1 00:00:15,391 --> 00:00:16,225 Hay sikeyim! 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 DAHA ÖNCE 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,645 Zenginleştirilmiş uranyum. 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,357 Anlamıyorsun, değil mi? Sana zerre katlanamıyorum. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,610 Bugünden itibaren Hayırsever Kucaklaşması, 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,197 Amerika Demokratik Kilisesi'ne dönüştü! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,533 - Onlar kim? - Ülkedeki her medyumu toplamış. 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,910 Yurtsever'in onlarla ne işi var? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,123 Ne zamandan beri umutlu olmak, saf olmak ile eş anlamlı oldu? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,002 Dünyayı kurtarmayacaksanız neden bu işe giresiniz ki? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 Yaşadığımız onca şeyden sonra bunu birlikte yapmak istiyorum. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Bir et restoranı duymuştum, 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 fıstıklar bifteğini getirince memelerini açıyormuş. 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 Biliyoruz Kevin. Senin olduğunu biliyoruz. 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,271 Sen hiç kardeşim olmadın kardeşim. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,775 Gerçek Joe Kessler, Pencşir Vadisi'nde öldü. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 Beni dışarı çıkarmadın, ölüme terk ettin. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,782 Niye iyileşmiyor? 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,824 Hayırdır? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,409 Fransız ile üzerinde çalışıyoruz. 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 Benlik değil. Anlaşıldı. 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,747 Anlamıyorum. Böyle yapmaması lazım... 23 00:01:19,830 --> 00:01:20,998 Benden nefret ediyorsun. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 Clara'ya aşkım daha büyük. O bunu isterdi. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Kaçın! 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,479 Suyu çevirmiş şaraba Ne işe yarar acaba? 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,566 Gerçek Tanrı onları sindirip Bizi savunmalı 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,567 Âmin! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,321 Birkaç cüzzamlıyı iyileştirince Hallolmaz açık sınırlar 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,243 Aklıselimi geri getireceksek eğer Bize yeni dünya düzeni lazımmış meğer 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,789 Yok şarkı söyleyen melekler yüksekte Yok görünmez adam gökte 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,167 Çünkü o gözünüzün önünde 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,211 - Yüceltin onu - Yüceltin onu 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - Göklere yüceltin onu - Yurtsever 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,801 Onlara diz çöktürecek Görebileceğimiz Tanrı lazım bize 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,719 - Yüceltin onu - Yüceltin onu 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 - Göklere yüceltin onu - Yurtsever 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 Kırmızı ve mavi akan kanı Benim ve sizin gibi tıpkı 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,479 Yoksula yardım eder, yabancıya merhamet 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,815 Bizi tehlikeye atan Tüm sübyancı ve sapıklar 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,775 Adını anın Görün bizi azat edişini 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,693 Kendi tahtında 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,237 - Şimdi İsa'dan bile büyük - İsa'dan büyük! 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,739 - Yüceltin onu - Yüceltin onu 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,826 - Göklere yüceltin onu - Göklere, göklere 46 00:02:38,909 --> 00:02:42,204 Güçlü bir Tanrı'mız var Üstelik Amerikan, tıpkı biz 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,373 - Yüceltin onu - Yüceltin onu. Yüceltin! 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 - Göklere yüceltin onu - Göklere yüceltin onu 49 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 Dua ediyordum Tanrı'nın yeniden doğuşuna Kurduk evreni baştan 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,804 İyi iş çıkardınız. Muhteşemdi be millet! 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,180 Hayır, zerre değildi Chad. 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,641 Bu iş Tanrı kadar mükemmel olacak. 53 00:03:02,725 --> 00:03:06,478 Altı numaralı melek, moladan sonra bir türlü yetişemedin. 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Baştan alacağız. 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 En baştan! 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 İçeri gir. 57 00:03:20,618 --> 00:03:23,454 Selamlar. Çok güzel bir gün değil mi? 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Ofisi dilediğinizce kullanabilirsiniz. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 Biliyorum. 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,461 Sadede gelelim. 61 00:03:30,544 --> 00:03:34,006 Ah Peder ilahi çıkışım için canını dişine takıyor. 62 00:03:34,089 --> 00:03:37,176 Halletmenizi istediğim birkaç eylem söz konusu. 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,136 Elbette. Ne olursa efendim. 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,432 Amerika Demokratik Kilisesi tek gerçek Tanrı'ya, bana bağlı 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,392 resmî ulusal din olacak. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 Harika fikir. 67 00:03:46,727 --> 00:03:49,396 Kilise ve devlet arasındaki tüm sınırlar kaldırılacak. 68 00:03:49,480 --> 00:03:55,444 Yıldız Işıkçılara yataklık eden her sığınak şehre birlik gönderilecek. 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,905 Kürtajı yasaklayan emir çıkarın. 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,115 Ayrıca bundan sonra emzirme zorunlu. 71 00:04:00,199 --> 00:04:04,161 Bebeklerin sahte sütlere değil, annelerine ihtiyacı var. O da yasak. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - Efendim? - Kuruyemiş sütünü yasaklayın. 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 Şeytanın en büyük oyunu kuruyemişten süt çıkar diye yutturmasıydı. 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,093 Hepsi şahane fikirler efendim. 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,594 - Kongre'ye iletirim. - Hayır. 76 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 - Dağıt gitsin. - Ne? 77 00:04:21,845 --> 00:04:25,432 Kongreyi dağıt gitsin. Özgürlük için daha iyi. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 Efendim, öyle bir yetkim yok. 79 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 Ashley, bana bir iyilik yap. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Steven'ın aklını oku. 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 Bana iman ediyor mu, merak ediyorum. 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - Etmez olur muyum efendim... - Muhteşem. 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 O zaman endişelenmene gerek yok. 84 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 Oku. 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,168 O da ne lan? 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 Bakma. 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,089 Lafımı ikiletme. 88 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 Efendim, ben... 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 Sizden korkuyor efendim. 90 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 Sizin biraz manyak olduğunuzu düşünüyor. 91 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Steven? 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Karşındayım... 93 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 Burnunun dibinde canlı bir Tanrı var. 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 Yine de inancın sarsılıyor. 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 Sorun değil. Kızmadım. 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 Ama hüsrana uğradım. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 Jordan Li, değil mi? Sen de Marie Moreau olmalısın. 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,045 Öyle de denebilir. 