1 00:00:15,391 --> 00:00:16,225 Mas que raio? 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 ANTERIORMENTE 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,645 É urânio enriquecido. 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,357 Não entendes, pois não? O quanto não te suporto. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,610 A partir de hoje, o Aconchego Samaritano torna-se 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,197 a Igreja Democrática da América! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,533 - Quem são? - Quase todos os médiuns do país. 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,910 O que quer o Patriota deles todos? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,123 Desde quando é que otimismo e ingenuidade são a mesma coisa? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,002 Porque entraríamos para este ramo se não fosse para salvar o mundo? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 Após tudo o que passámos, quero que o façamos juntos. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Ouvi falar de um sítio, uma churrasqueira, 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 onde as gajas mostravam as mamas quando traziam a carne. 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 Nós sabemos, Kevin. Sabemos que foste tu. 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,271 Nunca foste meu mano, mano. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,775 O verdadeiro Joe Kessler está morto no Vale Panjshir. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 Nunca me arrastaste de lá para fora. Deixaste-me para morrer. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,782 Porque não regenera? 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,824 O que raio é isso? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,409 Algo em que eu e o Francieu estamos a trabalhar. 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 Não me diz respeito. Entendido. 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,747 Não entendo. Não era suposto ele... 23 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 Mas, tu odeias-me. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 Amava mais a Clara. Ela havia de querer isto. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Fujam. 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,479 Ele transformou água em vinho Que superpoder inútil 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,566 Um Deus a sério deve pô-los em sentido E vir em nossa defesa 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,567 Amém! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,321 Curar uns leprosos Não corrige as fronteiras porosas 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,243 O mundo precisa de uma nova ordem Que remonte algum bom senso 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,789 Nada de anjos cantantes Nem homem invisível no céu 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,167 Ele está bem à nossa frente 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,211 - Ergam-no - Ergam-no 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - Ergam-no bem alto - Patriota 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,801 Precisamos de um Deus que se veja Para os fazer ajoelhar 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,719 - Ergam-no - Ergam-no 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 - Ergam-no bem alto - Patriota 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 Um Deus de sangue vermelho, branco e azul Tal como eu e tu 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 Ajudar pobres e forasteiros 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,815 Pedófilos e afins que nos ameaçam 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,775 Louvemo-lo e sejamos libertados 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,693 No seu trono 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,237 - Ele é maior do que Jesus! - Maior do que Jesus! 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,739 - Ergam-no - Ergam-no 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,826 - Ergam-no bem alto - Ergam-no bem alto 46 00:02:38,909 --> 00:02:42,204 Temos um Deus que é forte e justo Um americano como nós 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,373 - Ergam-no - Ergam-no 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 - Ergam-no bem alto - Ergam-no bem alto 49 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 Tanto rezei para Deus renascer Que reiniciámos o universo 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 E já está. Maravilhoso, pessoal! 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,180 Não foi, não, Chad. 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,641 Sê perfeito, como o Senhor Pai é. 53 00:03:02,725 --> 00:03:06,478 Anjo número seis, chegaste atrasada da porra da pausa. 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Vamos repetir esta merda! 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 Do início! 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 Entre. 57 00:03:20,618 --> 00:03:23,454 Olá aos dois. Não está um dia lindo? 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Pode usar o gabinete sempre que precisar. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 Eu sei. 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,461 Vamos diretos ao assunto. 61 00:03:30,544 --> 00:03:34,006 Enquanto o Ó Pai trabalha na minha revelação divina, 62 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 tenho algumas coisas de que preciso que tratem. 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,136 Claro. O que for, senhor. 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,432 A Igreja Democrática da América será a nova religião nacional oficial, 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,392 com base no verdadeiro deus, eu. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 Boa ideia. 67 00:03:46,727 --> 00:03:49,396 Quero todos os limites entre e a igreja e o estado retirados. 68 00:03:49,480 --> 00:03:55,444 Quero tropas nas cidades santuário que acolheram Starlighters. 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 Emita uma ordem executiva a banir os abortos. 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,115 E, a amamentação é agora obrigatória. 71 00:04:00,199 --> 00:04:04,161 Os bebés precisam das mães, não de leite falso. Ilegalizem-no também. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - Senhor? - Ilegalizem o leite vegetal. 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 O maior truque do diabo foi convencer-vos que frutos secos dão leite. 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,093 São todas excelentes ideias, senhor. 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,594 - Vou apresentá-las ao Congresso. - Não. 76 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 - Dissolva-o. - Desculpe? 77 00:04:21,845 --> 00:04:25,432 Dissolva o Congresso. É melhor para a liberdade. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 Senhor, eu não tenho essa autoridade. 79 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 Ashley, faz-me um favor. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Lê a mente do Steven. 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 Quero saber se é um verdadeiro crente. 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - Claro que sou, senhor. Eu... - Ótimo. 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 Então, não tem com que se preocupar. 84 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 Fá-lo. 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,168 O que raio é aquilo? 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 Não olhe. 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,089 Não me faças voltar a pedir. 88 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 Senhor, eu... 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 Ele tem medo de si. 90 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 Acha que é um pouco psicótico. 91 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Steven? 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Aqui estou eu... 93 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 ... um deus vivo à sua frente, 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 e ainda assim, a sua fé vacila. 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 Está tudo bem. Não estou... zangado. 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 Mas estou desiludido. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 Jordan Li, certo? Tu deves ser a Marie Moreau. 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,045 Algo assim. 