1 00:00:15,391 --> 00:00:16,225 Ce dracu'? 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 ANTERIOR 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,645 E uraniu îmbogățit. 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,357 Nu pricepi, nu? Cât de tare nu te suport! 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,610 Începând de astăzi, Samaritan's Embrace devine 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,197 Biserica Democratică a Americii! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,533 - Cine sunt? - Toți clarvăzătorii din țară. 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,910 Ce dracu' vrea Homelander de la ei? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,123 De când speranța și naivitatea au devenit același lucru? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,002 De ce ai face asta, dacă nu vrei să salvezi lumea? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 După tot ce s-a întâmplat, vreau să facem asta împreună. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Am auzit de un restaurant 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 unde chelnerițele își scot țâțele când vin cu antricotul. 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 Știm, Kevin. Știm că tu ai făcut asta. 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,271 N-ai fost niciodată fratele meu, frate. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,775 Adevăratul Joe Kessler e mort în Valea Panjshir. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 Nu m-ai scos de acolo, m-ai lăsat să mor. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,782 De ce nu se vindecă? 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,824 Ce dracu' e aia? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,409 Eu și Frenchie avem un proiect. 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 Nu e treaba mea. Am înțeles. 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,747 Nu înțeleg. Nu trebuia să... 23 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 Dar mă urăști. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 Am iubit-o pe Clara mai mult. Asta ar fi vrut. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Fugiți! 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,479 A transformat apa în vin Ce superputere de petrecăreți 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,566 Un Dumnezeu adevărat i-ar băga în sperieți Și ne-ar apăra 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,567 Amin! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,321 Să vindeci doi leproși Nu-i un leac pentru granițe deschise 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,243 O nouă ordine mondială Ar reînvia decența și bunul-simț ucise 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,789 Fără îngeri care cântă stingher Fără oameni invizibili în cer 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,167 Căci el e chiar în fața voastră 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,211 - Înălțați-l - Înălțați-l 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - Înălțați-l - Homelander 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,801 Vrem un Dumnezeu vizibil Care să-i îngenuncheze 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,719 - Înălțați-l - Înălțați-l 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 - Înălțați-l - Homelander 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 Un Dumnezeu cu sânge roșu, alb, albastru Ca tine și ca mine 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 Să ajuți săracii, să ai milă pentru străini 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,815 Pentru pedofilii și perverșii care ne atacă 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,775 Lăudați-i numele și vedeți cum ne eliberează 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,693 Singur pe tron 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,237 - E mai mare decât Isus! - Mai mare decât Isus! 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,739 - Înălțați-l - Înălțați-l 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,826 - Înălțați-l - Înălțați-l sus, sus, sus 46 00:02:38,909 --> 00:02:42,204 Avem un Dumnezeu puternic și corect Un american, la fel ca noi 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,373 - Înălțați-l - Înălțați-l. Sus! 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 - Înălțați-l sus - Înălțați-l sus 49 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 M-am rugat pentru renașterea lui Dumnezeu Tocmai am resetat universul 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 Și gata! Extraordinar, toată lumea! 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,180 Nu, n-a fost, Chad! 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,641 Fii perfect, la fel ca Domnul! 53 00:03:02,725 --> 00:03:06,478 Îngerul numărul șase, ai venit târziu din pauză! 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Reluăm totul. 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 De la început! 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 Intră! 57 00:03:20,618 --> 00:03:23,454 Bună! Nu-i așa că e o zi minunată? 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Puteți folosi biroul cât doriți. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 Știu. 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,461 Să trecem la treabă! 61 00:03:30,544 --> 00:03:34,006 În timp ce Oh Father muncește din greu la dezvăluirea mea divină, 62 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 am câteva sarcini de care vreau să vă ocupați. 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,136 Desigur. Orice, dle. 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,432 Biserica Democratică a Americii va fi religia națională oficială 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,392 cu un singur Dumnezeu adevărat, eu. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 Grozavă idee! 67 00:03:46,727 --> 00:03:49,396 Toate granițele dintre biserică și stat să fie dizolvate. 68 00:03:49,480 --> 00:03:55,444 Vreau trupe în fiecare oraș de refugiu care a primit Starlighteri. 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 Interziceți avortul prin lege. 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,115 Și alăptatul la sân e obligatoriu. 71 00:04:00,199 --> 00:04:04,161 Bebelușii au nevoie de mame, nu de lapte fals. Interziceți-l și pe ăla! 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - Dle? - Interziceți laptele vegetal! 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 Cel mai mare șiretlic al diavolului e că v-a convins că nucile dau lapte. 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,093 Ce idei fantastice, dle! 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,594 - Le trimit Congresului. - Nu. 76 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 - Dizolvă-l! - Poftim? 77 00:04:21,845 --> 00:04:25,432 Dizolvă Congresul. E mai bine pentru libertate. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 Dle, nu am această autoritate. 79 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 Ashley, fă-mi o favoare! 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Citește gândurile lui Steven. 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 Vreau să știu dacă e credincios. 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - Sigur că sunt, dle. Eu... - Minunat! 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 N-ai motive de îngrijorare. 84 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 Fă-o! 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,168 Ce dracu' e asta? 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 Nu te uita! 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,089 Nu mă face să ți-o cer din nou! 88 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 Dle, eu... dle... nu po... 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 E îngrozit de dv. 90 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 Vă crede puțin psihopat. 91 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Steven! 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Sunt aici... 93 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 un Dumnezeu în viață, chiar în fața ta. 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 Și tot te îndoiești. 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 Nu-i nimic. Nu sunt supărat. 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 Dar sunt dezamăgit. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 Jordan Li, da? Tu trebuie să fii Marie Moreau. 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,045 Așa ceva. 