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,547 Ben AS. Duyduğuma göre "Seçilmiş Kişi" senmişsin 100 00:06:20,631 --> 00:06:23,050 ve Yurtsever seviyesinde gücün falan varmış. 101 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Muhteşemliğimle ilgili söylentiler büyük ölçüde abartılıyor. 102 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 Getirdiniz mi? 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,560 Emma, Ah Peder'i üç haftadır izliyor. 104 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 Her nedense Vought Stüdyoları'nda çok vakit geçiriyor. 105 00:06:36,355 --> 00:06:37,439 Epey bir vakit. 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,068 Ne Vought Kulesi'ne ne Washington'a ne kiliseye gidiyor. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,569 - Niye? - Bilmiyoruz. 108 00:06:42,653 --> 00:06:45,697 Ama stüdyo güvenliği iki katına çıkardı. Ağır silahlılar. 109 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - Hepsi içinde. - Tamam. 110 00:06:49,451 --> 00:06:54,164 Sonraki hamlemiz ne olacak? 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,708 - Toparlanın. İşiniz bitti. - Pardon? 112 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 Neden söz ediyorsun? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,797 Buraya kadardı işte. Diğerleri de kaçabiliyorken kaçsınlar. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,215 Nasıl olursa olsun. 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Dur. Bu kadar mı? 116 00:07:05,217 --> 00:07:09,096 Savaşını vermemiz için bizi alan sen değil miydin? 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,807 Bir yıldır canımızı tehlikeye atıyoruz. 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,102 Çöp karıştırıp arabada yatıp kalkıyoruz. Şikâyet ettiğimiz yok. 119 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - Çünkü yardım etmek istiyoruz. - Kontrol edemedikten sonra 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 onca gücün ne faydası var Marie? 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,240 - Savaşmayı kesmeyeceğiz. - O zaman safsınız. 122 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 Ne zamandan beri umutlu olmak, saf olmak ile eş anlamlı oldu? 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,247 Evet. Yedi seçme kasetin. 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,876 Yedi'nin Şafağı Blu-ray'inde o sahneyi 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 Red River'da bin kez seyretmişimdir. 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 Yoksa işi kapmak için söylediğin replik miydi? 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 Safmışım. 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 Sen sandığım kişi değilmişsin Annie. 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Herhâlde öyle. 130 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 Siktir et onu. Hadi, gidelim. 131 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}ERIE İLÇESİ İLKÖĞRETİM OKULU 132 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 Tanrım! 133 00:08:52,699 --> 00:08:55,744 Yerinde olsam bunu yapmazdım. 134 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 Uranyum. 135 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - Üç saniye. - Ne oluyor lan burada? 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}Ben 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}iyiyim. 138 00:09:17,349 --> 00:09:19,768 Hazır olur olmaz sonraki dozu verelim, tamam mı? 139 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 Sonraki doz mu? Şaka mı? Hâline bak. 140 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - Ne yapıyorsunuz? - B planı aslanım. 141 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 İlkinde beceremezsen saplayacak başka delik bul. 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,408 Asker Çocuk'un şatafatlı meme patlayışı aklıma bir fikir getirdi. 143 00:09:34,491 --> 00:09:36,785 O güçle doğmadı. 144 00:09:36,868 --> 00:09:39,830 Bilimsel metodolojiyi istikrarlı şekilde uygulayarak 145 00:09:39,913 --> 00:09:41,623 Ivanlar bu gücü ona verdi. 146 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 Atom bombası kadar radyasyon yüklediler. 147 00:09:45,043 --> 00:09:49,298 Aynen. Birkaç yıl evvel onlardan aşırdığımız araştırmayla 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,175 ben ve Fransız, Kimiko'ya aynısını yapıyoruz. 149 00:09:52,259 --> 00:09:55,887 Asker Çocuk'un gücüne erişecek, Yurtsever'e memelerini patlatacak. 150 00:09:55,971 --> 00:09:57,055 Bal kaymak. 151 00:09:57,139 --> 00:09:59,141 Ne işler çevirdiğinizi sorunca 152 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 "Kendi işine bak amcık." deyip durdun. 153 00:10:01,852 --> 00:10:02,728 Demek buymuş. 154 00:10:02,811 --> 00:10:04,688 - Evet. - Butcher, bu... 155 00:10:04,771 --> 00:10:06,898 Duyduğum en delice şey. 156 00:10:06,982 --> 00:10:10,402 Rusların onlarca yılda yaptığını siz birkaç haftada mı yapacaksınız? 157 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 Evet çünkü Ivanların aksine 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,157 öğrenci hizmetlerinde yatıp kalkan, 159 00:10:15,240 --> 00:10:16,992 kanlı canlı bilgisayarımız var. 160 00:10:17,075 --> 00:10:20,245 Bilge mi? Tek derdi kendini uyuşturup Love Island izlemek. 161 00:10:20,329 --> 00:10:21,997 Bu Kimiko'yu öldürebilir. 162 00:10:22,080 --> 00:10:24,499 - Fransız. - Hayır, ben istemedim. 163 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 Butcher'ı siktir et. Onu kim takar? 164 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 Butcher değil. 165 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 Ben. 166 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 Ben istedim. 167 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Bir şeyler yapmalıyız. 168 00:10:47,230 --> 00:10:52,277 Alt kadro teslimatı yaptı mı? 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,863 Ah Peder stüdyoda büyük işler çeviriyor 170 00:10:54,946 --> 00:10:56,448 ama ne olduğunu bilmiyoruz. 171 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - Tuzak olabilir. - Olabilir. 172 00:10:59,868 --> 00:11:01,787 Sen Kimiko ve Bilge'yle burada kal. 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,164 Stüdyoya dalar, dangalağı enseler, 174 00:11:04,247 --> 00:11:07,334 Yurtsever'in sonraki hamlesini ötene dek toplarında tepiniriz. 175 00:11:07,417 --> 00:11:09,795 Sonra amcığı öldürürüm. Kısa günün kârı olur. 176 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 Hayır. 177 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 Uyduruk bir işmiş gibi davranma. 178 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 Bitti. 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Kaybettik. 180 00:11:32,442 --> 00:11:35,821 Posh Spice alenen grubun en boktan üyesiydi. 181 00:11:35,904 --> 00:11:39,032 Ne şarkı söyler ne dans edebilirdi, matah yeteneği de yoktu. 182 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Wannabe'de bile çıkmadı. 183 00:11:42,244 --> 00:11:45,831 Ama bu onu durdurdu mu? Hayır. 184 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Bak şimdi kadına. 185 00:11:47,290 --> 00:11:52,838 Beckham ile evli, 15 nişan yüzüğü aldı, 32 Vogue kapağına çıktı. 186 00:11:52,921 --> 00:11:57,509 Prens William'ın elinden Britanya İmparatorluk Nişanı aldı. 187 00:11:57,592 --> 00:11:59,928 Kadın giyimine girişini ben bile sorgularken 188 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 koleksiyonu Paris Moda Haftası'nın demirbaşlarından oldu. 189 00:12:05,642 --> 00:12:08,687 Gülümseyememek gibi trajik yetersizliği dâhil, 190 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 bariz dezavantajlarına karşın 191 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 o hiç pes etmedi, biz de etmeyeceğiz. 192 00:12:19,322 --> 00:12:20,949 Moral konuşmana sıçayım. 193 00:12:21,032 --> 00:12:21,908 Berbat. 194 00:12:21,992 --> 00:12:22,951 Bok gibi. 195 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 Hadi lan. Tüyleriniz diken diken oldu. 196 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Hadi bakalım. 197 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 Efendim? Öncelikle ne kadar üzgün olduğumu söylemeliyim. 198 00:12:42,095 --> 00:12:44,681 Tamam mı? Tamamen batırdım. 199 00:12:44,764 --> 00:12:46,850 Ama Noir sizinle ilgili çok ağır konuştu. 200 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 Sorun değil. Sorun değil. 201 00:12:49,478 --> 00:12:50,937 Hepsi affedildi. 202 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Gerçekten mi? 203 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Çünkü 204 00:12:55,275 --> 00:13:00,155 Yedi'yi derhâl kaldırıyorum. 