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,547 Sou o LM. Ouvi dizer que és tipo "A Escolhida" 100 00:06:20,631 --> 00:06:23,050 e que tens a força do Patriota ou assim. 101 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Os relatos dos meus atributos foram bastante exagerados. 102 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 Tens ou não? 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,560 A Emma segue os movimentos do Ó Pai há três semanas. 104 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 Por qualquer motivo, tem passado muito tempo nos Estúdios Vought. 105 00:06:36,355 --> 00:06:37,439 Bastante tempo mesmo. 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,068 Não foi à Torre Vought, Washington, nem à igreja. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,569 - Porquê? - Não sabemos. 108 00:06:42,653 --> 00:06:45,697 Mas o estúdio redobrou a segurança. Estão armados até aos dentes. 109 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - Está tudo aí. - Está bem. 110 00:06:49,451 --> 00:06:54,164 Então... Qual é o nosso próximo passo? 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,708 - Arrumem tudo. Estão despachadas. - Desculpa. 112 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 De que falas? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,797 Acabou. Digam aos outros para fugirem enquanto podem. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,215 Como puderem. Sim? 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Espera. É assim? 116 00:07:05,217 --> 00:07:09,096 Não foste tu que nos recrutaste para lutar na porra da tua luta? 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,807 Há um ano que arriscamos a vida. 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,102 Remexemos o lixo e dormimos em carros. E fazemo-lo com gosto. 119 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - Porque queremos ajudar. - De que serve todo esse poder, Marie, 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 se não o consegues controlar? 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 - Não vamos parar de lutar. - Então, são ingénuas. 122 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 Desde quando esperançoso e ingénuo significam o mesmo? 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,247 Pois. O vídeo da tua audição para Os Sete. 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,876 Devo ter visto aquela merda no Blu-ray de A Ascensão dos Sete 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 mil vezes em Red River. 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 Ou só o disseste para conseguires o lugar? 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 Eu fui ingénua. 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 Parece que não és quem pensávamos que eras, Annie. 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Parece que não. 130 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 Ela que se foda! Vamos embora. 131 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}ESCOLA BÁSICA DO CONDADO DE ERIE 132 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 Valha-me Deus! 133 00:08:52,699 --> 00:08:55,744 Se fosse a ti, não faria isso. 134 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 Urânio. 135 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - Três segundos. - O que raio se passa aqui? 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}Estou... 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}... bem. 138 00:09:17,349 --> 00:09:19,768 Quando estiver pronta, damos-lhe a próxima dose, sim? 139 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 A próxima dose? A sério? Olhem para ela. 140 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - O que fazes? - Plano B. 141 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 Se não conseguimos à primeira, procuramos outro buraco para foder! 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,408 Fiquei a pensar nas mamas explosivas do Soldadinho. 143 00:09:34,491 --> 00:09:36,785 Ele não nasceu com aquele poder. 144 00:09:36,868 --> 00:09:39,830 Os comunas deram-lho através da aplicação constante 145 00:09:39,913 --> 00:09:41,623 de metodologia científica. 146 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 Deram-lhe radiação equivalente a uma bomba atómica. 147 00:09:45,043 --> 00:09:49,298 Certo. Usando a pesquisa que lhes roubámos há uns anos, 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,175 eu e o Frenchie estamos a fazer o mesmo à Kimiko. 149 00:09:52,259 --> 00:09:55,887 Ela fica com o poder do Soldadinho e mata o Patriota com as mamas 150 00:09:55,971 --> 00:09:57,055 e está feito. 151 00:09:57,139 --> 00:09:59,141 Então, quando perguntávamos o que andavam a fazer. 152 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 e continuavas a dizer: "Mete-te na tua vida, cabrão." 153 00:10:01,852 --> 00:10:02,728 Era isto. 154 00:10:02,811 --> 00:10:04,688 - Sim. - Butcher, isto é... 155 00:10:04,771 --> 00:10:06,898 A merda mais louca que já ouvi. 156 00:10:06,982 --> 00:10:10,402 Consegues em semanas, o que os russos demoraram uma década a conseguir? 157 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 Sim. Porque, ao contrário dos comunas, 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,157 temos um supercomputador vivo 159 00:10:15,240 --> 00:10:16,992 abancado na residência dos estudantes. 160 00:10:17,075 --> 00:10:20,245 A Sage? Só se automedica e vê o Love Island. 161 00:10:20,329 --> 00:10:21,997 Isto pode matar a Kimiko. 162 00:10:22,080 --> 00:10:24,499 - Frenchie. - Não é o que desejo. 163 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 Que se foda o Butcher! Quem quer saber do que quer? 164 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 Não é o Butcher. 165 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 Sou eu. 166 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 A decisão é minha. 167 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Temos de fazer algo. 168 00:10:47,230 --> 00:10:52,277 Então, a Liga Júnior deu-vos informações? 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,863 O Ó Pai anda a preparar algo importante nos Estúdios Vought, 170 00:10:54,946 --> 00:10:56,448 mas não sabemos o quê. 171 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - Pode ser uma armadilha. - Pode ser. 172 00:10:59,868 --> 00:11:01,787 Ficas aqui com a Kimiko e a Sage. 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,164 Entramos no estúdio, trazemos o idiota religioso 174 00:11:04,247 --> 00:11:07,334 e apertamos-lhe os tomates até revelar o próximo passo do Patriota. 175 00:11:07,417 --> 00:11:09,795 Depois mato o cabrão e despachamos o dia, sim? 176 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 Não. 177 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 Para de agir como se não fosse nada de especial. 178 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 Acabou-se. 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Perdemos. 180 00:11:32,442 --> 00:11:35,821 A Posh Spice era sem dúvida o elemento mais merdoso da banda. 181 00:11:35,904 --> 00:11:39,032 Mal sabia cantar ou dançar, não tinha talento nenhum. 182 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Nem sequer aparecia na "Wannabe". 183 00:11:42,244 --> 00:11:45,831 Mas, isso impediu-a? Não. 184 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Olha para ela agora. 185 00:11:47,290 --> 00:11:52,838 Ainda está casada com o Becks, 15 anéis de noivado, 32 capas da Vogue, 186 00:11:52,921 --> 00:11:57,509 agraciada pelo Príncipe William com a Ordem do Império Britânico. 187 00:11:57,592 --> 00:11:59,928 Até eu duvidei da marca de roupa dela, 188 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 mas, a linha dela é a base da Semana da Moda de Paris. 189 00:12:05,642 --> 00:12:08,687 Apesar das óbvias desvantagens dela, 190 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 inclusive uma trágica incapacidade de sorrir, 191 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 ela nunca desistiu e nós também não desistiremos. 192 00:12:19,322 --> 00:12:20,949 Os teus discursos motivacionais. 193 00:12:21,032 --> 00:12:21,908 São horríveis. 194 00:12:21,992 --> 00:12:22,951 Do piorio. 195 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 Tretas. Foi um espetáculo. 196 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Vamos embora. 197 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 Senhor? Eu... Quero começar por dizer que lamento imenso. 198 00:12:42,095 --> 00:12:44,681 Sim? Fiz uma grande asneira. 199 00:12:44,764 --> 00:12:46,850 Mas, o Noir disse coisas más sobre si. 200 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 Está tudo bem. 201 00:12:49,478 --> 00:12:50,937 Tudo está perdoado. 202 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 A sério? 203 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Porque... 