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,547 Eu sunt MM. Am auzit că ești „cea aleasă” 100 00:06:20,631 --> 00:06:23,050 și că ai puteri la nivelul lui Homelander sau ceva. 101 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Se exagerează mult în privința măreției mele. 102 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 Îl ai? 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,560 Emma a urmărit mișcările lui Oh Father. 104 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 Nu știu de ce, petrece mult timp la Studiourile Vought. 105 00:06:36,355 --> 00:06:37,439 Foarte mult timp. 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,068 N-a mai dat pe la Turnul Vought sau pe la DC, nici pe la biserică. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,569 - De ce? - Nu știm. 108 00:06:42,653 --> 00:06:45,697 Dar studioul și-a dublat paza. Sunt înarmați până-n dinți. 109 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - E totul acolo. - Bine. 110 00:06:49,451 --> 00:06:54,164 Și acum... ce facem mai departe? 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,708 - O lăsați baltă. Ați terminat. - Scuze, 112 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 ce tot spui? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,797 S-a terminat. Spuneți-le celorlalți să fugă cât mai pot. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,215 Pe orice cale. Da? 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Stai. Asta e? 116 00:07:05,217 --> 00:07:09,096 Ești... Nu tu ne-ai racolat ca să ducem lupta ta? 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,807 Ne riscăm viețile de un an încoace. 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,102 Mâncăm din tomberoane și dormim în mașini. Și o facem cu plăcere. 119 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - Pentru că vrem să ajutăm. - La ce-ți folosește puterea, Marie, 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 dacă nu o poți controla? 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 - Vom lupta în continuare. - Atunci sunteți naive. 122 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 De când speranța și naivitatea au devenit același lucru? 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,247 Da. Caseta cu proba ta pentru Cei Șapte. 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,876 Cred că m-am uitat la ea pe Blu-ray în Zorii Celor Șapte 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 de o mie de ori, la Red River. 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 Sau ai spus-o doar ca să fii selectată? 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 Eram naivă. 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 Cred că nu ești cum te credeam, Annie. 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Bănuiesc că nu. 130 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 Dă-o naibii! Haide, să mergem! 131 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}COMITATUL ERIE ȘCOALA PRIMARĂ PUBLICĂ 132 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 Isuse Hristoase! 133 00:08:52,699 --> 00:08:55,744 Băi! N-aș face asta în locul tău. 134 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 E uraniu. 135 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - Trei secunde. - Ce dracu' se întâmplă? 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}Sunt... 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}bine. 138 00:09:17,349 --> 00:09:19,768 Imediat ce e pregătită trecem la următoarea doză. 139 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 - Da. - Următoarea doză? Priviți-o! 140 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - Ce faceți? - Planul B, fiule! 141 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 Dacă nu reușești din prima, trage-i-o pe altă gaură! 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,408 Explozia din piept a lui Soldier Boy mi-a dat o idee. 143 00:09:34,491 --> 00:09:36,785 Nu s-a născut cu puterea aia. 144 00:09:36,868 --> 00:09:39,830 O are de la ruși, prin aplicarea consistentă 145 00:09:39,913 --> 00:09:41,623 a metodologiei științifice. 146 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 L-au bombardat cu radiații cât o bombă atomică. 147 00:09:45,043 --> 00:09:49,298 Da. Deci, pe baza metodologiei șutite de la ei acum câțiva ani, 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,175 eu și Frenchie îi facem același lucru lui Kimiko. 149 00:09:52,259 --> 00:09:55,887 Dacă va avea puterea lui Soldier Boy îl va bombarda pe Homelander 150 00:09:55,971 --> 00:09:57,055 și bingo! 151 00:09:57,139 --> 00:09:59,141 Deci, când vă tot întrebam ce faceți 152 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 și voi spuneați să-mi văd de treabă, 153 00:10:01,852 --> 00:10:02,728 asta făceați. 154 00:10:02,811 --> 00:10:04,688 - Da. - Butcher, asta e... 155 00:10:04,771 --> 00:10:06,898 cea mai dementă tâmpenie de care am auzit. 156 00:10:06,982 --> 00:10:10,402 În câteva săptămâni faceți ce le-a luat rușilor peste un deceniu? 157 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 Da. Pentru că, spre deosebire de ei, 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,157 noi avem un supercomputer viu, 159 00:10:15,240 --> 00:10:16,992 cazat în secretariat. 160 00:10:17,075 --> 00:10:20,245 Sage? Toată ziua ia pastile și se uită la Insula iubirii. 161 00:10:20,329 --> 00:10:21,997 O puteți omorî pe Kimiko. 162 00:10:22,080 --> 00:10:24,499 - Frenchie! - Nu e dorința mea. 163 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 La naiba cu Butcher! Cui îi pasă? 164 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 Nu e Butcher. 165 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 Eu vreau asta. 166 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 E decizia mea. 167 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Trebuie să facem ceva. 168 00:10:47,230 --> 00:10:52,277 Deci, liga Junior Varsity v-a ajutat sau ce? 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,863 Oh Father face ceva important la Studiourile Vought, 170 00:10:54,946 --> 00:10:56,448 dar nu știm ce. 171 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - Poate fi o capcană. - Da. 172 00:10:59,868 --> 00:11:01,787 Tu rămâi aici cu Kimiko și Sage. 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,164 Mergem la studio, punem laba pe sfântul idiot, 174 00:11:04,247 --> 00:11:07,334 îl călcăm pe boașe până ne spune ce plănuiește Homelander. 175 00:11:07,417 --> 00:11:09,795 Apoi îl omor și încheiem o zi frumoasă de muncă. 176 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 Nu. 177 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 Nu te mai preface că e floare la ureche. 178 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 S-a terminat. 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Am pierdut. 180 00:11:32,442 --> 00:11:35,821 Posh Spice era de departe cea mai de rahat membră a formației. 181 00:11:35,904 --> 00:11:39,032 Abia știa să cânte sau să danseze, n-avea niciun talent. 182 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Nici n-a apărut în „Wannabe”. 183 00:11:42,244 --> 00:11:45,831 Dar asta oprit-o? Nu. 184 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Uitați-vă la ea acum! 185 00:11:47,290 --> 00:11:52,838 Încă e măritată cu Becks, are 15 inele de logodnă, și 32 de coperte Vogue, 186 00:11:52,921 --> 00:11:57,509 distinsă de prințul William cu Ordinul Imperiului Britanic, futu-i! 187 00:11:57,592 --> 00:11:59,928 Până și eu m-am îndoit de intrarea ei în modă, 188 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 dar colecție ei e nelipsită de la Săptămâna modei de la Paris. 189 00:12:05,642 --> 00:12:08,687 Vedeți voi, în ciuda dezavantajelor ei evidente, 190 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 care includ o tragică inabilitate de a zâmbi, 191 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 nu a renunțat niciodată și nici noi nu vom renunța. 192 00:12:19,322 --> 00:12:20,949 Tu și discursurile de încurajare! 193 00:12:21,032 --> 00:12:21,908 Groaznice. 194 00:12:21,992 --> 00:12:22,951 Cele mai nasoale! 195 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 Pe naiba! A fost de milioane! 196 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Hai să mergem! 197 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 Dle? Vreau să încep prin a spune cât de rău îmi pare. 198 00:12:42,095 --> 00:12:44,681 Bine? Am dat-o în bară total. 199 00:12:44,764 --> 00:12:46,850 Dar Noir spunea niște răutăți despre dv. 200 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 E în regulă. 201 00:12:49,478 --> 00:12:50,937 Totul e iertat. 202 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Chiar? 203 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Pentru că... 204 00:12:55,275 --> 00:13:00,155 dizolv Cei Șapte cu efect imediat. 