1 00:00:15,391 --> 00:00:16,225 ¿Qué carajo? 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 ANTERIORMENTE 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,645 Es uranio enriquecido. 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,357 No entiendes, ¿verdad? No te soporto, carajo. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,610 A partir de hoy, ¡Abrazo Samaritano se convertirá en 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,197 la Iglesia Democrática de Estados Unidos! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,533 - ¿Quiénes son? - Los psíquicos del país. 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,910 ¿Qué carajos quiere Homelander con ellos? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,123 ¿Desde cuándo tener esperanzas y ser ingenua significan lo mismo? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,002 ¿Por qué ingresarías a este negocio si no es para salvar el mundo? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 Después de todo lo que pasamos, quiero hacerlo juntos. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Oí hablar de un sitio, una parrilla, 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 donde las chicas muestran los pechos al servirte. 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 Lo sabemos, Kevin. Sabemos que fuiste tú. 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,271 Nunca fuiste mi hermano, hermano. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,775 El verdadero Joe Kessler murió en el valle de Panshir. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 Nunca me sacaste de ahí, me dejaste morir. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,782 ¿Por qué no sana? 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,824 ¿Qué es eso? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,409 Algo entre Frenchie y yo. 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 No es asunto mío. 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,747 No entiendo. No debía... 23 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 Pero me odias. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 La amaba más. Lo hubiera querido. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Corran. 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,479 Él convirtió el agua en vino. Qué superpoder tan inútil. 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,566 Un verdadero dios debería encogerlos y venir en nuestra defensa. 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,567 ¡Amén! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,321 Sanar algunos leprosos no curará estas fronteras abiertas, 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,243 porque necesitamos un nuevo orden mundial para restaurar el sentido común. 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,789 No hay ángeles cantando en lo alto, no hay un hombre invisible en el cielo, 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,167 porque está justo frente a tus ojos. 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,211 - Levántalo. - Levántalo. 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - Levántalo alto. - Homelander. 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,801 Necesitamos un dios que podamos ver para ponerlos de rodillas. 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,719 - Levántalo. - Levántalo. 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 - Levántalo alto. - Homelander. 38 00:02:19,181 --> 00:02:22,560 Un dios que sangra rojo, blanco y azul como tú y yo. 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 Él ayuda a los pobres y es piadoso con los extraños. 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,815 Pedófilos y pervertidos que nos ponen en peligro: 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,775 alaben su nombre y vean cómo nos libera. 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,693 En el trono, solo. 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,237 ¡Ahora es más grande que Jesús! 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,739 - Levántalo. - Levántalo. 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,826 - Levántalo alto. - Levántalo alto, alto, alto. 46 00:02:38,909 --> 00:02:42,204 Ahora tenemos un Dios fuerte y estadounidense, como nosotros. 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,373 - Levántalo. - Levántalo. ¡Arriba! 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 - Levántalo alto. - Levántalo alto. 49 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 Como rogando que Dios renazca, reiniciamos el universo. 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 Corte. ¡Eso estuvo excelente, carajo! 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,180 No es cierto, Chad. 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,641 Debemos ser tan perfectos como el Señor. 53 00:03:02,725 --> 00:03:06,478 Ángel seis, te incorporaste tarde después de la puta pausa. 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Hagámoslo otra vez. 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 ¡Desde el inicio! 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 Adelante. 57 00:03:20,618 --> 00:03:23,454 Hola. Qué hermoso día, ¿no? 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Puede quedarse el tiempo que quiera. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 Lo sé. 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,461 Bien, al grano. 61 00:03:30,544 --> 00:03:34,006 Mientras Oh Father prepara mi revelación divina, 62 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 necesito que ustedes se encarguen de otras cosas. 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,136 Claro. Lo que necesite, señor. 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,432 La Iglesia Democrática de Estados Unidos será la religión nacional oficial, 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,392 centrada en el verdadero Dios: yo. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 Qué gran idea. 67 00:03:46,727 --> 00:03:49,396 Ya no más divisiones entre Iglesia y Estado. 68 00:03:49,480 --> 00:03:55,444 Envíen soldados a las ciudades que refugiaron a los Starlighters. 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 Prohíban el aborto. 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,115 Y ahora la lactancia es obligatoria. 71 00:04:00,199 --> 00:04:04,161 Los bebés necesitan a sus mamás, no leche falsa. También prohíban eso. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - ¿Señor? - Prohíban la leche vegana. 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 El mejor truco del diablo fue convencerlos de que las nueces son leche. 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,093 Qué increíbles ideas, señor. 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,594 - Veré con el Congreso. - No. 76 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 - Elimínalo. - ¿Qué? 77 00:04:21,845 --> 00:04:25,432 Desmantela el Congreso. Así tendremos más libertad. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 Señor, no tengo la autoridad para hacerlo. 79 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 Ashley, hazme un favor. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Lee la mente de Steven. 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 Quiero saber si realmente cree en mí. 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - Claro que sí, señor. - Excelente. 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 Entonces, ni te preocupes. 84 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 Hazlo. 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,168 ¿Qué carajos es eso? 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 No me miren. 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,089 No me hagas repetir la orden. 88 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 Señor... 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 Le tiene mucho miedo. 90 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 Cree que está un poco psicótico. 91 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 ¿Steven? 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Aquí me tienes, 93 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 un Dios viviente ante tus propios ojos, 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 y aun así dudas de mí. 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 No pasa nada. No estoy enojado. 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 Estoy decepcionado. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 Jordan Li, ¿verdad? Y tú debes ser Marie Moreau. 