204 00:12:55,275 --> 00:13:00,155 ... vou abolir Os Sete, com efeito imediato. 205 00:13:00,238 --> 00:13:02,616 Sejamos sinceros, há muito tempo 206 00:13:02,699 --> 00:13:04,367 que não havia sete membros nos Sete. 207 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 É tipo uma piada recorrente. 208 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 Pode dar-me os Sete. Posso gerir isto por si, senhor. 209 00:13:14,294 --> 00:13:16,671 Pois. Quer dizer, sou o mais leal. 210 00:13:16,755 --> 00:13:19,341 Sempre fiz tudo o que me pediu, sem o questionar. 211 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 Dei-lhe tudo. 212 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Escolhi-o em vez de... 213 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 Estão todos... Qualquer um... 214 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Por favor. 215 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 Só tenho Os Sete. 216 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 Não queiras ser o centro das atenções. 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Desejo-te tudo de bom. 218 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Dás pouco nas vistas. 219 00:14:10,433 --> 00:14:12,227 Certo. Vamos aos pares. 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 Starlight, ficas com o M. Hughie, é o teu dia de sorte. 221 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Quem vir o reverendo, avisa e os outros vão a correr, sim? 222 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Paradinha, minha menina. 223 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 Achas que podes traficar imigrantes ilegais para a minha terra? 224 00:14:32,872 --> 00:14:36,668 - Parece-me outro cidadão nascido cá. - Maldita sejas! 225 00:14:36,751 --> 00:14:40,714 Este é o meu lar. A minha terra. O meu país. 226 00:14:40,797 --> 00:14:43,383 Imagina só. Este vale inteiro. 227 00:14:43,466 --> 00:14:47,470 Um milhão de hectares de centros comerciais, vários lotes, 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 uma cadeia de Hamburger Mary's, 229 00:14:49,806 --> 00:14:51,141 podíamos ficar todos ricos. 230 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 É isso que as elites de Manhattan nunca entenderão. 231 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 Não queremos ser ricos. Queremos ser livres. 232 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 Cortem! Aguentem. 233 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 A seta será de efeitos especiais. 234 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 Metade do país acha que sou assim? Porque me maço sequer? 235 00:15:11,202 --> 00:15:13,747 Usaste a fala: 236 00:15:13,830 --> 00:15:17,000 "Vou enviar estes violadores ilegais de volta para onde vieram." 237 00:15:17,083 --> 00:15:19,085 - É a reviravolta na cena. - Isto é uma treta, sim? 238 00:15:19,169 --> 00:15:22,380 American Eagle é a quarta série mais vista na Vought Plus. 239 00:15:22,464 --> 00:15:23,882 Porque vai ser cancelada? 240 00:15:23,965 --> 00:15:26,217 Eu apoio-te. São ordens de cima. 241 00:15:26,301 --> 00:15:27,802 O Patriota vai reiniciar o universo. 242 00:15:27,886 --> 00:15:32,182 Podes ao menos escrever um final que não seja um monte 243 00:15:32,265 --> 00:15:35,310 de tretas conservadoras. 244 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 A IA de Taylor Sheridan escreveu-o e não aceita opiniões. 245 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 É só um monte de cabrões burros. 246 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 E nada do Ó Pai. Portanto, vamos. 247 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 Referências visuais! 248 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 O que queres? 249 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - Estás presentemente lobotomizada? - Não, sou eu. 250 00:15:59,626 --> 00:16:01,878 Durante 58 segundos, portanto, diz rápido o que tens a dizer. 251 00:16:01,961 --> 00:16:05,048 Preciso da tua ajuda. Irradiar a Kimiko, é... 252 00:16:05,131 --> 00:16:09,177 Tem de ser exatamente a quantidade certa. 253 00:16:09,260 --> 00:16:11,680 Se errares a fórmula por sequer uma fração de rem, 254 00:16:11,763 --> 00:16:14,265 a Kimiko fica mais morta do que o Epstein, entre mudança de turno de guardas. 255 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Exatamente. Juste pour um momento. 256 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Vê o meu trabalho. Diz-me se estou a fazer bem. 257 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 Trinta segundos. 258 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 Não posso perder a Kimiko. 259 00:16:37,956 --> 00:16:38,915 Amo-a. 260 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 Amas? 261 00:16:42,585 --> 00:16:44,003 Mais do que possas imaginar. 262 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 O amor é um erro lógico. Entendes? 263 00:16:46,923 --> 00:16:50,719 O amor cegou-me, ao não ver que um homem lindo e brilhante 264 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 podia perder a cabeça sem eu dar por isso. 265 00:16:53,930 --> 00:16:58,268 O amor fez-me calcular mal que uma Nazi desfigurada 266 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 podia mesmo juntar o Patriota e o Soldadinho. 267 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 O amor torna as pessoas imprevisíveis. 268 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 E se não consigo prever as pessoas, 269 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 sou inútil, 270 00:17:09,487 --> 00:17:11,698 logo, inútil para ti. 271 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 Tretas. 272 00:17:13,658 --> 00:17:16,494 O Patriota é uma ameaça para ti, para nós, para o mundo inteiro. 273 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 Se não nos salvas a nós, salva-te a ti. 274 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 Ajuda-me. 275 00:17:37,223 --> 00:17:39,184 Ergam-no 276 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 - Ergam-no bem alto - Ergam-no bem alto 277 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 Temos de dar crédito ao Patriota. 278 00:17:45,774 --> 00:17:47,484 Quem mais poderia anunciar que é a Segunda Vinda 279 00:17:47,567 --> 00:17:48,985 com uma música e um número de dança? 280 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 É o Hitler por fora. O Fosse por dentro. 281 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 Tretas! Vá lá. 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 Andas às voltas. Para com isso. 283 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 Vai ser perfeito. 284 00:18:08,880 --> 00:18:10,048 Aonde vais? 285 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 Melhores músicas do Billy Joel. 286 00:18:12,008 --> 00:18:13,510 - O quê? - Diz as dez melhores. 287 00:18:13,593 --> 00:18:15,970 É difícil classificá-las. São tantas. 288 00:18:16,054 --> 00:18:19,182 Mas, se tem de ser, está bem, "Scenes from an Italian Restaurant", 289 00:18:19,265 --> 00:18:21,184 que é tipo, três músicas numa só. 290 00:18:21,267 --> 00:18:22,644 - Mas... Adoro todas. - Certo. 291 00:18:22,727 --> 00:18:24,062 - "The Entertainer." - "The Entertainer." 292 00:18:24,145 --> 00:18:26,189 - "Deep cut." - Pois. Não, que mais? 293 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 "Allentown." Sobre o declínio de Levittown, Nova Iorque. 294 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 Caraças! 295 00:18:35,573 --> 00:18:36,741 É o Sinapse. 296 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 É procurado pelos homicídios dos médiuns. 297 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 O que faz aqui à vontade? 298 00:18:41,871 --> 00:18:43,206 Merda! 299 00:18:43,289 --> 00:18:44,791 Se ler os nossos pensamentos... 300 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 Porque achas que te pus a falar do Billy Joel? 301 00:19:19,576 --> 00:19:21,786 Vais apanhar aquilo, mano? 302 00:19:21,870 --> 00:19:25,665 Xander? Olá. O que fazes aqui? Que bom ver-te. 303 00:19:25,748 --> 00:19:29,168 Não vais querer que um peixinho fique preso na lata. 304 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - Vai buscá-la. - Tive um dia tão lixado. 305 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 Nem ias acreditar, mano. 306 00:19:34,841 --> 00:19:36,342 Kev, entra na água, meu. 307 00:19:36,426 --> 00:19:40,138 Não. Não... Não me estás a ouvir. 308 00:19:40,221 --> 00:19:41,848 Cala-te! 309 00:19:41,931 --> 00:19:44,934 Sabemos que foste responsável pelo genocídio do oleoduto! 310 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 Lembra-te do 15 de março, cabrão! 