримала протиотруту. 579 00:38:10,414 --> 00:38:12,958 Ви б не завдавали собі клопоту заради мене. 580 00:38:13,041 --> 00:38:16,628 Ні. Але я це зроблю. 581 00:38:19,798 --> 00:38:21,174 Або ти її відпустиш. 582 00:38:31,101 --> 00:38:34,479 Не оминай нас, Енні. Тут знайдеться місце всім. 583 00:38:41,820 --> 00:38:44,197 {\an8}Влада каже, що це найгірша екокатастрофа в США. 584 00:38:46,283 --> 00:38:48,160 Дев'ять мільйонів літрів нафти вже... 585 00:38:50,120 --> 00:38:51,913 У морі багато риби, брате. 586 00:38:54,458 --> 00:38:56,585 Але вона майже вся мертва. 587 00:38:58,754 --> 00:39:01,548 Ти... Вважаєш риб'ячий голокост смішним? 588 00:39:03,216 --> 00:39:05,093 Відплата — ще та сучка. 589 00:39:07,095 --> 00:39:08,055 І що це означає? 590 00:39:08,138 --> 00:39:10,390 Те, що я полетів на Аляску, 591 00:39:10,474 --> 00:39:13,060 заплив до твого трубопроводу й пробив його. 592 00:39:13,852 --> 00:39:17,189 Було нескладно. Його паскудно збудували. 593 00:39:17,898 --> 00:39:20,650 Що? Навіщо? 594 00:39:20,734 --> 00:39:24,863 Ти вбив Адама Бурка, тому я вбив кількох морських свиней. 595 00:39:24,946 --> 00:39:26,573 Тепер ми квити. 596 00:39:28,533 --> 00:39:33,330 Я вбив... Ти... Я вбив одного... Я вбив одного чувака. 597 00:39:33,413 --> 00:39:36,124 Ти вбив 1,4 мільярди риб, падлюко! 598 00:39:36,208 --> 00:39:39,294 Одна людина, яка була національним надбанням, дурню, 599 00:39:39,377 --> 00:39:41,254 а не тупою рибою. 600 00:39:44,800 --> 00:39:46,134 То були мої друзі. 601 00:39:48,720 --> 00:39:50,806 Не пощастило, сучечко. 602 00:39:51,598 --> 00:39:53,600 Годі програвати, бро. 603 00:39:54,726 --> 00:39:56,895 Запишімо цю маячню. 604 00:40:20,377 --> 00:40:23,797 Ти... Ти не був моїм бро. 605 00:40:40,689 --> 00:40:41,565 Ні. 606 00:40:48,029 --> 00:40:48,947 Чорт. 607 00:40:49,698 --> 00:40:50,699 Добре. 608 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 Гаразд. 609 00:40:58,165 --> 00:40:59,499 Боже. 610 00:41:08,508 --> 00:41:12,012 Гей! У чоловічій вбиральні лайно на підлозі. Знову. 611 00:41:13,430 --> 00:41:14,764 Неймовірно. 612 00:41:27,402 --> 00:41:30,989 Сонце! Ти, може, не пам'ятаєш, але ми були знайомі... 613 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 у старі деньки. 614 00:41:32,616 --> 00:41:34,701 Ти був отаким заввишки, але знаєш що? 615 00:41:34,784 --> 00:41:37,954 Я навіть тоді бачив у тобі велич. 616 00:41:38,038 --> 00:41:39,748 Я цього не пам'ятаю, Чете. 617 00:41:41,499 --> 00:41:44,294 Я бачив. 618 00:41:45,253 --> 00:41:47,214 Нам треба поговорити наодинці. 619 00:41:47,297 --> 00:41:48,298 Добре. 620 00:41:49,424 --> 00:41:54,012 Думаю, ти бачив записи з камер із будинку для літніх, 621 00:41:54,095 --> 00:41:57,098 і в тебе могло скластися дуже виправдане враження, 622 00:41:57,182 --> 00:42:00,560 що я якось співпрацюю з Бутчером і компанією. 623 00:42:00,644 --> 00:42:05,023 Але, чесно, у дупу їх. У дупу. 624 00:42:05,106 --> 00:42:07,734 Я у твоїй команді, здорованю. 625 00:42:07,817 --> 00:42:11,571 І я радо скажу тобі все, що ти хочеш знати. 626 00:42:17,369 --> 00:42:20,538 Чудово. Це чудово. 627 00:42:27,254 --> 00:42:28,421 {\an8}ТО МИ ДОМОВИЛИСЯ? 628 00:42:28,505 --> 00:42:29,881 {\an8}Скажи мені дещо. 629 00:42:29,965 --> 00:42:33,051 Ти все це розуміла, але однаково закінчиш в бункері 630 00:42:33,134 --> 00:42:35,178 із консервованим тунцем та макаронами? 631 00:42:35,262 --> 00:42:39,599 Радше з бурито. І на самоті... 632 00:42:40,475 --> 00:42:42,435 Я завжди про таке мріяла. 633 00:42:42,519 --> 00:42:44,896 Ще до того, як Патріот постукав у мої двері. 634 00:42:44,980 --> 00:42:47,983 Це буде неймовірно. 635 00:42:48,566 --> 00:42:51,611 Ти божевільніша, ніж я думав, а я думав, що ти божевільна. 636 00:42:51,695 --> 00:42:56,324 Даруй, а не ти працював без упину, щоб створити вірус для геноциду? 637 00:42:56,408 --> 00:42:59,577 Так, але без насолоди. Я просто мусив. 638 00:42:59,661 --> 00:43:03,873 Не вдавай, що ти кращий, ніж я. «З насолодою, без насолоди». 639 00:43:04,916 --> 00:43:06,418 Це все ж масове вбивство. 640 00:43:08,003 --> 00:43:09,879 Я бодай чесна щодо цього. 641 00:43:28,064 --> 00:43:29,357 Почали. 642 00:43:42,787 --> 00:43:46,041 Привіт, Бомбоприціле. Добре, що ти заскочив. 643 00:43:46,124 --> 00:43:47,292 Ану геть від неї. 644 00:43:47,375 --> 00:43:49,753 А ти ще той живчик як для сторічного. 645 00:43:49,836 --> 00:43:52,297 Коли кінчаєш, звідти порох летить? 646 00:43:52,380 --> 00:43:55,633 Вилупки. Я вас усіх на дрантя порву. 647 00:43:56,343 --> 00:43:57,677 Спробуй. 648 00:43:59,095 --> 00:44:02,557 І стиратимеш кращу половину своєї кращої половини з лиця. 649 00:44:06,728 --> 00:44:10,440 А тепер усі трохи охолонемо, 650 00:44:10,523 --> 00:44:15,236 і ми з тобою попліткуємо, як справжні джентльмени. 651 00:44:23,078 --> 00:44:24,412 Вони... 652 00:44:27,165 --> 00:44:30,210 - Тут нікого немає. - Кажу тобі, на це схоже. 653 00:44:30,293 --> 00:44:32,128 Але це їхній сховок, 654 00:44:32,212 --> 00:44:35,215 тож певен, що тут чимало підказок. 655 00:44:35,298 --> 00:44:37,384 Ось. 656 00:44:37,467 --> 00:44:39,469 Ні. Це дурниці, 657 00:44:39,552 --> 00:44:42,597 але ж вони мали щось залишити. 658 00:44:49,437 --> 00:44:50,355 Це не дурниці. 659 00:44:52,023 --> 00:44:53,233 Це чек із «Тако Белл». 660 00:44:53,316 --> 00:44:56,569 Ні, це Мудриня, знущається з мене. 661 00:44:56,653 --> 00:44:57,570 Добре. 662 00:45:08,081 --> 00:45:11,126 Це не має сенсу. 663 00:45:12,127 --> 00:45:13,795 Це не має сенсу. 664 00:45:15,380 --> 00:45:21,052 Ти сказала, що я отримаю суміш «V1», сказала, я буду богом. 665 00:45:21,136 --> 00:45:23,680 Я зробив щось не так? Підвів тебе? 666 00:45:23,763 --> 00:45:27,475 Я робив усе, що ти мені наказувала. Віддав тобі свого хлопчика. 667 00:45:28,560 --> 00:45:31,271 Прошу, не лишай мене тут старіти. 668 00:45:31,354 --> 00:45:35,358 Не дай мені стати таким, як вони. 669 00:45:38,403 --> 00:45:39,821 Прошу. 670 00:45:41,573 --> 00:45:42,907 Я припускаю, 671 00:45:44,534 --> 00:45:47,287 що єдина причина, чому ти все це кажеш... 672 00:45:49,205 --> 00:45:51,833 ти не збираєшся випускати мене звідси живим. 673 00:45:53,501 --> 00:45:54,836 Так. 674 00:45:54,919 --> 00:45:58,506 Добре. Так. 675 00:46:02,135 --> 00:46:07,724 Гаразд, малий, я чимало прожив, і я... 676 00:46:10,393 --> 00:46:12,395 Так воно ведеться. 677 00:46:13,062 --> 00:46:15,648 Усі ті старі супери в будинку для літніх? 678 00:46:15,732 --> 00:46:17,942 У всіх них була своя мить слави, 679 00:46:18,026 --> 00:46:20,612 і всі вони думали, що вона триватиме вічно, 680 00:46:20,695 --> 00:46:24,365 і всіх їх зрештою позбулися. 681 00:46:25,283 --> 00:46:28,286 Усіх їх позбулися. Усіх. 682 00:46:29,662 --> 00:46:34,959 І я знаю, про що кажу. Я їх виштовхував. 683 00:46:36,544 --> 00:46:38,338 Поглянь на Золоту. 684 00:46:38,421 --> 00:46:42,217 Однієї хвилини вона грає в «Гейші під прикриттям», 685 00:46:42,300 --> 00:46:44,552 а Лоренцо Ламас задовольняє її пальцем, 686 00:46:44,636 --> 00:46:47,847 а далі вона продає ланцюжки для стеження «Воут» і... 687 00:46:47,931 --> 00:46:49,849 йогурти для срання «Активія». 688 00:46:50,683 --> 00:46:52,602 Гейша продає ланцюжки для стеження? 689 00:46:52,685 --> 00:46:54,521 Ти не дивишся власний канал новин. 690 00:46:55,897 --> 00:46:59,943 Суть у тому, що прийшов день, коли викинули й мене. 691 00:47:00,026 --> 00:47:01,569 А я такого не чекав. 692 00:47:01,653 --> 00:47:04,405 Не розумів, що таке буде, страшно опирався, 693 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 але, зрештою, марно. 694 00:47:09,327 --> 00:47:12,121 Це природний перебіг подій, 695 00:47:12,205 --> 00:47:14,582 і чим більше борешся з неуникним... 696 00:47:16,251 --> 00:47:20,296 тим сильніше неуникне лупить тебе. 697 00:47:24,300 --> 00:47:25,301 Так. 698 00:47:30,640 --> 00:47:32,100 Ти мене не боїшся. 699 00:47:33,601 --> 00:47:38,064 Ні, я тебе не боюся. Мені тебе шкода, малий. 700 00:47:38,982 --> 00:47:39,983 Правда. 701 00:47:41,568 --> 00:47:46,573 Ти геть всі клепки погубив, але це талант. 702 00:47:46,656 --> 00:47:50,660 Тож нічого дивного. 703 00:47:54,872 --> 00:47:56,374 Отож, це все. 704 00:47:57,917 --> 00:47:59,627 Роби те, що маєш. 705 00:48:06,551 --> 00:48:07,468 Можеш іти. 706 00:48:10,680 --> 00:48:13,933 - Можу йти? - Іди. Без слів. Просто йди. Негайно. 707 00:48:14,017 --> 00:48:15,560 Іди. Негайно! 708 00:48:15,643 --> 00:48:17,770 Так-так. 709 00:48:34,537 --> 00:48:35,913 Чим вам допомогти, сер? 710 00:48:35,997 --> 00:48:38,625 Дай координати ланцюжка для стеження «Воут». 711 00:48:40,209 --> 00:48:42,420 СТЕЖЕННЯ «ВОУТ» 712 00:48:47,050 --> 00:48:52,096 Нам потрібна лише суміш «V1». Дай її нам, і розійдемося щасливими. 713 00:48:55,808 --> 00:48:57,018 Не можу. 714 00:48:58,061 --> 00:49:00,480 - Роббі... - Ні. Ти передумаєш. 715 00:49:01,397 --> 00:49:04,150 Я бачив старіння і смерть багатьох друзів. 716 00:49:04,233 --> 00:49:05,360 Ти передумаєш. 717 00:49:05,443 --> 00:49:08,488 Вибач... але ні. 718 00:49:11,199 --> 00:49:13,618 Це не означає, що ми не можемо бути разом. 719 00:49:14,661 --> 00:49:18,122 Ми вже змарнували роки. 720 00:49:24,837 --> 00:49:28,424 Якщо я дам її вам, що ви з нею зробите? 721 00:49:28,508 --> 00:49:32,053 Ми її знищимо. Вона має рацію... 722 00:49:35,556 --> 00:49:36,683 Це прокляття. 723 00:49:40,937 --> 00:49:42,271 - Ні. - Слухай, друже. 724 00:49:42,355 --> 00:49:45,191 Ви з жінкою можете розібратися потім. 725 00:49:46,317 --> 00:49:48,403 Та ти не підеш звідси з тим лайном. 726 00:49:48,486 --> 00:49:50,446 Думаєш, я дурний, щоб принести її? 727 00:49:50,530 --> 00:49:52,323 Ти саме такий дурний. 728 00:49:52,407 --> 00:49:55,576 Думав, що Гейша в небезпеці, і приніс «V1», щоб врятувати її. 729 00:49:55,660 --> 00:49:57,286 Вона у твоїй лівій кишені. 730 00:50:14,095 --> 00:50:15,221 Гей! 731 00:50:26,983 --> 00:50:29,193 Роббі, дай йому те, що він хоче. 732 00:50:47,795 --> 00:50:49,464 - Бляха! - Ходімо. 733 00:51:02,518 --> 00:51:04,270 Прошу, ні. 734 00:51:06,063 --> 00:51:07,190 Вони тебе викрали. 735 00:51:07,273 --> 00:51:10,276 Я не хочу, щоб через мене й далі страждали. 736 00:51:27,210 --> 00:51:29,128 - Привіт, Роббі. - Бене. 737 00:51:29,212 --> 00:51:30,922 Якого хріна він тут? 738 00:51:31,005 --> 00:51:34,926 - Я написала. Він хоче допомогти. - Нам не потрібна його допомога. 739 00:51:35,009 --> 00:51:39,347 Овва! Ці два вилупка хочуть перегризти одне одному горлянки вже 80 років. 740 00:51:39,430 --> 00:51:41,974 Це їхня кістка. Хай старі пси за неї б'ються. 741 00:51:45,645 --> 00:51:48,648 Знаєш, як давно я хотів розквасити твоє гарне личко? 742 00:51:48,731 --> 00:51:51,025 Чуваче, на цьому лиці сиділа Королева. 743 00:51:52,151 --> 00:51:54,195 Це національний скарб. 744 00:52:03,204 --> 00:52:04,872 Якого ти йому довіряєш? 745 00:52:04,956 --> 00:52:07,458 Він зараз найбільше ненавидить Патріота. 746 00:52:07,542 --> 00:52:08,501 Звідки ти знаєш? 747 00:52:09,126 --> 00:52:11,170 Бо люди передбачувані. 748 00:52:24,934 --> 00:52:27,436 От чорт. 749 00:52:37,405 --> 00:52:38,573 Бляха! 750 00:53:24,327 --> 00:53:25,870 Трясця, ненавиджу літати. 751 00:53:33,461 --> 00:53:36,881 Товстошкірий ти чи ні, а шию я тобі зламати можу. 752 00:53:36,964 --> 00:53:40,217 Бене, припини. Прошу. 753 00:53:46,557 --> 00:53:47,808 Чорт забирай. 754 00:53:57,401 --> 00:53:59,695 - Я не дам її вам. - Золотій вона не треба. 755 00:53:59,779 --> 00:54:01,572 А як знайду когось, хто захоче її. 756 00:54:01,656 --> 00:54:03,824 Ти мав усе пересрати з Золотою. 757 00:54:04,533 --> 00:54:06,702 Не вмієш втримати дівчину. 758 00:54:06,786 --> 00:54:08,955 Або голку встромиш у член, або... 759 00:54:09,038 --> 00:54:10,665 Муситиму стояти поруч із тобою? 760 00:54:12,083 --> 00:54:15,211 Так, від початку всі любили тебе. 761 00:54:15,294 --> 00:54:16,712 Особливо Клара. 762 00:54:17,797 --> 00:54:20,883 Те, чого вони від нас хотіли, заради чого працювали, 763 00:54:20,967 --> 00:54:22,343 усе це бачили в тобі. 764 00:54:24,261 --> 00:54:26,180 Я, бляха, ненавидів тебе за це. 765 00:54:28,224 --> 00:54:32,603 Ні. Я був не всім, чого хотіла Клара. 766 00:54:35,314 --> 00:54:36,816 Не вмів ним бути. 767 00:54:38,150 --> 00:54:39,276 Але ти кохав її. 768 00:54:42,446 --> 00:54:47,034 І що б не віддав, щоб повернути її... навіки? 769 00:54:50,621 --> 00:54:52,039 Я тебе таки ненавиджу. 770 00:54:52,123 --> 00:54:53,374 Та ну? 771 00:54:55,126 --> 00:54:56,836 Але не треба вбивати одне одного. 772 00:54:58,629 --> 00:55:02,925 Я можу забрати твоє безсмертя й сили. 773 00:55:04,010 --> 00:55:05,886 Тобі не доведеться жити вічно самому. 774 00:55:05,970 --> 00:55:10,391 Так ви з Золотою зможете провести час, що лишився, 775 00:55:10,474 --> 00:55:11,767 як захочете. 776 00:55:14,520 --> 00:55:16,355 І нащо тобі це робити для мене? 777 00:55:17,023 --> 00:55:18,566 Це заради суміші «V1». 778 00:56:07,531 --> 00:56:08,657 Що це за хрінь? 779 00:56:14,497 --> 00:56:15,331 Та ну. 780 00:56:33,808 --> 00:56:36,268 Це вперше я бачу свою кров за... 781 00:56:38,979 --> 00:56:40,731 Не можу згадати. 782 00:57:09,718 --> 00:57:12,596 Ні. Я не хочу з тобою битися. 783 00:57:19,645 --> 00:57:22,606 Знаєш, Клара казала маячню, 784 00:57:23,274 --> 00:57:25,568 ніби я найсильніший із живих суперів, 785 00:57:26,152 --> 00:57:29,488 «кінцеве втілення» того, ким ми могли б бути. 786 00:57:33,159 --> 00:57:34,410 Але вона помилялася. 787 00:57:38,873 --> 00:57:40,666 Тоді вона ще не знала тебе. 788 00:57:55,014 --> 00:57:56,265 Ні. 789 00:58:03,689 --> 00:58:06,150 Я не розумію. Він не мав... 790 00:58:06,984 --> 00:58:08,110 Це неможливо. 791 00:58:10,279 --> 00:58:11,530 Але ти мене ненавидиш. 792 00:58:13,157 --> 00:58:14,491 Я любив її більше. 793 00:58:17,661 --> 00:58:19,371 А вона б цього хотіла. 794 00:58:56,450 --> 00:58:57,326 Тікайте! 795 00:59:08,545 --> 00:59:09,588 ЗА КОМІКСАМИ ЕННІСА 796 00:59:09,672 --> 00:59:10,506 ТА РОБЕРТСОНА 797 01:01:11,001 --> 01:01:13,003 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 798 01:01:13,087 --> 01:01:15,089 Творчий керівник Марія Цехмейструк