205 00:13:00,238 --> 00:13:02,616 Açık konuşalım, Yedi'de bir süredir 206 00:13:02,699 --> 00:13:04,367 yedi üye yoktu. 207 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 Fıkra gibi. 208 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 Bana verin. Sizin için yöneteyim efendim. 209 00:13:14,294 --> 00:13:16,671 Evet. Yani en sadık benim. 210 00:13:16,755 --> 00:13:19,341 Ne istediyseniz tek soru sormadan yaptım. 211 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 Yani size her şeyimi verdim. 212 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Önce sizi seçtim... 213 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 Herkesler... Herkeslere... 214 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Lütfen. 215 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 Yedi benim her şeyim. 216 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 Bunu kişiselleştirme. 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Sana bol şans. 218 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Hiç sırıtmıyorsun. 219 00:14:10,433 --> 00:14:12,227 Tamam. İkiye ayrılıyoruz. 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 Yıldız Işığı, AS'ylesin. Hughie, ballısın. 221 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Bakan'ı kim görürse çağırsın, diğerleri de koşarak gelsin. 222 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Orada dur küçük hanım. 223 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 Topraklarıma kaçak göçmen sokabileceğini mi sanıyorsun? 224 00:14:32,872 --> 00:14:36,668 - Bana vatandaş gibi gelmişti. - Lanet olsun sana. 225 00:14:36,751 --> 00:14:40,714 Burası benim memleketim. Benim toprağım. Benim ülkem. 226 00:14:40,797 --> 00:14:43,383 Bir hayal et. Tüm bu vadi. 227 00:14:43,466 --> 00:14:47,470 500.000 hektarlık alışveriş merkezleri, parseller, 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 Hamburger Mary's zinciri, 229 00:14:49,806 --> 00:14:51,141 hepimiz zengin olabiliriz. 230 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 Siz Manhattanlı kokoşların kafasının almadığı da bu. 231 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 Biz zengin olmak istemiyoruz. Özgür olmak istiyoruz. 232 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 Kestik! Yerinizde kalın. 233 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Ok efekti ekleyeceğiz. 234 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 Ülkenin yarısının gözünde bu muyum? Ne diye uğraşıyorum ki? 235 00:15:11,202 --> 00:15:13,747 Repliği atladın. 236 00:15:13,830 --> 00:15:17,000 "Bu kaçak tecavüzcüleri geldiği yere göndereceğim." 237 00:15:17,083 --> 00:15:19,085 - Kırılma anı burası. - Saçmalık, tamam mı? 238 00:15:19,169 --> 00:15:22,380 Amerikan Kartalı, Vought Plus'ın dört numaralı programı. 239 00:15:22,464 --> 00:15:23,882 Niye yayın hayatımız bitiyor? 240 00:15:23,965 --> 00:15:26,217 Katılıyorum. Emir yukarıdan geldi. 241 00:15:26,301 --> 00:15:27,802 Yurtsever evreni baştan kuruyor. 242 00:15:27,886 --> 00:15:32,182 Peki kamyon arkası muhafazakâr sloganların üst üste yığıldığı 243 00:15:32,265 --> 00:15:35,310 boktan bir final yazmasan olmaz mı? 244 00:15:35,393 --> 00:15:38,396 Taylor Sheridan yapay zekâsı yazdı ve geri dönüş almıyor. 245 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 Bir avuç dingil, tamam mı? 246 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 Ah Peder de yok. Hadi. 247 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 Yansıtıcı küre ve renk tablosu! Yansıtıcı küre ve renk tablosu. 248 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 Ne istiyorsun? 249 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - Şu an sersem misin? - Hayır, kendimdeyim. 250 00:15:59,626 --> 00:16:01,878 Elli sekiz saniyeliğine, o yüzden çabuk de. 251 00:16:01,961 --> 00:16:05,048 Yardımın lazım. Kimiko'ya radyasyon vermek... 252 00:16:05,131 --> 00:16:09,177 Son çeyrekteki düşük ihtimalli Meryem Ana misali boşa umut bulamacı. 253 00:16:09,260 --> 00:16:11,680 Formülde rem'in zerresi kadar yanlış yaparsan 254 00:16:11,763 --> 00:16:14,265 Kimiko, Epstein'den hâllice geberir. 255 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Aynen. Bir saniye bak. 256 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Şuna bak. Doğru yapıyor muyum, söyle. 257 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 Otuz saniye. 258 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 Kimiko'yu kaybedemem. 259 00:16:37,956 --> 00:16:38,915 Ona âşığım. 260 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 Âşık mısın? 261 00:16:42,585 --> 00:16:44,003 Tahmin bile edemezsin. 262 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 Aşk bir mantık hatası. Tamam mı? 263 00:16:46,923 --> 00:16:50,719 Aşk gözümü öyle kör etti ki çok yakışıklı, harika bir adamın 264 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 gözümün önünde aklını kaçırdığını göremedim. 265 00:16:53,930 --> 00:16:58,268 Aşk yüzünden yanlış hesap yapıp şekilsiz bir Nazi dölünün 266 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 Yurtsever ve Asker Çocuk'u birleştirmesine yol açtım. 267 00:17:02,647 --> 00:17:03,815 Aşk öngörülmez kılar. 268 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 İnsanları öngöremezsem 269 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 işe yaramam, 270 00:17:09,487 --> 00:17:11,698 senin de işine yaramam. 271 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 Saçmalık. 272 00:17:13,658 --> 00:17:16,494 Yurtsever sana, bana, tüm dünyaya tehlike arz ediyor. 273 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 Bizi kurtarmayacaksan kendini kurtar. 274 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 Yardım et. 275 00:17:37,223 --> 00:17:39,184 Yüceltin onu 276 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 - Yüceltin onu - Göklere yüceltin 277 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 Yurtsever'in hakkını yeme. 278 00:17:45,774 --> 00:17:47,484 Şarkı ve dans numarasıyla 279 00:17:47,567 --> 00:17:48,985 kim ikinci gelişini duyurur? 280 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 Dışarıdan Hitler. İçeriden Fosse. 281 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 Rezalet. Hadi. 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 Sallanıyorsunuz. Kesin şunu. 283 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 Mükemmel olacak. 284 00:18:08,880 --> 00:18:10,048 Nereye gidiyorsun? 285 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 Billy Joel'ın en iyi onu. 286 00:18:12,008 --> 00:18:13,510 - Ne? - En iyi onunu say. Hadi. 287 00:18:13,593 --> 00:18:15,970 Şimdi puanlamak çok zor. Bir sürü şarkısı var. 288 00:18:16,054 --> 00:18:19,182 Ama madem öyle, "Scenes from an Italian Restaurant" derim. 289 00:18:19,265 --> 00:18:21,184 Tek bir şarkıda üç şarkı var gibi. 290 00:18:21,267 --> 00:18:22,644 - Ama hepsini severim. - Tabii. 291 00:18:22,727 --> 00:18:24,062 - "Entertainer." - "Entertainer." 292 00:18:24,145 --> 00:18:26,189 - Pek bilinmez. - Başka ne var? Başka? 293 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 "Allentown" var. O şarkı da New York Levittown'ın çöküşünü anlatıyor. 294 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 Ha siktir. 295 00:18:35,573 --> 00:18:36,741 Sinaps bu. 296 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Paranormal cinayetlerden aranıyor. 297 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 Burada uluorta ne işi var? 298 00:18:41,871 --> 00:18:43,206 Siktir. 299 00:18:43,289 --> 00:18:44,791 Aklımızı okursa... 300 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 Ne sikime seni Billy Joel'dan konuşturuyorum lan? 301 00:19:19,576 --> 00:19:21,786 Çöpünü almayacak mısın kanka? 302 00:19:21,870 --> 00:19:25,665 Xander? Selam. Burada ne işin var? Seni görmek güzel. 303 00:19:25,748 --> 00:19:29,168 Küçük bir lepistes o tenekeye sıkışsın istemezsin dostum. 304 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - Hadi gel. Al çöpünü. - Çok boktan bir gün geçirdim dostum. 305 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 Aklın almaz kanka. 306 00:19:34,841 --> 00:19:36,342 Kev, suya gir kanka. 307 00:19:36,426 --> 00:19:40,138 Hayır, sen... Beni dinlemiyorsun. 308 00:19:40,221 --> 00:19:41,848 Kapa çeneni! 309 00:19:41,931 --> 00:19:44,934 Boru hattı soykırımından sorumlu olduğunu biliyoruz! 310 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 15 Mart'ı unutma puşt! 311 00:19:48,771 --> 00:19:52,817 Hey... Hayır, dur. O benim işim değildi dostum. 