311 00:19:48,771 --> 00:19:52,817 Não, espera. Não fui eu, meu. 312 00:19:52,901 --> 00:19:56,905 Se puseres um pé, um dedo de símio na água, 313 00:19:56,988 --> 00:19:59,866 onde quer que seja, no oceano, um riacho, uma poça, 314 00:19:59,949 --> 00:20:03,411 juro-te por Deus, vais morrer. Vamos matar-te! 315 00:20:03,494 --> 00:20:05,622 Entendes, cabrão burro? 316 00:20:05,705 --> 00:20:07,790 Estás proibido de entrar na água! 317 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 Morreste para nós! Sacana desprezível! 318 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Não. 319 00:20:24,766 --> 00:20:26,184 Sra. Presidente? Cinco minutos. 320 00:20:26,267 --> 00:20:28,186 Depois vamos fazer o anúncio. 321 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 Vou já. 322 00:20:30,271 --> 00:20:32,815 É agora. É o fim. 323 00:20:32,899 --> 00:20:37,570 Temos de chamar o Pentágono ou a NATO, alguém para ajudar. 324 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 Perdi todas as eleições da associação de estudantes. 325 00:20:43,368 --> 00:20:46,454 Se a porra da April Jenkowicz me visse agora. 326 00:20:46,537 --> 00:20:50,583 Acorda! Fizeste com que o presidente morresse. 327 00:20:50,667 --> 00:20:54,462 Não tive escolha. Agora, posso aproveitar isto um pouco? 328 00:20:54,545 --> 00:20:55,755 Não me chateies. 329 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Sabes que não posso. E tiveste sempre escolha, Ashley. 330 00:21:00,009 --> 00:21:03,221 Mas isto é baixo demais até para ti. 331 00:21:03,304 --> 00:21:08,226 Para mim? Apoderaste-te do meu corpo e espiaste o Soldadinho sem eu saber. 332 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Tens a noção da violação que foi? 333 00:21:10,144 --> 00:21:12,814 Tive de fazer algo visto estar presa a uma cobarde. 334 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 Vai-te foder! 335 00:21:15,483 --> 00:21:19,028 Isto é tudo meu, não teu. 336 00:21:19,112 --> 00:21:22,407 Fui eu que nos trouxe de relações-públicas da Minnie Driver 337 00:21:22,490 --> 00:21:26,202 até à porra da Casa Branca. Eu, não tu. 338 00:21:26,285 --> 00:21:31,082 Mas, olha para ti. Odeias-te tanto. 339 00:21:31,165 --> 00:21:33,042 Não queres dormir descansada 340 00:21:33,126 --> 00:21:36,462 ou parar de puxar o cabelo 341 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 ou voltares a olhar-te ao espelho? 342 00:21:41,509 --> 00:21:45,763 Como posso fazê-lo, quando me dizes constantemente quão horrível sou? 343 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 Devia estar orgulhosa. Não morri. 344 00:21:52,478 --> 00:21:54,814 Sabes quão difícil é manter-me viva por aqui? 345 00:21:54,897 --> 00:21:56,816 Preferia morrer a isto. 346 00:21:56,899 --> 00:21:58,693 Que mártir do caralho! 347 00:21:58,776 --> 00:22:00,403 Queres morrer? Ótimo. 348 00:22:00,486 --> 00:22:03,990 Vou tirar-te com um ralador de queijo se for preciso. 349 00:22:04,073 --> 00:22:07,827 Sabes que mais? Eu tentei. Tentei mesmo ajudar-te, 350 00:22:07,910 --> 00:22:09,037 mas foste longe demais. 351 00:22:09,120 --> 00:22:11,080 - Estou farta... - Não me ameaces com algo bom. 352 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 A sério. Acabou. Nunca mais me voltas a ouvir. 353 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 Graças ao caralho! 354 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 Estou livre. 355 00:22:36,773 --> 00:22:38,775 - Isso é a sério? - Cá está ele! 356 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 Dá um bafo. Forte. 357 00:22:42,361 --> 00:22:43,613 Boa! 358 00:22:43,696 --> 00:22:45,531 É a melhor defesa contra médiuns. 359 00:22:45,615 --> 00:22:47,408 A erva entorpece o cérebro e não consegue ler-te. 360 00:22:47,492 --> 00:22:48,534 Devíamos ligar... 361 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Fica na boa. 362 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 Bem-vindo. Louvado seja ele. 363 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 Louvado seja ele. 364 00:22:57,251 --> 00:23:00,463 Quero agradecer a todos por esta viagem importante. 365 00:23:00,546 --> 00:23:01,923 Minha querida, de onde és? 366 00:23:02,006 --> 00:23:04,550 - Rachel, de Duluth. - Certo, Rachel. 367 00:23:04,634 --> 00:23:07,762 - E... - Tavin Coleman de Temple, Texas. 368 00:23:07,845 --> 00:23:08,971 Isso mesmo. 369 00:23:09,055 --> 00:23:10,681 Aleluia! De todo o lado. 370 00:23:10,765 --> 00:23:15,269 Agora, as vossas almas sortudas foram escolhidas 371 00:23:15,353 --> 00:23:19,857 por todo o país pelo apoio incondicional ao grandalhão. 372 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 Que se foda a Starlight! 373 00:23:23,069 --> 00:23:25,696 Estamos empolgados por começar a fazer grupos de foco 374 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 sobre próximo capítulo histórico do Patriota. 375 00:23:31,035 --> 00:23:33,037 Estão prontos para esta experiência VIP? 376 00:23:33,121 --> 00:23:34,372 - Sim! - Então, o que esperam? 377 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 Vamos embora. 378 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 Por aqui. Cuidado com o degrau. 379 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 Obrigada. 380 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Sou uma gata. 381 00:23:51,139 --> 00:23:55,059 Certo. Em primeiro lugar, parabéns. 382 00:23:55,143 --> 00:23:58,855 São os primeiros no mundo a ver este anúncio. 383 00:23:58,938 --> 00:24:00,940 A seguir, entregaremos uns questionários 384 00:24:01,023 --> 00:24:02,859 para podermos registar as reações 385 00:24:02,942 --> 00:24:06,362 e depois discutiremos o filme. 386 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Sinceridade absoluta. 387 00:24:08,030 --> 00:24:10,449 Não há respostas erradas. 388 00:24:10,533 --> 00:24:13,703 Usaremos a vossa opinião para nos ajudar a avançar. 389 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 O que... o que raio fazem aqui? 390 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Não temos notícias do Hughie e do Butcher. Começo a ficar preocupada. 391 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Espera lá. É o Matéria Cinzenta. 392 00:24:25,089 --> 00:24:27,508 E aquele cabrão musculado é o Psych-K-O. 393 00:24:27,592 --> 00:24:29,802 Cumpriam penas perpétuas consecutivas em Elmira. 394 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 Espera. Já os vi antes. As fotografias deles estavam na igreja. 395 00:24:37,476 --> 00:24:39,437 Mas, porque o Patriota juntaria 396 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 os médiuns mais perigosos do mundo? 397 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 Prontos? Vamos a isto. 398 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {\an8}EFEITOS ESPECIAIS CAMPO E FUNDO 399 00:25:02,543 --> 00:25:04,378 {\an8}EFEITOS ESPECIAIS LUZ OFUSCANTE 400 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {\an8}EFEITOS ESPECIAIS RETIRAR CABOS DE JESUS 401 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}Irmão. 402 00:25:12,970 --> 00:25:15,223 {\an8}Mas que raio? 403 00:25:15,306 --> 00:25:17,475 {\an8}O que fazes aqui, Jesus? 404 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 {\an8}Lutei até onde podia. 405 00:25:19,852 --> 00:25:21,103 {\an8}EFEITOS ESPECIAIS REMOVER CABOS/MICROFONE DE JESUS 406 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}FBI corrupto, violadores transexuais imigrantes, 407 00:25:26,108 --> 00:25:30,905 {\an8}as forças do mal no mundo atual são insuportáveis. 408 00:25:30,988 --> 00:25:31,948 {\an8}O que queres dizer? 409 00:25:32,031 --> 00:25:35,159 {\an8}Dar a outra face não faz nada. Precisamos de resultados. 410 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}Um verdadeiro salvador com valores americanos que vença o mal de vez. 411 00:25:54,095 --> 00:25:55,221 {\an8}Não sou digno. 412 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}Nem eu era. 413 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {\an8}EFEITOS ESPECIAIS REMOVER CABOS/JESUS 414 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}Então, aceito. 415 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {\an8}EFEITOS ESPECIAIS ADICIONAR ÁGUIA 416 00:26:47,315 --> 00:26:48,357 O que raio é isto tudo? 417 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 Olá. 418 00:26:51,277 --> 00:26:53,904 Pátria. A próxima fase do reinício. 419 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Mostrar aos crentes o meu amor incondicional por eles. 420 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 Ali é o Monte Patriota. 421 00:27:01,203 --> 00:27:03,497 Vamos dizer que foi ali que o anjo me visitou 422 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 e eu ascendi a Divindade. 423 00:27:06,751 --> 00:27:07,960 Certo. 