205 00:13:00,238 --> 00:13:02,616 Să fim sinceri, n-au mai fost șapte în Cei Șapte 206 00:13:02,699 --> 00:13:04,367 de mult timp. 207 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 A devenit o glumă. 208 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 Mi l-ați putea da mie. L-aș putea conduce eu pentru dv., dle! 209 00:13:14,294 --> 00:13:16,671 Da. Eu sunt cel mai credincios. 210 00:13:16,755 --> 00:13:19,341 Am făcut tot ce mi-ați cerut, fără să pun întrebări. 211 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 V-am dat totul! 212 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 V-am ales pe dv. înaintea... 213 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 tuturor... celor din... oricare... 214 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Vă rog! 215 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 Cei Șapte e tot ce am! 216 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 Nu te gândi numai la tine! 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Îți doresc numai bine. 218 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Te potrivești la fix! 219 00:14:10,433 --> 00:14:12,227 Bine. Câte doi. 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 Starlight, ești cu M. Hughie, e ziua ta norocoasă. 221 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Cine-l vede pe preot, anunță, iar ceilalți vin imediat. 222 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Stai pe loc, domnișoară! 223 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 Crezi că poți aduce imigranți ilegali în țara mea? 224 00:14:32,872 --> 00:14:36,668 - Mai avem un cetățean prin naștere. - Fii blestemată! 225 00:14:36,751 --> 00:14:40,714 Asta e casa mea. Pământul meu. Țara mea! 226 00:14:40,797 --> 00:14:43,383 Doar imaginează-ți! Întreaga vale, 227 00:14:43,466 --> 00:14:47,470 patru sute de mii de hectare de centre comerciale, zone rezidențiale, 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 un lanț de fast-fooduri, 229 00:14:49,806 --> 00:14:51,141 ne-am putea îmbogăți. 230 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 Voi, elitele Manhattanului, nu veți înțelege asta niciodată. 231 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 Noi nu vrem să fim bogați. Vrem să fim liberi. 232 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 - Tăiați! Rămâneți. - Tăiați! 233 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Vom genera pe computer săgeata. 234 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 Jumătate de țară mă vede așa? De ce mă mai agit? 235 00:15:11,202 --> 00:15:13,747 Deci tu spui replica: 236 00:15:13,830 --> 00:15:17,000 „O să-i trimit pe violatorii ăștia ilegali de unde au venit.” 237 00:15:17,083 --> 00:15:19,085 - Acolo se schimbă scena. - E o mizerie! 238 00:15:19,169 --> 00:15:22,380 Vulturul american e pe locul patru în top seriale Vought plus. 239 00:15:22,464 --> 00:15:23,882 De ce ne anulează? 240 00:15:23,965 --> 00:15:26,217 Sunt de partea ta. Decizia e de sus. 241 00:15:26,301 --> 00:15:27,802 Homelander resetează universul. 242 00:15:27,886 --> 00:15:32,182 Dar poți măcar să scrii un final care să nu fie doar o grămadă 243 00:15:32,265 --> 00:15:35,310 de sloganuri ale statelor conservatoare aruncate laolaltă? 244 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 IA-ul lui Taylor Sheridan l-a scris și nu acceptă sugestii. 245 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 E doar o grămadă de proști. 246 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 Și Oh Father nu e aici. Să mergem! 247 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 Calibrați camerele! 248 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 Ce vrei? 249 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - Ești lobotomizată acum? - Nu, sunt eu. 250 00:15:59,626 --> 00:16:01,878 Timp de 58 de secunde, deci zi repede! 251 00:16:01,961 --> 00:16:05,048 Am nevoie de ajutorul tău. Să o iradiem pe Kimiko, e... 252 00:16:05,131 --> 00:16:09,177 Un cocktail imposibil cu șanse minime și visuri iluzorii. 253 00:16:09,260 --> 00:16:11,680 Dacă greșiți formula și cu o fracțiune de rem, 254 00:16:11,763 --> 00:16:14,265 e mai moartă ca Epstein între turele gardienilor. 255 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Exact. Juste pour un moment! 256 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Verifică ce am făcut! Spune-mi dacă e corect. 257 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 30 de secunde. 258 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 N-o pot pierde pe Kimiko. 259 00:16:37,956 --> 00:16:38,915 O iubesc. 260 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 O iubești? 261 00:16:42,585 --> 00:16:44,003 Mai mult decât îți imaginezi. 262 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 Iubirea e o eroare de logică. Bine? 263 00:16:46,923 --> 00:16:50,719 Iubirea m-a făcut să nu văd că un om minunat, inteligent 264 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 și-a pierdut mințile fix sub nasul meu. 265 00:16:53,930 --> 00:16:58,268 Iubirea m-a făcut să nu înțeleg că o oloagă nazistă desfigurată 266 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 i-ar putea apropia pe Soldier Boy și Homelander. 267 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Te face imprevizibil. 268 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 Și, dacă nu pot citi oamenii... 269 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 sunt inutilă, 270 00:17:09,487 --> 00:17:11,698 deci îți sunt inutilă și ție. 271 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 Pe naiba! 272 00:17:13,658 --> 00:17:16,494 Homelander e un pericol pentru toată lumea. 273 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 Dacă n-o faci pentru noi, fă-o pentru tine! 274 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 Ajută-mă! 275 00:17:37,223 --> 00:17:39,184 Înălțați-l 276 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 - Înălțați-l sus - Înălțați-l sus 277 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 Jos pălăria pentru Homelander! 278 00:17:45,774 --> 00:17:47,484 Cine și-ar mai anunța a doua venire 279 00:17:47,567 --> 00:17:48,985 cu cântec și dans? 280 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 Dă-l încolo pe Hitler! Să vină Fosse! 281 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 Pe naiba! Haide! 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 Te prostești. Nu te mai prosti! 283 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 Va fi perfect. 284 00:18:08,880 --> 00:18:10,048 Hei! Unde mergi? 285 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 Top zece Billy Joel. 286 00:18:12,008 --> 00:18:13,510 - Ce? - Spune topul tău. Haide! 287 00:18:13,593 --> 00:18:15,970 Ar fi greu să le clasific. Sunt atât de multe! 288 00:18:16,054 --> 00:18:19,182 Dar, dacă ar trebui, ar fi „Scene dintr-un restaurant italian”, 289 00:18:19,265 --> 00:18:21,184 de fapt trei cântece într-unul. 290 00:18:21,267 --> 00:18:22,644 - Dar îmi plac toate. - Bine. 291 00:18:22,727 --> 00:18:24,062 - „Artistul”. - „Artistul”. 292 00:18:24,145 --> 00:18:26,189 - „Piesa obscură”. - Da. Și ce mai? 293 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 „Allentown”. Care e de fapt despre declinul Levittownului, New York. 294 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 Să fiu al naibii! 295 00:18:35,573 --> 00:18:36,741 Ăla e Synapse. 296 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 E căutat pentru crime paranormale. 297 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 Ce dracu' caută aici, la vedere? 298 00:18:41,871 --> 00:18:43,206 Rahat! 299 00:18:43,289 --> 00:18:44,791 Dacă ne citește gândurile... 300 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 De ce crezi că te-am întrebat despre Billy Joel, tolomacule? 301 00:19:19,576 --> 00:19:21,786 Hei, ai de gând să ridici aia, frate? 302 00:19:21,870 --> 00:19:25,665 Xander? Salut! Ce cauți aici? Mă bucur să te văd! 303 00:19:25,748 --> 00:19:29,168 N-ai vrea ca un peștișor să rămână blocat în doza aia! 304 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - Hai, intră! Ia-o! - Am avut o zi de tot rahatul, omule! 305 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 Nu ți-ar veni să crezi. 306 00:19:34,841 --> 00:19:36,342 Kev, intră în apă, omule! 307 00:19:36,426 --> 00:19:40,138 Nu! Nu mă... Nu mă asculți. 308 00:19:40,221 --> 00:19:41,848 Mai taci, dracului! 309 00:19:41,931 --> 00:19:44,934 Știm că ești vinovat pentru genocidul provocat de conductă. 310 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 Îți mai amintești de 15 martie, nenorocitule? 311 00:19:48,771 --> 00:19:52,817 Stai! Hei... Nu, stai, nu eu sunt de vină. 312 00:19:52,901 --> 00:19:56,905 Dacă pui un picior, un deget nenorocit de maimuță în apă, 313 00:19:56,988 --> 00:19:59,866 oriunde, în ocean, pârâu sau baltă, 314 00:19:59,949 --> 00:20:03,411 îți jur, băiete, ești mort. Te vom ucide! 315 00:20:03,494 --> 00:20:05,622 Ai înțeles, jigodie tâmpită? 316 00:20:05,705 --> 00:20:07,790 Nu mai ai ce căuta în apă! 317 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 Ești mort pentru noi! Labagiule! 318 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Nu! 319 00:20:24,766 --> 00:20:26,184 Dnă președintă? Cinci minute. 320 00:20:26,267 --> 00:20:28,186 Și facem anunțul în sala de conferințe. 321 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 Vin imediat! 322 00:20:30,271 --> 00:20:32,815 Gata! S-a terminat! 323 00:20:32,899 --> 00:20:37,570 Trebuie să cerem ajutorul Pentagonului sau al NATO, al oricui! 324 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 N-am câștigat nicio alegere în Consiliul Elevilor. 325 00:20:43,368 --> 00:20:46,454 Dacă nenorocita de April Jenkowicz m-ar vedea acum! 326 00:20:46,537 --> 00:20:50,583 Trezește-te dracului! L-ai omorât pe președinte. 327 00:20:50,667 --> 00:20:54,462 N-am avut încotro. Îmi dai voie să mă bucur de asta o secundă? 328 00:20:54,545 --> 00:20:55,755 Nu mă mai bate la cap! 329 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Știi că nu pot. Și mereu ai avut de ales, Ashley. 330 00:21:00,009 --> 00:21:03,221 Dar asta e prea josnic, chiar și pentru tine. 331 00:21:03,304 --> 00:21:08,226 Pentru mine? Mi-ai acaparat corpul și l-ai spionat pe Soldier Boy fără acord. 332 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Realizezi ce gravă e abaterea asta? 333 00:21:10,144 --> 00:21:12,814 Trebuia să fac ceva, de vreme ce sunt cu o lașă ca tine! 334 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 Să ți-o trag! 335 00:21:15,483 --> 00:21:19,028 Toate astea sunt ale mele, nu ale tale! 336 00:21:19,112 --> 00:21:22,407 Eu sunt cea care ne-a adus de la asistentă PR a lui Minnie Driver 337 00:21:22,490 --> 00:21:26,202 până la Casa Albă! Eu, nu tu! 338 00:21:26,285 --> 00:21:31,082 Dar uită-te la tine! Nu te poți suporta! 339 00:21:31,165 --> 00:21:33,042 Nu vrei să poți dormi noaptea 340 00:21:33,126 --> 00:21:36,462 sau să nu-ți mai smulgi părul 341 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 sau să te poți privi iar în oglindă? 342 00:21:41,509 --> 00:21:45,763 Cum aș putea, când îmi spui mereu ce ființă groaznică sunt? 343 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 Ar trebui să mă mândresc! N-am murit! 344 00:21:52,478 --> 00:21:54,814 Ai idee cât e de greu să rămâi în viață pe aici? 345 00:21:54,897 --> 00:21:56,816 Aș prefera să murim, decât să fim așa! 346 00:21:56,899 --> 00:21:58,693 Ce mai martir! 347 00:21:58,776 --> 00:22:00,403 Vrei să mori? Minunat! 348 00:22:00,486 --> 00:22:03,990 Te înlătur cu o răzătoare de brânză, dacă sunt nevoită! 349 00:22:04,073 --> 00:22:07,827 Știi ceva? Am încercat. Mi-am dat toată silința să te ajut, 350 00:22:07,910 --> 00:22:09,037 dar nu mai ai scăpare. 351 00:22:09,120 --> 00:22:11,080 - Gata... - Nu mă amenința cu ceva plăcut! 352 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 Vorbesc serios. S-a terminat. Nu-ți voi mai vorbi niciodată. 353 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 Doamne ajută! 354 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 Sunt liberă! 355 00:22:36,773 --> 00:22:38,775 Pe bune? 356 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 Trage! Tare. 357 00:22:42,361 --> 00:22:43,613 Da! 358 00:22:43,696 --> 00:22:45,531 Te apără împotriva mediumurilor. 359 00:22:45,615 --> 00:22:47,408 Iarba îți amorțește creierul. 360 00:22:47,492 --> 00:22:48,534 Ar trebui să-i sunăm... 361 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Stai liniștită. 362 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 Bine ați venit! Laudă lui! 363 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 Laudă lui! 364 00:22:57,251 --> 00:23:00,463 Vă mulțumesc tuturor că ați făcut această călătorie importantă. 365 00:23:00,546 --> 00:23:01,923 Draga mea, de unde ești? 366 00:23:02,006 --> 00:23:04,550 - Rachel din Duluth. Bună! - Bine, Rachel. 367 00:23:04,634 --> 00:23:07,762 - Și... - Tavin Coleman, din Temple, Texas. 368 00:23:07,845 --> 00:23:08,971 - Texas! - Bravo! 369 00:23:09,055 --> 00:23:10,681 Aleluia! De peste tot! 370 00:23:10,765 --> 00:23:15,269 Fiecare dintre voi, norocoșilor, ați fost aleși cu mare atenție 371 00:23:15,353 --> 00:23:19,857 din toată țara pentru că l-ați susținut necondiționat online pe marele om. 372 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 Muie Starlight! 373 00:23:23,069 --> 00:23:25,696 Abia așteptăm să începem testarea de audiență, 374 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 a următorului pas major al lui Homelander. 375 00:23:31,035 --> 00:23:33,037 Sunteți gata pentru o experiență VIP? 376 00:23:33,121 --> 00:23:34,372 - Da! - Ce mai așteptăm? 377 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 Haideți! Să mergem! 378 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 Pe aici. Aveți grijă! 379 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 Mersi. 380 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Sunt pisică. 381 00:23:51,139 --> 00:23:55,059 Bine. În primul rând, felicitări! 382 00:23:55,143 --> 00:23:58,855 Sunteți primii oameni din lume care vor urmări acest spot promoțional. 383 00:23:58,938 --> 00:24:00,940 După aceea veți primi niște chestionare 384 00:24:01,023 --> 00:24:02,859 în care vă veți nota părerile 385 00:24:02,942 --> 00:24:06,362 și apoi vom purta o mică discuție despre film. 386 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Sinceritate totală! 387 00:24:08,030 --> 00:24:10,449 Vă rog, nu există răspunsuri greșite. 388 00:24:10,533 --> 00:24:13,703 Vom ține cont de sugestiile voastre pe mai departe. 389 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 Ce dracu' caută ei aici? 390 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Nicio veste de la Hughie și Butcher. Chiar mă îngrijorez. 391 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Stai un pic! Ăla e Gray Matter! 392 00:24:25,089 --> 00:24:27,508 Și javra aia musculoasă e Psych-K-O. 393 00:24:27,592 --> 00:24:29,802 Erau închiși pe viață la Elmira. 394 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 Stai! I-am mai văzut. Fețele lor erau afișate în biserică. 395 00:24:37,476 --> 00:24:39,437 Dar de ce adună Homelander 396 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 cei mai periculoși clarvăzători din lume? 397 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 Sunteți gata? Bine, începem. 398 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {\an8}VFX EXTINDEȚI CÂMPIA ȘI FUNDALUL 399 00:25:02,543 --> 00:25:04,378 {\an8}VFX LUMINĂ ORBITOARE 400 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {\an8}VFX SCOATEȚI CABLURILE LUI ISUS 401 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}Frate! 402 00:25:12,970 --> 00:25:15,223 {\an8}Ce mama mă-sii? 403 00:25:15,306 --> 00:25:17,475 {\an8}Ce faci aici, Isuse? 404 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 {\an8}Am dus lupta cât am putut. 405 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}Agenți FBI corupți, imigranți transsexuali violatori, 406 00:25:26,108 --> 00:25:30,905 {\an8}forțele întunericului din lumea de azi sunt prea mari pentru mine. 407 00:25:30,988 --> 00:25:31,948 {\an8}Ce vrei să spui? 408 00:25:32,031 --> 00:25:35,159 {\an8}Întoarcerea celuilalt obraz nu ajută. Avem nevoie de rezultate. 409 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}De un mântuitor real, cu valori americane adevărate, care să învingă răul pe vecie. 410 00:25:54,095 --> 00:25:55,221 {\an8}Nu sunt demn. 411 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}Nici eu nu am fost. 412 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {\an8}VFX - EXTINDEȚI CÂMPIA / FUNDALUL SCOATEȚI CABLURILE / ISUS 413 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}Accept. 414 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {\an8}VFX ADĂUGAȚI UN VULTUR 415 00:26:47,315 --> 00:26:48,357 Ce dracu' sunt astea? 416 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 Bună! 417 00:26:51,277 --> 00:26:53,904 Homeland. Faza următoare a resetării. 418 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Le arăt credincioșilor iubirea mea fără margini. 419 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 Acela e Muntele Homelander. 420 00:27:01,203 --> 00:27:03,497 Spunem că aici m-a vizitat îngerul 421 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 și m-am înălțat la rang divin. 422 00:27:06,751 --> 00:27:07,960 Da. 423 00:27:08,044 --> 00:27:09,754 Îți va plăcea asta. 424 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Zona de aici 425 00:27:11,922 --> 00:27:16,385 e numită „Soldier Boy, Tatăl lui Dumnezeu”. 426 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 Va avea cele mai rapide montagnes russes-uri. 427 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 Și, în fiecare seară, va avea loc o paradă cu confetti în cinstea ta. 428 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Eu plec la Bogotá. 429 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 Mă voi droga și mi-o voi trage prin republicile bananiere. 430 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 Când te întorci? 431 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Probabil că... 432 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - ... niciodată. - Poftim? 433 00:27:43,537 --> 00:27:47,166 Ascultă, dacă nu-ți place parcul, îl lăsăm baltă. 434 00:27:47,249 --> 00:27:48,793 Nu-mi pasă de chestiile astea. 435 00:27:48,876 --> 00:27:50,669 Vrei târfe și cocaină, 436 00:27:50,753 --> 00:27:55,132 îți aduc toate drogurile și toate târfele bătrâne și ridate din America! 437 00:27:55,216 --> 00:27:57,009 - Nu mă asculți. - Tu nu mă asculți! 438 00:27:57,093 --> 00:28:00,471 Am ajuns aici pentru că tu m-ai ales! Ai ales să mă ajuți. 439 00:28:00,554 --> 00:28:03,849 Și vreau să ai tot ce îți dorești. 440 00:28:03,933 --> 00:28:05,476 Îmi doresc să scap. 441 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 De ce? 442 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 Sau de cine? 443 00:28:14,527 --> 00:28:16,237 Chestiile astea nu-s pentru mine. 444 00:28:16,320 --> 00:28:19,198 Ți-am sudat scutul la loc, nu-l folosești niciodată. 445 00:28:19,281 --> 00:28:21,867 Ți-am angajat un bucătar cu trei stele Michelin, 446 00:28:21,951 --> 00:28:25,037 tu nu comanzi decât chec de carne cu ardei iute. 447 00:28:25,121 --> 00:28:28,582 Am pus-o pe LJ să-ți facă un nou prototip de costum de super! 448 00:28:28,666 --> 00:28:30,251 Doamne! Vezi, la asta mă refer! 449 00:28:30,334 --> 00:28:31,502 - Acel... - Ce „Doamne”? 450 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Nu vreau asta. 451 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 Și încă ceva. 452 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 Ți-am dat V1 de dragul Clarei. 453 00:28:41,387 --> 00:28:43,722 Pentru că asta și-ar fi dorit ea. 454 00:28:43,806 --> 00:28:47,852 Nu aveam de gând să batem mingea în curtea din fața casei 455 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 sau să reparăm mașina cea veche împreună. 456 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - Ești prea ciudat. - Mai termină cu asta! 457 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 Și nu ești Dumnezeu! 458 00:28:59,447 --> 00:29:01,240 Nu te-a vizitat niciun înger. 459 00:29:01,323 --> 00:29:05,286 Ai avut un vis erotic cu o tipă cu țâțe mari și zemoase. 460 00:29:05,369 --> 00:29:08,122 Dacă așa devii Dumnezeu, atunci eu sunt în fiecare seară. 461 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 Ba sunt Dumnezeu! 462 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 Te-ar ajuta dacă aș spune că nu e vina ta, ci a mea? 463 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Dacă vrei să pleci, pleacă! 464 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Noroc, fiule! 465 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 Te iubesc. 466 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 Las-o baltă! 467 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 Am încercat deja. 468 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 Bine... 469 00:30:35,584 --> 00:30:36,794 De ce nu-ți folosești... 470 00:30:36,877 --> 00:30:39,255 sulele alea ca șerpii? Nu ne pot scăpa de aici? 471 00:30:39,338 --> 00:30:40,881 Și eu, care mă scărpinam în cur, 472 00:30:40,965 --> 00:30:42,550 în timp ce tu dormeai și salivai! 473 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 Bine, în regulă. 474 00:30:45,427 --> 00:30:46,762 E nenorocitul de Synapse. 475 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 Am simțit că se strecoară în mintea mea și... 476 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 mi-a oprit toate puterile. 477 00:30:57,773 --> 00:30:58,857 „Spune-i ei”. 478 00:30:58,941 --> 00:31:00,734 Nu-i mai spun nimic dacă nu scăpăm. 479 00:31:00,818 --> 00:31:02,945 Nu, e pe locul trei la melodii de Billy Joel. 480 00:31:03,028 --> 00:31:05,739 Nu pot muri fără să lămuresc asta. Are succes universal. 481 00:31:05,823 --> 00:31:08,867 Nu vom muri, fraier adormit! Vom scăpa de aici. 482 00:31:08,951 --> 00:31:11,453 Da, și nici experimentele lui Frenchie pe Kimiko 483 00:31:11,537 --> 00:31:12,413 n-o vor omorî. 484 00:31:12,496 --> 00:31:14,999 Haide, omule! Suntem doar noi doi. Fii sincer! 485 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 Te agăți de un pai. Știi că nimic nu va funcționa. 486 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Ascultă-mă, Hughie! 487 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Încă nu am terminat. 488 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 Chiar dacă trebuie să vă car leșurile distruse la linia de sosire... 489 00:31:31,223 --> 00:31:34,476 mergem până la capăt, orice ar fi, 490 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 până terminăm dracului treaba. 491 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 Pe cât de amenințător și de dement a sunat... 492 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 recunosc că mi-a dat speranță. 493 00:31:52,077 --> 00:31:53,078 „Poate ai dreptate”. 494 00:31:53,162 --> 00:31:54,246 Mereu am dreptate. 495 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Nu, asta e melodia de pe locul trei. 496 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - Mai termină! - Tu ai început, bine? 497 00:32:08,385 --> 00:32:12,264 Kimiko, trebuie să te oprești. 498 00:32:12,348 --> 00:32:13,807 Abia dacă te mai vindeci. 499 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}Nu. Să nu îndrăznești! 500 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 Mă gândeam... 501 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 la ce ai spus... 502 00:32:36,205 --> 00:32:37,206 înainte. 503 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 La copii. 504 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 Trei. Oui? 505 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 Putem cumpăra o casă în Marsilia, pe malul mării. 506 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 Cu briză caldă și mireasmă de lavandă, 507 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 cu teren mult pentru copii. 508 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 Și un Bernedoodle. 509 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 Uite! 510 00:33:04,274 --> 00:33:07,152 O cheamă Simone. 511 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 ADOPTAȚI-O PE SIMONE 512 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 E o corcitură salvată. Ca noi, nu? 513 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Rezistă, mă auzi? 514 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 După toate prin câte am trecut, 515 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 îmi surâde să mă așez la casa mea. 516 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 Kimiko? 517 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 Kimiko! 518 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 Nu! Hei, Kimiko! 519 00:33:46,608 --> 00:33:48,402 Vezi, fato? Ești proastă. 520 00:33:48,485 --> 00:33:53,449 Ai riscat. Ai rămas credincioasă, în timp ce Kordell... se giugiulea 521 00:33:53,532 --> 00:33:54,825 cu, cum o cheamă, din Casa? 522 00:33:54,908 --> 00:33:56,076 La naiba cu Casa! 523 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Excusez-moi? Ți-am adus ceva. 524 00:34:02,332 --> 00:34:04,084 Am spus că vreau chalupa! 525 00:34:04,168 --> 00:34:06,712 ...m-a făcut să vreau să aflu cum e Serena cu adevărat. 526 00:34:06,795 --> 00:34:08,797 Kimiko nu mai rezistă. 527 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 Nu-i pot risca viața, 528 00:34:10,841 --> 00:34:14,428 în timp ce cea mai inteligentă persoană din lume stă aici, 529 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 scăldată în propria vinovăție și... 530 00:34:17,931 --> 00:34:18,766 urină. 531 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Îmi blochezi vederea. 532 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 Știu că nu ne-am plăcut din prima, dar asta-mi place la povestea noastră. 533 00:34:30,068 --> 00:34:31,236 Cea mai mare încercare... 534 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 Kordena sunt și acum împreună. 535 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 Asta mă bucură. 536 00:34:37,534 --> 00:34:38,869 Ești fan Insula iubirii? 537 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 Insula iubirii SUA, Marea Britanie, Suedia, Games. 538 00:34:43,665 --> 00:34:44,792 Mă uit la toate. 539 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 De ce e atât de bună? 540 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 Pentru că ai dreptate. 541 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 Iubirea... nu are nicio logică. 542 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 E stupidă, imprevizibilă. 543 00:35:02,059 --> 00:35:05,437 Socrate a numit-o „nebunie divină”. 544 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 Afemeiatul care era cu Nicole? 545 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 Nu înțelegi iubirea. 546 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 Și ce-i cu asta? 547 00:35:15,531 --> 00:35:17,574 Nimeni n-a înțeles-o și n-o va înțelege. 548 00:35:17,658 --> 00:35:20,702 Vezi tu, oricât de inteligentă ai fi, 549 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 lumea tot ascunde... mistere. 550 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Nu e minunat? 551 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 N-ai fost niciodată iubită pe deplin? 552 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 Știu că nu ai niciun motiv să mă ajuți. 553 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 Te implor. 554 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 O iubesc pe Kimiko. 555 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 Nu pot trăi fără ea. 556 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 La naiba, bine! Te voi ajuta. 557 00:36:21,555 --> 00:36:26,476 Dar trebuie să-mi dai vreo două ore să-mi revină creierul la normal. 558 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 Mulțumesc! 559 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 Sau vrei să participi? 560 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Nu? Bine. 561 00:36:52,085 --> 00:36:53,629 ACCES VIP 562 00:36:55,672 --> 00:36:56,715 Annie? 563 00:36:56,798 --> 00:36:58,759 Unde sunteți? Îmi făceam griji. 564 00:36:58,842 --> 00:37:01,553 Scotocim prin rulota lui Oh Father. Ce chestii ciudate! 565 00:37:01,637 --> 00:37:04,431 Îl avem în vizor, la Teatrul Tek Knight. 566 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 Bine. Venim imediat. 567 00:37:09,061 --> 00:37:13,815 Rachel, pari emoționată. Ce se întâmplă? 568 00:37:13,899 --> 00:37:18,570 Îmi pare rău. Cred că Homelander e atât de altruist! 569 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 Să preia povara lui Isus! 570 00:37:22,074 --> 00:37:26,411 Ridicați mâna cei care credeți acum 571 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 că Homelander e Domnul și Mântuitorul vostru. 572 00:37:30,040 --> 00:37:31,500 Ei, acum! 573 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 Glumești, futu-i? 574 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 Da. 575 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 Amin! 576 00:37:51,979 --> 00:37:54,106 Dacă vă citesc numele, sunteți liberi. 577 00:37:54,189 --> 00:37:58,276 Vă rog să vă luați câte o pungă Voughtality cadou din hol. 578 00:37:58,360 --> 00:38:00,821 Ceilalți, mergeți la baie! 579 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 Ne revedem pentru niște discuții mai amănunțite. 580 00:38:08,078 --> 00:38:10,914 Scott Ambler, Thomas Carter, 581 00:38:10,998 --> 00:38:12,708 Deborah Allen, Miles Allen... 582 00:38:12,791 --> 00:38:14,251 Ajută-mă să înțeleg! 583 00:38:14,334 --> 00:38:15,377 Miley Kyle... 584 00:38:15,460 --> 00:38:18,255 În film, Homelander era Dumnezeu, 585 00:38:18,338 --> 00:38:20,465 a doua venire sau fratele lui Isus, 586 00:38:20,549 --> 00:38:22,342 pentru că terminologia era aiurea. 587 00:38:22,426 --> 00:38:23,927 Mai contează? 588 00:38:24,011 --> 00:38:26,263 Adică, ei vor crede orice le spune el. 589 00:38:26,346 --> 00:38:30,142 Ce rost mai are să salvăm oamenii dacă ei nu vor să fie salvați? 590 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 Asta își doresc. 591 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 Bine. 592 00:38:38,191 --> 00:38:43,405 Când bunicul a fost omorât de Soldier Boy, a fost nasol. 593 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 Copiii din cartier râdeau, îmi spuneau că-s moale și din astea. 594 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 Apoi, într-o zi, am găsit un porumbel pe trotuar. 595 00:38:52,122 --> 00:38:54,541 Avea aripa ruptă și era bolnav. 596 00:38:54,624 --> 00:38:57,544 Am fugit în casă, am luat o cutie și o trusă de prim ajutor 597 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 și am început să-l îngrijesc. 598 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 M-am gândit că, dacă aș putea salva măcar o viață, 599 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 poate ar compensa oarecum pentru... 600 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 Mă rog, aceiași copii nesimțiți au aflat. 601 00:39:17,314 --> 00:39:22,569 Și nu trebuie să fii geniu ca să treci de la Marvin Milk la Mother's Milk. 602 00:39:22,652 --> 00:39:24,613 „Hei, Mother's Milk! 603 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 Pui șobolanul ăla zburător să-ți sugă la țâțe sau din sculă?” 604 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 Erau nemiloși. 605 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 Până în ziua în care pasărea a zburat din casa mea 606 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 pe deasupra capetelor lor, ca nouă. 607 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 Și știi ceva, Annie? Știi ce e ciudat? 608 00:39:44,341 --> 00:39:48,762 Îmi plăcea noul meu nume pentru că îmi plăcea să ajut oamenii. 609 00:39:48,845 --> 00:39:53,058 Îmi plăcea să fiu bun și să-mi fac familia mândră de mine. 610 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 Numele ăla era un motiv de mândrie pentru mine. 611 00:39:57,479 --> 00:40:00,732 Anul trecut, când eram închis în centrul de detenție, 612 00:40:00,816 --> 00:40:02,025 ceva s-a schimbat. 613 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 Mi s-a împietrit inima, 614 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 fiind frântă de prea multe ori. 615 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 Și da, era mai ușor să fiu cinic, să nu mă implic. 616 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 Dar mă și uram mult mai mult. 617 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 Am trecut de la a fi un nenorocit cu suflet... 618 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 la a fi doar un nenorocit. 619 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 Dar știi ce? 620 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 Să-ți pese, într-o lume în care nimănui nu-i pasă, nu înseamnă că ești moale. 621 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 E greu ca dracu'. 622 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 Și așa-s eu cu adevărat. 623 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 Și așa ești și tu. 624 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 Parcă o căutai pe Starlight. 625 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 Așa e. Nu e aici. 626 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - Stai, simți mirosul? - Ce miros? 627 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 Ai mâncat de la Chipotle. 628 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 Carne Asada cu extra guac... 629 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 și sos de porumb. 630 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 Tu ai mâncat grisine de la Little Caesar. 631 00:42:19,204 --> 00:42:20,372 Furate de pe tejghea. 632 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 Ești un băiat rău. 633 00:42:45,522 --> 00:42:47,941 - Da? - Doamne, v-am căutat. 634 00:42:48,024 --> 00:42:50,735 - Cum a fost proiecția test? - Binecuvântări din plin. 635 00:42:50,819 --> 00:42:53,405 I-am reținut pe Billy Butcher și pe Hugh Campbell. 636 00:42:53,488 --> 00:42:55,323 Sunt aici, la studio. 637 00:42:55,407 --> 00:42:57,909 - Starlight nu poate fi departe. - O căutăm. 638 00:42:57,993 --> 00:42:59,452 Vreți să-i omorâm? 639 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 Nu. Întâi aflați unde e Sage. Îi datorez o vizită. 640 00:43:04,291 --> 00:43:08,044 - Da. - Acum, în legătură cu proiecția... 641 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 Cum a mers? 642 00:43:10,964 --> 00:43:13,466 Le mai punem niște întrebări... 643 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 Câți au crezut în sufletele lor că sunt adevăratul Dumnezeu? 644 00:43:20,724 --> 00:43:21,683 Șase. 645 00:43:21,766 --> 00:43:23,184 Șase din treizeci? 646 00:43:23,268 --> 00:43:25,979 Prozelitismul e cealaltă superputere a mea. 647 00:43:26,062 --> 00:43:28,898 Acum, haideți să regândim puțin montajul! 648 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - Lennertz livrează muzica până diseară. - Nu. 649 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 Oferă-le experiența VIP completă! 650 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 Îi pot converti. 651 00:43:54,549 --> 00:43:55,759 Totul e în regulă. 652 00:43:55,842 --> 00:43:58,595 Toată echipa se concentrează doar pe tine. 653 00:43:58,678 --> 00:44:01,514 Bine, hai să... gândim nonconformist! 654 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 Ce zici de San Antonio sau Tucson? Poate Vegas? 655 00:44:06,353 --> 00:44:08,855 Alo? Hei, mă mai auzi? 656 00:44:08,938 --> 00:44:11,441 Nu, Kevin, dragule, orașele alea n-au ieșire la mare. 657 00:44:11,524 --> 00:44:14,402 Apa e marca ta. E tot ce ai. 658 00:44:14,486 --> 00:44:16,780 Nu e tot ce am. Am mai mult decât atât. 659 00:44:16,863 --> 00:44:17,864 - Ajutor! - Se îneacă! 660 00:44:17,947 --> 00:44:21,034 Să-l ajute cineva! Vă rog! 661 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 Să-l ajute cineva! 662 00:44:23,620 --> 00:44:26,539 The Deep! Uite, e aici! 663 00:44:26,623 --> 00:44:29,042 Slavă Domnului! Ajută-l pe bunicul! 664 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - Repede, ajută-l! - Haide! 665 00:44:32,337 --> 00:44:35,256 - Kevin, e exact ce ne dorim. - Ajutor! 666 00:44:35,340 --> 00:44:39,052 Publicitate gratuită. Intră în apă, salvează omul! 667 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Ce bine că ești aici! 668 00:44:40,553 --> 00:44:41,846 - De ce nu-l ajuți? - Ajutor! 669 00:44:41,930 --> 00:44:44,224 Îi poate arunca cineva un colac de salvare? 670 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 Ce faci? Ajută-l! 671 00:44:48,144 --> 00:44:51,439 Întoarce-te în lateral spre mal! Înoată pieziș! 672 00:44:51,523 --> 00:44:53,817 Ești Stăpânul celor șapte mări! 673 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - Fă ceva! Salvează-l! - Ce faci? 674 00:44:57,779 --> 00:44:59,197 Bunicule! 675 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 Doamne! Va muri! 676 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - Nu! - Ce faci? De ce nu-l ajută? 677 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 Hei, cum se numea restaurantul ăla topless? 678 00:45:09,958 --> 00:45:12,252 - Ce anume? - Cel din Reno, 679 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 la voiai să mergi cu Lenny. 680 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Juicy Rack. 681 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 Bine. Păi... 682 00:45:22,595 --> 00:45:24,264 dacă scăpăm, mergem la Juicy Rack. 683 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 Când scăpăm, sigur mergem. 684 00:45:30,728 --> 00:45:32,272 Cum vă simțiți? 685 00:45:32,355 --> 00:45:34,649 Ieși dracului din mintea mea și îți spun. 686 00:45:34,732 --> 00:45:37,152 Știu deja. Vrei să mă rupi în două, 687 00:45:37,235 --> 00:45:40,196 ceea ce îmi dă o mică erecție. 688 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 N-o să te mint. 689 00:45:42,282 --> 00:45:47,954 Crede-mă, aș prefera să nu fiu în cloaca din mintea ta. 690 00:45:48,037 --> 00:45:52,292 Atâta durere, regrete și eșecuri lamentabile! 691 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 De exemplu, cu tipul ăsta. 692 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 Am și eu o mică erecție. Ți-a fost dor de mine? 693 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - Cine e? - Nu e real. 694 00:46:07,682 --> 00:46:08,933 Își bate joc de noi. 695 00:46:09,017 --> 00:46:12,604 Ei, haide, omule! Joseph Alan Kessler. Am luptat cu Billy. 696 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 De fapt, știi ce? În plus, Billy și cu mine... eram cei mai buni prieteni. 697 00:46:20,069 --> 00:46:21,404 Vezi tu, problema ta 698 00:46:21,488 --> 00:46:24,991 e că varza pe care o ai în cap 699 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 mă ține minte ca fiind un sociopat nebun. 700 00:46:31,956 --> 00:46:35,585 Asta îmi rănește sentimentele, Billy. Nu e adevărat. 701 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 Ăla nu eram eu. Nu, ăla erai tu. 702 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 Știi, uneori Billy se făcea criță rău de tot. 703 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 Devenea tăcut și morocănos. 704 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 Și apoi recunoștea că are o latură întunecată, 705 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 un rechin care nu se oprește. 706 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 Vezi tu, Billy nu are conștiință. 707 00:47:05,156 --> 00:47:08,493 Deci eu trebuia să fiu conștiința lui. 708 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 Să-l trag de mânecă atunci când depășea limita. 709 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 Ți se pare cunoscut? 710 00:47:15,291 --> 00:47:16,584 Ignoră-l, Hughie! 711 00:47:16,668 --> 00:47:19,170 Sunt tâmpenii de influențare psihologică. Tâmpenii. 712 00:47:19,254 --> 00:47:23,258 Mai ții minte noaptea în care a trebuit să dai socoteală? 713 00:47:23,341 --> 00:47:30,098 Eram în Valea Panjshir, să eliminăm un fraier ISIS de nivel mediu. 714 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 Billy ne-a dus în incintă. 715 00:47:33,351 --> 00:47:35,687 Problema e că primisem un apel, 716 00:47:35,770 --> 00:47:39,607 că acest nenorocit avea o sută de oameni la câteva minute de noi. 717 00:47:39,691 --> 00:47:42,944 Orice conducător în toate mințile 718 00:47:43,027 --> 00:47:46,573 și-ar fi retras oamenii, ca să-i protejeze. 719 00:47:46,656 --> 00:47:48,199 Dar nu și Billy. Nu. 720 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 Billy are acea sclipire în ochi. 721 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 N-a vrut să dea ordinul. 722 00:47:55,164 --> 00:47:58,835 Deci l-am înfruntat. Am țipat la el: „Ținta nu merită!” 723 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 Ținta nu merita! 724 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 Nimic. Atunci i-am tras una. 725 00:48:09,429 --> 00:48:13,016 L-am lovit chiar în frunte, i-am făcut o cicatrice mișto, vezi. 726 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 Dar Billy, ei bine, Billy nu s-a clintit. 727 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 Nu. 728 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 Și, cum era de așteptat, am fost înconjurați. 729 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 Vestea bună e că bătrânul Butcher a doborât ținta. 730 00:48:35,830 --> 00:48:39,417 Problema e că Billy a fost singurul membru al celulei 731 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 care a scăpat cu viață. 732 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 Deci îți va cere să-l tragi de mânecă. 733 00:48:52,221 --> 00:48:53,473 Dar, adevărul e 734 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 că ești terminat dacă îi stai în cale. 735 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 Prea mulți au plătit prețul pentru încăpățânarea ta. 736 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 Mă rog. Succes, Hughie! 737 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 De ce nu dispari dracului, pedofil nenorocit! 738 00:49:13,910 --> 00:49:15,370 Nu-ți spunem nimic. 739 00:49:15,453 --> 00:49:18,122 Nu trebuie să-mi spuneți nimic! 740 00:49:18,206 --> 00:49:21,626 Știu totul. Am fost tot timpul în dovlecii voștri. 741 00:49:21,709 --> 00:49:23,795 V-am distras atenția. 742 00:49:23,878 --> 00:49:27,465 Să vedem, Sage e într-o școală abandonată din Erie, Pennsylvania. 743 00:49:27,548 --> 00:49:29,425 Și Kimiko? 744 00:49:29,509 --> 00:49:32,762 Pe bune? O s-o încărcați cu puterea explozivă a lui Soldier Boy? 745 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 Ați luat-o razna? 746 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 Homelander se va bucura. 747 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 Bine, băieți! Ne vedem în curând. 748 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 Frenchie, să-l prevenim! 749 00:50:01,040 --> 00:50:03,876 Butcher! 750 00:50:03,960 --> 00:50:07,797 Suntem în pragul unei mari treziri în această țară. Amin! 751 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 Amin! 752 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 Dar... deși ați spus că credeți în Homelander, 753 00:50:19,392 --> 00:50:21,185 gândurile voastre v-au trădat. 754 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 Dar noi... Noi credem în Homelander! 755 00:50:23,187 --> 00:50:24,689 Așa e! Credem! 756 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 Dar nu unde contează. 757 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 În sufletele voastre. 758 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 În această lume nouă 759 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 nu e loc de erezie. 760 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 Scuze. Nu avem voie să plecăm? 761 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Mișcă! Dă-te laoparte! La naiba! 762 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 Să mergem! Haideți! 763 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 Veniți! Pe de aici. Haideți! 764 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Băga-mi-aș! 765 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 Concentrează-te! 766 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Du-te-n mă-ta! 767 00:53:17,111 --> 00:53:18,279 Haideți! Să plecăm! 768 00:53:18,362 --> 00:53:20,072 Să mergem! Haideți! 769 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 Acum! Du-te, haide! 770 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 Chestiile pe care le-a spus Synapse... 771 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 E vreuna adevărată? 772 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 Fiecare cuvânt. 773 00:53:45,640 --> 00:53:49,310 Bine, dobitocilor! Timpul s-a terminat. 774 00:53:49,393 --> 00:53:52,688 Haide, nenorocitule! Să ne luptăm! 775 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 Nu, Billy. Întâi vreau să privești. 776 00:53:57,777 --> 00:53:59,320 Te omor dracului! 777 00:53:59,403 --> 00:54:00,738 Vezi, Hughie? 778 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 Asta e partea când se preface că-i pasă. 779 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 Îți place ca oamenii să privească, nu-i așa, Synapse? 780 00:54:12,792 --> 00:54:14,168 Cum ți-ai privit tu fratele? 781 00:54:14,251 --> 00:54:15,336 Ce mă-ta ai zis? 782 00:54:15,419 --> 00:54:17,421 Așa operezi tu, nu? 783 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 Fotografiile alea de la locul crimei, încă... 784 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 le văd în minte. 785 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 Acum le vezi și tu, nu-i așa? 786 00:54:28,015 --> 00:54:29,100 Gura! 787 00:54:29,183 --> 00:54:31,936 Autopsia a arătat că frățiorul tău încă trăia 788 00:54:32,019 --> 00:54:34,939 când l-ai pus să se înjunghie cu tirbușonul mamei tale bețive. 789 00:54:35,022 --> 00:54:35,982 Gura! 790 00:54:36,065 --> 00:54:37,233 Avea șapte ani. 791 00:54:37,316 --> 00:54:39,360 Și îl iubeai, de asta e așa de tragic. 792 00:54:39,443 --> 00:54:42,154 O să te înjunghii și pe tine. 793 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 Nu, n-o să mă înjunghii. 794 00:54:46,575 --> 00:54:48,369 - Vrei să știi de ce? - Luminează-mă! 795 00:54:48,452 --> 00:54:50,037 Erai concentrat pe mintea mea 796 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 și nu pe a lui. 797 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 Știi, doar îți distrăgeam atenția. 798 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Asta îmi va face plăcere, nenorocitule! 799 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 Dar, de fapt, toate îmi fac plăcere. 800 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 La naiba, omule! 801 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 Bravo, colega! 802 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 Sună-l pe Frenchie. Acum! 803 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 Fir-ar! Frenchie, răspunde! 804 00:55:42,798 --> 00:55:45,217 În regulă, oameni buni. Să mergem! 805 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - Așa! Bine. - Mulțumesc! 806 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 Mulțumesc! 807 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 Ce vrei? 808 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 Ajutorul vostru. 809 00:56:12,995 --> 00:56:17,500 Bine lucrat! Cifrele tale erau doar puțin aiurea. Le-am corectat acum. 810 00:56:17,583 --> 00:56:20,086 Și radiațiile vor fi dispersate uniform? 811 00:56:20,169 --> 00:56:23,506 - Poate ar trebui să reformulăm... - Am verificat totul. 812 00:56:23,589 --> 00:56:25,674 De trei ori. Nu verific nimic de trei ori. 813 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 Suntem pregătiți. 814 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 Să-i dăm drumul! 815 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 Treisprezece secunde. 816 00:57:10,970 --> 00:57:13,472 - Nu, nu rezistă. - Nu, dacă ne oprim acum, 817 00:57:13,556 --> 00:57:15,224 nu va mai rezista încă o dată. 818 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 Asta e. 819 00:57:18,060 --> 00:57:19,186 Ajunge! Moare. 820 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 Nu! 821 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 Kimiko? 822 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 Am un Doppler pe acoperiș, detectează obiecte necunoscute sau... 823 00:57:41,458 --> 00:57:42,418 superi care zboară. 824 00:57:42,501 --> 00:57:43,419 Homelander. 825 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 Avem cam trei minute. Nu avem timp suficient să fugim. 826 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 Homelander nu vede prin zinc. 827 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Bine. 828 00:58:19,205 --> 00:58:21,040 - Trage-i picioarele! - Bine. 829 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 În regulă. 830 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - Nu! - Nu. E în regulă. 831 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 Nu avem timp. 832 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 Mă ascund în altă parte. 833 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 Nu! Te rog, nu! 834 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 Sage? 835 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 Arată-te! 836 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 Francezul. 837 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 Unde sunt ceilalți? 838 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 Unde-i Sage? 839 01:00:33,255 --> 01:00:35,591 Doar nu crezi că vei recrea 840 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 micul truc al lui Soldier Boy, nu? 841 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 Deja l-am recreat. 842 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 Și vin după tine chiar acum. 843 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 Deci suge-mi scrotul păros, nazist putain! 844 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 Și ia de-aici! 845 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 Uită-te la tine! 846 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 Pariez că n-ai dansat în viața ta. 847 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 Frenchie! 848 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 Frenchie! 849 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 Frenchie? Frenchie! 850 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 Frenchie! 851 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 Mon cœur! 852 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 De ce ai făcut asta? 853 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 De ce m-ai părăsit, tontule? 854 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 Ești bine? 855 01:02:23,699 --> 01:02:25,742 Mulțumesc că ne-ai salvat! 856 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 Mulțumesc că m-ai salvat. 857 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 Nu, mon cœur. 858 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 Tu m-ai salvat pe mine. 859 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 Nu... nu mă părăsi! 860 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 Te rog, nu pleca! Te rog, nu! Te rog! 861 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 Te rog, nu mă părăsi! 862 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 Niciodată. 863 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 Je t'aime. 864 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 De la început. 865 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 Frenchie? 866 01:03:33,393 --> 01:03:34,269 Frenchie! 867 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 Nu! 868 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 Nu, Frenchie! 869 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 Nu! 870 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 Te rog, nu mă părăsi! 871 01:06:32,823 --> 01:06:34,825 Subtitrarea: Mirela Puzderie 872 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 Redactor Anca Florescu