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,045 Algo así. 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,547 Soy MM. Oí que eres la elegida 100 00:06:20,631 --> 00:06:23,050 y que eres tan fuerte como Homelander. 101 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Los informes sobre mi grandeza han sido muy exagerados. 102 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 ¿Lo tienen? 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,560 Emma siguió a Oh Father por tres semanas. 104 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 Pasa mucho tiempo en Vought Studios. 105 00:06:36,355 --> 00:06:37,439 Mucho tiempo. 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,068 No ha ido a la Torre Vought ni a Washington D. C. ni a la iglesia. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,569 - ¿Por qué? - No lo sabemos. 108 00:06:42,653 --> 00:06:45,697 Pero el estudio mejoró la seguridad. Están armados. 109 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - Todo está ahí. - Bien. 110 00:06:49,451 --> 00:06:54,164 Bueno, ¿y ahora qué hacemos? 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,708 - Empaquen. Su parte se acabó. - ¿Qué? 112 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 ¿De qué hablas? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,797 Esto se acabó. Díganles a los demás que huyan mientras puedan. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,215 Y como puedan. ¿Sí? 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Espera. ¿Eso es todo? 116 00:07:05,217 --> 00:07:09,096 ¿No fuiste tú la que nos reclutó para pelear en tu puta guerra? 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,807 Llevamos un año arriesgando nuestras vidas, 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,102 hurgando en la basura y durmiendo en autos. Y no nos quejamos. 119 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - Porque queremos ayudar. - ¿De qué te sirve tanto poder 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 si no puedes controlarlo? 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 - No dejaremos de pelear. - Son muy ingenuos. 122 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 ¿Desde cuándo tener esperanzas y ser ingenuo significan lo mismo? 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,247 Eso dijiste en tu audición. 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,876 Vi esa mierda en el Blu-ray de El amanecer de los Seven 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 miles de veces en Red River. 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 ¿Solo fue una frase que usaste para entrar? 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 Sí era ingenua. 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 No eres quien creía que eras, Annie. 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Supongo que no. 130 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 Que se vaya al carajo. Vámonos. 131 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}PRIMARIA PÚBLICA DEL CONDADO DE ERIE 132 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 ¡Por Dios! 133 00:08:52,699 --> 00:08:55,744 Yo no haría eso si fuera tú. 134 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 Es uranio. 135 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - Tres segundos. - ¿Qué carajos sucede? 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}Estoy 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}bien. 138 00:09:17,349 --> 00:09:19,768 En cuanto esté lista, dale la siguiente dosis. 139 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 ¿Otra dosis? Mírenla. 140 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - ¿Qué hacen? - Es el puto plan B. 141 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 Si al principio fallas, búscate otro agujero para coger. 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,408 El reluciente disparo de teta de Soldier Boy me dio una idea. 143 00:09:34,491 --> 00:09:36,785 Él no nació con ese poder. 144 00:09:36,868 --> 00:09:39,830 Los rusos se lo dieron tras aplicar constantemente 145 00:09:39,913 --> 00:09:41,623 el método científico. 146 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 Le dieron radiación digna de una bomba atómica. 147 00:09:45,043 --> 00:09:49,298 Con la investigación antigua que robamos, 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,175 Frenchie y yo lo estamos replicando con Kimiko. 149 00:09:52,259 --> 00:09:55,887 Consigue los poderes de Soldier Boy, le dispara a Homelander 150 00:09:55,971 --> 00:09:57,055 y ganamos, carajo. 151 00:09:57,139 --> 00:09:59,141 Cuando te preguntaba qué hacían 152 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 y decías: "No es asunto tuyo, cabrón", 153 00:10:01,852 --> 00:10:02,728 era esto. 154 00:10:02,811 --> 00:10:04,688 - Sí. - Butcher, eso es... 155 00:10:04,771 --> 00:10:06,898 Es la mierda más loca que he oído. 156 00:10:06,982 --> 00:10:10,402 En una semana, ¿replicarán lo que los rusos hicieron en una década? 157 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 Sí, porque a diferencia de ellos, 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,157 tenemos una supercomputadora viviente 159 00:10:15,240 --> 00:10:16,992 en servicios estudiantiles. 160 00:10:17,075 --> 00:10:20,245 ¿Sage? Ella solo se automedica y ve Love Island. 161 00:10:20,329 --> 00:10:21,997 Podrían matar a Kimiko. 162 00:10:22,080 --> 00:10:24,499 - Frenchie. - Yo tampoco quiero hacerlo. 163 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 Que se joda Butcher. ¿Qué importa? 164 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 No fue Butcher. 165 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 Fui yo. 166 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 Fue mi decisión. 167 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Tenemos que hacer algo. 168 00:10:47,230 --> 00:10:52,277 ¿El equipo júnior lo logró? 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,863 Oh Father hace algo en Vought Studios, 170 00:10:54,946 --> 00:10:56,448 pero no sabemos qué. 171 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - Quizá sea una trampa. - Quizá. 172 00:10:59,868 --> 00:11:01,787 Quédate aquí con Kimiko y Sage. 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,164 Lo secuestraremos y le pisaremos los huevos 174 00:11:04,247 --> 00:11:07,334 hasta que revele qué planea Homelander. 175 00:11:07,417 --> 00:11:09,795 Luego mataré al cabrón y se acabó. 176 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 No. 177 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 Deja de actuar como si fuera pan comido. 178 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 Esto se acabó. 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Perdimos. 180 00:11:32,442 --> 00:11:35,821 Posh Spice era la más mierda de la banda. 181 00:11:35,904 --> 00:11:39,032 No cantaba ni bailaba bien. No tenía talento. 182 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Ni siquiera tuvo un solo en Wannabe. 183 00:11:42,244 --> 00:11:45,831 Pero ¿eso la detuvo? No. 184 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Y mírenla ahora. 185 00:11:47,290 --> 00:11:52,838 Se casó con Becks, tiene 15 anillos de compromiso y 32 portadas de Vogue, 186 00:11:52,921 --> 00:11:57,509 y el príncipe William la incorporó a la famosa Orden del Imperio Británico. 187 00:11:57,592 --> 00:11:59,928 Hasta yo dudé de su línea de ropa de mujer, 188 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 pero ahora su marca siempre está en la puta semana de la moda de París. 189 00:12:05,642 --> 00:12:08,687 A pesar de sus debilidades, 190 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 incluyendo el hecho de que no puede sonreír, 191 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 nunca se rindió, y nosotros tampoco lo haremos. 192 00:12:19,322 --> 00:12:20,949 Tus charlas motivacionales... 193 00:12:21,032 --> 00:12:21,908 Son terribles. 194 00:12:21,992 --> 00:12:22,951 Las peores. 195 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 Qué mentirosos. Esa estuvo de puto lujo. 196 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Vamos. 197 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 ¿Señor? Quiero empezar pidiéndote perdón. 198 00:12:42,095 --> 00:12:44,681 ¿De acuerdo? La cagué. 199 00:12:44,764 --> 00:12:46,850 Pero Noir dijo cosas muy feas de ti. 200 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 No pasa nada. 201 00:12:49,478 --> 00:12:50,937 Te perdono. 202 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 ¿En serio? 203 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Sí, porque 204 00:12:55,275 --> 00:13:00,155 los Seven queda abolido con efecto inmediato. 205 00:13:00,238 --> 00:13:02,616 No ha habido siete miembros en los Seven 206 00:13:02,699 --> 00:13:04,367 en mucho tiempo. 207 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 Es un chiste. 208 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 Podrías darme el equipo. Podría hacerme cargo, señor. 209 00:13:14,294 --> 00:13:16,671 Sí, soy el más leal. 210 00:13:16,755 --> 00:13:19,341 Siempre te obedezco sin pedir explicaciones. 211 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 Te he dado todo. 212 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Te elegí a ti por encima de... 213 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 Todos son... Todos mis... 214 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Por favor. 215 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 Los Seven es mi todo. 216 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 No te lo tomes personal. 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Te deseo lo mejor. 218 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Pasas desapercibido. 219 00:14:10,433 --> 00:14:12,227 Bien. En parejas. 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 Starlight y MM. Hughie, es tu día de suerte. 221 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 El que vea al ministro avisa y todos van, ¿sí? 222 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Detente, señorita. 223 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 ¿Intentaste traer inmigrantes ilegales a mi tierra? 224 00:14:32,872 --> 00:14:36,668 - Otro ciudadano por nacimiento. - Demonios. 225 00:14:36,751 --> 00:14:40,714 Este es mi hogar, mi tierra, mi país. 226 00:14:40,797 --> 00:14:43,383 Solo imagínate cómo podría ser el valle. 227 00:14:43,466 --> 00:14:47,470 Millones de hectáreas llenas de centros comerciales, fraccionamientos 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 y Hamburger Mary's. 229 00:14:49,806 --> 00:14:51,141 Podríamos ser ricos. 230 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 Eso es lo que no entiende la élite de Manhattan. 231 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 No queremos ser ricos, queremos ser libres. 232 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 ¡Corte! Pausa. 233 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Usaremos efectos para la flecha. 234 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 ¿La mitad del país cree que soy así? ¿Para qué me esfuerzo tanto? 235 00:15:11,202 --> 00:15:13,747 Luego debes decir: 236 00:15:13,830 --> 00:15:17,000 "Enviaré a estos violadores ilegales a sus tierras". 237 00:15:17,083 --> 00:15:19,085 - Eso cambia todo. - No es justo. 238 00:15:19,169 --> 00:15:22,380 American Eagle es el show número cuatro de Vought Plus. 239 00:15:22,464 --> 00:15:23,882 ¿Por qué nos cancelaron? 240 00:15:23,965 --> 00:15:26,217 Yo te apoyo, pero lo decidió el jefe. 241 00:15:26,301 --> 00:15:27,802 Homelander reiniciará todo. 242 00:15:27,886 --> 00:15:32,182 Entonces, ¿podrías escribir un final que no sea una mierda 243 00:15:32,265 --> 00:15:35,310 llena de eslóganes de estados rojos? 244 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 Lo hizo la IA de Taylor Sheridan, y no hace cambios. 245 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 Aquí solo hay hijos de puta pendejos. 246 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 No está Oh Father. Vámonos. 247 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 ¡Bolitas y carteles! 248 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 ¿Qué quieres? 249 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - ¿Ya apagaste tu cerebro? - No, sigo siendo yo. 250 00:15:59,626 --> 00:16:01,878 Solo 58 segundos, así que habla rápido. 251 00:16:01,961 --> 00:16:05,048 Necesito tu ayuda. Exponer a Kimiko a la radiación... 252 00:16:05,131 --> 00:16:09,177 Es un Frankenstein de planes desesperados de último minuto. 253 00:16:09,260 --> 00:16:11,680 Un mínimo error en la fórmula 254 00:16:11,763 --> 00:16:14,265 y Kimiko estará tan muerta como Epstein. 255 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Exacto. Es rápido. 256 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Revisa mis cálculos y dime si están bien. 257 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 Quedan 30. 258 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 No puedo perder a Kimiko. 259 00:16:37,956 --> 00:16:38,915 La amo. 260 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 ¿La amas? 261 00:16:42,585 --> 00:16:44,003 Más que nada. 262 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 El amor es un error lógico. 263 00:16:46,923 --> 00:16:50,719 El amor me cegó y no vi que un hombre hermoso y brillante 264 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 estaba enloqueciendo bajo mis narices. 265 00:16:53,930 --> 00:16:58,268 No predije que el amor por una nazi deforme llena de semen y con muñones 266 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 podía unir a Homelander y a Soldier Boy. 267 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Es impredecible. 268 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 Si no puedo predecirlo... 269 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 ...soy inútil, 270 00:17:09,487 --> 00:17:11,698 y, por ende, no te sirvo. 271 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 Puras mentiras. 272 00:17:13,658 --> 00:17:16,494 Homelander es una amenaza para todo el mundo. 273 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 Si no lo harás por nosotros, hazlo por ti. 274 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 Ayúdame. 275 00:17:37,223 --> 00:17:39,184 Levántalo. 276 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 - Levántalo alto. - Levántalo alto. 277 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 Admiro a Homelander. 278 00:17:45,774 --> 00:17:47,484 Solo él anunciaría que es Dios 279 00:17:47,567 --> 00:17:48,985 con un espectáculo. 280 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 Maldito Hitler por fuera, Fosse por dentro. 281 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 Carajo. Vamos. 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 Deja de cagarla, carajo. 283 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 Debe ser perfecto. 284 00:18:08,880 --> 00:18:10,048 Oye. ¿Adónde vas? 285 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 Top diez de Billy Joel. 286 00:18:12,008 --> 00:18:13,510 - ¿Qué? - Di tu top diez. 287 00:18:13,593 --> 00:18:15,970 Es difícil clasificarlas, hay muchas. 288 00:18:16,054 --> 00:18:19,182 Pero si debo hacerlo, Scenes from an Italian Restaurant. 289 00:18:19,265 --> 00:18:21,184 Es como tres canciones en una. 290 00:18:21,267 --> 00:18:22,644 - Pero amo todas. - Sí. 291 00:18:22,727 --> 00:18:24,062 - The Entertainer. - Sí. 292 00:18:24,145 --> 00:18:26,189 - Joya oculta. - Sí. ¿Cuál otra? 293 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 Allentown. Que en realidad es sobre Levittown, New York. 294 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 Carajo. 295 00:18:35,573 --> 00:18:36,741 Es Synapse. 296 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Lo buscan por los asesinatos psíquicos. 297 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 ¿Qué carajos hace aquí? 298 00:18:41,871 --> 00:18:43,206 Mierda. 299 00:18:43,289 --> 00:18:44,791 Si nos lee la mente... 300 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 ¿Por qué crees que mencioné a Billy Joel, pendejo? 301 00:19:19,576 --> 00:19:21,786 Amigo, ¿no vas a recoger eso? 302 00:19:21,870 --> 00:19:25,665 ¿Xander? Hola. ¿Qué haces aquí? Qué gusto verte, amigo. 303 00:19:25,748 --> 00:19:29,168 No querrás que un pececito se atore en la lata, amigo. 304 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - Vamos, recógela. - He tenido un día de mierda, amigo. 305 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 Ni te lo imaginas. 306 00:19:34,841 --> 00:19:36,342 Kev, métete al agua. 307 00:19:36,426 --> 00:19:40,138 No. No me... No me estás escuchando. 308 00:19:40,221 --> 00:19:41,848 ¡Cállate, carajo! 309 00:19:41,931 --> 00:19:44,934 ¡Sabemos que causaste el genocidio del oleoducto! 310 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 ¡Recuerda el 15 de marzo, hijo de puta! 311 00:19:48,771 --> 00:19:52,817 Oye. No, espera. No fui yo, amigo. 312 00:19:52,901 --> 00:19:56,905 Como pongas un pie, un puto dedo de simio, en el agua, donde sea: 313 00:19:56,988 --> 00:19:59,866 mar, río o un puto charco, 314 00:19:59,949 --> 00:20:03,411 te lo juro por Dios, estás muerto. ¡Te mataremos! 315 00:20:03,494 --> 00:20:05,622 ¿Entendiste, hijo de puta? 316 00:20:05,705 --> 00:20:07,790 ¡Ni te metas al agua, carajo! 317 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 ¡Estás muerto para nosotros! Perra. 318 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 No. 319 00:20:24,766 --> 00:20:26,184 ¿Presidenta? Cinco minutos 320 00:20:26,267 --> 00:20:28,186 y nos vamos a la sala para el anuncio. 321 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 Ya voy. 322 00:20:30,271 --> 00:20:32,815 Esto es el fin. 323 00:20:32,899 --> 00:20:37,570 Necesitamos la ayuda de quien sea, el Pentágono o la OTAN. 324 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 Perdí todas las elecciones del consejo estudiantil. 325 00:20:43,368 --> 00:20:46,454 Si la maldita April Jenkowicz pudiera verme ahora... 326 00:20:46,537 --> 00:20:50,583 ¡Despierta, carajo! Hiciste que mataran al presidente. 327 00:20:50,667 --> 00:20:54,462 No tenía otra opción. ¿Podrías dejarme disfrutar este momento? 328 00:20:54,545 --> 00:20:55,755 Solo déjame en paz. 329 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Sabes que no puedo. Y siempre has tenido otra opción, Ashley. 330 00:21:00,009 --> 00:21:03,221 Pero esto ya es tocar fondo, incluso para ti. 331 00:21:03,304 --> 00:21:08,226 ¿Para mí? Te apoderaste de mí y espiaste a Soldier Boy sin mi permiso. 332 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Eso fue una violación, ¿sabes? 333 00:21:10,144 --> 00:21:12,814 Tenía que hacer algo, estoy pegada a una cobarde. 334 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 ¡Vete al carajo! 335 00:21:15,483 --> 00:21:19,028 Todo esto es mío, no tuyo. 336 00:21:19,112 --> 00:21:22,407 Gracias a mí pasamos de ser la publicista de Minnie Driver 337 00:21:22,490 --> 00:21:26,202 a estar en la puta Casa Blanca. Todo gracias a mí, no a ti. 338 00:21:26,285 --> 00:21:31,082 Pero mírate. Mírate. Te odias a ti misma. 339 00:21:31,165 --> 00:21:33,042 ¿No te gustaría poder dormir bien, 340 00:21:33,126 --> 00:21:36,462 dejar de arrancarte el cabello 341 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 o verte al espejo otra vez? 342 00:21:41,509 --> 00:21:45,763 ¿Cómo podría hacerlo, si siempre me dices que soy horrible? 343 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 Debería estar orgullosa de seguir viva. 344 00:21:52,478 --> 00:21:54,814 ¿Sabes lo difícil que es eso? 345 00:21:54,897 --> 00:21:56,816 Preferiría morir a ser esto. 346 00:21:56,899 --> 00:21:58,693 Eres una mártir, carajo. 347 00:21:58,776 --> 00:22:00,403 ¿Quieres morir? Genial. 348 00:22:00,486 --> 00:22:03,990 Si es necesario, te quitaré con un rallador de queso. 349 00:22:04,073 --> 00:22:07,827 ¿Sabes qué? Realmente intenté ayudarte, pero no, 350 00:22:07,910 --> 00:22:09,037 no tienes salvación. 351 00:22:09,120 --> 00:22:11,080 - Renuncio. - No me tientes. 352 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 Es en serio. Esto se acabó. Jamás volveré a hablarte. 353 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 Gracias, carajo. 354 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 Soy libre. 355 00:22:36,773 --> 00:22:38,775 - ¿Es en serio? - ¡Ahí está! 356 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 Inhala fuerte. 357 00:22:42,361 --> 00:22:43,613 ¡Sí! 358 00:22:43,696 --> 00:22:45,531 La mejor defensa contra un psíquico. 359 00:22:45,615 --> 00:22:47,408 Te adormece y no te puede leer. 360 00:22:47,492 --> 00:22:48,534 Hay que llamar... 361 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Cálmate. 362 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 Bienvenidos. Alabado sea. 363 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 Alabado sea. 364 00:22:57,251 --> 00:23:00,463 Gracias a todos por hacer este viaje tan importante. 365 00:23:00,546 --> 00:23:01,923 Cariño, ¿de dónde eres? 366 00:23:02,006 --> 00:23:04,550 - Soy Rachel de Duluth. - Bien, Rachel. 367 00:23:04,634 --> 00:23:07,762 - Y... - Tavin Coleman de Temple, Texas. 368 00:23:07,845 --> 00:23:08,971 Aquí vamos. 369 00:23:09,055 --> 00:23:10,681 ¡Aleluya! De todos lados. 370 00:23:10,765 --> 00:23:15,269 Qué afortunados son. Cada uno de ustedes fue seleccionado minuciosamente 371 00:23:15,353 --> 00:23:19,857 por apoyar incondicionalmente al gran hombre en internet. 372 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 ¡Al carajo Starlight! 373 00:23:23,069 --> 00:23:25,696 Nos emociona mostrarles 374 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 el próximo capítulo trascendental de Homelander. 375 00:23:31,035 --> 00:23:33,037 ¿Están listos para la experiencia vip? 376 00:23:33,121 --> 00:23:34,372 - ¡Sí! - ¿Qué esperamos? 377 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 Vamos. 378 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 Por aquí. Con cuidado. 379 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 Gracias. 380 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Soy una gata. 381 00:23:51,139 --> 00:23:55,059 Bien. Para empezar, felicidades. 382 00:23:55,143 --> 00:23:58,855 Son los primeros que verán este video promocional. 383 00:23:58,938 --> 00:24:00,940 Después les pasaremos unos cuestionarios 384 00:24:01,023 --> 00:24:02,859 para que anoten sus reacciones. 385 00:24:02,942 --> 00:24:06,362 Luego hablaremos sobre el video. 386 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Sean sinceros. 387 00:24:08,030 --> 00:24:10,449 Aquí no hay respuestas incorrectas. 388 00:24:10,533 --> 00:24:13,703 Usaremos sus comentarios para mejorar. 389 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 ¿Por qué carajos están aquí? 390 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Hughie y Butcher no han dicho nada. Estoy preocupada. 391 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Espera. Él es Gray Matter. 392 00:24:25,089 --> 00:24:27,508 Y esa perra musculosa es Psych-K-O. 393 00:24:27,592 --> 00:24:29,802 Cumplían cadenas perpetuas en Elmira. 394 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 Espera, ya los había visto antes. Sus fotos estaban en la iglesia. 395 00:24:37,476 --> 00:24:39,437 ¿Por qué Homelander reunió 396 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 a los psíquicos más peligrosos? 397 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 ¿Listos? Vamos. 398 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {\an8}EFECTOS EXTENDER CAMPO Y FONDO 399 00:25:02,543 --> 00:25:04,378 {\an8}EFECTOS LUZ DESLUMBRANTE 400 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {\an8}EFECTOS QUITAR LOS CABLES DE JESÚS 401 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}Hermano. 402 00:25:12,970 --> 00:25:15,223 {\an8}¿Qué carajos? 403 00:25:15,306 --> 00:25:17,475 {\an8}¿Qué haces aquí, Jesús? 404 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 {\an8}Hice todo lo que pude. 405 00:25:19,852 --> 00:25:21,103 {\an8}EFECTOS QUITAR MICRÓFONO 406 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}Entre el FBI corrupto y los violadores inmigrantes transgénero, 407 00:25:26,108 --> 00:25:30,905 {\an8}las fuerzas de la oscuridad del mundo actual son ya insoportables. 408 00:25:30,988 --> 00:25:31,948 {\an8}¿Qué significa eso? 409 00:25:32,031 --> 00:25:35,159 {\an8}Dar la otra mejilla no sirve. Necesitamos resultados. 410 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}Un salvador con valores estadounidenses que pueda detener el mal para siempre. 411 00:25:54,095 --> 00:25:55,221 {\an8}No soy digno. 412 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}Yo tampoco lo era. 413 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {\an8}EFECTOS QUITAR CABLES Y A JESÚS 414 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}Acepto. 415 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {\an8}EFECTOS AÑADIR ÁGUILA 416 00:26:47,315 --> 00:26:48,357 ¿Qué es todo esto? 417 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 Hola. 418 00:26:51,277 --> 00:26:53,904 Homeland. La siguiente fase del reinicio. 419 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Les mostraré a los creyentes mi amor infinito. 420 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 Ese es el monte Homelander. 421 00:27:01,203 --> 00:27:03,497 Se supone que ahí me visitó el ángel 422 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 y ascendí a ser Dios. 423 00:27:06,751 --> 00:27:07,960 Claro. 424 00:27:08,044 --> 00:27:09,754 Esto te encantará. 425 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Esta área de aquí 426 00:27:11,922 --> 00:27:16,385 se llama "Soldier Boy, el padre de Dios". 