424 00:27:08,044 --> 00:27:09,754 Vais adorar isto. 425 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Esta área aqui, 426 00:27:11,922 --> 00:27:16,385 vamos chamar-lhe: "Soldadinho, Pai de Deus." 427 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 As diversões mais rápidas vão ser todas ali. 428 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 E haverá uma parada todas as noites em tua honra. 429 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Vou a Bogotá. 430 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 Vou snifar e foder na República das Bananas. 431 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 Quando voltas? 432 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Provavelmente... 433 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - ... nunca. - O quê? 434 00:27:43,537 --> 00:27:47,166 Ouve, se não gostas do parque, quer dizer, esquece. 435 00:27:47,249 --> 00:27:48,793 Não me interessa nada disso. 436 00:27:48,876 --> 00:27:50,669 Queres putas e cocaína, 437 00:27:50,753 --> 00:27:55,132 arranjo-te todas as drogas e putas velhas da América. 438 00:27:55,216 --> 00:27:57,009 - Não me estás a ouvir. - Tu é que não estás. 439 00:27:57,093 --> 00:28:00,471 Só aqui estou porque escolheste ajudar-me. 440 00:28:00,554 --> 00:28:03,849 Portanto, quero que tenhas o que quiseres. 441 00:28:03,933 --> 00:28:05,476 O que quero é afastar-me. 442 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 De quê? 443 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 Ou de quem? 444 00:28:14,527 --> 00:28:16,237 Isto não é a minha cena, rapaz. 445 00:28:16,320 --> 00:28:19,198 Soldei o teu escudo, nunca o usas. 446 00:28:19,281 --> 00:28:21,867 Contratei um chef de três estrelas Michelin 447 00:28:21,951 --> 00:28:25,037 e só pedes rolo de carne e chili. 448 00:28:25,121 --> 00:28:28,582 Até pedi à LJ para te fazer um novo fato de super-herói. 449 00:28:28,666 --> 00:28:30,251 Meu Deus! É disto que falo. 450 00:28:30,334 --> 00:28:31,502 - Isso... - "Céus!" O que foi? 451 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Não quero isso. 452 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 E mais uma coisa. 453 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 Dei-te o V1 por causa da Clara. 454 00:28:41,387 --> 00:28:43,722 Porque é o que ela teria querido. 455 00:28:43,806 --> 00:28:47,852 Isto nunca seria uma cena 456 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 entre pai e filho. 457 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - És estranho demais. - Para de dizer isso. 458 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 E não és nenhum deus. 459 00:28:59,447 --> 00:29:01,240 Não foste visitado por nenhum anjo. 460 00:29:01,323 --> 00:29:05,286 Tiveste um sonho molhado com uma gaja com mamas grandes. 461 00:29:05,369 --> 00:29:08,122 Se isso te torna num deus, então, eu sou um todas as noites. 462 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 Eu sou Deus! 463 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 Ajuda se te disser que o problema não és tu, sou eu? 464 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Se queres ir, vai. 465 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Boa sorte, filho. 466 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 Amo-te. 467 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 Esquece. 468 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 Eu já tentei. 469 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 Certo... 470 00:30:35,584 --> 00:30:36,794 E as tuas... 471 00:30:36,877 --> 00:30:39,255 As pilas de Medusa? Não nos conseguem soltar? 472 00:30:39,338 --> 00:30:40,881 Estive a enfiar o dedo no cu 473 00:30:40,965 --> 00:30:42,550 enquanto te babavas durante uma hora. 474 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 Pronto, está bem. 475 00:30:45,427 --> 00:30:46,762 É aquele cabrão, o Sinapse. 476 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 Sentia-o a entrar-me na tola e... 477 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 ... desligou-me os poderes. 478 00:30:57,773 --> 00:30:58,857 "Tell Her About It." 479 00:30:58,941 --> 00:31:00,734 Não digo nada a ninguém se não sairmos daqui. 480 00:31:00,818 --> 00:31:02,945 Não, é a número três, música do Billy Joel. 481 00:31:03,028 --> 00:31:05,739 Não consigo morrer sem esclarecer isso, agrada a todos. 482 00:31:05,823 --> 00:31:08,867 Não vamos morrer, palerma. Vamos sair daqui. 483 00:31:08,951 --> 00:31:11,453 Pois. Como as experiências do Frenchie na Kimiko, 484 00:31:11,537 --> 00:31:12,413 não a vão matar. 485 00:31:12,496 --> 00:31:14,999 Vá lá, meu. Só estamos nós aqui. Sê franco comigo. 486 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 Estás nas últimas. Nada disto irá funcionar. 487 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Ouve-me bem, Hughie. 488 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Ainda não terminámos. 489 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 Nem que tenha de arrastar o teu cadáver até ao final... 490 00:31:31,223 --> 00:31:34,476 ... vamos até ao fim, custe o que custar, 491 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 até o trabalho estar feito. 492 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 Por mais ameaçador e marado que tenha soado... 493 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 ... admito que me deu esperança. 494 00:31:52,077 --> 00:31:53,078 "You May Be Right." 495 00:31:53,162 --> 00:31:54,246 Tenho sempre razão. 496 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Não, é a música número três do Billy Joel. 497 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - Para com isso. - Tu é que começaste, sim? 498 00:32:08,385 --> 00:32:12,264 Kimiko, tens de parar. 499 00:32:12,348 --> 00:32:13,807 Mal te estás a curar. 500 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}Não te atrevas. 501 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 Estive a pensar, 502 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 no que disseste, 503 00:32:36,205 --> 00:32:37,206 antes. 504 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 Filhos. 505 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 Três. Oui? 506 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 Podemos comprar uma casa em Marselha junto à água. 507 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 O cheiro a mar, lavanda no ar, 508 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 imenso espaço para filhos. 509 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 E um Bernedoodle. 510 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 Olha. 511 00:33:04,274 --> 00:33:07,152 Olha. Ela chama-se Simone. 512 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 ADOTE A SIMONE 513 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 É uma rafeira resgatada. Como nós, não? 514 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Mantém-te forte, ouviste? 515 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 Após tudo o que passámos, 516 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 assentar parece-me bem. 517 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 Kimiko? 518 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 Kimiko? 519 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 Não. Kimiko? 520 00:33:45,315 --> 00:33:46,525 Lembro-me da primeira vez que te vi. 521 00:33:46,608 --> 00:33:48,402 Vês, miúda? Estúpida. 522 00:33:48,485 --> 00:33:53,449 Arriscaste. Foste leal, enquanto o Kordell... curtia 523 00:33:53,532 --> 00:33:54,825 com aquela, da Casa? 524 00:33:54,908 --> 00:33:56,076 Que se foda a Casa! 525 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Desculpa? Trouxe-te algo. 526 00:34:02,332 --> 00:34:04,084 Disse que queria chalupa. 527 00:34:04,168 --> 00:34:06,712 ... fez-me querer descobrir quem realmente era a Serena. 528 00:34:06,795 --> 00:34:08,797 A Kimiko já não tem forças. 529 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 Não posso arriscar a vida dela, 530 00:34:10,841 --> 00:34:14,428 com a pessoa mais inteligente do mundo aqui sentada 531 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 a marinar na própria culpa e... 532 00:34:17,931 --> 00:34:18,766 ... em urina. 533 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Estás na frente. 534 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 Sei que não nos demos logo bem, mas essa é a melhor parte da história. 535 00:34:30,068 --> 00:34:31,236 A nossa maior disputa foi após... 536 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 Os Kordena ainda estão juntos até hoje. 537 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 Dá-me alguma alegria. 538 00:34:37,534 --> 00:34:38,869 Vês Love Island? 539 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 Love Island EUA, Reino Unido, Suécia, Jogos. 540 00:34:43,665 --> 00:34:44,792 O que for, eu vejo. 541 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 Porque é tão bom? 542 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 Porque tu tinhas razão. 543 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 O amor. Não faz... sentido. 544 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 É estúpido, imprevisível. 545 00:35:02,059 --> 00:35:05,437 Sócrates chamava-lhe... loucura divina. 546 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 Era aquele que papava a Nicole? 547 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 Então, não entendes o amor. 548 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 E depois? 549 00:35:15,531 --> 00:35:17,574 Nunca ninguém entendeu ou entenderá. 550 00:35:17,658 --> 00:35:20,702 Por mais inteligente que sejas, 551 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 ainda há mistérios no mundo. 552 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Não é maravilhoso? 553 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 Nunca estiveste completamente apaixonada? 554 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 Sei que não tens razões para me ajudar. 555 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 Imploro-te. 556 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 Amo a Kimiko. 557 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 Não consigo viver sem ela. 558 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Está bem. Eu ajudo-te. 559 00:36:21,555 --> 00:36:26,476 Mas tens de me dar umas horas para pôr o meu cérebro... bom. 560 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 Obrigado. 561 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 A não ser que queiras sexo? 562 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Não? Está bem. 563 00:36:52,085 --> 00:36:53,629 ACESSO VIP 564 00:36:55,672 --> 00:36:56,715 Annie? 565 00:36:56,798 --> 00:36:58,759 Onde estão? Começava a preocupar-me. 566 00:36:58,842 --> 00:37:01,553 A ver a caravana do Ó Pai. Há merdas estranhas aqui. 567 00:37:01,637 --> 00:37:04,431 Estamos a vê-lo no cinema Tek Knight. 568 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 Certo. Vamos a caminho. 569 00:37:09,061 --> 00:37:13,815 Rachel, pareces emocionada. O que se passa? 570 00:37:13,899 --> 00:37:18,570 Desculpe. Eu só... acho o Patriota tão altruísta. 571 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 Ao aceitar o fardo de Jesus. 572 00:37:22,074 --> 00:37:26,411 Levantem as mãos os que acreditam 573 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 que o Patriota é o vosso senhor e salvador? 574 00:37:30,040 --> 00:37:31,500 Muito bem. 575 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 Estão a brincar? 576 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 Sim. 577 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 Amém. 578 00:37:51,979 --> 00:37:54,106 Se disser o vosso nome, podem ir. 579 00:37:54,189 --> 00:37:58,276 Por favor, levem um saco especial da Voughtality do átrio. 580 00:37:58,360 --> 00:38:00,821 Os restantes, vão à casa de banho. 581 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 Voltamos a encontrar-nos e a conversar melhor. 582 00:38:08,078 --> 00:38:10,914 Scott Ambler, Thomas Carter, 583 00:38:10,998 --> 00:38:12,708 Deborah Allen, Miles Allen... 584 00:38:12,791 --> 00:38:14,251 Ajuda-me a entender isto. 585 00:38:14,334 --> 00:38:15,377 Miley Kyle... 586 00:38:15,460 --> 00:38:18,255 No filme, o Patriota era Deus, 587 00:38:18,338 --> 00:38:20,465 a Segunda Vinda ou o irmão de Jesus, 588 00:38:20,549 --> 00:38:22,342 porque o universo de ficção era marado. 589 00:38:22,426 --> 00:38:23,927 Importa sequer? 590 00:38:24,011 --> 00:38:26,263 Vão acreditar no que quer que ele lhes diga. 591 00:38:26,346 --> 00:38:30,142 De que serve salvar pessoas, se não quiserem ser salvas? 592 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 É isto que elas querem. 593 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 Certo. 594 00:38:38,191 --> 00:38:43,405 Quando os meus avós foram mortos pelo Soldadinho, foi duro. 595 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 Os filhos dos vizinhos riram, chamavam-me "fraco", merdas assim. 596 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 E, um dia, encontrei um pombo no passeio, 597 00:38:52,122 --> 00:38:54,541 com a asa partida, estava mal. 598 00:38:54,624 --> 00:38:57,544 Corri para casa, peguei numa caixa de sapatos e um kit de primeiros socorros 599 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 e comecei a tratar dele. 600 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 Achei que se conseguisse salvar só uma vida, 601 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 talvez isso pudesse compensar por... 602 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 Adiante, os mesmos miúdos de merda descobriram. 603 00:39:17,314 --> 00:39:22,569 E, agora, não tens de ser um génio para passar de Marvin Milk para Leite Materno. 604 00:39:22,652 --> 00:39:24,613 "Leite Materno. 605 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 Vais deixar esse rato com asas mamar-te nas tetas ou na pila?" 606 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 Eles eram incansáveis. 607 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 Até ao dia em que o pássaro voou da minha casa 608 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 por cima da cabeça deles, como novo. 609 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 E, sabes que mais, Annie? Eis o mais estranho. 610 00:39:44,341 --> 00:39:48,762 Adorava o meu novo nome porque adorava ajudar pessoas. 611 00:39:48,845 --> 00:39:53,058 Adorava ser bom, deixar a minha família orgulhosa. 612 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 Aquele nome era um orgulho para mim. 613 00:39:57,479 --> 00:40:00,732 Agora, no ano passado, preso naquele centro de detenção, 614 00:40:00,816 --> 00:40:02,025 algo mudou. 615 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 O meu coração ficou marcado, 616 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 como se o mundo o partisse demasiadas vezes. 617 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 E, sim, foi mais fácil ser cínico, desligar-me das coisas. 618 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 Mas também me odiava mais. 619 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 Passei de ser um cabrão com coração... 620 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 ... para ser só um cabrão! 621 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 Mas, sabes que mais? 622 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 Importarmo-nos num mundo em que ninguém quer saber, não é fácil. 623 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 É difícil como tudo. 624 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 E é assim que sou na realidade. 625 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 E é como tu também és. 626 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 Não andavas à procura da Starlight? 627 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 Pois. Ela não está aqui. 628 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - Espera, sentes o cheiro? - De quê? 629 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 Comeste Chipotle ao almoço. 630 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 Carne assada com extra guacamole... 631 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 ... e molho de milho. 632 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 Comeste Little Caesars Crazy Bread. 633 00:42:19,204 --> 00:42:20,372 Roubado do balcão. 634 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 És um tipo mau. 635 00:42:45,522 --> 00:42:47,941 - Estou? - Senhor, tenho tentado falar consigo. 636 00:42:48,024 --> 00:42:50,735 - Ó Pai, como foi o visionamento? - Só bênçãos. 637 00:42:50,819 --> 00:42:53,405 Apanhámos o Billy Butcher e o Hugh Campbell. 638 00:42:53,488 --> 00:42:55,323 Estão aqui no estúdio. 639 00:42:55,407 --> 00:42:57,909 - A Starlight não deve estar longe. - Estamos a procurá-la. 640 00:42:57,993 --> 00:42:59,452 Quer que matemos o Butcher e o Campbell? 641 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 Não. Primeiro descubram a localização da Sage. Devo-lhe uma visita. 642 00:43:04,291 --> 00:43:08,044 - Pois. - Em relação ao visionamento... 643 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 Como correu? 644 00:43:10,964 --> 00:43:13,466 Temos mais algumas questões... 645 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 Quantos acreditaram mesmo que sou o verdadeiro Deus? 646 00:43:20,724 --> 00:43:21,683 Seis. 647 00:43:21,766 --> 00:43:23,184 Seis em trinta? 648 00:43:23,268 --> 00:43:25,979 Ouça, a conversão é o meu outro superpoder. 649 00:43:26,062 --> 00:43:28,898 Agora, vamos fazer alguma edição. 650 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - O Lennertz vai tocar no fim do dia. - Não. 651 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 Dá-lhes a experiência VIP completa. 652 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 Consigo convertê-los. 653 00:43:54,549 --> 00:43:55,759 Está tudo bem, meu. 654 00:43:55,842 --> 00:43:58,595 A equipa está toda focada em ti. 655 00:43:58,678 --> 00:44:01,514 Certo, só... estou só a pensar fora da caixa. 656 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 E San Antonio ou Tucson? Talvez Vegas? 657 00:44:06,353 --> 00:44:08,855 Estou? A chamada caiu? 658 00:44:08,938 --> 00:44:11,441 Não, Kevin, meu querido, essas cidades não têm água. 659 00:44:11,524 --> 00:44:14,402 A água é literalmente a tua marca registada. É só o que tens. 660 00:44:14,486 --> 00:44:16,780 Não é só isso. Tenho mais do que isso. 661 00:44:16,863 --> 00:44:17,864 - Socorro! - Ele está a afogar-se! 662 00:44:17,947 --> 00:44:21,034 Alguém o ajude! Por favor! 663 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 Socorro! 664 00:44:23,620 --> 00:44:26,539 É o Deep! Olhem! Ele está aqui! 665 00:44:26,623 --> 00:44:29,042 Graças a Deus! Ajude o meu avô! 666 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - Rápido, ajude-o! - Ajude-o, por favor! 667 00:44:32,337 --> 00:44:35,256 - Kevin, isto é o que queremos. - Socorro! 668 00:44:35,340 --> 00:44:39,052 Publicidade grátis. Entra na água, salva o homem. 669 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Graças a Deus que está cá. 670 00:44:40,553 --> 00:44:41,846 - Porque não o ajuda? - Ajudem-me! 671 00:44:41,930 --> 00:44:44,224 Alguém pode atirar-lhe um colete salva-vidas? 672 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 O que está a fazer? Ajude-o! 673 00:44:48,144 --> 00:44:51,439 Vira-te para a margem. Nada nesta direção. 674 00:44:51,523 --> 00:44:53,817 É o Rei dos Sete Mares! 675 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - Faça algo! - O que faz? 676 00:44:57,779 --> 00:44:59,197 Avô! 677 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 Meu Deus! Ele vai morrer. 678 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - Não. - O que faz? Porque não o ajuda? 679 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 Como se chamava aquela churrasqueira strip? 680 00:45:09,958 --> 00:45:12,252 - A quê? - Aquela em Reno. 681 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 Que tu e o Lenny queriam ver. 682 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 O Peito Suculento. 683 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 Certo. Bem... 684 00:45:22,595 --> 00:45:24,264 ... se sairmos daqui, vamos ao Peito Suculento. 685 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 Quando sairmos daqui, vamos mesmo lá. 686 00:45:30,728 --> 00:45:32,272 Como se sentem? 687 00:45:32,355 --> 00:45:34,649 Porque não sais da minha cabeça e digo-te? 688 00:45:34,732 --> 00:45:37,152 Já sei. Queres partir-me ao meio, 689 00:45:37,235 --> 00:45:40,196 o que me deixa um pouco ereto. 690 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 Não vou mentir. 691 00:45:42,282 --> 00:45:47,954 Mas, acredita em mim, preferia não estar nesse ninho de ratos. 692 00:45:48,037 --> 00:45:52,292 Tanta dor, arrependimento e falhanço abjeto. 693 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 Como este tipo. 694 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 Também estou um pouco ereto. Tiveste saudades minhas? 695 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - Quem é este? - Ele não é real. 696 00:46:07,682 --> 00:46:08,933 Está só a meter-se connosco. 697 00:46:09,017 --> 00:46:12,604 Vá lá, meu. Joseph Alan Kessler. Servi com o Billy. 698 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 Na verdade, sabes que mais? Mais que isso. Eu e o Billy éramos melhores amigos. 699 00:46:20,069 --> 00:46:21,404 O problema que estás a ter 700 00:46:21,488 --> 00:46:24,991 é que essa porcaria dentro da tua cabeça 701 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 lembra-se de mim como uma espécie de sociopata. 702 00:46:31,956 --> 00:46:35,585 Isso magoa-me, Billy. Não é verdade. 703 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 Não era assim. Não, tu é que eras. 704 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 Às vezes, o Billy abusava de substâncias. 705 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 Ficava calado e soturno. 706 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 E depois admitia que tinha escuridão dentro dele, 707 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 um tubarão imparável. 708 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 O Billy não tinha consciência. 709 00:47:05,156 --> 00:47:08,493 Eu representava esse papel. 710 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 Segurava-o quando ele ia longe demais. 711 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 Isso lembra-te de algo? 712 00:47:15,291 --> 00:47:16,584 Ignora-o, Hughie. 713 00:47:16,668 --> 00:47:19,170 São manipulações psicológicas, só isso. Só tretas. 714 00:47:19,254 --> 00:47:23,258 Lembras-te quando chegou a noite em que pagaste por isso? 715 00:47:23,341 --> 00:47:30,098 No Vale Panjshir, íamos derrubar um palhaço pouco importante do ISIS. 716 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 O Billy colocou-nos dentro do recinto. 717 00:47:33,351 --> 00:47:35,687 O problema é que recebi uma chamada 718 00:47:35,770 --> 00:47:39,607 a dizer que o idiota tinha cem homens a minutos de onde estávamos. 719 00:47:39,691 --> 00:47:42,944 Qualquer comandante são, 720 00:47:43,027 --> 00:47:46,573 retiraria os seus homens, garantia que estavam seguros. 721 00:47:46,656 --> 00:47:48,199 Mas, o Billy, não. 722 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 O Billy tinha aquele brilhozinho no olho. 723 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 Não dava a ordem. 724 00:47:55,164 --> 00:47:58,835 Então, confrontei-o. Gritei-lhe: "O alvo não vale isto." 725 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 O alvo não valia aquilo! 726 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 E nada. Então, bati-lhe. 727 00:48:09,429 --> 00:48:13,016 Bati-lhe na testa, fiz-lhe uma pequena cicatriz. 728 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 Mas o Billy, nem se mexeu. 729 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 Não. 730 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 E como esperado, ficámos cercados. 731 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 A boa notícia é que o velho Butcher apanhou o alvo dele. 732 00:48:35,830 --> 00:48:39,417 O problema é que o Billy foi o único membro da unidade 733 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 a sair de lá vivo. 734 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 Então, ele irá pedir-te que o controles. 735 00:48:52,221 --> 00:48:53,473 Mas a verdade é que, 736 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 estás fodido se te meteres no caminho dele. 737 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 Há muitas mortes causadas pelo Billy Butcher. 738 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 Adiante. Boa sorte com isso, Hughie. 739 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 Porque não te vais foder, palerma? 740 00:49:13,910 --> 00:49:15,370 Não te vamos dizer nada. 741 00:49:15,453 --> 00:49:18,122 Não tens de me dizer nada! 742 00:49:18,206 --> 00:49:21,626 Eu sei tudo. Estive sempre dentro da tua cabeça. 743 00:49:21,709 --> 00:49:23,795 Só te tenho estado a distrair. 744 00:49:23,878 --> 00:49:27,465 Vejamos, a Sage está numa escola abandonada em Erie, Pensilvânia. 745 00:49:27,548 --> 00:49:29,425 E a Kimiko? 746 00:49:29,509 --> 00:49:32,762 A sério, vais dar-lhe o poder do Soldadinho? 747 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 Enlouqueceste? 748 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 O Patriota vai adorar esta merda! 749 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 Certo, rapazes. Vemo-nos em breve. 750 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 Temos de avisar o Frenchie. 751 00:50:01,040 --> 00:50:03,876 Butcher? 752 00:50:03,960 --> 00:50:07,797 Estamos à beira de um grande despertar neste país. Amém! 753 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 Amém! 754 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 Mas... embora tenham dito que acreditavam no Patriota, 755 00:50:19,392 --> 00:50:21,185 os vossos pensamentos traíram-vos. 756 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 Mas nós... Acreditamos no Patriota. 757 00:50:23,187 --> 00:50:24,689 É verdade. Acreditamos, sim. 758 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 Não no mais importante. 759 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 Nos vossos corações. 