312 00:19:52,901 --> 00:19:56,905 Tek bir ayağını, hatta o maymun kılıklı parmağını bile 313 00:19:56,988 --> 00:19:59,866 suya, okyanusa, dereye, su birikintisine sokarsan 314 00:19:59,949 --> 00:20:03,411 yeminle ölürsün. Seni gebertiriz! 315 00:20:03,494 --> 00:20:05,622 Anladın mı dingil puşt! 316 00:20:05,705 --> 00:20:07,790 Bundan sonra sana su yasak! 317 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 Sen bizim için öldün! Tırsak seni. 318 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Hayır. 319 00:20:24,766 --> 00:20:26,184 Sayın Başkan? Beş dakika. 320 00:20:26,267 --> 00:20:28,186 Duyuru için brifing odasına gideceğiz. 321 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 Hemen geliyorum. 322 00:20:30,271 --> 00:20:32,815 Buraya kadar. Bitti. 323 00:20:32,899 --> 00:20:37,570 Pentagon, NATO veya birilerinden yardım istemeliyiz. 324 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 Tüm öğrenci konseyi seçimlerini kaybetmiştim. 325 00:20:43,368 --> 00:20:46,454 April Jenkowicz beni şimdi görebilseydi keşke. 326 00:20:46,537 --> 00:20:50,583 Uyan lan! Başkan'ı öldürttün. 327 00:20:50,667 --> 00:20:54,462 Başka çarem yoktu. Bırak da tadını çıkarayım. 328 00:20:54,545 --> 00:20:55,755 Düş yakamdan. 329 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Düşemeyeceğimi biliyorsun. Her zaman bir çaren vardı Ashley. 330 00:21:00,009 --> 00:21:03,221 Ama bu senin için bile alçakça. 331 00:21:03,304 --> 00:21:08,226 Vücudumu ele geçirip rızam olmadan Asker Çocuk'un zihnini okudun. 332 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Irza tecavüz nedir, biliyor musun? 333 00:21:10,144 --> 00:21:12,814 Bir korkağa bağlı kaldığım için bir şey yapmalıydım. 334 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 Siktir git! 335 00:21:15,483 --> 00:21:19,028 Bunların hepsi benim, senin değil. 336 00:21:19,112 --> 00:21:22,407 Minnie Driver'ın kıdemsiz İK uzmanlığından Beyaz Saray'a kadar 337 00:21:22,490 --> 00:21:26,202 bizi ben getirdim. Sen değil, ben. 338 00:21:26,285 --> 00:21:31,082 Ama kendine bak. Kendine bak. Kendinden öyle nefret ediyorsun ki. 339 00:21:31,165 --> 00:21:33,042 Gece uyku çekmek istemiyor musun 340 00:21:33,126 --> 00:21:36,462 veya saçını yolmayı bırakmayı 341 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 veya kendine aynada bir daha bakabilmeyi? 342 00:21:41,509 --> 00:21:45,763 Sen sürekli ne kadar korkunç olduğumu anlatırken nasıl yapabilirim? 343 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 Gurur duymalıyım. Daha ölmedim. 344 00:21:52,478 --> 00:21:54,814 Burada hayatta kalmak ne kadar zor, biliyor musun? 345 00:21:54,897 --> 00:21:56,816 Bu hâle düşeceğime ölmeyi yeğlerim. 346 00:21:56,899 --> 00:21:58,693 Ne kahramansın sen be. 347 00:21:58,776 --> 00:22:00,403 Ölmek mi istiyorsun? Harika. 348 00:22:00,486 --> 00:22:03,990 Gerekirse seni peynir rendesiyle keserim. 349 00:22:04,073 --> 00:22:07,827 Var ya? Çalıştım. Sana yardım etmeye çalıştım 350 00:22:07,910 --> 00:22:09,037 ama çok ileri gittin. 351 00:22:09,120 --> 00:22:11,080 - Bu kadar... - Beni böyle tehdit etme. 352 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 Ciddiyim. Bu kadar. Bir daha benden çıt ses duymayacaksın. 353 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 Şükürler olsun. 354 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 Özgürüm. 355 00:22:36,773 --> 00:22:38,775 - Ciddi misin? - İşte! 356 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 İyice çek. 357 00:22:42,361 --> 00:22:43,613 Evet! 358 00:22:43,696 --> 00:22:45,531 Medyumlara karşı en iyi savunma. 359 00:22:45,615 --> 00:22:47,408 Beyni uyuşturur, aklını okuyamazlar. 360 00:22:47,492 --> 00:22:48,534 Haber... 361 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Sakin ol. 362 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 Hoş geldiniz. Ona şükredin. 363 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 Ona şükredin. 364 00:22:57,251 --> 00:23:00,463 Buraya geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 365 00:23:00,546 --> 00:23:01,923 Canım, nerelisin? 366 00:23:02,006 --> 00:23:04,550 - Duluth'tan Rachel. - Tamam Rachel. 367 00:23:04,634 --> 00:23:07,762 - Peki ya... - Temple, Teksas'tan Tavin Coleman. 368 00:23:07,845 --> 00:23:08,971 İşte bu. 369 00:23:09,055 --> 00:23:10,681 Şükürler olsun! Dört bir yandan. 370 00:23:10,765 --> 00:23:15,269 Siz şanslı ruhlar büyük adama sonsuz desteğiniz için 371 00:23:15,353 --> 00:23:19,857 ülkenin dört bir yanından titizlikle seçildiniz. 372 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 Yıldız Işığı gebersin! 373 00:23:23,069 --> 00:23:25,696 Şimdi Yurtsever'in bir sonraki dönemi için 374 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 odak grup testlerine başlayacağımız için çok heyecanlıyız. 375 00:23:31,035 --> 00:23:33,037 Hepiniz bu VIP deneyimine hazır mısınız? 376 00:23:33,121 --> 00:23:34,372 - Evet! - Ne duruyoruz madem? 377 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 Hadi. Gidelim. 378 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 Bu taraftan. Dikkat edin. 379 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 Teşekkürler. 380 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Ben kediyim. 381 00:23:51,139 --> 00:23:55,059 Pekâlâ. Öncelikle, tebrikler. 382 00:23:55,143 --> 00:23:58,855 Bu tanıtımı dünyada ilk izleyen kişiler olacaksınız. 383 00:23:58,938 --> 00:24:00,940 Sonra tepkilerinizi ölçmek için 384 00:24:01,023 --> 00:24:02,859 sizlere anket dağıtacağız 385 00:24:02,942 --> 00:24:06,362 ve sonrasında film hakkında biraz tartışacağız. 386 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Dobra dobra. 387 00:24:08,030 --> 00:24:10,449 Burada yanlış cevap yok. 388 00:24:10,533 --> 00:24:13,703 Katkılarınız sayesinde ilerleyeceğiz. 389 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 Burada ne bok yiyorlar? 390 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Hâlâ Hughie ve Butcher'dan haber yok. Endişelenmeye başladım. 391 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Dur biraz. Bu Gri Madde. 392 00:24:25,089 --> 00:24:27,508 Şuradaki kaslı ibne psikopatın önde gideni. 393 00:24:27,592 --> 00:24:29,802 Elmira'da müebbet almışlardı. 394 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 Dur, onları görmüştüm. Fotoğrafları kilisede asılıydı. 395 00:24:37,476 --> 00:24:39,437 Dünyanın en tehlikeli medyumlarını 396 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 Yurtsever ne diye toplasın? 397 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 Hazır mısınız? Başlıyoruz. 398 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {\an8}GÖRSEL EFEKT TARLA VE ARKA PLAN UZATILACAK 399 00:25:02,543 --> 00:25:04,378 {\an8}GÖRSEL EFEKT KÖR EDİCİ IŞIK 400 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {\an8}GÖRSEL EFEKT İSA'NIN İPLERİ SİLİNECEK 401 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}Kardeşim. 402 00:25:12,970 --> 00:25:15,223 {\an8}Ne lan bu? 403 00:25:15,306 --> 00:25:17,475 {\an8}Burada ne işin var İsa? 404 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 {\an8}Elimden geldiğince dövüşmeye gayret ettim. 405 00:25:19,852 --> 00:25:21,103 {\an8}GÖRSEL EFEKT BUM SİLİNECEK 406 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}Yozlaşmış FBI, transseksüel göçmen tecavüzcüler, 407 00:25:26,108 --> 00:25:30,905 {\an8}bugünün dünyasındaki karanlık güçler benim boyumu aşıyor. 408 00:25:30,988 --> 00:25:31,948 {\an8}Ne diyorsun? 409 00:25:32,031 --> 00:25:35,159 {\an8}Diğer yanağını çevirince bir yere varmıyorsun. Bize sonuç lazım. 410 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}Kötülüğü temelli alt edecek, Amerikan değerlerine sahip bir kurtarıcı. 411 00:25:54,095 --> 00:25:55,221 {\an8}Ben buna layık değilim. 412 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}Ben de değildim. 413 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {\an8}İPLER VE İSA KALDIRILACAK 414 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}Ben de kabul ediyorum. 415 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {\an8}GÖRSEL EFEKT KARTAL EKLENECEK 416 00:26:47,315 --> 00:26:48,357 Ne bunlar böyle? 417 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 Selam. 418 00:26:51,277 --> 00:26:53,904 Yurtsever Diyarı. Yenilenmenin sonraki aşaması. 419 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Sadık olanlara sonsuz sevgimi göstereceğim. 420 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 Burası Yurtsever Dağı. 421 00:27:01,203 --> 00:27:03,497 Melek beni burada ziyaret etti 422 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 ve tanrılığa yükseldim diyeceğiz. 423 00:27:06,751 --> 00:27:07,960 Tabii. 424 00:27:08,044 --> 00:27:09,754 Buna bayılacaksın. 425 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Bu bölgeye 426 00:27:11,922 --> 00:27:16,385 "Tanrı'nın Babası Asker Çocuk" adını verdik. 427 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 En hızlı oyuncaklar orada olacak. 428 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 Her gece senin şerefine konfeti yağmuru düzenlenecek. 429 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Bogotá'ya gideceğim. 430 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 Muz Cumhuriyetleri'nde âlem yapıp yoluma bakacağım. 431 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 Ne zaman döneceksin? 432 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Muhtemelen 433 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - asla. - Ne? 434 00:27:43,537 --> 00:27:47,166 Bak, parkı sevmediysen boş ver. 435 00:27:47,249 --> 00:27:48,793 Hiçbiri umurumda değil. 436 00:27:48,876 --> 00:27:50,669 Fahişe ve sakso istiyorsan 437 00:27:50,753 --> 00:27:55,132 sana Amerika'daki tüm uyuşturucu ve kartalozları bulurum. 438 00:27:55,216 --> 00:27:57,009 - Beni anlamıyorsun. - Sen anlamıyorsun. 439 00:27:57,093 --> 00:28:00,471 Beni ve bana yardım etmeyi seçtiğin için buradayım. 440 00:28:00,554 --> 00:28:03,849 O yüzden ne istersen elde etmeni istiyorum. 441 00:28:03,933 --> 00:28:05,476 Kaçmak istiyorum. 442 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 Neyden? 443 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 Ya da kimden? 444 00:28:14,527 --> 00:28:16,237 Bu işler benlik değil evlat. 445 00:28:16,320 --> 00:28:19,198 Kalkanını topladım, hiç kullanmadın. 446 00:28:19,281 --> 00:28:21,867 Sana üç yıldızlı Michelin şefi tuttum. 447 00:28:21,951 --> 00:28:25,037 Tek siparişin köfte ve acı biber oldu. 448 00:28:25,121 --> 00:28:28,582 LJ'e senin için yeni bir kostüm bile tasarlattım. 449 00:28:28,666 --> 00:28:30,251 Amanın! İşte bundan söz ediyorum. 450 00:28:30,334 --> 00:28:31,502 - Bu... - Ne "Amanın"? 451 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Bunları istemiyorum. 452 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 Bir şey daha var. 453 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 Clara yüzünden sana V1'i verdim. 454 00:28:41,387 --> 00:28:43,722 Çünkü böyle olmasını isterdi. 455 00:28:43,806 --> 00:28:47,852 Hiçbir zaman ön bahçede yakalamaca oynayıp 456 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 hurda Impala onardığım bir gün olmayacak. 457 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - Çok acayipsin. - Şöyle söylemeyi bırak. 458 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 Tanrı da değilsin. 459 00:28:59,447 --> 00:29:01,240 Sana melek falan gelmedi. 460 00:29:01,323 --> 00:29:05,286 Rüyanda dolgun göğüslü bir hatunla fingirdeşip hallendin. 461 00:29:05,369 --> 00:29:08,122 Bu seni tanrı yapıyorsa ben her gece tanrıyım. 462 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 Tanrı'yım ben! 463 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 "Sorun sende değil, bende." desem faydası olur mu? 464 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Gitmek istiyorsan buyur. 465 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Bol şans evlat. 466 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 Seni seviyorum. 467 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 Uğraşma. 468 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 Çoktan denedim. 469 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 Tamam... 470 00:30:35,584 --> 00:30:36,794 Peki ya senin... 471 00:30:36,877 --> 00:30:39,255 Medusa çüklerin? Bizi çıkaramaz mı? 472 00:30:39,338 --> 00:30:40,881 Sen salya içinde uyurken 473 00:30:40,965 --> 00:30:42,550 ben de kendimi parmaklıyordum. 474 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 Tamam, peki. 475 00:30:45,427 --> 00:30:46,762 Şu amcık Sinaps. 476 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 Kafamın içinde dolaştığını hissedebiliyorum, 477 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 tüm güçlerimi kopardı. 478 00:30:57,773 --> 00:30:58,857 "Bir de ona sor." 479 00:30:58,941 --> 00:31:00,734 Buradan çıkmazsak soramam zaten. 480 00:31:00,818 --> 00:31:02,945 Hayır, üç numaralı Billy Joel şarkım. 481 00:31:03,028 --> 00:31:05,739 Bunu netleştirmeden ölemem. Dört kitleye hitap ediyor. 482 00:31:05,823 --> 00:31:08,867 Ölmeyeceğiz dangalak. Buradan çıkacağız. 483 00:31:08,951 --> 00:31:11,453 Fransız'ın deneyleri de Kimiko'yu öldürmeyecek, 484 00:31:11,537 --> 00:31:12,413 tabii ya. 485 00:31:12,496 --> 00:31:14,999 Hadi ama, sadece biz varız. Bana karşı dürüst ol. 486 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 Boşa çırpınıyorsun. Bunların hiçbiri işe yaramaz. 487 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Şimdi kulaklarını iyi aç Hughie. 488 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Daha işimiz bitmedi. 489 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 Paramparça leşini bitiş çizgisine sürüklemem gerekse bile 490 00:31:31,223 --> 00:31:34,476 ne pahasına olursa olsun işi bitinceye dek 491 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 sonuna kadar gideceğiz. 492 00:31:37,438 --> 00:31:38,272 Vay canına. 493 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 Yani kulağa ne kadar tehditkâr ve acayip boktan gelse de 494 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 biraz umut verdiğini söylemeliyim. 495 00:31:52,077 --> 00:31:53,078 "Haklı olabilirsin." 496 00:31:53,162 --> 00:31:54,246 Hep haklıyım lan ben. 497 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Hayır, üç numaralı Billy Joel şarkım. 498 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - Kes şunu. - Sen başlattın, tamam mı? 499 00:32:08,385 --> 00:32:12,264 Kimiko, durman lazım. 500 00:32:12,348 --> 00:32:13,807 Zar zor iyileşiyorsun. 501 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}Hayır. Sakın cüret etme. 502 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 Söylediklerini 503 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 düşünüyordum da... 504 00:32:36,205 --> 00:32:37,206 Demiştin ya... 505 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 Çocuklar... 506 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 Üç tane. Olur mu? 507 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 Marsilya'da su kenarında bir yer alırız. 508 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 Ilık deniz serpintisi, lavanta havası, 509 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 çocuklar için bolca alan. 510 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 Bir de Bernedoodle. 511 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 Bak. 512 00:33:04,274 --> 00:33:07,152 Bak. Adı Simone. 513 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 SIMONE'U SAHİPLEN 514 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 Barınak köpeği. Bizim gibi, değil mi? 515 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Hey. Güçlü kal, anladın mı? 516 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 Yaşadığımız onca şeyden sonra 517 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 yuva kurmak kulağa hoş geliyor. 518 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 Kimiko? 519 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 Kimiko? 520 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 Hayır. Kimiko? 521 00:33:45,315 --> 00:33:46,525 Seni ilk gördüğüm anı hatırlıyorum. 522 00:33:46,608 --> 00:33:48,402 Gördün mü kızım? Aptalsın. 523 00:33:48,485 --> 00:33:53,449 Risk alıp sadık kaldın, Kordell'se Casa'daki ne idüğü belirsizle 524 00:33:53,532 --> 00:33:54,825 fingirdemekle meşguldü. 525 00:33:54,908 --> 00:33:56,076 Casa'sını sikeyim. 526 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Affedersin. Sana bir şey getirdim. 527 00:34:02,332 --> 00:34:04,084 Chalupa istemiştim ben. 528 00:34:04,168 --> 00:34:06,712 ...Serena'yı tanımak istedim. 529 00:34:06,795 --> 00:34:08,797 Kimiko artık güçten düştü. 530 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 Dünyanın en zeki insanı 531 00:34:10,841 --> 00:34:14,428 burada oturmuş, kendi vicdan azabında boğulurken 532 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 onun canını riske atamam... 533 00:34:17,931 --> 00:34:18,766 İdrar içinde. 534 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Önümü kapatıyorsun. 535 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 Hemen kaynaşmadık ama hikâyemizin en güzel yanı bu. 536 00:34:30,068 --> 00:34:31,236 En büyük savaşımız... 537 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 Kordena çifti hâlâ birlikte. 538 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 İçime su serpiyor. 539 00:34:37,534 --> 00:34:38,869 Love Island hayranı mısın? 540 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 Love Island ABD, BK, İsveç, Love Games. 541 00:34:43,665 --> 00:34:44,792 Aklına ne gelirse. 542 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 Neden bu kadar iyi? 543 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 Çünkü haklıydın. 544 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 Aşk... Hiçbir mantığı yok. 545 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 Aptalca, tahmin edilemez. 546 00:35:02,059 --> 00:35:05,437 Sokrates buna ilahi delilik demiş. 547 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 Nicole'le yatan şerefsiz miydi o? 548 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 Aşkı anlamıyorsun. 549 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 Ne olmuş yani? 550 00:35:15,531 --> 00:35:17,574 Hiç kimse anlamadı ve anlamayacak. 551 00:35:17,658 --> 00:35:20,702 Ne kadar zeki olursan ol, 552 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 dünyada hâlâ gizemler var. 553 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Bu harika değil mi? 554 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 Hiç bu kadar sevilmedin mi? 555 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 Bana yardım etmek için bir sebebin yok. 556 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 Sana yalvarıyorum. 557 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 Kimiko'yu seviyorum. 558 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 Onsuz yaşayamam. 559 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 İyi be. Sana yardım edeceğim. 560 00:36:21,555 --> 00:36:26,476 Ama beynimi toplamam için bana birkaç saat vermen lazım. 561 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 Teşekkürler. 562 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 Tabii sevişmek istemiyorsan? 563 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Yok mu? Tamam. 564 00:36:52,085 --> 00:36:53,629 VIP GİRİŞ 565 00:36:55,672 --> 00:36:56,715 Annie? 566 00:36:56,798 --> 00:36:58,759 Neredesiniz? Endişelenmeye başladım. 567 00:36:58,842 --> 00:37:01,553 Ah Peder'in karavanını arıyoruz. Bir işler var. 568 00:37:01,637 --> 00:37:04,431 Tekno Şövalye amfisinde onu izliyoruz. 569 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 Tamam. Geliyoruz. 570 00:37:09,061 --> 00:37:13,815 Tamam. Rachel, duygulanmış gibisin. Ne oldu? 571 00:37:13,899 --> 00:37:18,570 Özür dilerim. Bence Yurtsever çok fedakâr. 572 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 İsa'nın yükünü üstlenmesi... 573 00:37:22,074 --> 00:37:26,411 Şimdi el kaldırın, kaçımız Yurtsever'in 574 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 Tanrı'mız ve kurtarıcımız olduğuna inanıyor? 575 00:37:30,040 --> 00:37:31,500 Vay canına. 576 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 Dalga mı geçiyorsunuz? 577 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 Evet. 578 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 Amen. 579 00:37:51,979 --> 00:37:54,106 Adını okuduklarım gidebilir. 580 00:37:54,189 --> 00:37:58,276 Lütfen lobiden özel bir Voughtality çantası alın. 581 00:37:58,360 --> 00:38:00,821 Diğerleri lavaboya gidebilir. 582 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 Tekrar bir araya gelip derinlemesine konuşacağız. 583 00:38:08,078 --> 00:38:10,914 Scott Ambler, Thomas Carter, 584 00:38:10,998 --> 00:38:12,708 Deborah Allen, Miles Allen... 585 00:38:12,791 --> 00:38:14,251 Şunu anlatsana. 586 00:38:14,334 --> 00:38:15,377 Miley Kyle... 587 00:38:15,460 --> 00:38:18,255 Filmde Yurtsever Tanrı mıydı, ikinci gelişi miydi 588 00:38:18,338 --> 00:38:20,465 yoksa İsa'nın kardeşi miydi 589 00:38:20,549 --> 00:38:22,342 çünkü inşa edilen dünya boku yemiş. 590 00:38:22,426 --> 00:38:23,927 Fark eder mi ki? 591 00:38:24,011 --> 00:38:26,263 Yani, onlara ne söylerse inanacaklar. 592 00:38:26,346 --> 00:38:30,142 İnsanlar kurtarılmak istemiyorsa kurtarmanın ne gereği var? 593 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 Kendi düşen ağlamaz. 594 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 Peki. 595 00:38:38,191 --> 00:38:43,405 Asker Çocuk, dedemi öldürdüğünde işler sarpa sardı. 596 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 Mahalleden çocuklar gülüp bana "yumuşak" falan dediler. 597 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 Sonra bir gün kaldırımda bir güvercin buldum. 598 00:38:52,122 --> 00:38:54,541 Kanadı kırılmış, kötü hâldeydi. 599 00:38:54,624 --> 00:38:57,544 Bir koşu ayakkabı kutusu ve ilk yardım çantası kaptım. 600 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 Gidip ona baktım. 601 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 Küçücük bir canı bile kurtarabilsem 602 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 buna değer belki diye düşündüm... 603 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 Neyse, sonra bu çocuklar öğrendi. 604 00:39:17,314 --> 00:39:22,569 Marvin Milk'ten Ana Sütü'ne böyle dönüştüm işte. 605 00:39:22,652 --> 00:39:24,613 "Hey, Ana Sütü. 606 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 "Şu uçan sıçana memeni mi emdireceksin, aletini mi?" 607 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 Acımasızlardı. 608 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 Ta ki o küçük kuş benim evimden uçup 609 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 onların üzerinden sapasağlam uçana dek. 610 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 Var ya Annie? Asıl olay şu. 611 00:39:44,341 --> 00:39:48,762 Yeni adımı sevdim çünkü insanlara yardım etmeyi sevdim. 612 00:39:48,845 --> 00:39:53,058 Kibar olmayı, ailemi gururlandırmayı sevdim. 613 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 O isim benim için onur nişanı oldu. 614 00:39:57,479 --> 00:40:00,732 Geçen yıl gözetim merkezine tıkılı kalınca 615 00:40:00,816 --> 00:40:02,025 bir şeyler değişti. 616 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 Kalbim kabuk bağladı, 617 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 sanki dünya kalbimi paramparça etti. 618 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 Evet, alaycı olup geri çekilmek kolayıma geldi. 619 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 Ama kendimden de daha çok nefret ettim. 620 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 Yüreği olan bir adiden 621 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 yüreksize dönüştüm. 622 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 Ama var ya? 623 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 Kimsenin umursamadığı bir dünyada bir şeyleri umursamak kolay iş değil. 624 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 Acayip zor. 625 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 Gerçek ben buyum. 626 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 Gerçek sen de busun. 627 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 Yıldız Işığı'nı arasana. 628 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 Arıyorum zaten. Burada değil. 629 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - Dur. Kokuyu aldın mı? - Ne kokusu? 630 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 Öğleyin Chipotle yemişsin. 631 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 Ekstra avokado ezmeli ve mısır salsalı... 632 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 Carne Asada kâsesi. 633 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 Little Caesars'tan Çılgın Ekmek yemişsin. 634 00:42:19,204 --> 00:42:20,372 Tezgâhtan çaldım. 635 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 Kötü çocuksun. 636 00:42:45,522 --> 00:42:47,941 - Evet? - Efendim, size ulaşmaya çalışıyordum. 637 00:42:48,024 --> 00:42:50,735 - Ah Peder, odak grubu nasıl? - Lütuf üstüne lütuf. 638 00:42:50,819 --> 00:42:53,405 Billy Butcher ve Hugh Campbell'ı yakaladık. 639 00:42:53,488 --> 00:42:55,323 Stüdyodalar. 640 00:42:55,407 --> 00:42:57,909 - Yıldız Işığı uzakta olamaz. - Arıyoruz. 641 00:42:57,993 --> 00:42:59,452 İcaplarına bakalım mı? 642 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 Hayır. Bilge'nin yerini öğren. Ona bir ziyaret borçluyum. 643 00:43:04,291 --> 00:43:08,044 - Tamam. - Şimdi, şu odak testine dönersek... 644 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 Nasıl geçti? 645 00:43:10,964 --> 00:43:13,466 Ek değerlendirme ve birkaç soruyla... 646 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 Kaç kişi gerçekten tek gerçek Tanrı olduğuma yürekten inandı? 647 00:43:20,724 --> 00:43:21,683 Altısı. 648 00:43:21,766 --> 00:43:23,184 Otuzda altı mı? 649 00:43:23,268 --> 00:43:25,979 Bakın, misyonerlik diğer süper gücüm. 650 00:43:26,062 --> 00:43:28,898 Şimdilik kurgunun üzerinden geçelim. 651 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - Lennertz müziği gün sonuna yetiştirecek. - Hayır. 652 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 Onlara tam bir VIP deneyimini yaşat. 653 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 Doğru yola sokabilirim. 654 00:43:54,549 --> 00:43:55,759 Sorun yok kanka. 655 00:43:55,842 --> 00:43:58,595 Tüm ekip sana odaklanmış durumda. 656 00:43:58,678 --> 00:44:01,514 Tamam, farklı açıdan yaklaşıyorum. 657 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 San Antonio veya Tuson nasıl? Belki Vegas? 658 00:44:06,353 --> 00:44:08,855 Alo? Hat mı düştü? 659 00:44:08,938 --> 00:44:11,441 Hayır. Kevin, canım. O kasabalar denize kıyı değil. 660 00:44:11,524 --> 00:44:14,402 Su tam anlamıyla senin markan. Tek olayın bu. 661 00:44:14,486 --> 00:44:16,780 Tek olayım bu değil. Bundan fazlası var. 662 00:44:16,863 --> 00:44:17,864 - İmdat! - Boğuluyor! 663 00:44:17,947 --> 00:44:21,034 Biri ona yardım etsin! Lütfen! 664 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 İmdat! 665 00:44:23,620 --> 00:44:26,539 Dip! Millet! Dip burada! 666 00:44:26,623 --> 00:44:29,042 Şükürler olsun! Dedeme yardım et! 667 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - Çabuk yardım et! - Yardım edin! 668 00:44:32,337 --> 00:44:35,256 - Kevin, fırsat ayağımıza geldi. - İmdat! 669 00:44:35,340 --> 00:44:39,052 Bedava reklam. Suya girip adamı kurtar. 670 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 İyi ki buradasın. 671 00:44:40,553 --> 00:44:41,846 - Yardım et! - İmdat! 672 00:44:41,930 --> 00:44:44,224 Biri ona can yeleği atabilir mi? 673 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 Ne duruyorsun? Ona yardım et! 674 00:44:48,144 --> 00:44:51,439 Kıyıya yanlamasına dön. Açılı yüz. 675 00:44:51,523 --> 00:44:53,817 Yedi Denizin Efendisi sensin! 676 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - Bir şey yap! - Ne yapıyorsun? 677 00:44:57,779 --> 00:44:59,197 Dede! 678 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 Tanrım, adam ölecek. 679 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - Hayır. - Ne yapıyorsun? Neden yardım etmiyor? 680 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 Şu üstsüz et lokantasının adı neydi? 681 00:45:09,958 --> 00:45:12,252 - Ne? - Reno'daki. 682 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 Lenny ile merak ettiğiniz. 683 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Sulu Döş. 684 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 Tamam. Pekâlâ. 685 00:45:22,595 --> 00:45:24,264 Çıkarsak Sulu Döş'e gideceğiz. 686 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 Çıktığımızda kesinlikle gidiyoruz. 687 00:45:30,728 --> 00:45:32,272 Nasılsınız bakalım? 688 00:45:32,355 --> 00:45:34,649 Kafamdan çık da söyleyeyim. 689 00:45:34,732 --> 00:45:37,152 Zaten biliyorum. Beni ikiye ayırmak istiyorsun. 690 00:45:37,235 --> 00:45:40,196 Bu da beni birazcık azdırıyor. 691 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 Yalan yok. 692 00:45:42,282 --> 00:45:47,954 Ama inan bana, o sıçan yuvasında olmaya bayılmıyorum. 693 00:45:48,037 --> 00:45:52,292 Bunca acı, pişmanlık ve tam bir hezimet. 694 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 Mesela şu herif. 695 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 Ben de azmışım. Beni özledin mi? 696 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - Bu kim? - O gerçek değil. 697 00:46:07,682 --> 00:46:08,933 Bizimle dalga geçiyor. 698 00:46:09,017 --> 00:46:12,604 Yapma aslanım. Joseph Alan Kessler. Billy asker arkadaşım. 699 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 Aslında, daha fazlası. Billy ile aramdan su sızmazdı. 700 00:46:20,069 --> 00:46:21,404 Bak, senin sorunun şu. 701 00:46:21,488 --> 00:46:24,991 Kafandaki o burgu peynir 702 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 beni sosyopat bir yitik vaka olarak anımsıyor. 703 00:46:31,956 --> 00:46:35,585 Bu beni çok incitti Billy. Doğru değil. 704 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 O ben değildim. Hayır, o hep sendin. 705 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 Var ya, Billy bazen fena dağıtırdı. 706 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 Gıkı çıkmaz, içine kapanır. 707 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 Sonra karanlık bir yanı olduğunu itiraf ederdi. 708 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 Duramayan bir köpek balığı. 709 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 Billy'nin vicdanı yoktu. 710 00:47:05,156 --> 00:47:08,493 Ben de bu açığı kapatmak için oradaydım. 711 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 İleri gittiğinde onu geri çekmek için. 712 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 Bir şey çağrıştırdı mı? 713 00:47:15,291 --> 00:47:16,584 Aldırma ona Hughie. 714 00:47:16,668 --> 00:47:19,170 Medyum zırvalıkları. O kadar. Zırvalık. 715 00:47:19,254 --> 00:47:23,258 Hani o bedelini ödettirdiğin geceyi hatırlıyor musun? 716 00:47:23,341 --> 00:47:30,098 Pencşir Vadisi'ne IŞİD palyaçosunu yok etmeye gitmiştik. 717 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 Billy bizi içeri soktu. 718 00:47:33,351 --> 00:47:35,687 Sorun şu ki gelen çağrıya göre 719 00:47:35,770 --> 00:47:39,607 götverenin hemen arkamızda yüzlerce adamı varmış. 720 00:47:39,691 --> 00:47:42,944 Şimdi, aklı başında her komuta lideri 721 00:47:43,027 --> 00:47:46,573 adamlarını dışarı çıkarıp güvende olduklarından emin olur. 722 00:47:46,656 --> 00:47:48,199 Ama Billy yapar mı, yok. 723 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 Billy'nin gözünü kan bürümüş. 724 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 Emir vermedi. 725 00:47:55,164 --> 00:47:58,835 Ben de karşısına çıkıp bağırdım, "Hedef buna değmez." 726 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 Hedefe değmezdi! 727 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 Çıt yok. Bir tane geçirdim. 728 00:48:09,429 --> 00:48:13,016 Alnına denk geldi, şu küçük yara izi oradan hatıra. 729 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 Ama Billy kılını kıpırdatmadı. 730 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 Yok. 731 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 Etrafımızın sarıldığı da kabak gibi ortadaydı. 732 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 İyi haberse bizim Butcher hedefine ulaştı. 733 00:48:35,830 --> 00:48:39,417 Sorunsa oradan sağ çıkan 734 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 tek ekip üyesi Billy'ydi. 735 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 Onu geri çekmeni isteyecektir. 736 00:48:52,221 --> 00:48:53,473 Ama işin aslı şu, 737 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 yoluna çıkarsan ayvayı yersin. 738 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 Bizim Billy Butcher'ın kömür madeninde bir sürü ölü kanarya var. 739 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 Neyse. Sana kolay gelsin Hughie. 740 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 Bir siktir ol git. 741 00:49:13,910 --> 00:49:15,370 Bir bok demeyeceğiz. 742 00:49:15,453 --> 00:49:18,122 Bir bok demenize gerek yok. 743 00:49:18,206 --> 00:49:21,626 Her şeyi biliyorum. Bunca zamandır kalın kafanızın içindeyim. 744 00:49:21,709 --> 00:49:23,795 Dikkatinizi dağıtıyordum. 745 00:49:23,878 --> 00:49:27,465 Bilge terk edilmiş bir okulda, Erie, Pennsylvania'da. 746 00:49:27,548 --> 00:49:29,425 Kimiko ise? 747 00:49:29,509 --> 00:49:32,762 Cidden Asker Çocuk'un güç patlamasını ona mı yükleyeceksiniz? 748 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 Delirdiniz mi lan? 749 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 Yurtsever buna bayılacak. 750 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 Tamam millet. Birazdan görüşürüz. 751 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 Fransız'ı uyarmalıyız. 752 00:50:01,040 --> 00:50:03,876 Butcher? 753 00:50:03,960 --> 00:50:07,797 Bu ülkede büyük bir uyanışın eşiğindeyiz. Amen! 754 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 Amen! 755 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 Fakat Yurtsever'e inandığınızı söylemenize rağmen 756 00:50:19,392 --> 00:50:21,185 düşünceleriniz sizi ele verdi. 757 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 Ama biz Yurtsever'e inanıyoruz. 758 00:50:23,187 --> 00:50:24,689 Evet. İnanıyoruz. 759 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 En derinden değil. 760 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 Yüreğinizden. 