427 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 Los juegos más rápidos estarán ahí. 428 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 Y cada noche habrá un desfile con mucho confeti en tu honor. 429 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Iré a Bogotá. 430 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 Me drogaré y cogeré por todas las naciones bananeras. 431 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 ¿Cuándo regresas? 432 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Bueno, quizá... 433 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - Nunca. - ¿Qué? 434 00:27:43,537 --> 00:27:47,166 Mira, si no te gusta el parque, solo olvídalo. 435 00:27:47,249 --> 00:27:48,793 Nada de esto me importa. 436 00:27:48,876 --> 00:27:50,669 Si quieres prostitutas y cocaína, 437 00:27:50,753 --> 00:27:55,132 te conseguiré todas las drogas y prostitutas viejas de Estados Unidos. 438 00:27:55,216 --> 00:27:57,009 - No entiendes. - Tú no lo haces. 439 00:27:57,093 --> 00:28:00,471 Estoy aquí porque me elegiste y decidiste ayudarme. 440 00:28:00,554 --> 00:28:03,849 Por eso quiero que tengas todo lo que quieras. 441 00:28:03,933 --> 00:28:05,476 Yo solo quiero huir. 442 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 ¿De qué? 443 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 ¿O de quién? 444 00:28:14,527 --> 00:28:16,237 Esto no me interesa, hijo. 445 00:28:16,320 --> 00:28:19,198 Arreglé tu escudo, pero nunca lo usas. 446 00:28:19,281 --> 00:28:21,867 Contraté a un chef con tres estrellas Michelin, 447 00:28:21,951 --> 00:28:25,037 pero solo pides pastel de carne y chili. 448 00:28:25,121 --> 00:28:28,582 Hasta le dije a LJ que te diseñara otro traje. 449 00:28:28,666 --> 00:28:30,251 Por Dios, a eso me refiero. 450 00:28:30,334 --> 00:28:31,502 - Eso... - ¿"Por Dios"? 451 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 No quiero eso. 452 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 Y otra cosa. 453 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 Te di el V1 por Clara. 454 00:28:41,387 --> 00:28:43,722 Porque es lo que ella hubiera querido. 455 00:28:43,806 --> 00:28:47,852 Esto nunca fue la fantasía de jugar a la pelota en el jardín 456 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 y arreglar el Impala viejo. 457 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - Eres muy raro. - Deja de decir eso, carajo. 458 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 Y no eres Dios. 459 00:28:59,447 --> 00:29:01,240 No te visitó un ángel. 460 00:29:01,323 --> 00:29:05,286 Tuviste un sueño húmedo sobre una chica con tetas grandes. 461 00:29:05,369 --> 00:29:08,122 Si eso te hace un dios, entonces yo también lo soy. 462 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 ¡Sí soy Dios! 463 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 ¿Te serviría si dijera que no eres tú, soy yo? 464 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Si quieres irte, vete. 465 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Buena suerte, hijo. 466 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 Te amo. 467 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 Olvídalo. 468 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 Ya lo intenté. 469 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 Bien. 470 00:30:35,584 --> 00:30:36,794 ¿Y tus...? 471 00:30:36,877 --> 00:30:39,255 ¿No nos puedes sacar con tus penes de Medusa? 472 00:30:39,338 --> 00:30:40,881 Sí, llevas una hora babeando, 473 00:30:40,965 --> 00:30:42,550 y yo solo me piqué el ano. 474 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 Está bien. 475 00:30:45,427 --> 00:30:46,762 Es ese cabrón, Synapse. 476 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 Sentí cómo se metió en mi cabeza. 477 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 Apagó mis poderes. 478 00:30:57,773 --> 00:30:58,857 Tell her about it. 479 00:30:58,941 --> 00:31:00,734 ¿"Cuéntaselo" en inglés? ¿A quién? 480 00:31:00,818 --> 00:31:02,945 Mi tercera canción favorita de Billy Joel. 481 00:31:03,028 --> 00:31:05,739 No podía morir sin decirlo. A todos les gusta. 482 00:31:05,823 --> 00:31:08,867 No moriremos, tonto. Saldremos de aquí. 483 00:31:08,951 --> 00:31:11,453 Claro. Y Kimiko no morirá por los experimentos 484 00:31:11,537 --> 00:31:12,413 de Frenchie. 485 00:31:12,496 --> 00:31:14,999 Vamos, amigo. Estamos solos. Sé sincero. 486 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 Estás desesperado. Sabes que esta mierda no funcionará. 487 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Escúchame, Hughie. 488 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Esto no se acabó. 489 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 Aunque tenga que arrastrar sus putos cadáveres hasta la meta, 490 00:31:31,223 --> 00:31:34,476 llegaremos hasta el final, cueste lo que cueste, 491 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 hasta que terminemos. 492 00:31:37,438 --> 00:31:38,272 Cielos. 493 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 Aunque eso fue intimidante y retorcido, 494 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 también fue un poco esperanzador. 495 00:31:52,077 --> 00:31:53,078 You may be right. 496 00:31:53,162 --> 00:31:54,246 Siempre tengo razón. 497 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Mi tercera canción favorita de Billy Joel. 498 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - Basta. - Tú empezaste, ¿sí? 499 00:32:08,385 --> 00:32:12,264 Kimiko, debes parar. 500 00:32:12,348 --> 00:32:13,807 Apenas si estás sanando. 501 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}No te atrevas, carajo. 502 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 Me quedé pensando 503 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 en lo que dijiste 504 00:32:36,205 --> 00:32:37,206 el otro día. 505 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 Hijos. 506 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 Tres, ¿verdad? 507 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 Podemos comprar una casa en Marsella, cerca del mar. 508 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 El rocío del agua, olor a lavanda 509 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 y mucho espacio para niños. 510 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 Y un bernedoodle. 511 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 Mira. 512 00:33:04,274 --> 00:33:07,152 Mira. Se llama Simone. 513 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 ADOPTA A SIMONE 514 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 Es una perra callejera, como nosotros. 515 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Sé fuerte, ¿sí? 516 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 Después de todo lo que vivimos, 517 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 será lindo asentarnos. 518 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 ¿Kimiko? 519 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 ¿Kimiko? 520 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 No. ¿Kimiko? 521 00:33:45,315 --> 00:33:46,525 Recuerdo la primera vez que te vi. 522 00:33:46,608 --> 00:33:48,402 ¿Viste? Qué tonta eres. 523 00:33:48,485 --> 00:33:53,449 Te arriesgaste y fuiste leal mientras Kordell se besaba con... 524 00:33:53,532 --> 00:33:54,825 ¿Quién? La de Casa. 525 00:33:54,908 --> 00:33:56,076 Que se joda Casa. 526 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Disculpa. Te traje algo. 527 00:34:02,332 --> 00:34:04,084 Quiero una puta chalupa. 528 00:34:04,168 --> 00:34:06,712 ...me hizo querer saber quién es Serena. 529 00:34:06,795 --> 00:34:08,797 Kimiko ya no puede más. 530 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 No puedo arriesgar su vida 531 00:34:10,841 --> 00:34:14,428 mientras la persona más lista del mundo está aquí sentada 532 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 ahogándose en su propia culpa 533 00:34:17,931 --> 00:34:18,766 y orina. 534 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Me estorbas. 535 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 Sé que no hubo conexión al principio, pero esa es la mejor parte de nuestra historia. 536 00:34:30,068 --> 00:34:31,236 Lo más difícil vino después... 537 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 Los Kordena siguen juntos. 538 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 Eso me alegra. 539 00:34:37,534 --> 00:34:38,869 ¿Te gusta Love Island? 540 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 Love Island USA, UK, Sweden, Games. 