760 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 Neste novo mundo, 761 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 não há lugar para a heresia. 762 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 Desculpe. Não podemos sair? 763 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Desviem-se! Saiam da frente. Foda-se! 764 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 Vamos! 765 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 Vamos! Depressa. Vamos. 766 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Foda-se! 767 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 Concentra-te! 768 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Vai-te foder! 769 00:53:17,111 --> 00:53:18,279 Vamos, pessoal. Temos de sair daqui. 770 00:53:18,362 --> 00:53:20,072 Vamos! 771 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 Agora! Vamos. 772 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 Aquela merda que o Sinapse disse. 773 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 Alguma coisa era verdade? 774 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 Todas as palavras. 775 00:53:45,640 --> 00:53:49,310 Certo, idiotas. Acabou o tempo. 776 00:53:49,393 --> 00:53:52,688 Força, cabrão. Experimenta. 777 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 Não, Billy. Quero que vejas primeiro. 778 00:53:57,777 --> 00:53:59,320 Vou matar-te. 779 00:53:59,403 --> 00:54:00,738 Estás a ver aquilo, Hughie? 780 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 É a parte em que ele finge que se preocupa. 781 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 Gostas que as pessoas vejam, não gostas, Sinapse? 782 00:54:12,792 --> 00:54:14,168 Como viste o teu irmão morrer? 783 00:54:14,251 --> 00:54:15,336 O que raio disseste? 784 00:54:15,419 --> 00:54:17,421 É o teu modus operandi, não é? 785 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 Aquelas fotografias da cena do crime, ainda consigo... 786 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 ... imaginá-las. 787 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 Também as consegues ver, certo? 788 00:54:28,015 --> 00:54:29,100 Cala-te! 789 00:54:29,183 --> 00:54:31,936 A autópsia disse que o teu mano mais novo ainda estava vivo 790 00:54:32,019 --> 00:54:34,939 quando o obrigaste a esventrar-se com o saca-rolhas da vossa mãe alcoólica. 791 00:54:35,022 --> 00:54:35,982 Cala-te! 792 00:54:36,065 --> 00:54:37,233 Com sete anos. 793 00:54:37,316 --> 00:54:39,360 E adoravas o teu irmão, é o mais trágico. 794 00:54:39,443 --> 00:54:42,154 Também te vou esventrar. 795 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 Não vais, não. 796 00:54:46,575 --> 00:54:48,369 - Queres saber porquê? - Elucida-me. 797 00:54:48,452 --> 00:54:50,037 Porque estavas tão focado na minha mente, 798 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 que não te focaste na dele. 799 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 Estávamos só a distrair-te. 800 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Vou gostar disto, cabrão! 801 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 Mas, afinal, gosto de todos. 802 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 Foda-se! 803 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 Bom trabalho, amigo. 804 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 Liga já ao Frenchie. 805 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 Raios partam! Frenchie, atende! 806 00:55:42,798 --> 00:55:45,217 Certo, amigos. Vamos. 807 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - Isso mesmo. Pronto. - Obrigada. 808 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 Obrigada. 809 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 O que queres? 810 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 A vossa ajuda. 811 00:56:12,995 --> 00:56:17,500 Bom trabalho. Os cálculos só estavam um pouco errados. Já está resolvido. 812 00:56:17,583 --> 00:56:20,086 E a exposição será distribuída de forma igual? 813 00:56:20,169 --> 00:56:23,506 - Talvez devamos reformular... - Verifiquei tudo. 814 00:56:23,589 --> 00:56:25,674 Três vezes. Nunca verifico nada três vezes. 815 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 Estamos prontos. 816 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 Vamos a isto. 817 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 Trinta segundos. 818 00:57:10,970 --> 00:57:13,472 - Não, ela não aguenta. - Não, se pararmos agora, 819 00:57:13,556 --> 00:57:15,224 não recupera de outra tentativa. 820 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 É agora ou nunca. 821 00:57:18,060 --> 00:57:19,186 Chega. Está a morrer. 822 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 Não! 823 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 Kimiko? 824 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 Coloquei um radar no telhado para detetar objetos desconhecidos ou... 825 00:57:41,458 --> 00:57:42,418 ... súperes voadores. 826 00:57:42,501 --> 00:57:43,419 O Patriota. 827 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 Mais ou menos três minutos. Não dá tempo para fugirmos. 828 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 O Patriota não consegue ver através do zinco. 829 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Certo. 830 00:58:19,205 --> 00:58:21,040 - Pega nas pernas dela. - Está bem. 831 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 Pronto. 832 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - Não. - Não, está tudo bem. 833 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 Não temos tempo. 834 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 Procuro outro sítio para me esconder. 835 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 Não. Por favor, não! 836 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 Sage? 837 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 Aparece. 838 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 O francês. 839 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 Onde estão os outros? 840 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 Onde está a Sage? 841 01:00:33,255 --> 01:00:35,591 Não achas mesmo que vais recriar 842 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 o truque do Soldadinho, achas? 843 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 Já o fiz. 844 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 E vêm atrás de ti neste momento. 845 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 Portanto, mama as minhas bolas peludas, putain nazi. 846 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 E mama isto. 847 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 Olha para ti. 848 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 Aposto que nunca dançaste na vida. 849 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 Frenchie! 850 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 Frenchie! 851 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 Frenchie! 852 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 Frenchie. 853 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 Mon cœur. 854 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 Porque fizeste aquilo? 855 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 Porque me deixaste, seu idiota? 856 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 Estás bem? 857 01:02:23,699 --> 01:02:25,742 Obrigada por nos salvares. 858 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 Obrigada por me salvares. 859 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 Não, mon cœur. 860 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 Tu é que me salvaste. 861 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 Não... não me deixes. 862 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 Por favor, não me deixes. Por favor. 863 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 Por favor, não me deixes. 864 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 Nunca. 865 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 Je t'aime. 866 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 Desde o início. 867 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 Frenchie? 868 01:03:33,393 --> 01:03:34,269 Frenchie? 869 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 Não. 870 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 Não, Frenchie. 871 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 Não! 872 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 Por favor, não me deixes. 873 01:04:30,367 --> 01:04:31,326 BASEADO NA SÉRIE DE BD DA DYNAMITE ENTERTAINMENT DE GARTH ENNIS 874 01:04:31,410 --> 01:04:32,327 ILUSTRADA POR DARICK ROBERTSON 875 01:06:32,823 --> 01:06:34,825 Legendas: Carlos Alberto Silva 876 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho