1
00:00:15,391 --> 00:00:16,225
Però què fots!
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
ANTERIORMENT
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,645
És urani enriquit.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,357
No ets conscient
de fins a quin punt et detesto, oi?
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,610
A partir d'avui,
l'Abraçada del Samarità es dirà
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,197
Església Democràtica d'Amèrica!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,533
- Qui són?
- La majoria de vidents del país.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,910
I per què cony li interessen?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,123
Des de quan l'esperança
i la ingenuïtat s'han tornat el mateix?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,002
Per què t'has de ficar en aquest ofici
si no és per salvar el món?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
Després del que hem passat,
vull que ho fem junts.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Em van parlar d'un restaurant.
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
Les cambreres ensenyaven
les tetes quan et duien la carn.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Ho sabem, Kevin. Sabem que has sigut tu.
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,271
No has sigut mai un col·lega, col·lega.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,775
El Joe Kessler de veritat
es va morir a la vall del Panjshir.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
No me'n vas treure, m'hi vas deixar morir.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,782
Per què no es cura?
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,824
Què cony és això?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,409
Una cosa d'en Frenchie i meva.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
No n'he de fer res, entesos.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,747
No ho entenc. En teoria no...
23
00:01:19,830 --> 00:01:20,998
Però si m'odies!
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
Estimava la Clara.
I és el que hauria volgut.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Correu!
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,479
Ell convertia l'aigua en vi.
Quin superpoder més inútil!
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,566
Un Déu de veritat faria tremolar tothom
i ens vindria a defensar.
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,567
Amén!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,321
Curar quatre leprosos
no ens curarà les fronteres obertes.
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,243
Necessitem un nou ordre mundial
per restablir el sentit comú.
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,789
No hi ha cors d'àngels
ni un home invisible al cel,
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,167
perquè el teniu davant dels ulls.
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,211
- Lloeu-lo!
- Lloeu-lo!
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Lloeu-lo!
- És el Patriota.
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,801
Necessitem un Déu que el puguem veure,
que faci agenollar a tothom.
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,719
- Lloeu-lo!
- Lloeu-lo!
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
- Lloeu-lo!
- És el Patriota.
38
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Un Déu amb els colors del país
a les venes, com vosaltres i jo.
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,479
Ajudar els pobres?
Apiadar-se d'immigrants?
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,815
De pervertits i pederastes
que ens amenacen?
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,775
Lloeu el seu nom i ens alliberarà
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,693
ell tot sol.
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,237
- És més gran que Jesús!
- Més gran que Jesús!
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,739
- Lloeu-lo!
- Lloeu-lo!
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,826
- Lloeu-lo!
- Lloeu-lo!
46
00:02:38,909 --> 00:02:42,204
Tenim un Déu tan fort com nosaltres,
un americà com nosaltres.
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,373
- Lloeu-lo!
- Lloeu-lo!
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
- Lloeu-lo!
- Lloeu-lo!
49
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
He pregat perquè renaixés Déu
i hem reescrit l'univers!
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
I tallem! Ha quedat de puta mare!
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,180
I una merda, Chad.
52
00:03:00,264 --> 00:03:02,641
Ha de quedar tan perfecte
com Déu nostre Senyor.
53
00:03:02,725 --> 00:03:06,478
Àngel número sis, has entrat tard
després de la part instrumental.
54
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Hi tornarem.
55
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
Des del principi!
56
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Endavant!
57
00:03:20,618 --> 00:03:23,454
Hola, parella. Quin dia més preciós, eh?
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Pot ocupar el meu despatx quan vulgui.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Ja ho sé.
60
00:03:29,460 --> 00:03:30,461
Anem al gra.
61
00:03:30,544 --> 00:03:34,006
Mentre l'Oh Pare acaba de preparar
la meva revelació divina,
62
00:03:34,089 --> 00:03:37,176
vull que us cuideu d'unes quantes coses.
63
00:03:37,259 --> 00:03:39,136
Esclar, el que faci falta.
64
00:03:39,219 --> 00:03:43,432
L'Església Democràtica d'Amèrica
passarà a ser la religió nacional oficial
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,392
basada en l'únic Déu veritable: jo.
66
00:03:45,476 --> 00:03:46,644
Ben pensat.
67
00:03:46,727 --> 00:03:49,396
No vull cap separació
entre l'Església i l'Estat.
68
00:03:49,480 --> 00:03:55,444
Vull tropes a totes les ciutats santuari
que han acollit estel·laristes.
69
00:03:55,527 --> 00:03:57,905
Ordena la prohibició de l'avortament.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
I ara la lactància materna és obligatòria.
71
00:04:00,199 --> 00:04:04,161
Els nadons necessiten llet materna,
no de pot. De fet, també la prohibirem.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- De debò?
- Que la prohibeixis.
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
"La millor astúcia del diable
és convence'ns que les nous donen llet."
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,093
Són unes idees fantàstiques.
75
00:04:19,176 --> 00:04:20,594
- Ho portarem al Congrés.
- No.
76
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
- El dissols.
- Perdó?
77
00:04:21,845 --> 00:04:25,432
Que dissolguis el Congrés.
És el millor per la llibertat.
78
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
És que no tinc la potestat per fer-ho.
79
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Ashley, fes-me un favor.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Llegeix-li el pensament
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
i digue'm si és creient de veritat.
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Esclar que ho soc.
- Perfecte.
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
Doncs no has de patir per res.
84
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Fes-ho.
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,168
Però això què cony és?
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
No miris!
87
00:04:54,920 --> 00:04:57,089
No m'ho facis tornar a dir.
88
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Patriota... No puc...
89
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
És que et té pànic.
90
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
Et troba una mica psicòpata.
91
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
Steven...
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Em tens aquí.
93
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
Un déu encarnat davant dels teus ulls.
94
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
I tot i així et falta fe.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
Tranquil, no estic enfadat.
96
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Però m'has decebut.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Jordan Li, oi?
I tu deus ser la Marie Moreau.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,045
Diguem que sí.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,547
Soc l'LM. M'han dit que ets l'elegida
100
00:06:20,631 --> 00:06:23,050
i que tens una força
comparable a la del Patriota.
101
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Els rumors sobre el meu poder
són molt exagerats.
102
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
Ho tens?
103
00:06:31,308 --> 00:06:33,560
L'Emma ha seguit l'Oh Pare
durant tres setmanes.
104
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
Ha passat molt de temps
als Estudis Vought.
105
00:06:36,355 --> 00:06:37,439
Moltíssim, sí.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,068
No ha trepitjat la Torre,
ni Washington, ni l'Església.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,569
- Per què?
- No ho sabem.
108
00:06:42,653 --> 00:06:45,697
Però han blindat els estudis.
Van armats fins a les dents.
109
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- Aquí hi és tot.
- Molt bé.
110
00:06:49,451 --> 00:06:54,164
I ara què fem?
111
00:06:54,248 --> 00:06:56,708
- Res, ja podeu marxar.
- Com? Perdona.
112
00:06:56,792 --> 00:06:57,960
Però què dius?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,797
S'ha acabat. Ja els hi podeu dir
als altres que fugin mentre puguin
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,215
i com puguin. D'acord?
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Un moment. Ja està?
116
00:07:05,217 --> 00:07:09,096
No ens vau reclutar vosaltres
perquè féssim la vostra guerra?
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,807
Ens hem passat un any jugant-nos la vida,
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,102
remenant contenidors i dormint al cotxe.
I no ens fa res, perquè...
119
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Volem ajudar!
- De què et serveix tant de poder, Marie,
120
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
si no el pots controlar?
121
00:07:25,529 --> 00:07:28,240
- No ens pensem rendir.
- Doncs sou unes ingènues.
122
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
"Des de quan l'esperança
i la ingenuïtat s'han tornat el mateix?"
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,247
Sí. Del teu càsting per entrar als Set.
124
00:07:35,330 --> 00:07:38,876
Me'l devia mirar
al Blu-ray de L'alba dels Set
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
unes mil vegades a Red River.
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
O només ho vas dir perquè t'agafessin?
127
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Era una ingènua.
128
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Veig que no ets com em pensava, Annie.
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Es veu que no.
130
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Que la bombin. Vinga. Anem.
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}ESCOLA PÚBLICA DEL COMTAT D'ERIE
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
Hòstia puta!
133
00:08:52,699 --> 00:08:55,744
Jo de tu no obriria.
134
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
És urani.
135
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Tres segons.
- Què cony passa aquí?
136
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Estic...
137
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}bé.
138
00:09:17,349 --> 00:09:19,768
Quan es recuperi,
n'hi dones una altra dosi.
139
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
Una altra? Què dius! Mira-la.
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- Què feu?
- Hem passat al pla B, noi.
141
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
Si no te'n surts a la primera,
busca un altre forat per follar.
142
00:09:30,737 --> 00:09:34,408
El raig del pit del Soldier Boy
em va fer pensar.
143
00:09:34,491 --> 00:09:36,785
No el té de naixement, aquest poder.
144
00:09:36,868 --> 00:09:39,830
L'hi van donar els russos
amb una aplicació constant
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,623
de la metodologia científica.
146
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
Li van administrar la radiació
d'una bomba atòmica.
147
00:09:45,043 --> 00:09:49,298
Exacte. I a partir de la recerca
que els hi vam pispar fa uns anys,
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,175
en Frenchie i jo li estem fent
el mateix a la Kimiko.
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,887
Quan tingui el poder del Soldier Boy,
rebentarà el Patriota
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,055
i farem festa grossa.
151
00:09:57,139 --> 00:09:59,141
O sigui que quan us preguntàvem què fèieu
152
00:09:59,224 --> 00:10:01,768
i dèieu que no n'havíem de fotre res,
153
00:10:01,852 --> 00:10:02,728
era per això.
154
00:10:02,811 --> 00:10:04,688
- Sí.
- Carnisser, és...
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,898
La bestiesa més grossa que he sentit mai.
156
00:10:06,982 --> 00:10:10,402
En qüestió de setmanes voleu fer
el que els russos van fer amb deu anys?
157
00:10:10,485 --> 00:10:12,654
Sí. Perquè, a diferència d'ells,
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,157
nosaltres tenim un superordinador humà
159
00:10:15,240 --> 00:10:16,992
vivint a l'oficina de l'escola.
160
00:10:17,075 --> 00:10:20,245
La Sage? Si només es medica
i mira Love island!
161
00:10:20,329 --> 00:10:21,997
Encara matareu la Kimiko.
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,499
- Frenchie.
- No és una decisió meva.
163
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
Passa d'en Carnisser. Ignora'l.
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
No ho vol ell,
165
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
ho vull jo.
166
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
Ho he decidit jo.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Alguna cosa hem de fer.
168
00:10:47,230 --> 00:10:52,277
Què? Aquell parell han complert o no?
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,863
L'Oh Pare en prepara
una de grossa a Estudis Vought,
170
00:10:54,946 --> 00:10:56,448
però no sabem què és.
171
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Potser és un parany.
- Potser sí.
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,787
Tu queda't aquí amb la Kimiko i la Sage.
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,164
Anirem a buscar aquell beat dels collons
174
00:11:04,247 --> 00:11:07,334
i li aixafarem els ous fins que
ens digui què pretén el Patriota.
175
00:11:07,417 --> 00:11:09,795
Després me'l carregaré
i feina feta no té destorb.
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
No.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
No en parlis
com si fos bufar i fer ampolles.
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
S'ha acabat.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Hem perdut.
180
00:11:32,442 --> 00:11:35,821
La Posh Spice era la més inútil del grup.
181
00:11:35,904 --> 00:11:39,032
No sabia cantar ni ballar,
no tenia gens ni mica de talent.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
A "Wannabe" no deia ni una frase sola.
183
00:11:42,244 --> 00:11:45,831
Però la va afectar? No.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Mireu-la ara.
185
00:11:47,290 --> 00:11:52,838
Casada amb en Becks, 15 anells
de compromís, 32 portades de Vogue,
186
00:11:52,921 --> 00:11:57,509
i va rebre l'Orde de l'Imperi Britànic
de mans del príncep Guillem.
187
00:11:57,592 --> 00:11:59,928
Quan va entrar en el món de la moda
vaig dubtar,
188
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
però la seva línia no falta mai
a la Setmana de la Moda de París.
189
00:12:05,642 --> 00:12:08,687
Perquè,
tot i les mancances evidents que té,
190
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
inclosa una incapacitat tràgica
per somriure,
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
no es va rendir.
I nosaltres tampoc ens rendirem.
192
00:12:19,322 --> 00:12:20,949
Aquests discursos per motivar...
193
00:12:21,032 --> 00:12:21,908
Terribles.
194
00:12:21,992 --> 00:12:22,951
Un horror.
195
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
I una merda. M'ha sortit de conya.
196
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Au, som-hi!
197
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Patriota. Primer de tot et volia dir
que em sap molt de greu.
198
00:12:42,095 --> 00:12:44,681
L'he cagat, i molt.
199
00:12:44,764 --> 00:12:46,850
Però el Negre Fosc parlava fatal de tu.
200
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
Tranquil. Tranquil.
201
00:12:49,478 --> 00:12:50,937
Estàs perdonat.
202
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
De debò?
203
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Perquè...
204
00:12:55,275 --> 00:13:00,155
he decidit dissoldre els Set
amb efecte immediat.
205
00:13:00,238 --> 00:13:02,616
Francament, als Set ja no som set membres
206
00:13:02,699 --> 00:13:04,367
des de fa temps.
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
Fa una mica de riure i tot.
208
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Doncs dona-me'ls a mi.
Te'ls porto jo, si vols.
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,671
Sí. Soc el més lleial.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,341
Sempre he fet
el que m'has demanat sense replicar.
211
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Si és que t'ho he donat tot!
212
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
T'he posat a tu davant de...
213
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
qualsevol altre o...
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Sisplau. Sisplau.
215
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
Ho és tot per mi.
216
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
Això no va de tu.
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Et desitjo el millor.
218
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Colem bé.
219
00:14:10,433 --> 00:14:12,227
Vinga. Per parelles.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Tu vas amb l'LM. Hughie, estàs de sort.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Qui vegi el predicador que avisi
i els altres hi aniran.
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
No et moguis, joveneta.
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Et penses que pots colar il·legals
a les meves terres?
224
00:14:32,872 --> 00:14:36,668
- Un altre ciutadà per naixement.
- Maleïda siguis.
225
00:14:36,751 --> 00:14:40,714
Aquí és casa meva.
La meva terra. El meu país.
226
00:14:40,797 --> 00:14:43,383
Imagina-t'ho. Tota aquesta vall,
227
00:14:43,466 --> 00:14:47,470
milers d'hectàrees plenes
de centres comercials, urbanitzacions,
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
locals de menjar ràpid.
229
00:14:49,806 --> 00:14:51,141
Ens podríem fer rics!
230
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
Les elits de Manhattan
com tu no ho entendreu mai.
231
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
No volem ser rics, volem ser lliures.
232
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
Tallem. Aguanteu...
233
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
I la fletxa l'hi afegirem després.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
Mig país es pensa que soc així?
Doncs ja puc plegar.
235
00:15:11,202 --> 00:15:13,747
Escolta, has de dir:
236
00:15:13,830 --> 00:15:17,000
"Que aquests violadors il·legals
se'n tornin per on han vingut."
237
00:15:17,083 --> 00:15:19,085
- És la clau de l'escena...
- No, és una merda.
238
00:15:19,169 --> 00:15:22,380
Àguila americana és la quarta sèrie
més vista de Vought.
239
00:15:22,464 --> 00:15:23,882
Per què ens la cancel·len?
240
00:15:23,965 --> 00:15:26,217
Jo penso com tu, però l'ordre ve de dalt.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,802
El Patriota ho vol refer tot.
242
00:15:27,886 --> 00:15:32,182
Molt bé, però almenys escriu un final
que no sigui aquest coi de nyap
243
00:15:32,265 --> 00:15:35,310
amb un munt de proclames republicanes
ficades amb calçador.
244
00:15:35,393 --> 00:15:38,396
L'ha escrit la IA d'en Taylor Sheridan
i no admet modificacions.
245
00:15:38,480 --> 00:15:41,066
Són una colla de curts de gambals.
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,652
I aquí l'Oh Pare no hi és. Anem.
247
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Referències! Referències! Referències!
248
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
Què vols?
249
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- Que t'acabes de fer la lobotomia?
- Encara hi soc tota.
250
00:15:59,626 --> 00:16:01,878
Tens 58 segons, o sigui que fes-ne via.
251
00:16:01,961 --> 00:16:05,048
Et necessito.
Això d'irradiar la Kimiko és...
252
00:16:05,131 --> 00:16:09,177
És com voler marcar un gol
a l'últim segon xutant des de camp propi.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,680
Si falles ni que sigui
per una fracció de rem,
254
00:16:11,763 --> 00:16:14,265
la Kimiko és més morta
que l'Epstein en una cel·la.
255
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Exacte. Si tens un moment...
256
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Repassa'm els càlculs.
Digue'm si ho faig bé, sisplau.
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
Trenta segons.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
No puc perdre la Kimiko.
259
00:16:37,956 --> 00:16:38,915
L'estimo.
260
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
L'estimes?
261
00:16:42,585 --> 00:16:44,003
Més del que et penses.
262
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
L'amor és un error de lògica.
263
00:16:46,923 --> 00:16:50,719
L'amor em va encegar i em va impedir veure
que un home guapo i brillant
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
perdria el cap davant dels meus nassos.
265
00:16:53,930 --> 00:16:58,268
L'amor no em va deixar veure
que una nazi desfigurada
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
i amb monyons
podia unir el Soldier Boy i el Patriota.
267
00:17:02,647 --> 00:17:03,815
Ens fa impredictibles.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
Si no puc predir què farà la gent,
269
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
no serveixo per res.
270
00:17:09,487 --> 00:17:11,698
I no us puc ajudar.
271
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
I una merda.
272
00:17:13,658 --> 00:17:16,494
Ell és una amenaça
per tu, nosaltres i el món sencer.
273
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Si no ens vols salvar a nosaltres,
salva't tu.
274
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Ajuda'm.
275
00:17:37,223 --> 00:17:39,184
Lloeu-lo!
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
- Lloeu-lo!
- Lloeu-lo!
277
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
Reconec que només el Patriota
278
00:17:45,774 --> 00:17:47,484
podria anunciar la segona vinguda
279
00:17:47,567 --> 00:17:48,985
amb un número musical.
280
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
És com un Hitler per fora
i un Bob Fosse per dins.
281
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Quina merda! Au, va!
282
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
No fotem. No em toqueu els nassos!
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Ha de sortir perfecte.
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,048
On vas?
285
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
El top deu d'en Billy Joel.
286
00:18:12,008 --> 00:18:13,510
- Què?
- El teu top ten. Vinga.
287
00:18:13,593 --> 00:18:15,970
És que costa molt dir-ne deu!
En té un munt.
288
00:18:16,054 --> 00:18:19,182
Però si he de triar...
"Scenes from an Italian restaurant",
289
00:18:19,265 --> 00:18:21,184
que són com tres cançons en una,
290
00:18:21,267 --> 00:18:22,644
- però m'encanten totes.
- Ja.
291
00:18:22,727 --> 00:18:24,062
- "The entertainer."
- Sí.
292
00:18:24,145 --> 00:18:26,189
- Temes menys coneguts.
- Quins?
293
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
"Allentown", sobre la decadència
industrial de Levittown, a Nova York.
294
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
No fotis!
295
00:18:35,573 --> 00:18:36,741
És el Sinapsi.
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
El busquen per uns assassinats.
297
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
Què hi fa, aquí, en públic?
298
00:18:41,871 --> 00:18:43,206
Hòstia.
299
00:18:43,289 --> 00:18:44,791
Si ens llegeix el pensament...
300
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
Per què et penses que et faig parlar
d'en Billy Joel, imbècil?
301
00:19:19,576 --> 00:19:21,786
No la penses recollir, col·lega?
302
00:19:21,870 --> 00:19:25,665
Xander? Què hi fas, aquí?
M'alegro de veure't.
303
00:19:25,748 --> 00:19:29,168
No deus voler que un peixet
es quedi atrapat a la llauna, oi?
304
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Va, vine a agafar-la.
- He tingut un dia de merda, tio.
305
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
Ni t'ho imagines, col·lega.
306
00:19:34,841 --> 00:19:36,342
Kevin, fica't a l'aigua, va.
307
00:19:36,426 --> 00:19:40,138
No. No... no m'escoltes.
308
00:19:40,221 --> 00:19:41,848
Au, calla, cony!
309
00:19:41,931 --> 00:19:44,934
Sabem que el genocidi
de l'oleoducte va ser culpa teva!
310
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
Recorda el 15 de març, fill de puta!
311
00:19:48,771 --> 00:19:52,817
No, espera't. No vaig ser jo, tio.
312
00:19:52,901 --> 00:19:56,905
Si fiques un peu, ni que sigui la punta
d'un d'aquests peus de simi, a l'aigua,
313
00:19:56,988 --> 00:19:59,866
on sigui, al mar,
en un rierol o en un bassal,
314
00:19:59,949 --> 00:20:03,411
et juro que ets mort. Et pelarem.
315
00:20:03,494 --> 00:20:05,622
Et queda clar, imbècil de merda?
316
00:20:05,705 --> 00:20:07,790
Tens prohibit ficar-te a l'aigua.
317
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Per nosaltres ets mort! Malparit.
318
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
No.
319
00:20:24,766 --> 00:20:26,184
Presidenta. Cinc minuts
320
00:20:26,267 --> 00:20:28,186
i baixem per fer el comunicat.
321
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
Vinc de seguida.
322
00:20:30,271 --> 00:20:32,815
S'ha acabat. Punt final.
323
00:20:32,899 --> 00:20:37,570
Hem de demanar ajuda al Pentàgon,
a l'OTAN o a algú altre. A qui sigui.
324
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
Vaig perdre totes les eleccions
al consell d'estudiants.
325
00:20:43,368 --> 00:20:46,454
Si la cabrona de l'April Jenkowicz
em veiés ara...
326
00:20:46,537 --> 00:20:50,583
Desperta't, collons!
Han matat el president per culpa teva.
327
00:20:50,667 --> 00:20:54,462
No hi he pogut fer res. Deixa'm assaborir
aquest moment ni que sigui un segon.
328
00:20:54,545 --> 00:20:55,755
Deixa'm en pau.
329
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Ja saps que no puc. I sempre
hi has pogut fer més, Ashley.
330
00:21:00,009 --> 00:21:03,221
Això és caure molt baix fins i tot per tu.
331
00:21:03,304 --> 00:21:08,226
Per mi? Em vas usurpar el cos i vas espiar
el Soldier Boy sense el meu consentiment.
332
00:21:08,309 --> 00:21:10,061
Va ser una violació.
333
00:21:10,144 --> 00:21:12,814
Alguna cosa havia de fer,
tu ets massa covarda.
334
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Ves-te'n a cagar.
335
00:21:15,483 --> 00:21:19,028
Tot això és meu. No teu.
336
00:21:19,112 --> 00:21:22,407
És mèrit meu, que de ser publicista
de la Minnie Driver
337
00:21:22,490 --> 00:21:26,202
hàgim arribat fins a la Casa Blanca.
Meu! No teu!
338
00:21:26,285 --> 00:21:31,082
Però tu t'has vist? Mira't.
No et suportes ni tu mateixa!
339
00:21:31,165 --> 00:21:33,042
No t'agradaria poder dormir a les nits?
340
00:21:33,126 --> 00:21:36,462
O deixar d'arrencar-te cabells?
341
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
O poder-te tornar a mirar al mirall?
342
00:21:41,509 --> 00:21:45,763
Com vols que pugui si em dius
constantment que soc horrible?
343
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Hauria d'estar contenta de no ser morta.
344
00:21:52,478 --> 00:21:54,814
Tu saps el que costa sobreviure aquí?
345
00:21:54,897 --> 00:21:56,816
M'estimo més que ens morim que ser així.
346
00:21:56,899 --> 00:21:58,693
Pobra màrtir.
347
00:21:58,776 --> 00:22:00,403
Et vols morir? Genial.
348
00:22:00,486 --> 00:22:03,990
Doncs ja t'arrencaré.
Amb un ratllador, si convé.
349
00:22:04,073 --> 00:22:07,827
Saps què? Ho he intentat.
De veritat que he intentat ajudar-te,
350
00:22:07,910 --> 00:22:09,037
però no tens remei.
351
00:22:09,120 --> 00:22:11,080
- Plego.
- Doncs per mi perfecte.
352
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
Ho dic de debò. S'ha acabat.
No sabràs res més de mi mai més.
353
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
De puta mare.
354
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Soc lliure.
355
00:22:36,773 --> 00:22:38,775
- Au, va, de debò?
- Mireu, ja és aquí!
356
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Té. Fuma.
357
00:22:42,361 --> 00:22:43,613
Sí!
358
00:22:43,696 --> 00:22:45,531
Et defensa contra els vidents.
359
00:22:45,615 --> 00:22:47,408
Atordida, no et podrà llegir la ment.
360
00:22:47,492 --> 00:22:48,534
Hem d'avisar...
361
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Tu tranquil·la.
362
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Benvinguts! Benvinguts! Lloeu-lo!
363
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Lloeu-lo.
364
00:22:57,251 --> 00:23:00,463
Us vull donar les gràcies per haver fet
aquest viatge tan important.
365
00:23:00,546 --> 00:23:01,923
Germana, d'on vens?
366
00:23:02,006 --> 00:23:04,550
- Em dic Rachel, soc de Duluth.
- Molt bé, Rachel.
367
00:23:04,634 --> 00:23:07,762
- I...
- Tavin Coleman, de Temple, Texas.
368
00:23:07,845 --> 00:23:08,971
Sí, senyor!
369
00:23:09,055 --> 00:23:10,681
Al·leluia! De tot arreu!
370
00:23:10,765 --> 00:23:15,269
Doncs sou uns afortunats,
perquè us han seleccionat un per un
371
00:23:15,353 --> 00:23:19,857
entre tot el país per la vostra lleialtat
i suport al gran home a les xarxes.
372
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
Puta Llum Estel·lar!
373
00:23:23,069 --> 00:23:25,696
Ens fa molta il·lusió
tenir-vos de grup de discussió
374
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
per parlar del pas
més transcendental del Patriota!
375
00:23:31,035 --> 00:23:33,037
Preparats per l'experiència vip?
376
00:23:33,121 --> 00:23:34,372
- Sí!
- Doncs què esperem?
377
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Vinga, som-hi!
378
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Per aquí. No ensopegueu.
379
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Gràcies.
380
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Soc una gata.
381
00:23:51,139 --> 00:23:55,059
Molt bé. Primer de tot, l'enhorabona.
382
00:23:55,143 --> 00:23:58,855
Sou les primeres persones
del món que veuran la presentació.
383
00:23:58,938 --> 00:24:00,940
Després us passarem uns qüestionaris
384
00:24:01,023 --> 00:24:02,859
perquè doneu la vostra opinió
385
00:24:02,942 --> 00:24:06,362
i farem un breu debat sobre la pel·lícula.
386
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Sigueu sincers.
387
00:24:08,030 --> 00:24:10,449
Aquí no hi ha respostes incorrectes
388
00:24:10,533 --> 00:24:13,703
i tots els vostres comentaris
ens ajudaran a millorar.
389
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
No fotis. Què hi fan, aquests, aquí?
390
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
En Hughie i en Carnisser
no diuen res. Començo a patir.
391
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Un moment. És el Matèria Grisa.
392
00:24:25,089 --> 00:24:27,508
I aquesta tan cepada és la Psico-KO.
393
00:24:27,592 --> 00:24:29,802
Complien cadena perpètua a Elmira.
394
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Els tinc vistos. Sí.
Hi havia fotos seves a l'església.
395
00:24:37,476 --> 00:24:39,437
Per què està ajuntant
396
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
els vidents més perillosos del món?
397
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Preparats? Molt bé, som-hi.
398
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{\an8}EFECTES VISUALS
AMPLIA EL CAMP I EL FONS
399
00:25:02,543 --> 00:25:04,378
{\an8}EFECTES VISUALS
LLUM ENLLUERNADORA
400
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{\an8}EFECTES VISUALS
ELIMINA ELS CABLES DE JESÚS
401
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Germà.
402
00:25:12,970 --> 00:25:15,223
{\an8}No fotem.
403
00:25:15,306 --> 00:25:17,475
{\an8}Què hi fas, aquí, Jesús?
404
00:25:17,558 --> 00:25:19,769
{\an8}He lluitat fins on he pogut.
405
00:25:19,852 --> 00:25:21,103
{\an8}ELIMINA MICRO
406
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}La corrupció de l'FBI,
els immigrants transgènere violadors...
407
00:25:26,108 --> 00:25:30,905
{\an8}Les forces del mal d'aquest món actual
ens han superat.
408
00:25:30,988 --> 00:25:31,948
{\an8}Què vols dir?
409
00:25:32,031 --> 00:25:35,159
{\an8}Parar l'altra galta no serveix de res.
Necessitem resultats,
410
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}un salvador de veritat amb valors
americans de veritat que venci el mal.
411
00:25:54,095 --> 00:25:55,221
{\an8}No en soc digne.
412
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Jo tampoc ho era.
413
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{\an8}EFECTES VISUALS
ELIMINEU CABLE/JESUCRIST
414
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}Ho accepto.
415
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{\an8}EFECTES VISUALS
AFEGIU ÀGUILA
416
00:26:47,315 --> 00:26:48,357
Això què cony és?
417
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Hola.
418
00:26:51,277 --> 00:26:53,904
Patriotalàndia. És part de la refundació.
419
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Per demostrar als fidels
el meu amor infinit.
420
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Això és la Muntanya del Patriota.
421
00:27:01,203 --> 00:27:03,497
Direm que és on em va visitar l'àngel
422
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
i vaig ascendir a la divinitat.
423
00:27:06,751 --> 00:27:07,960
Ja.
424
00:27:08,044 --> 00:27:09,754
Ah, això t'encantarà.
425
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Tota aquesta zona
426
00:27:11,922 --> 00:27:16,385
es dirà Soldier Boy, el Pare de Déu.
427
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Hi haurà les atraccions més ràpides
428
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
i cada nit hi haurà
una desfilada en honor teu.
429
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Jo me'n vaig a Bogotà.
430
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Em vull drogar i follar
per totes les repúbliques bananeres.
431
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
I quan tornaràs?
432
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Segurament...
433
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- mai.
- Què?
434
00:27:43,537 --> 00:27:47,166
Si no t'agrada el parc ho deixem córrer.
435
00:27:47,249 --> 00:27:48,793
Si jo passo, de tot plegat!
436
00:27:48,876 --> 00:27:50,669
Si vols putes i coca,
437
00:27:50,753 --> 00:27:55,132
et donaré totes les drogues i les putes
més velles i arrugades d'Amèrica.
438
00:27:55,216 --> 00:27:57,009
- No m'entens.
- No m'entens tu a mi.
439
00:27:57,093 --> 00:28:00,471
He arribat fins aquí
perquè m'has triat tu. M'has ajudat.
440
00:28:00,554 --> 00:28:03,849
I vull que tinguis tot el que vulguis.
441
00:28:03,933 --> 00:28:05,476
El que vull és anar-me'n lluny.
442
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
De què?
443
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
O de qui?
444
00:28:14,527 --> 00:28:16,237
És que això no fa per mi.
445
00:28:16,320 --> 00:28:19,198
Et vaig soldar l'escut
i no el fas servir mai.
446
00:28:19,281 --> 00:28:21,867
Et vaig contractar un xef
amb tres estrelles Michelin
447
00:28:21,951 --> 00:28:25,037
i només li demanes pastís de carn i xili.
448
00:28:25,121 --> 00:28:28,582
Li vaig demanar a l'LJ que et dissenyés
un uniforme de súper nou.
449
00:28:28,666 --> 00:28:30,251
A això em refereixo.
450
00:28:30,334 --> 00:28:31,502
- És...
- Punyeta! Què?
451
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Que no ho vull, això.
452
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
I una altra cosa.
453
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
El V-1 te'l vaig donar per la Clara.
454
00:28:41,387 --> 00:28:43,722
Perquè és el que hauria volgut ella.
455
00:28:43,806 --> 00:28:47,852
No et devies pensar
que jugaríem a pilota al jardí
456
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
o arreglaríem junts un Impala vell.
457
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Ets massa friqui.
- No m'ho diguis més, això!
458
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
I no ets Déu.
459
00:28:59,447 --> 00:29:01,240
No t'ha visitat cap àngel.
460
00:29:01,323 --> 00:29:05,286
Vas tenir un somni humit
d'una tia amb unes bones mamelles.
461
00:29:05,369 --> 00:29:08,122
Si per això ets Déu, jo soc Déu cada nit.
462
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Sí que soc Déu!
463
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
Si et serveix de consol,
no ets tu, soc jo.
464
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Ves-te'n, si vols.
465
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Sort, fill.
466
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
T'estimo.
467
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Deixa-ho córrer.
468
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
Ja ho he intentat.
469
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
Entesos...
470
00:30:35,584 --> 00:30:36,794
Ei, i...
471
00:30:36,877 --> 00:30:39,255
les teves polles tipus Medusa
no ens poden ajudar?
472
00:30:39,338 --> 00:30:40,881
¿Et penses que em tocava els ous
473
00:30:40,965 --> 00:30:42,550
mentre tu dormies i bavejaves?
474
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
Molt bé, d'acord.
475
00:30:45,427 --> 00:30:46,762
El cabró del Sinapsi...
476
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
He notat com m'ha remenat el cap i...
477
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
m'ha anul·lat els poders.
478
00:30:57,773 --> 00:30:58,857
"Digue-l'hi a ella."
479
00:30:58,941 --> 00:31:00,734
A qui, si no sortim mai d'aquí?
480
00:31:00,818 --> 00:31:02,945
No, la tercera del top ten
d'en Billy Joel.
481
00:31:03,028 --> 00:31:05,739
No em volia morir sense dir-ho.
És una passada.
482
00:31:05,823 --> 00:31:08,867
Que no la dinyarem, gamarús.
Sortirem d'aquí.
483
00:31:08,951 --> 00:31:11,453
Ja. I els experiments
d'en Frenchie amb la Kimiko
484
00:31:11,537 --> 00:31:12,413
no la mataran.
485
00:31:12,496 --> 00:31:14,999
Va, home, que estem sols, reconeix-ho.
486
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
T'aferres a qualsevol cosa,
però saps que no funcionarà.
487
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Escolta'm bé, Hughie.
488
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Això no s'ha acabat.
489
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Arrossegaré els vostres cadàvers mutilats
fins a la meta, si cal.
490
00:31:31,223 --> 00:31:34,476
Però anirem a totes, costi el que costi,
491
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
fins a enllestir la feina.
492
00:31:37,438 --> 00:31:38,272
Caram.
493
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Per més amenaçador i desagradable
que hagi semblat,
494
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
reconec que m'has animat.
495
00:31:52,077 --> 00:31:53,078
"Potser tens raó."
496
00:31:53,162 --> 00:31:54,246
Sempre en tinc.
497
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
No, és la número tres d'en Billy Joel.
498
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Au, para, cony!
- Has començat tu, eh?
499
00:32:08,385 --> 00:32:12,264
Kimiko, has de parar.
500
00:32:12,348 --> 00:32:13,807
Et costa regenerar-te.
501
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}No. Ni de conya.
502
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
He pensat
503
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
en allò que em vas dir.
504
00:32:36,205 --> 00:32:37,206
Allò...
505
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
dels fills.
506
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Tres.
507
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
Podem comprar una casa a Marsella,
al costat del mar.
508
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
La brisa marina, l'aroma d'espígol...
509
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
I espai de sobres per la canalla.
510
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
I un gosset i tot.
511
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Mira.
512
00:33:04,274 --> 00:33:07,152
Mira. Es diu Simone.
513
00:33:07,236 --> 00:33:08,237
ADOPTA LA SIMONE
514
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
No té casa. Com nosaltres, oi?
515
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Ei, has d'aguantar.
516
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
Després de tot el que hem passat,
517
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
estaria bé viure tranquils.
518
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Kimiko?
519
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Kimiko?
520
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
No. Ei, Kimiko!
521
00:33:45,315 --> 00:33:46,525
Recordo el primer cop...
522
00:33:46,608 --> 00:33:48,402
Mira, tia, ets idiota.
523
00:33:48,485 --> 00:33:53,449
Tu te la jugues i li ets fidel
i mentrestant en Kordell s'ho munta amb...
524
00:33:53,532 --> 00:33:54,825
no sé com es diu...
525
00:33:54,908 --> 00:33:56,076
A la merda!
526
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Disculpa. Et porto una cosa.
527
00:34:02,332 --> 00:34:04,084
He demanat una xalupa.
528
00:34:04,168 --> 00:34:06,712
Vaig voler descobrir
qui era la Serena en realitat.
529
00:34:06,795 --> 00:34:08,797
A la Kimiko ja no li queden forces.
530
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
No la puc posar en perill,
531
00:34:10,841 --> 00:34:14,428
mentre la persona
més intel·ligent del món és aquí
532
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
rebolcant-se en el sentiment de culpa
533
00:34:17,931 --> 00:34:18,766
i en pixats.
534
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
M'ho tapes.
535
00:34:24,021 --> 00:34:29,485
Ja sé que no vam connectar de seguida,
però això és el millor
536
00:34:30,068 --> 00:34:31,236
de la nostra relació.
537
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
En Kordell i la Serena encara estan junts.
538
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
I me n'alegro.
539
00:34:37,534 --> 00:34:38,869
Segueixes Love island?
540
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
Love island Estats Units,
Regne Unit, Suècia, Games...
541
00:34:43,665 --> 00:34:44,792
Me'ls miro tots.
542
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
Com és que mola tant?
543
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Perquè tenies raó.
544
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
L'amor no té sentit.
545
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
És absurd, imprevisible.
546
00:35:02,059 --> 00:35:05,437
Sòcrates en va dir "una bogeria divina".
547
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
És el que es tirava la Nicole?
548
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Tu dius que no entens l'amor.
549
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
I què?
550
00:35:15,531 --> 00:35:17,574
Ni l'ha entès ni l'entendrà mai ningú.
551
00:35:17,658 --> 00:35:20,702
Perquè per més intel·ligent que siguis,
552
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
al món encara hi ha misteris.
553
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
No ho trobes fantàstic?
554
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
No t'han estimat mai de tot cor?
555
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Sé que no tens motius per ajudar-me.
556
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
T'ho suplico.
557
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
Estimo la Kimiko.
558
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
No puc viure sense ella.
559
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Molt bé, cony. T'ajudaré.
560
00:36:21,555 --> 00:36:26,476
Però m'has de donar un parell d'hores,
fins que el cervell em rutlli.
561
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Gràcies.
562
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
O et ve de gust?
563
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
No? D'acord.
564
00:36:52,085 --> 00:36:53,629
ACCÉS VIP
565
00:36:55,672 --> 00:36:56,715
Annie?
566
00:36:56,798 --> 00:36:58,759
Hola, on sou? Ja patia.
567
00:36:58,842 --> 00:37:01,553
A la caravana de l'Oh Pare.
Hi ha unes coses raríssimes.
568
00:37:01,637 --> 00:37:04,431
Doncs el tenim controlat
a la sala Tek Knight.
569
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Molt bé, ara venim.
570
00:37:09,061 --> 00:37:13,815
Rachel, et veig emocionada. Què passa?
571
00:37:13,899 --> 00:37:18,570
Perdona, és que trobo
que el Patriota és molt generós
572
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
d'assumir la càrrega de Jesús.
573
00:37:22,074 --> 00:37:26,411
Aixequeu la mà.
Quants creieu que el Patriota
574
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
és el vostre senyor i salvador particular?
575
00:37:30,040 --> 00:37:31,500
Molt bé.
576
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Au, va, no fotem.
577
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Sí.
578
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Amén. Amén.
579
00:37:51,979 --> 00:37:54,106
Si dic el vostre nom, ja podeu marxar.
580
00:37:54,189 --> 00:37:58,276
Penseu a agafar un paquet especial
de productes Voughtality al vestíbul.
581
00:37:58,360 --> 00:38:00,821
I els altres podeu anar al lavabo
582
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
i després tornarem aquí
per continuar parlant de tot plegat.
583
00:38:08,078 --> 00:38:10,914
Scott Ambler, Thomas Carter,
584
00:38:10,998 --> 00:38:12,708
Deborah Allen, Miles Allen...
585
00:38:12,791 --> 00:38:14,251
Aviam si ho saps tu.
586
00:38:14,334 --> 00:38:15,377
Miley Kyle...
587
00:38:15,460 --> 00:38:18,255
A la pel·li, el Patriota era Déu,
588
00:38:18,338 --> 00:38:20,465
la segona vinguda o el germà de Jesús?
589
00:38:20,549 --> 00:38:22,342
Perquè no s'entenia una merda.
590
00:38:22,426 --> 00:38:23,927
I què? És igual.
591
00:38:24,011 --> 00:38:26,263
Es creuran qualsevol cosa
que els hi digui.
592
00:38:26,346 --> 00:38:30,142
Quin sentit té salvar la gent
si no volen que els salvis?
593
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
Això és el que volen.
594
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Aviam.
595
00:38:38,191 --> 00:38:43,405
Quan el Soldier Boy va matar
el meu avi, va ser una putada.
596
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
Els nanos del barri se'n reien,
em tractaven de tou i tota la pesca.
597
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
I un dia em vaig trobar
un colom a la vorera
598
00:38:52,122 --> 00:38:54,541
amb l'ala trencada que estava fatal.
599
00:38:54,624 --> 00:38:57,544
Vaig anar a buscar
una capsa de sabates i una farmaciola
600
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
i vaig tornar a curar-lo.
601
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Em pensava que si podia salvar
almenys aquella vida
602
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
potser podria compensar una mica...
603
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
Però aquells cabrons del barri
ho van saber
604
00:39:17,314 --> 00:39:22,569
i se'ls hi va acudir passar
de dir-me Marvin Milk a Llet Materna.
605
00:39:22,652 --> 00:39:24,613
"Ei, Llet Materna.
606
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
A la rata voladora aquella,
li dones el pit o la polla?"
607
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
I no paraven.
608
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
Fins que un bon dia el colom
va arrencar el vol, va sortir de casa
609
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
i els hi va passar volant
per sobre a tots.
610
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
I saps què, Annie? Això és el més fort.
611
00:39:44,341 --> 00:39:48,762
Aquell malnom m'agradava,
perquè m'agradava ajudar la gent,
612
00:39:48,845 --> 00:39:53,058
ser bona persona,
ser un orgull per la família.
613
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
Aquell malnom era tot un honor per mi.
614
00:39:57,479 --> 00:40:00,732
Però l'any passat al camp d'internament
615
00:40:00,816 --> 00:40:02,025
vaig canviar.
616
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
Em va quedar el cor ple de cicatrius.
617
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
Com si el món
l'hagués trencat massa vegades.
618
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
I sí, m'era més fàcil
ser un cínic, passar de tot.
619
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Però també m'odiava molt més a mi mateix.
620
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Vaig passar de ser
un fill de puta amb bon cor
621
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
a ser un fill de puta i prou.
622
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
Però saps què?
623
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
No passar de tot en un món
que tothom passa de tot no és ser tou.
624
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
És duríssim.
625
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
Però jo soc així.
626
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
I tu també.
627
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
No busques la Llum Estel·lar?
628
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Sí. I aquí no hi és.
629
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- No sents aquesta olor?
- Quina olor?
630
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Has menjat mexicà.
631
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Carn rostida amb extra de guacamole.
632
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
I salsa de blat de moro.
633
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
Tu has menjat bastonets de pa.
634
00:42:19,204 --> 00:42:20,372
Els he rampinyat.
635
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Dolentot!
636
00:42:45,522 --> 00:42:47,941
- Digues.
- Feia estona que et trucava.
637
00:42:48,024 --> 00:42:50,735
- Com ha anat la projecció?
- Ha sigut una benedicció.
638
00:42:50,819 --> 00:42:53,405
Hem capturat en Carnisser
i en Hugh Campbell.
639
00:42:53,488 --> 00:42:55,323
Són aquí, als estudis.
640
00:42:55,407 --> 00:42:57,909
- La Llum Estel·lar també hi és.
- L'estem buscant.
641
00:42:57,993 --> 00:42:59,452
Vols que els matem?
642
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
No. Primer localitzeu la Sage.
La vull anar a veure.
643
00:43:04,291 --> 00:43:08,044
- Sí.
- Parla'm de la projecció.
644
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Com ha anat?
645
00:43:10,964 --> 00:43:13,466
Hi ha hagut comentaris, alguna pregunta...
646
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Quants creuen de tot cor
que soc l'únic Déu veritable?
647
00:43:20,724 --> 00:43:21,683
Sis.
648
00:43:21,766 --> 00:43:23,184
Sis de trenta?
649
00:43:23,268 --> 00:43:25,979
El proselitisme
és l'altre superpoder que tinc.
650
00:43:26,062 --> 00:43:28,898
Deixa'm fer.
Retocarem una mica el muntatge,
651
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- i en Lennertz ens entrega la música avui.
- No, no.
652
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Dona'ls-hi l'experiència vip completa.
653
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Els puc convertir.
654
00:43:54,549 --> 00:43:55,759
No pateixis, home.
655
00:43:55,842 --> 00:43:58,595
Tot l'equip està centrat
exclusivament en tu.
656
00:43:58,678 --> 00:44:01,514
Ja, i així com a idea,
657
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
com veus San Antonio?
O Tucson o Las Vegas.
658
00:44:06,353 --> 00:44:08,855
Em sents? Ei, que s'ha tallat?
659
00:44:08,938 --> 00:44:11,441
No, Kevin, maco,
aquestes ciutats no tenen mar.
660
00:44:11,524 --> 00:44:14,402
L'aigua és la teva marca personal.
És l'únic que tens.
661
00:44:14,486 --> 00:44:16,780
No, no és l'únic que tinc. Tinc més coses.
662
00:44:16,863 --> 00:44:17,864
- Auxili!
- S'ofega!
663
00:44:17,947 --> 00:44:21,034
Que algú l'ajudi! Sisplau! Sisplau!
664
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
Auxili!
665
00:44:23,620 --> 00:44:26,539
És el Profund! Mireu!
666
00:44:26,623 --> 00:44:29,042
Quina sort! Ajuda el meu avi!
667
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- Corre, ajuda'l!
- Ajuda'l!
668
00:44:32,337 --> 00:44:35,256
- Kevin, és exactament el que buscàvem.
- Auxili!
669
00:44:35,340 --> 00:44:39,052
Publicitat gratuïta.
Tira't a l'aigua i salva aquest home.
670
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Sort que ets aquí.
671
00:44:40,553 --> 00:44:41,846
- Que no l'ajudes?
- Auxili!
672
00:44:41,930 --> 00:44:44,224
Ningú li pot tirar un salvavides?
673
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
Però què fas? Ajuda'l!
674
00:44:48,144 --> 00:44:51,439
Ves paral·lel a la platja.
Neda en diagonal.
675
00:44:51,523 --> 00:44:53,817
Ets el Senyor dels Set Mars!
676
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- Fes alguna cosa!
- Però què fas?
677
00:44:57,779 --> 00:44:59,197
Avi!
678
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Mare meva, s'ha ofegat.
679
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- No.
- Però què fa? Per què no l'ajuda?
680
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
Com es deia el restaurant
on les cambreres feien topless?
681
00:45:09,958 --> 00:45:12,252
- Com dius?
- Aquell que era a Reno.
682
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
Hi volíeu anar amb en Lenny.
683
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Pit i Cuixa.
684
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
Ja. Doncs...
685
00:45:22,595 --> 00:45:24,264
si sortim d'aquí, hi anirem.
686
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Quan sortim d'aquí,
ja et dic jo que hi anirem.
687
00:45:30,728 --> 00:45:32,272
Què, com esteu?
688
00:45:32,355 --> 00:45:34,649
Quan fotis el camp del meu cap t'ho diré.
689
00:45:34,732 --> 00:45:37,152
Ja ho sé. Em vols partir pel mig,
690
00:45:37,235 --> 00:45:40,196
que em fa trempar una miqueta,
691
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
no t'enganyaré.
692
00:45:42,282 --> 00:45:47,954
Però t'asseguro que m'estimaria més
no veure'l, el merder que tens al cap.
693
00:45:48,037 --> 00:45:52,292
Amb tant de dolor,
remordiment i fracàs absolut.
694
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
Com el d'aquest desgraciat.
695
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
Jo també he trempat una mica. M'enyoraves?
696
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- Qui és?
- No és de veritat.
697
00:46:07,682 --> 00:46:08,933
Ens pren el pèl.
698
00:46:09,017 --> 00:46:12,604
Vinga, home! Joseph Alan Kessler.
Érem companys a l'exèrcit.
699
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
De fet, més que això.
En Billy i jo érem superamics.
700
00:46:20,069 --> 00:46:21,404
El que passa
701
00:46:21,488 --> 00:46:24,991
és que aquest formatge florit
que tens a dins de la closca
702
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
té un record de mi
com si fos una mena de tarat sociòpata.
703
00:46:31,956 --> 00:46:35,585
I això em fa molt de mal. No és veritat.
704
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
Jo no era així. Tu sí que eres així.
705
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
De vegades en Billy
agafava unes trompes de collons.
706
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
No deia res, s'encaparrava.
707
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
I després reconeixia
que tenia un costat fosc amagat.
708
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
Com un tauró imparable.
709
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
I és que en Billy no tenia consciència.
710
00:47:05,156 --> 00:47:08,493
Era un paper
que em tocava assumir-lo a mi.
711
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
Per frenar-lo quan es descontrolava.
712
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
Et sona una mica?
713
00:47:15,291 --> 00:47:16,584
Ignora'l, Hughie.
714
00:47:16,668 --> 00:47:19,170
És una manipulació mental, és tot mentida.
715
00:47:19,254 --> 00:47:23,258
Te'n recordes d'aquella nit
que per fi vam passar comptes?
716
00:47:23,341 --> 00:47:30,098
A la vall del Panjshir. Hi vam anar
per liquidar un pallasso d'Estat Islàmic.
717
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
En Billy ens va fer entrar
en aquell complex.
718
00:47:33,351 --> 00:47:35,687
El problema és que ens van avisar
719
00:47:35,770 --> 00:47:39,607
que aquell idiota tenia
cent homes a pocs minuts de nosaltres.
720
00:47:39,691 --> 00:47:42,944
I esclar, qualsevol comandament
amb dos dits de front
721
00:47:43,027 --> 00:47:46,573
hauria ordenat la retirada
per no posar en perill els seus homes,
722
00:47:46,656 --> 00:47:48,199
però en Billy no.
723
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
A en Billy li brillaven els ulls.
724
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
Com que no donava l'ordre,
725
00:47:55,164 --> 00:47:58,835
me li vaig encarar i li vaig cridar:
"L'objectiu no val la pena."
726
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
L'objectiu no valia la pena.
727
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
No va reaccionar i li vaig pegar.
728
00:48:09,429 --> 00:48:13,016
Un cop de puny aquí al front.
Li va deixar aquesta cicatriu tan maca.
729
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
Però en Billy ni es va immutar.
730
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
No.
731
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
I evidentment ens van rodejar.
732
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
La bona notícia és que en Carnisser
va liquidar l'objectiu.
733
00:48:35,830 --> 00:48:39,417
El problema és que ell va ser
l'únic membre de la unitat
734
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
que en va sortir viu.
735
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Ell et demanarà
que l'ajudis a sortir-se'n.
736
00:48:52,221 --> 00:48:53,473
Però la veritat és
737
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
que, si li fas nosa, ja has begut oli.
738
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
Hi ha un munt de canaris morts,
a la mina de carbó d'en Carnisser.
739
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Que tinguis sort, Hughie.
740
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
Fot el camp d'una vegada, marica de merda.
741
00:49:13,910 --> 00:49:15,370
No et direm res de res.
742
00:49:15,453 --> 00:49:18,122
No cal que em digueu res.
743
00:49:18,206 --> 00:49:21,626
Si ja ho sé tot! Fa estona
que us volto per dins de la closca.
744
00:49:21,709 --> 00:49:23,795
Tot això era per despistar-vos.
745
00:49:23,878 --> 00:49:27,465
La Sage és en una escola abandonada
d'Erie, Pensilvània,
746
00:49:27,548 --> 00:49:29,425
i la Kimiko...
747
00:49:29,509 --> 00:49:32,762
De debò li voleu encolomar
el raig radioactiu del Soldier Boy?
748
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Que us heu begut l'enteniment?
749
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
Al Patriota li encantarà, quan ho sàpiga.
750
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Au, nois. Fins aviat.
751
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
Avisem en Frenchie.
752
00:50:01,040 --> 00:50:03,876
Carnisser. Carnisser!
753
00:50:03,960 --> 00:50:07,797
Estem a les portes
del gran despertar d'aquest país. Amén!
754
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
Amén!
755
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Però tot i que heu dit
que creieu en el Patriota,
756
00:50:19,392 --> 00:50:21,185
el pensament us ha traït.
757
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Però si hi creiem de veritat!
758
00:50:23,187 --> 00:50:24,689
Exacte. Totalment.
759
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Però no com ha de ser.
760
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
Amb el cor.
761
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
En aquest món nou,
762
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
no hi ha lloc per l'heretgia.
763
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Perdona, no podem marxar?
764
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Fora! Sortiu del mig! Merda.
765
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Som-hi, ràpid! Sortiu!
766
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
Vinga! Aneu sortint, va!
767
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Merda!
768
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Centra't en la feina!
769
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Ves a cagar!
770
00:53:17,111 --> 00:53:18,279
Vinga, hem de marxar.
771
00:53:18,362 --> 00:53:20,072
Som-hi. Va.
772
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Vinga! Va, va, va.
773
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
De tot això que ha dit el Sinapsi,
774
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
hi havia res de veritat?
775
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Absolutament tot.
776
00:53:45,640 --> 00:53:49,310
Au, malparits. S'ha acabat el temps.
777
00:53:49,393 --> 00:53:52,688
Vinga, cabronàs. Tu prova-ho, va.
778
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
Ui, no, Billy. Primer vull que ho vegis.
779
00:53:57,777 --> 00:53:59,320
Et penso matar.
780
00:53:59,403 --> 00:54:00,738
Ho veus, Hughie?
781
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
Ara és quan fa veure que li importes.
782
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
T'agrada tenir espectadors, oi, Sinapsi?
783
00:54:12,792 --> 00:54:14,168
Com la mort del teu germà.
784
00:54:14,251 --> 00:54:15,336
Es pot saber què dius?
785
00:54:15,419 --> 00:54:17,421
És el teu estil, oi?
786
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Les fotos de l'escena del crim, encara...
787
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
les veig mentalment.
788
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
I ara tu també les veus, oi?
789
00:54:28,015 --> 00:54:29,100
Calla!
790
00:54:29,183 --> 00:54:31,936
Segons l'autòpsia,
el teu germà encara era viu
791
00:54:32,019 --> 00:54:34,939
quan el vas obligar a clavar-se
el llevataps de la teva mare.
792
00:54:35,022 --> 00:54:35,982
Calla!
793
00:54:36,065 --> 00:54:37,233
Tenia set anys.
794
00:54:37,316 --> 00:54:39,360
I te l'estimaves, que és el més tràgic.
795
00:54:39,443 --> 00:54:42,154
A tu et faré el mateix.
796
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
No. No és veritat.
797
00:54:46,575 --> 00:54:48,369
- I saps per què?
- Il·lumina'm.
798
00:54:48,452 --> 00:54:50,037
De tant centrar-te en el meu cap,
799
00:54:50,121 --> 00:54:51,330
t'has descuidat del seu.
800
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
Perquè tot això era per despistar-te.
801
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
No saps com m'ho passaré
aquest cop, cabró.
802
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Però és que m'ho passo bé sempre.
803
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
Collons, tio!
804
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Molt bé, nano.
805
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Truca a en Frenchie de seguida.
806
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
Punyeta, Frenchie, contesta!
807
00:55:42,798 --> 00:55:45,217
Ja està. Baixeu.
808
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- Vinga. Som-hi.
- Gràcies.
809
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Gràcies.
810
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
Què voleu?
811
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
Que ens ajudeu.
812
00:56:12,995 --> 00:56:17,500
Molt bé. Només hi havia alguna cagadeta
en els números. Ja està arreglat.
813
00:56:17,583 --> 00:56:20,086
I l'exposició es dispersarà uniformement?
814
00:56:20,169 --> 00:56:23,506
- Potser convindria reformular la...
- Ho he repassat.
815
00:56:23,589 --> 00:56:25,674
Tres cops. I no repasso mai res tres cops.
816
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
Ja està.
817
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Som-hi, cony.
818
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Trenta segons!
819
00:57:10,970 --> 00:57:13,472
- No ho aguantarà.
- No, si parem ara,
820
00:57:13,556 --> 00:57:15,224
no es recuperarà de cap més intent.
821
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
És ara o mai.
822
00:57:18,060 --> 00:57:19,186
Prou. Es morirà.
823
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
No! No!
824
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
Kimiko?
825
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
He posat un radar Doppler al terrat
per detectar objectes estranys...
826
00:57:41,458 --> 00:57:42,418
o súpers voladors.
827
00:57:42,501 --> 00:57:43,419
El Patriota.
828
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
És a tres minuts, més o menys.
No tenim temps de fugir.
829
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
El Patriota no hi veu a través del zinc.
830
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Va.
831
00:58:19,205 --> 00:58:21,040
- Agafa-li les cames.
- Sí, ara.
832
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Així, molt bé.
833
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- No.
- No, tranquil·la.
834
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
No tenim temps.
835
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
M'amagaré en un altre lloc.
836
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
No, sisplau. No!
837
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
Sage?
838
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Vinga, surt!
839
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
El francès.
840
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
I els altres?
841
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
On és la Sage?
842
01:00:33,255 --> 01:00:35,591
No us deveu pensar de debò
que podeu recrear
843
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
el truc del Soldier Boy, oi?
844
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
Sí, ja ho hem fet.
845
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
I venen a buscar-te ara mateix.
846
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
O sigui que menja'm els ous,
nazi de merda.
847
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
I menja't això.
848
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Tu t'has vist?
849
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Segur que no has ballat
en tota la teva vida.
850
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Frenchie! Frenchie!
851
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Frenchie!
852
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Frenchie! Frenchie!
853
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Frenchie.
854
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Mon cœur.
855
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
Per què ho has fet?
856
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
Per què m'has deixat sola, idiota?
857
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Estàs bé?
858
01:02:23,699 --> 01:02:25,742
Gràcies per salvar-nos.
859
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Gràcies per salvar-me.
860
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
No.
861
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Tu m'has salvat a mi.
862
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
No... No em deixis.
863
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
No, sisplau. No em deixis.
864
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Sisplau.
865
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Mai.
866
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Je t'aime.
867
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
Des del primer dia.
868
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Frenchie.
869
01:03:33,393 --> 01:03:34,269
Frenchie.
870
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
No, no, no.
871
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
No, Frenchie.
872
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
No, no, no!
873
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Sisplau, no em deixis.
874
01:06:32,823 --> 01:06:34,825
Subtítols: Anaïs Mintenig
875
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Supervisor creatiu
Ignasi Oliver