541 00:34:43,665 --> 00:34:44,792 Yo veo todo. 542 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 ¿Por qué es tan bueno, carajo? 543 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 Porque tienes razón. 544 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 El amor no tiene sentido. 545 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 Es tonto e impredecible. 546 00:35:02,059 --> 00:35:05,437 Sócrates lo llamaba la locura divina. 547 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 ¿El ligador que andaba con Nicole? 548 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 No entiendes el amor. 549 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 ¿Y qué? 550 00:35:15,531 --> 00:35:17,574 Nadie lo entiende y nadie lo hará. 551 00:35:17,658 --> 00:35:20,702 No importa lo inteligente que seas, 552 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 siempre habrá misterios en el mundo. 553 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Qué maravilla, ¿no? 554 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 ¿Nunca te han amado de verdad? 555 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 Sé que no tienes por qué ayudarme... 556 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 ...pero te lo ruego. 557 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 Amo a Kimiko. 558 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 No puedo vivir sin ella. 559 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Maldita sea. Te ayudaré. 560 00:36:21,555 --> 00:36:26,476 Pero dame unas horas para que mi cerebro vuelva a funcionar. 561 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 Gracias. 562 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 ¿Tú quieres? 563 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 ¿No? Está bien. 564 00:36:52,085 --> 00:36:53,629 ACCESO VIP 565 00:36:55,672 --> 00:36:56,715 ¿Annie? 566 00:36:56,798 --> 00:36:58,759 ¿Dónde están? Estaba preocupada. 567 00:36:58,842 --> 00:37:01,553 En el tráiler de Oh Father. Hay mierda rara aquí. 568 00:37:01,637 --> 00:37:04,431 Está en el teatro Tek Knight. 569 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 Bien, ya vamos. 570 00:37:09,061 --> 00:37:13,815 Bien. Rachel, parece que te conmovió. ¿Qué te pareció? 571 00:37:13,899 --> 00:37:18,570 Perdón. Es que Homelander es muy altruista. 572 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 Acepta la carga de Jesús. 573 00:37:22,074 --> 00:37:26,411 Levanten la mano si creen 574 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 que Homelander es nuestro Señor y Salvador. 575 00:37:30,040 --> 00:37:31,500 Vaya. 576 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 ¿Es una puta broma? 577 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 Sí. 578 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 Amén. 579 00:37:51,979 --> 00:37:54,106 Si digo su nombre, pueden irse. 580 00:37:54,189 --> 00:37:58,276 Tomen una bolsa de regalo Voughtality del vestíbulo. 581 00:37:58,360 --> 00:38:00,821 Todos los demás, vayan al baño. 582 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 Luego regresen aquí para discutir a profundidad. 583 00:38:08,078 --> 00:38:10,914 Scott Ambler, Thomas Carter, 584 00:38:10,998 --> 00:38:12,708 Deborah Allen, Miles Allen... 585 00:38:12,791 --> 00:38:14,251 Ayúdame a entender. 586 00:38:14,334 --> 00:38:15,377 Miley Kyle. 587 00:38:15,460 --> 00:38:18,255 En la película, ¿Homelander era Dios, 588 00:38:18,338 --> 00:38:20,465 la segunda llegada, o el hermano de Jesús? 589 00:38:20,549 --> 00:38:22,342 Porque no se entendió nada. 590 00:38:22,426 --> 00:38:23,927 ¿Acaso importa? 591 00:38:24,011 --> 00:38:26,263 Creerán lo que sea que les diga. 592 00:38:26,346 --> 00:38:30,142 ¿Para qué salvamos a las personas si no quieren que las salvemos? 593 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 Esto es lo que quieren. 594 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 Bien. 595 00:38:38,191 --> 00:38:43,405 Cuando Soldier Boy mató a mi abuelo, la vida se puso difícil. 596 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 Los vecinos se burlaban de mí y me llamaban débil. 597 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 Un día, encontré una paloma en la acera. 598 00:38:52,122 --> 00:38:54,541 Tenía el ala rota y estaba herida. 599 00:38:54,624 --> 00:38:57,544 Fui por una caja de zapatos y un botiquín 600 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 y la empecé a cuidar. 601 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 Pensé: "Si al menos puedo salvar esta vida, 602 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 eso quizá compense...". 603 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 El punto es que esos malditos niños se enteraron. 604 00:39:17,314 --> 00:39:22,569 No hace falta ser un genio para llamar a Marvin Milk "Mother's Milk". 605 00:39:22,652 --> 00:39:24,613 "Oye, Mother's Milk, 606 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 ¿dejas que la rata del cielo te chupe las tetas o el pito?". 607 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 Y no pararon. 608 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 Pero un día la paloma voló de mi casa 609 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 y pasó por encima de sus cabezas, como nueva. 610 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 ¿Y te digo algo loco, Annie? 611 00:39:44,341 --> 00:39:48,762 Me empezó a gustar mi nombre nuevo porque amaba ayudar a la gente. 612 00:39:48,845 --> 00:39:53,058 Me encantaba ser amable y enorgullecer a mi familia. 613 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 Ese nombre era una insignia de honor para mí. 614 00:39:57,479 --> 00:40:00,732 Pero el año pasado, encerrado en ese campo de concentración, 615 00:40:00,816 --> 00:40:02,025 algo cambió en mí. 616 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 Mi corazón se endureció, 617 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 pues lo habían destrozado demasiadas veces. 618 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 Y se volvió más fácil ser cínico y no involucrarme en nada. 619 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 Pero también empecé a odiarme a mí mismo. 620 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 Pasé de ser un hijo de puta con un corazón de oro, 621 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 a solo ser un hijo de puta. 622 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 ¿Y sabes qué? 623 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 No es fácil preocuparte por algo en un mundo indiferente. 624 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 Es muy difícil. 625 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 Pero así soy yo. 626 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 Y así eres tú también. 627 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 ¿No buscabas a Starlight? 628 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 Sí, y no está aquí. 629 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - ¿Hueles eso? - ¿Qué cosa? 630 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 Comiste Chipotle. 631 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 Carne asada con guacamole... 632 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 ...y salsa de maíz. 633 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 Tú comiste pan de Little Caesars. 634 00:42:19,204 --> 00:42:20,372 Me lo robé. 635 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 Chico malo. 636 00:42:45,522 --> 00:42:47,941 - ¿Sí? - Señor, llevo rato llamándote. 637 00:42:48,024 --> 00:42:50,735 - ¿Qué tal las pruebas? - Puras bendiciones. 638 00:42:50,819 --> 00:42:53,405 Tenemos a Billy Butcher y a Hugh Campbell. 639 00:42:53,488 --> 00:42:55,323 Están aquí en el estudio. 640 00:42:55,407 --> 00:42:57,909 - Starlight debe estar cerca. - La buscamos. 641 00:42:57,993 --> 00:42:59,452 ¿Quieres que los matemos? 642 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 No, primero necesito saber dónde está Sage. Quiero visitarla. 643 00:43:04,291 --> 00:43:08,044 - Sí. - Bueno, sobre las pruebas... 644 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 ¿Cómo les fue? 645 00:43:10,964 --> 00:43:13,466 Nos hicieron algunas preguntas... 646 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 ¿Cuántos realmente creyeron que soy el único y verdadero Dios? 647 00:43:20,724 --> 00:43:21,683 Seis. 648 00:43:21,766 --> 00:43:23,184 ¿Seis de treinta? 649 00:43:23,268 --> 00:43:25,979 Señor, el proselitismo es mi otro superpoder. 650 00:43:26,062 --> 00:43:28,898 Solo debemos editar el video un poco. 651 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - Lennertz entregará la música hoy. - No. 652 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 Dales la experiencia vip completa. 653 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 Puedo convertirlos. 654 00:43:54,549 --> 00:43:55,759 No pasa nada, amigo. 655 00:43:55,842 --> 00:43:58,595 El equipo está completamente enfocado en ti. 656 00:43:58,678 --> 00:44:01,514 Bien, solo pienso en algo poco convencional. 657 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 ¿Qué tal San Antonio o Tucson? ¿Quizá Las Vegas? 658 00:44:06,353 --> 00:44:08,855 ¿Hola? ¿Te perdí? 659 00:44:08,938 --> 00:44:11,441 No, Kevin. Cariño, esas ciudades no tienen mar. 660 00:44:11,524 --> 00:44:14,402 El agua es tu marca. Es todo lo que tienes. 661 00:44:14,486 --> 00:44:16,780 No es todo, tengo otras cosas. 662 00:44:16,863 --> 00:44:17,864 - ¡Ayuda! - Se ahoga. 663 00:44:17,947 --> 00:44:21,034 ¡Alguien ayúdelo! ¡Por favor! 664 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 ¡Ayuda! 665 00:44:23,620 --> 00:44:26,539 ¡Miren! ¡Es Deep! 666 00:44:26,623 --> 00:44:29,042 ¡Gracias a Dios! ¡Ayuda a mi abuelo! 667 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - ¡Ayúdalo! - ¡Alguien ayúdelo! 668 00:44:32,337 --> 00:44:35,256 - Kevin, esto es lo que queremos. - ¡Ayuda! 669 00:44:35,340 --> 00:44:39,052 Publicidad gratuita. Métete al agua y salva a ese hombre. 670 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Qué bueno que estás aquí. 671 00:44:40,553 --> 00:44:41,846 - Ayúdalo. - ¡Ayuda! 672 00:44:41,930 --> 00:44:44,224 ¿No pueden lanzarle un salvavidas? 673 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 ¿Qué haces? ¡Ayúdalo! 674 00:44:48,144 --> 00:44:51,439 Gírate hacia la orilla y nada en diagonal. 675 00:44:51,523 --> 00:44:53,817 Eres el Señor de los Siete Mares. 676 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - ¡Haz algo! - ¿Qué haces? 677 00:44:57,779 --> 00:44:59,197 ¡Abuelo! 678 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 Cielos, morirá. 679 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - No. - ¿Qué haces? ¿Por qué no ayuda? 680 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 ¿Cómo se llamaba el restaurante de carnes nudista? 681 00:45:09,958 --> 00:45:12,252 - ¿Qué? - El de Reno. 682 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 Tú y Lenny querían ir ahí. 683 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 La Pechuga Jugosa. 684 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 Claro. Bueno... 685 00:45:22,595 --> 00:45:24,264 Si salimos de aquí, iremos. 686 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 Cuando salgamos de aquí, definitivamente iremos. 687 00:45:30,728 --> 00:45:32,272 ¿Cómo se sienten? 688 00:45:32,355 --> 00:45:34,649 Salte de mi puta mente y te digo. 689 00:45:34,732 --> 00:45:37,152 Ya lo sé, quieres hacerme pedazos. 690 00:45:37,235 --> 00:45:40,196 Eso me excita un poco. 691 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 No te miento. 692 00:45:42,282 --> 00:45:47,954 Pero créeme, no quiero estar en ese nido de ratas tuyo. 693 00:45:48,037 --> 00:45:52,292 Demasiado dolor, lamento y fracaso. 694 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 Como con este maldito tipo. 695 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 Yo también me excité un poco. ¿Me extrañaste? 696 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - ¿Quién es? - No es real. 697 00:46:07,682 --> 00:46:08,933 Solo nos está jodiendo. 698 00:46:09,017 --> 00:46:12,604 Vamos. Soy Joseph Alan Kessler. Estuve en el ejército con Billy. 699 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 ¿Sabes qué? No, fue más que eso. Billy y yo éramos mejores amigos. 700 00:46:20,069 --> 00:46:21,404 El problema es que 701 00:46:21,488 --> 00:46:24,991 esa bola de requesón que tienes en el cráneo 702 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 me recuerda como un sociópata loco. 703 00:46:31,956 --> 00:46:35,585 Eso me duele, Billy, pues no es cierto. 704 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 Yo no era así. No, así eras tú. 705 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 A veces cuando Billy bebía y se drogaba demasiado, 706 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 se quedaba callado y sombrío, 707 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 y confesaba que llevaba una oscuridad dentro, 708 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 un tiburón imposible de frenar. 709 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 Lo que pasa es que Billy no tenía conciencia. 710 00:47:05,156 --> 00:47:08,493 Así que yo estaba ahí para serla, 711 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 para traerlo de vuelta cuando cruzaba la línea. 712 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 ¿Te identificas con eso? 713 00:47:15,291 --> 00:47:16,584 Ignóralo, Hughie. 714 00:47:16,668 --> 00:47:19,170 Puras tonterías psíquicas. Puras tonterías. 715 00:47:19,254 --> 00:47:23,258 ¿Te acuerdas cuando por fin llegó la hora de pagar? 716 00:47:23,341 --> 00:47:30,098 Estábamos en el valle de Panshir cazando a un payaso de ISIS. 717 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 Billy nos metió a su guarida. 718 00:47:33,351 --> 00:47:35,687 El problema fue que me llamaron y avisaron 719 00:47:35,770 --> 00:47:39,607 que ese imbécil había mandado a cien hombres tras nosotros. 720 00:47:39,691 --> 00:47:42,944 Cualquier líder cuerdo 721 00:47:43,027 --> 00:47:46,573 habría sacado a sus soldados para que estuvieran a salvo. 722 00:47:46,656 --> 00:47:48,199 Pero Billy no lo hizo. 723 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 Billy tenía ese brillo peligroso en los ojos. 724 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 No dio la orden. 725 00:47:55,164 --> 00:47:58,835 Le grité en la cara: "El objetivo no lo vale". 726 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 ¡El objetivo no lo valía! 727 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 Pero nada. Así que lo golpeé. 728 00:48:09,429 --> 00:48:13,016 Gracias a mí tiene esa pequeña cicatriz en la frente. 729 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 Pero Billy no cedió. 730 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 No. 731 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 Y claro, nos rodearon. 732 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 Lo bueno es que Butcher logró eliminar a su objetivo. 733 00:48:35,830 --> 00:48:39,417 Lo malo es que Billy fue el único de la unidad 734 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 que logró salir con vida. 735 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 Así que, te pedirá que lo contengas. 736 00:48:52,221 --> 00:48:53,473 Pero la verdad 737 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 es que te joderá en cuanto te interpongas. 738 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 Hay muchos canarios muertos en las minas de carbón de Billy Butcher. 739 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 Bueno, buena suerte, Hughie. 740 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 Vete a la mierda, maldito pedófilo. 741 00:49:13,910 --> 00:49:15,370 No te diremos nada. 742 00:49:15,453 --> 00:49:18,122 ¡No me tienen que decir nada! 743 00:49:18,206 --> 00:49:21,626 Ya lo sé todo. Llevo todo este tiempo leyéndoles la mente. 744 00:49:21,709 --> 00:49:23,795 Solo los estaba distrayendo. 745 00:49:23,878 --> 00:49:27,465 Sage está en una escuela abandonada en Erie, Pensilvania. 746 00:49:27,548 --> 00:49:29,425 ¿Y Kimiko? 747 00:49:29,509 --> 00:49:32,762 ¿Intentan darle el poder de Soldier Boy? 748 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 Carajo. ¿Están locos? 749 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 A Homelander le hará mucha gracia toda esta mierda. 750 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 Bien, muchachos. Nos vemos. 751 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 Frenchie debe saberlo. 752 00:50:01,040 --> 00:50:03,876 ¿Butcher? 753 00:50:03,960 --> 00:50:07,797 Estamos a punto de vivir un cambio profundo en este país. ¡Amén! 754 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 ¡Amén! 755 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 Pero aunque dijeron que creían en Homelander... 756 00:50:19,392 --> 00:50:21,185 ...sus pensamientos los delataron. 757 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 Sí creemos en Homelander. 758 00:50:23,187 --> 00:50:24,689 Exacto, creemos en él. 759 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 Pero no en donde importa. 760 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 En sus corazones. 761 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 En este nuevo mundo, 762 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 no cabe la herejía. 763 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 Disculpa, ¿no podemos irnos? 764 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 ¡Quítense! Carajo. 765 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 ¡Corran! ¡Vamos! 766 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 ¡Ya! Salgan de aquí. Vamos. 767 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Carajo. 768 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 ¡Concéntrate! 769 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Vete al carajo. 770 00:53:17,111 --> 00:53:18,279 Vamos, debemos irnos. 771 00:53:18,362 --> 00:53:20,072 ¡Corran! Vamos. 772 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 ¡Ahora! Rápido. Vamos. 773 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 Toda esa mierda que dijo Synapse... 774 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 ¿Alguna parte fue cierta? 775 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 Cada puta palabra. 776 00:53:45,640 --> 00:53:49,310 Pendejos, se les acabó el tiempo. 777 00:53:49,393 --> 00:53:52,688 Vamos, cabrón. Ven y córtamela. 778 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 No, Billy. Primero quiero que observes. 779 00:53:57,777 --> 00:53:59,320 Te voy a matar. 780 00:53:59,403 --> 00:54:00,738 ¿Ya viste, Hughie? 781 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 Ahora fingirá que le importas. 782 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 Te gusta observar a la gente, ¿verdad, Synapse? 783 00:54:12,792 --> 00:54:14,168 Viste a tu hermano morir. 784 00:54:14,251 --> 00:54:15,336 ¿Qué carajos dijiste? 785 00:54:15,419 --> 00:54:17,421 Es tu modus operandi, ¿no? 786 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 Las fotos de la escena del crimen... 787 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 Las veo en mi mente. 788 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 Y ahora tú también las ves. 789 00:54:28,015 --> 00:54:29,100 ¡Cállate! 790 00:54:29,183 --> 00:54:31,936 Tu hermanito seguía vivo cuando lo hiciste destriparse 791 00:54:32,019 --> 00:54:34,939 con el sacacorchos de tu mamá alcohólica. 792 00:54:35,022 --> 00:54:35,982 ¡Cállate! 793 00:54:36,065 --> 00:54:37,233 Tenía siete años. 794 00:54:37,316 --> 00:54:39,360 Lo amabas. Qué trágico. 795 00:54:39,443 --> 00:54:42,154 También te destriparé, pendejo. 796 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 No, no lo harás. 797 00:54:46,575 --> 00:54:48,369 - ¿Sabes por qué? - Ilumíname. 798 00:54:48,452 --> 00:54:50,037 Estabas tan enfocado en mí 799 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 que lo olvidaste a él. 800 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 Solo te estaba distrayendo. 801 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Disfrutaré esta puta muerte. 802 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 Aunque, claro, las disfruto todas. 803 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 Carajo. 804 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 Bien hecho, amigo. 805 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 Llama a Frenchie ahora. 806 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 ¡Maldita sea! ¡Contesta! 807 00:55:42,798 --> 00:55:45,217 Muy bien, gente. Bajen. 808 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - Con cuidado. Bien. - Gracias. 809 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 Gracias. 810 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 ¿Qué quieres? 811 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 Su ayuda. 812 00:56:12,995 --> 00:56:17,500 Bien hecho. Tus cálculos solo eran un poco estúpidos, pero ya los arreglé. 813 00:56:17,583 --> 00:56:20,086 ¿La exposición será uniforme? 814 00:56:20,169 --> 00:56:23,506 - Quizá deberíamos volver a... - Ya revisé todo 815 00:56:23,589 --> 00:56:25,674 tres veces, y nunca hago eso. 816 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 Estamos listos. 817 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 Hagamos esta mierda. 818 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 Trece segundos. 819 00:57:10,970 --> 00:57:13,472 - No, ya no puede. - Si nos detenemos, 820 00:57:13,556 --> 00:57:15,224 no tendremos otra oportunidad, 821 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 no podrá más. 822 00:57:18,060 --> 00:57:19,186 Basta. Se muere. 823 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 ¡No! 824 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 ¿Kimiko? 825 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 Monté un sistema Doppler en el techo para detectar anomalías 826 00:57:41,458 --> 00:57:42,418 o Súpers voladores. 827 00:57:42,501 --> 00:57:43,419 Homelander. 828 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 Tenemos aproximadamente tres minutos. No podemos huir. 829 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 Homelander no puede ver a través del zinc. 830 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Bien. 831 00:58:19,205 --> 00:58:21,040 - Agarra sus piernas. - Bien. 832 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 Bien. 833 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - No. - No, todo está bien. 834 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 No hay tiempo. 835 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 Me esconderé en otro lado. 836 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 No. Por favor, no. 837 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 ¿Sage? 838 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 Sal. 839 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 El francés. 840 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 ¿Y los demás? 841 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 ¿Dónde está Sage? 842 01:00:33,255 --> 01:00:35,591 ¿En serio crees que puedes recrear 843 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 el truquito de Soldier Boy? 844 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 Ya lo hicimos. 845 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 Y van por ti ahora mismo. 846 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 Así que trágate mis huevos peludos, pendejo nazi. 847 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 Y trágate esto. 848 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 Mírate. 849 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 Seguramente nunca has bailado en tu vida. 850 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 ¡Frenchie! 851 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 ¡Frenchie! 852 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 ¿Frenchie? ¡Frenchie! 853 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 Frenchie. 854 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 ¿Por qué hiciste eso? 855 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 ¿Por qué me dejaste, pendejo? 856 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 ¿Estás bien? 857 01:02:23,699 --> 01:02:25,742 Gracias por salvarnos. 858 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 Gracias por salvarme. 859 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 No, mi amor. 860 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 Tú me salvaste a mí. 861 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 No me dejes. 862 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 Por favor, no me dejes. Por favor, no. 863 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 Por favor, no me dejes. 864 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 Nunca. 865 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 Te amo. 866 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 Desde el primer... 867 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 ¿Frenchie? 868 01:03:33,393 --> 01:03:34,269 ¿Frenchie? 869 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 No. 870 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 No, Frenchie. 871 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 No. ¡No! 872 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 Por favor, no me dejes. 873 01:04:30,367 --> 01:04:32,327 BASADO EN LOS CÓMICS DE DYNAMITE ENTERTAINMENT 874 01:06:32,823 --> 01:06:34,825 Subtítulos: Pamela Ruiz 875 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 Supervisión creativa Kai Martínez