761 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 Bu yeni dünyada 762 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 dalalete yer yok. 763 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 Affedersiniz. Gitmemiz yasak mı? 764 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Çekil! Önümden çekil. Siktir. 765 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 Hadi! Çabuk! 766 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 Çabuk! Sizi çıkaralım. Hadi. 767 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Siktir. 768 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 Kendini ver! 769 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Siktir git. 770 00:53:17,111 --> 00:53:18,279 Hadi. Sizi çıkarmalıyız. 771 00:53:18,362 --> 00:53:20,072 Hadi! Çabuk! 772 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 Hemen! Hadi, çabuk! 773 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 Sinaps'ın söyledikleri. 774 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 Doğru muydu? 775 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 Harfi harfine. 776 00:53:45,640 --> 00:53:49,310 Tamam götverenler. Vakit doldu. 777 00:53:49,393 --> 00:53:52,688 Hadi madem amcık. Dene bakayım. 778 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 Hayır Billy. Önce izlemeni istiyorum. 779 00:53:57,777 --> 00:53:59,320 Gebertirim seni. 780 00:53:59,403 --> 00:54:00,738 Gördün mü Hughie? 781 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 Umurundaymış gibi yaptığı sahne. 782 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 İzletmeyi seviyorsun, değil mi Sinaps? 783 00:54:12,792 --> 00:54:14,168 Kardeşinin ölümü gibi? 784 00:54:14,251 --> 00:54:15,336 Ne diyorsun lan sen? 785 00:54:15,419 --> 00:54:17,421 Cinayet yöntemin bu, değil mi? 786 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 Yani o olay yeri fotoğrafları... 787 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 Hâlâ gözümün önünde. 788 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 Sen de görüyorsun, değil mi? 789 00:54:28,015 --> 00:54:29,100 Kapa çeneni! 790 00:54:29,183 --> 00:54:31,936 Otopsiye göre alkolik annenin tirbuşonuyla 791 00:54:32,019 --> 00:54:34,939 karnını deştirdiğinde kardeşin hâlâ hayattaymış. 792 00:54:35,022 --> 00:54:35,982 Kapa çeneni! 793 00:54:36,065 --> 00:54:37,233 Yedi yaşında. 794 00:54:37,316 --> 00:54:39,360 Onu seviyormuşsun da, acıklı olan da bu. 795 00:54:39,443 --> 00:54:42,154 Seni de deşerim. 796 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 Hayır, deşmeyeceksin. 797 00:54:46,575 --> 00:54:48,369 - Niye, söyleyeyim mi? - Buyur. 798 00:54:48,452 --> 00:54:50,037 Benim aklıma öyle odaklandın ki 799 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 onunkini unuttun. 800 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 Anlarsın ya. Dikkatini dağıtıyorduk. 801 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Acayip zevk alacağım amcık. 802 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 Gerçi hepsinden alıyorum. 803 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 Sikeyim. 804 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 Helal aslanım. 805 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 Fransız'ı ara. Hemen. 806 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 Kahretsin! Aç Fransız! 807 00:55:42,798 --> 00:55:45,217 Tamam millet. Hadi. 808 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - İşte. Geçin. - Teşekkürler. 809 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 Teşekkürler. 810 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 Ne istiyorsun? 811 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 Yardımınızı. 812 00:56:12,995 --> 00:56:17,500 Güzel. Değerlerin biraz salakçaydı. Hepsi artık düzeldi. 813 00:56:17,583 --> 00:56:20,086 Maruziyet eşit olarak dağılacak mı? 814 00:56:20,169 --> 00:56:23,506 - Belki yeniden üzerinden... - Her şeyi kontrol ettim. 815 00:56:23,589 --> 00:56:25,674 Üç defa. Hiçbir şeyi üç defa kontrol etmem. 816 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 Hazırız. 817 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 Başlayalım hadi. 818 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 Otuz saniye. 819 00:57:10,970 --> 00:57:13,472 - Hayır, dayanamayacak. - Hayır, şimdi durursak 820 00:57:13,556 --> 00:57:15,224 başka bir denemeden kurtulamaz. 821 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 Bu son şans. 822 00:57:18,060 --> 00:57:19,186 Yeter. Ölüyor. 823 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 Yapma! 824 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 Kimiko? 825 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 Açıklanamayan nesneler ve şey için çatıya Doppler sistemi kurmuştum... 826 00:57:41,458 --> 00:57:42,418 Uçan süperler. 827 00:57:42,501 --> 00:57:43,419 Yurtsever. 828 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 Aşağı yukarı üç dakika. Kaçacak zaman yok. 829 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 Yurtsever çinkonun içini göremiyor. 830 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Tamam. 831 00:58:19,205 --> 00:58:21,040 - Bacaklarını tut. - Tamam. Tuttum. 832 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 Tamam. 833 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - Hayır. - Geçti. 834 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 Vakit yok. 835 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 Ben başka yere saklanırım. 836 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 Hayır. Lütfen, hayır! 837 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 Bilge? 838 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 Çık dışarı. 839 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 Fransız adam. 840 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 Diğerleri nerede? 841 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 Bilge nerede? 842 01:00:33,255 --> 01:00:35,591 Asker Çocuk'un meşhur numarasını 843 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 baştan yaratabileceğini sanmıyorsun ya? 844 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 Çoktan yaptık. 845 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 Biz konuşurken senin için geliyorlar. 846 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 Kıllı taşaklarımı ağzına al sikik Nazi. 847 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 Bunu da ağzına al. 848 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 Şu hâline bak. 849 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 Eminim hayatında bir gün bile dans etmemişsindir. 850 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 Fransız! 851 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 Fransız! 852 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 Fransız? Fransız! 853 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 Fransız. 854 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 Mon coeur. 855 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 Niye bunu yaptın? 856 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 Niye beni bıraktın aptal pislik? 857 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 İyi misin? 858 01:02:23,699 --> 01:02:25,742 Bizi kurtardığın için teşekkürler. 859 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 Beni kurtardığın için teşekkürler. 860 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 Hayır, mon coeur. 861 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 Sen beni kurtardın. 862 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 Beni bırakma. 863 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 Lütfen beni bırakma. Lütfen yapma. Lütfen. 864 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 Lütfen beni bırakma. 865 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 Asla. 866 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 Je t'aime. 867 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 En başından beri. 868 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 Fransız? 869 01:03:33,393 --> 01:03:34,269 Fransız? 870 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 Hayır, hayır. 871 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 Hayır Fransız. 872 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 Hayır, hayır! 873 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 Lütfen beni bırakma. 874 01:04:30,367 --> 01:04:31,326 ÇİZGİ ROMAN YAZARI: GARTH ENNIS 875 01:04:31,410 --> 01:04:32,327 ÇİZER: DARICK ROBERTSON 876 01:06:32,823 --> 01:06:34,825 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 877 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta