1 00:00:15,391 --> 00:00:16,307 Però què fots! 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 ANTERIORMENT 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,728 És urani enriquit. 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,440 No ets conscient de fins a quin punt et detesto, oi? 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,693 A partir d'avui, l'Abraçada del Samarità es dirà 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,280 Església Democràtica d'Amèrica! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,615 - Qui són? - La majoria de vidents del país. 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,993 I per què cony li interessen? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,205 Des de quan l'esperança i la ingenuïtat s'han tornat el mateix? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,084 Per què t'has de ficar en aquest ofici si no és per salvar el món? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 Després del que hem passat, vull que ho fem junts. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,216 Em van parlar d'un restaurant. 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 Les cambreres ensenyaven les tetes quan et duien la carn. 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 Ho sabem, Kevin. Sabem que has sigut tu. 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,353 No has sigut mai un col·lega, col·lega. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,857 El Joe Kessler de veritat es va morir a la vall del Panjshir. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 No me'n vas treure, m'hi vas deixar morir. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,864 Per què no es cura? 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,907 Què cony és això? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,492 Una cosa d'en Frenchie i meva. 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 No n'he de fer res, entesos. 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,829 No ho entenc. En teoria no… 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,080 Però si m'odies! 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 Estimava la Clara. I és el que hauria volgut. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Correu! 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,561 Ell convertia l'aigua en vi. Quin superpoder més inútil! 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,649 Un Déu de veritat faria tremolar tothom i ens vindria a defensar. 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,650 Amén! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,403 Curar quatre leprosos no ens curarà les fronteres obertes. 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,325 Necessitem un nou ordre mundial per restablir el sentit comú. 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,871 No hi ha cors d'àngels ni un home invisible al cel, 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,250 perquè el teniu davant dels ulls. 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,293 - Lloeu-lo! - Lloeu-lo! 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - Lloeu-lo! - És el Patriota. 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,883 Necessitem un Déu que el puguem veure, que faci agenollar a tothom. 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,802 - Lloeu-lo! - Lloeu-lo! 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 - Lloeu-lo! - És el Patriota. 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 Un Déu amb els colors del país a les venes, com vosaltres i jo. 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,562 Ajudar els pobres? Apiadar-se d'immigrants? 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,897 De pervertits i pederastes que ens amenacen? 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,858 Lloeu el seu nom i ens alliberarà 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,775 ell tot sol. 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,319 - És més gran que Jesús! - Més gran que Jesús! 44 00:02:33,320 --> 00:02:38,908 - Lloeu-lo! - Lloeu-lo! 45 00:02:38,909 --> 00:02:42,287 Tenim un Déu tan fort com nosaltres, un americà com nosaltres. 46 00:02:42,288 --> 00:02:46,959 - Lloeu-lo! - Lloeu-lo! 47 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 He pregat perquè renaixés Déu i hem reescrit l'univers! 48 00:02:56,135 --> 00:02:58,887 I tallem! Ha quedat de puta mare! 49 00:02:58,888 --> 00:03:00,263 I una merda, Chad. 50 00:03:00,264 --> 00:03:02,724 Ha de quedar tan perfecte com Déu nostre Senyor. 51 00:03:02,725 --> 00:03:06,561 Àngel número sis, has entrat tard després de la part instrumental. 52 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Hi tornarem. 53 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 Des del principi! 54 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 Endavant! 55 00:03:20,618 --> 00:03:23,536 Hola, parella. Quin dia més preciós, eh? 56 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Pot ocupar el meu despatx quan vulgui. 57 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 Ja ho sé. 58 00:03:29,460 --> 00:03:30,543 Anem al gra. 59 00:03:30,544 --> 00:03:34,088 Mentre l'Oh Pare acaba de preparar la meva revelació divina, 60 00:03:34,089 --> 00:03:37,258 vull que us cuideu d'unes quantes coses. 61 00:03:37,259 --> 00:03:39,218 Esclar, el que faci falta. 62 00:03:39,219 --> 00:03:43,514 L'Església Democràtica d'Amèrica passarà a ser la religió nacional oficial 63 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 basada en l'únic Déu veritable: jo. 64 00:03:45,476 --> 00:03:46,726 Ben pensat. 65 00:03:46,727 --> 00:03:49,479 No vull cap separació entre l'Església i l'Estat. 66 00:03:49,480 --> 00:03:55,526 Vull tropes a totes les ciutats santuari que han acollit estel·laristes. 67 00:03:55,527 --> 00:03:57,987 Ordena la prohibició de l'avortament. 68 00:03:57,988 --> 00:04:00,198 I ara la lactància materna és obligatòria. 69 00:04:00,199 --> 00:04:04,243 Els nadons necessiten llet materna, no de pot. De fet, també la prohibirem. 70 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - De debò? - Que la prohibeixis. 71 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 "La millor astúcia del diable és convence'ns que les nous donen llet." 72 00:04:15,506 --> 00:04:19,175 Són unes idees fantàstiques. 73 00:04:19,176 --> 00:04:20,677 - Ho portarem al Congrés. - No. 74 00:04:20,678 --> 00:04:21,844 - El dissols. - Perdó? 75 00:04:21,845 --> 00:04:25,515 Que dissolguis el Congrés. És el millor per la llibertat. 76 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 És que no tinc la potestat per fer-ho. 77 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 Ashley, fes-me un favor. 78 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Llegeix-li el pensament 79 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 i digue'm si és creient de veritat. 80 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - Esclar que ho soc. - Perfecte. 81 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 Doncs no has de patir per res. 82 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 Fes-ho. 83 00:04:51,125 --> 00:04:53,251 Però això què cony és? 84 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 No miris! 85 00:04:54,920 --> 00:04:57,171 No m'ho facis tornar a dir. 86 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 Patriota… No puc… 87 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 És que et té pànic. 88 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 Et troba una mica psicòpata. 89 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Steven… 90 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Em tens aquí. 91 00:05:22,531 --> 00:05:26,617 Un déu encarnat davant dels teus ulls. 92 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 I tot i així et falta fe. 93 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 Tranquil, no estic enfadat. 94 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 Però m'has decebut. 95 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 Jordan Li, oi? I tu deus ser la Marie Moreau. 96 00:06:17,127 --> 00:06:18,127 Diguem que sí. 97 00:06:18,128 --> 00:06:20,630 Soc l'LM. M'han dit que ets l'elegida 98 00:06:20,631 --> 00:06:23,132 i que tens una força comparable a la del Patriota. 99 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Els rumors sobre el meu poder són molt exagerats. 100 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 Ho tens? 101 00:06:31,308 --> 00:06:33,643 L'Emma ha seguit l'Oh Pare durant tres setmanes. 102 00:06:33,644 --> 00:06:36,354 Ha passat molt de temps als Estudis Vought. 103 00:06:36,355 --> 00:06:37,522 Moltíssim, sí. 104 00:06:37,523 --> 00:06:41,150 No ha trepitjat la Torre, ni Washington, ni l'Església. 105 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 - Per què? - No ho sabem. 106 00:06:42,653 --> 00:06:45,780 Però han blindat els estudis. Van armats fins a les dents. 107 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - Aquí hi és tot. - Molt bé. 108 00:06:49,451 --> 00:06:54,247 I ara què fem? 109 00:06:54,248 --> 00:06:56,791 - Res, ja podeu marxar. - Com? Perdona. 110 00:06:56,792 --> 00:06:58,042 Però què dius? 111 00:06:58,043 --> 00:07:01,879 S'ha acabat. Ja els hi podeu dir als altres que fugin mentre puguin 112 00:07:01,880 --> 00:07:03,297 i com puguin. D'acord? 113 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Un moment. Ja està? 114 00:07:05,217 --> 00:07:09,178 No ens vau reclutar vosaltres perquè féssim la vostra guerra? 115 00:07:09,179 --> 00:07:11,889 Ens hem passat un any jugant-nos la vida, 116 00:07:11,890 --> 00:07:15,184 remenant contenidors i dormint al cotxe. I no ens fa res, perquè… 117 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - Volem ajudar! - De què et serveix tant de poder, Marie, 118 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 si no el pots controlar? 119 00:07:25,529 --> 00:07:28,322 - No ens pensem rendir. - Doncs sou unes ingènues. 120 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 "Des de quan l'esperança i la ingenuïtat s'han tornat el mateix?" 121 00:07:33,328 --> 00:07:35,329 Sí. Del teu càsting per entrar als Set. 122 00:07:35,330 --> 00:07:38,958 Me'l devia mirar al Blu-ray de L'alba dels Set 123 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 unes mil vegades a Red River. 124 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 O només ho vas dir perquè t'agafessin? 125 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 Era una ingènua. 126 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 Veig que no ets com em pensava, Annie. 127 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Es veu que no. 128 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 Que la bombin. Vinga. Anem. 129 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}ESCOLA PÚBLICA DEL COMTAT D'ERIE 130 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 Hòstia puta! 131 00:08:52,699 --> 00:08:55,826 Jo de tu no obriria. 132 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 És urani. 133 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - Tres segons. - Què cony passa aquí? 134 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}Estic… 135 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}bé. 136 00:09:17,349 --> 00:09:19,850 Quan es recuperi, n'hi dones una altra dosi. 137 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 Una altra? Què dius! Mira-la. 138 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - Què feu? - Hem passat al pla B, noi. 139 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 Si no te'n surts a la primera, busca un altre forat per follar. 140 00:09:30,737 --> 00:09:34,490 El raig del pit del Soldier Boy em va fer pensar. 141 00:09:34,491 --> 00:09:36,867 No el té de naixement, aquest poder. 142 00:09:36,868 --> 00:09:39,912 L'hi van donar els russos amb una aplicació constant 143 00:09:39,913 --> 00:09:41,706 de la metodologia científica. 144 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 Li van administrar la radiació d'una bomba atòmica. 145 00:09:45,043 --> 00:09:49,380 Exacte. I a partir de la recerca que els hi vam pispar fa uns anys, 146 00:09:49,381 --> 00:09:52,258 en Frenchie i jo li estem fent el mateix a la Kimiko. 147 00:09:52,259 --> 00:09:55,970 Quan tingui el poder del Soldier Boy, rebentarà el Patriota 148 00:09:55,971 --> 00:09:57,138 i farem festa grossa. 149 00:09:57,139 --> 00:09:59,223 O sigui que quan us preguntàvem què fèieu 150 00:09:59,224 --> 00:10:01,851 i dèieu que no n'havíem de fotre res, 151 00:10:01,852 --> 00:10:02,810 era per això. 152 00:10:02,811 --> 00:10:04,770 - Sí. - Carnisser, és… 153 00:10:04,771 --> 00:10:06,981 La bestiesa més grossa que he sentit mai. 154 00:10:06,982 --> 00:10:10,484 En qüestió de setmanes voleu fer el que els russos van fer amb deu anys? 155 00:10:10,485 --> 00:10:12,737 Sí. Perquè, a diferència d'ells, 156 00:10:12,738 --> 00:10:15,239 nosaltres tenim un superordinador humà 157 00:10:15,240 --> 00:10:17,074 vivint a l'oficina de l'escola. 158 00:10:17,075 --> 00:10:20,328 La Sage? Si només es medica i mira Love island! 159 00:10:20,329 --> 00:10:22,079 Encara matareu la Kimiko. 160 00:10:22,080 --> 00:10:24,582 - Frenchie. - No és una decisió meva. 161 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 Passa d'en Carnisser. Ignora'l. 162 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 No ho vol ell, 163 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 ho vull jo. 164 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 Ho he decidit jo. 165 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Alguna cosa hem de fer. 166 00:10:47,230 --> 00:10:52,360 Què? Aquell parell han complert o no? 167 00:10:52,361 --> 00:10:54,945 L'Oh Pare en prepara una de grossa a Estudis Vought, 168 00:10:54,946 --> 00:10:56,530 però no sabem què és. 169 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - Potser és un parany. - Potser sí. 170 00:10:59,868 --> 00:11:01,869 Tu queda't aquí amb la Kimiko i la Sage. 171 00:11:01,870 --> 00:11:04,246 Anirem a buscar aquell beat dels collons 172 00:11:04,247 --> 00:11:07,416 i li aixafarem els ous fins que ens digui què pretén el Patriota. 173 00:11:07,417 --> 00:11:09,877 Després me'l carregaré i feina feta no té destorb. 174 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 No. 175 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 No en parlis com si fos bufar i fer ampolles. 176 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 S'ha acabat. 177 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Hem perdut. 178 00:11:32,442 --> 00:11:35,903 La Posh Spice era la més inútil del grup. 179 00:11:35,904 --> 00:11:39,115 No sabia cantar ni ballar, no tenia gens ni mica de talent. 180 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 A "Wannabe" no deia ni una frase sola. 181 00:11:42,244 --> 00:11:45,913 Però la va afectar? No. 182 00:11:45,914 --> 00:11:47,289 Mireu-la ara. 183 00:11:47,290 --> 00:11:52,920 Casada amb en Becks, 15 anells de compromís, 32 portades de Vogue, 184 00:11:52,921 --> 00:11:57,591 i va rebre l'Orde de l'Imperi Britànic de mans del príncep Guillem. 185 00:11:57,592 --> 00:12:00,010 Quan va entrar en el món de la moda vaig dubtar, 186 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 però la seva línia no falta mai a la Setmana de la Moda de París. 187 00:12:05,642 --> 00:12:08,769 Perquè, tot i les mancances evidents que té, 188 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 inclosa una incapacitat tràgica per somriure, 189 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 no es va rendir. I nosaltres tampoc ens rendirem. 190 00:12:19,322 --> 00:12:21,031 Aquests discursos per motivar… 191 00:12:21,032 --> 00:12:21,991 Terribles. 192 00:12:21,992 --> 00:12:23,033 Un horror. 193 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 I una merda. M'ha sortit de conya. 194 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Au, som-hi! 195 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 Patriota. Primer de tot et volia dir que em sap molt de greu. 196 00:12:42,095 --> 00:12:44,763 L'he cagat, i molt. 197 00:12:44,764 --> 00:12:46,932 Però el Negre Fosc parlava fatal de tu. 198 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 Tranquil. Tranquil. 199 00:12:49,478 --> 00:12:51,020 Estàs perdonat. 200 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 De debò? 201 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Perquè… 202 00:12:55,275 --> 00:13:00,237 he decidit dissoldre els Set amb efecte immediat. 203 00:13:00,238 --> 00:13:02,698 Francament, als Set ja no som set membres 204 00:13:02,699 --> 00:13:04,450 des de fa temps. 205 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 Fa una mica de riure i tot. 206 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 Doncs dona-me'ls a mi. Te'ls porto jo, si vols. 207 00:13:14,294 --> 00:13:16,754 Sí. Soc el més lleial. 208 00:13:16,755 --> 00:13:19,423 Sempre he fet el que m'has demanat sense replicar. 209 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 Si és que t'ho he donat tot! 210 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 T'he posat a tu davant de… 211 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 qualsevol altre o… 212 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Sisplau. Sisplau. 213 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 Ho és tot per mi. 214 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 Això no va de tu. 215 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Et desitjo el millor. 216 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Colem bé. 217 00:14:10,433 --> 00:14:12,309 Vinga. Per parelles. 218 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 Tu vas amb l'LM. Hughie, estàs de sort. 219 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Qui vegi el predicador que avisi i els altres hi aniran. 220 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 No et moguis, joveneta. 221 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 Et penses que pots colar il·legals a les meves terres? 222 00:14:32,872 --> 00:14:36,750 - Un altre ciutadà per naixement. - Maleïda siguis. 223 00:14:36,751 --> 00:14:40,796 Aquí és casa meva. La meva terra. El meu país. 224 00:14:40,797 --> 00:14:43,465 Imagina-t'ho. Tota aquesta vall, 225 00:14:43,466 --> 00:14:47,553 milers d'hectàrees plenes de centres comercials, urbanitzacions, 226 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 locals de menjar ràpid. 227 00:14:49,806 --> 00:14:51,223 Ens podríem fer rics! 228 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 Les elits de Manhattan com tu no ho entendreu mai. 229 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 No volem ser rics, volem ser lliures. 230 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 Tallem. Aguanteu… 231 00:15:03,403 --> 00:15:05,446 I la fletxa l'hi afegirem després. 232 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 Mig país es pensa que soc així? Doncs ja puc plegar. 233 00:15:11,202 --> 00:15:13,829 Escolta, has de dir: 234 00:15:13,830 --> 00:15:17,082 "Que aquests violadors il·legals se'n tornin per on han vingut." 235 00:15:17,083 --> 00:15:19,168 - És la clau de l'escena… - No, és una merda. 236 00:15:19,169 --> 00:15:22,463 Àguila americana és la quarta sèrie més vista de Vought. 237 00:15:22,464 --> 00:15:23,964 Per què ens la cancel·len? 238 00:15:23,965 --> 00:15:26,300 Jo penso com tu, però l'ordre ve de dalt. 239 00:15:26,301 --> 00:15:27,885 El Patriota ho vol refer tot. 240 00:15:27,886 --> 00:15:32,264 Molt bé, però almenys escriu un final que no sigui aquest coi de nyap 241 00:15:32,265 --> 00:15:35,392 amb un munt de proclames republicanes ficades amb calçador. 242 00:15:35,393 --> 00:15:38,479 L'ha escrit la IA d'en Taylor Sheridan i no admet modificacions. 243 00:15:38,480 --> 00:15:41,148 Són una colla de curts de gambals. 244 00:15:41,149 --> 00:15:43,734 I aquí l'Oh Pare no hi és. Anem. 245 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 Referències! Referències! Referències! 246 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 Què vols? 247 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - Que t'acabes de fer la lobotomia? - Encara hi soc tota. 248 00:15:59,626 --> 00:16:01,960 Tens 58 segons, o sigui que fes-ne via. 249 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 Et necessito. Això d'irradiar la Kimiko és… 250 00:16:05,131 --> 00:16:09,259 És com voler marcar un gol a l'últim segon xutant des de camp propi. 251 00:16:09,260 --> 00:16:11,762 Si falles ni que sigui per una fracció de rem, 252 00:16:11,763 --> 00:16:14,348 la Kimiko és més morta que l'Epstein en una cel·la. 253 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Exacte. Si tens un moment… 254 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Repassa'm els càlculs. Digue'm si ho faig bé, sisplau. 255 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 Trenta segons. 256 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 No puc perdre la Kimiko. 257 00:16:37,956 --> 00:16:38,997 L'estimo. 258 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 L'estimes? 259 00:16:42,585 --> 00:16:44,086 Més del que et penses. 260 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 L'amor és un error de lògica. 261 00:16:46,923 --> 00:16:50,801 L'amor em va encegar i em va impedir veure que un home guapo i brillant 262 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 perdria el cap davant dels meus nassos. 263 00:16:53,930 --> 00:16:58,350 L'amor no em va deixar veure que una nazi desfigurada 264 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 i amb monyons podia unir el Soldier Boy i el Patriota. 265 00:17:02,647 --> 00:17:03,897 Ens fa impredictibles. 266 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 Si no puc predir què farà la gent, 267 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 no serveixo per res. 268 00:17:09,487 --> 00:17:11,780 I no us puc ajudar. 269 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 I una merda. 270 00:17:13,658 --> 00:17:16,577 Ell és una amenaça per tu, nosaltres i el món sencer. 271 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 Si no ens vols salvar a nosaltres, salva't tu. 272 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 Ajuda'm. 273 00:17:37,223 --> 00:17:39,266 Lloeu-lo! 274 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 - Lloeu-lo! - Lloeu-lo! 275 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 Reconec que només el Patriota 276 00:17:45,774 --> 00:17:47,566 podria anunciar la segona vinguda 277 00:17:47,567 --> 00:17:49,067 amb un número musical. 278 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 És com un Hitler per fora i un Bob Fosse per dins. 279 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 Quina merda! Au, va! 280 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 No fotem. No em toqueu els nassos! 281 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 Ha de sortir perfecte. 282 00:18:08,880 --> 00:18:10,130 On vas? 283 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 El top deu d'en Billy Joel. 284 00:18:12,008 --> 00:18:13,592 - Què? - El teu top ten. Vinga. 285 00:18:13,593 --> 00:18:16,053 És que costa molt dir-ne deu! En té un munt. 286 00:18:16,054 --> 00:18:19,264 Però si he de triar… "Scenes from an Italian restaurant", 287 00:18:19,265 --> 00:18:21,266 que són com tres cançons en una, 288 00:18:21,267 --> 00:18:22,726 - però m'encanten totes. - Ja. 289 00:18:22,727 --> 00:18:24,144 - "The entertainer." - Sí. 290 00:18:24,145 --> 00:18:26,271 - Temes menys coneguts. - Quins? 291 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 "Allentown", sobre la decadència industrial de Levittown, a Nova York. 292 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 No fotis! 293 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 És el Sinapsi. 294 00:18:36,825 --> 00:18:38,909 El busquen per uns assassinats. 295 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 Què hi fa, aquí, en públic? 296 00:18:41,871 --> 00:18:43,288 Hòstia. 297 00:18:43,289 --> 00:18:44,873 Si ens llegeix el pensament… 298 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 Per què et penses que et faig parlar d'en Billy Joel, imbècil? 299 00:19:19,576 --> 00:19:21,869 No la penses recollir, col·lega? 300 00:19:21,870 --> 00:19:25,747 Xander? Què hi fas, aquí? M'alegro de veure't. 301 00:19:25,748 --> 00:19:29,251 No deus voler que un peixet es quedi atrapat a la llauna, oi? 302 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - Va, vine a agafar-la. - He tingut un dia de merda, tio. 303 00:19:33,381 --> 00:19:34,840 Ni t'ho imagines, col·lega. 304 00:19:34,841 --> 00:19:36,425 Kevin, fica't a l'aigua, va. 305 00:19:36,426 --> 00:19:40,220 No. No… no m'escoltes. 306 00:19:40,221 --> 00:19:41,930 Au, calla, cony! 307 00:19:41,931 --> 00:19:45,017 Sabem que el genocidi de l'oleoducte va ser culpa teva! 308 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 Recorda el 15 de març, fill de puta! 309 00:19:48,771 --> 00:19:52,900 No, espera't. No vaig ser jo, tio. 310 00:19:52,901 --> 00:19:56,987 Si fiques un peu, ni que sigui la punta d'un d'aquests peus de simi, a l'aigua, 311 00:19:56,988 --> 00:19:59,948 on sigui, al mar, en un rierol o en un bassal, 312 00:19:59,949 --> 00:20:03,493 et juro que ets mort. Et pelarem. 313 00:20:03,494 --> 00:20:05,704 Et queda clar, imbècil de merda? 314 00:20:05,705 --> 00:20:07,873 Tens prohibit ficar-te a l'aigua. 315 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 Per nosaltres ets mort! Malparit. 316 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 No. 317 00:20:24,766 --> 00:20:26,266 Presidenta. Cinc minuts 318 00:20:26,267 --> 00:20:28,268 i baixem per fer el comunicat. 319 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 Vinc de seguida. 320 00:20:30,271 --> 00:20:32,898 S'ha acabat. Punt final. 321 00:20:32,899 --> 00:20:37,653 Hem de demanar ajuda al Pentàgon, a l'OTAN o a algú altre. A qui sigui. 322 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 Vaig perdre totes les eleccions al consell d'estudiants. 323 00:20:43,368 --> 00:20:46,536 Si la cabrona de l'April Jenkowicz em veiés ara… 324 00:20:46,537 --> 00:20:50,666 Desperta't, collons! Han matat el president per culpa teva. 325 00:20:50,667 --> 00:20:54,544 No hi he pogut fer res. Deixa'm assaborir aquest moment ni que sigui un segon. 326 00:20:54,545 --> 00:20:55,837 Deixa'm en pau. 327 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Ja saps que no puc. I sempre hi has pogut fer més, Ashley. 328 00:21:00,009 --> 00:21:03,303 Això és caure molt baix fins i tot per tu. 329 00:21:03,304 --> 00:21:08,308 Per mi? Em vas usurpar el cos i vas espiar el Soldier Boy sense el meu consentiment. 330 00:21:08,309 --> 00:21:10,143 Va ser una violació. 331 00:21:10,144 --> 00:21:12,896 Alguna cosa havia de fer, tu ets massa covarda. 332 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 Ves-te'n a cagar. 333 00:21:15,483 --> 00:21:19,111 Tot això és meu. No teu. 334 00:21:19,112 --> 00:21:22,489 És mèrit meu, que de ser publicista de la Minnie Driver 335 00:21:22,490 --> 00:21:26,284 hàgim arribat fins a la Casa Blanca. Meu! No teu! 336 00:21:26,285 --> 00:21:31,164 Però tu t'has vist? Mira't. No et suportes ni tu mateixa! 337 00:21:31,165 --> 00:21:33,125 No t'agradaria poder dormir a les nits? 338 00:21:33,126 --> 00:21:36,545 O deixar d'arrencar-te cabells? 339 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 O poder-te tornar a mirar al mirall? 340 00:21:41,509 --> 00:21:45,846 Com vols que pugui si em dius constantment que soc horrible? 341 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 Hauria d'estar contenta de no ser morta. 342 00:21:52,478 --> 00:21:54,896 Tu saps el que costa sobreviure aquí? 343 00:21:54,897 --> 00:21:56,898 M'estimo més que ens morim que ser així. 344 00:21:56,899 --> 00:21:58,775 Pobra màrtir. 345 00:21:58,776 --> 00:22:00,485 Et vols morir? Genial. 346 00:22:00,486 --> 00:22:04,072 Doncs ja t'arrencaré. Amb un ratllador, si convé. 347 00:22:04,073 --> 00:22:07,909 Saps què? Ho he intentat. De veritat que he intentat ajudar-te, 348 00:22:07,910 --> 00:22:09,119 però no tens remei. 349 00:22:09,120 --> 00:22:11,163 - Plego. - Doncs per mi perfecte. 350 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 Ho dic de debò. S'ha acabat. No sabràs res més de mi mai més. 351 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 De puta mare. 352 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 Soc lliure. 353 00:22:36,773 --> 00:22:38,857 - Au, va, de debò? - Mireu, ja és aquí! 354 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 Té. Fuma. 355 00:22:42,361 --> 00:22:43,695 Sí! 356 00:22:43,696 --> 00:22:45,614 Et defensa contra els vidents. 357 00:22:45,615 --> 00:22:47,491 Atordida, no et podrà llegir la ment. 358 00:22:47,492 --> 00:22:48,617 Hem d'avisar… 359 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Tu tranquil·la. 360 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 Benvinguts! Benvinguts! Lloeu-lo! 361 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 Lloeu-lo. 362 00:22:57,251 --> 00:23:00,545 Us vull donar les gràcies per haver fet aquest viatge tan important. 363 00:23:00,546 --> 00:23:02,005 Germana, d'on vens? 364 00:23:02,006 --> 00:23:04,633 - Em dic Rachel, soc de Duluth. - Molt bé, Rachel. 365 00:23:04,634 --> 00:23:07,844 - I… - Tavin Coleman, de Temple, Texas. 366 00:23:07,845 --> 00:23:09,054 Sí, senyor! 367 00:23:09,055 --> 00:23:10,764 Al·leluia! De tot arreu! 368 00:23:10,765 --> 00:23:15,352 Doncs sou uns afortunats, perquè us han seleccionat un per un 369 00:23:15,353 --> 00:23:19,940 entre tot el país per la vostra lleialtat i suport al gran home a les xarxes. 370 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 Puta Llum Estel·lar! 371 00:23:23,069 --> 00:23:25,779 Ens fa molta il·lusió tenir-vos de grup de discussió 372 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 per parlar del pas més transcendental del Patriota! 373 00:23:31,035 --> 00:23:33,120 Preparats per l'experiència vip? 374 00:23:33,121 --> 00:23:34,454 - Sí! - Doncs què esperem? 375 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 Vinga, som-hi! 376 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 Per aquí. No ensopegueu. 377 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 Gràcies. 378 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Soc una gata. 379 00:23:51,139 --> 00:23:55,142 Molt bé. Primer de tot, l'enhorabona. 380 00:23:55,143 --> 00:23:58,937 Sou les primeres persones del món que veuran la presentació. 381 00:23:58,938 --> 00:24:01,022 Després us passarem uns qüestionaris 382 00:24:01,023 --> 00:24:02,941 perquè doneu la vostra opinió 383 00:24:02,942 --> 00:24:06,444 i farem un breu debat sobre la pel·lícula. 384 00:24:06,445 --> 00:24:08,029 Sigueu sincers. 385 00:24:08,030 --> 00:24:10,532 Aquí no hi ha respostes incorrectes 386 00:24:10,533 --> 00:24:13,785 i tots els vostres comentaris ens ajudaran a millorar. 387 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 No fotis. Què hi fan, aquests, aquí? 388 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 En Hughie i en Carnisser no diuen res. Començo a patir. 389 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Un moment. És el Matèria Grisa. 390 00:24:25,089 --> 00:24:27,591 I aquesta tan cepada és la Psico-KO. 391 00:24:27,592 --> 00:24:29,885 Complien cadena perpètua a Elmira. 392 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 Els tinc vistos. Sí. Hi havia fotos seves a l'església. 393 00:24:37,476 --> 00:24:39,519 Per què està ajuntant 394 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 els vidents més perillosos del món? 395 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 Preparats? Molt bé, som-hi. 396 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {\an8}EFECTES VISUALS AMPLIA EL CAMP I EL FONS 397 00:25:02,543 --> 00:25:04,461 {\an8}EFECTES VISUALS LLUM ENLLUERNADORA 398 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {\an8}EFECTES VISUALS ELIMINA ELS CABLES DE JESÚS 399 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}Germà. 400 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 {\an8}No fotem. 401 00:25:15,306 --> 00:25:17,557 {\an8}Què hi fas, aquí, Jesús? 402 00:25:17,558 --> 00:25:19,851 {\an8}He lluitat fins on he pogut. 403 00:25:19,852 --> 00:25:21,186 {\an8}ELIMINA MICRO 404 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}La corrupció de l'FBI, els immigrants transgènere violadors… 405 00:25:26,108 --> 00:25:30,987 {\an8}Les forces del mal d'aquest món actual ens han superat. 406 00:25:30,988 --> 00:25:32,030 {\an8}Què vols dir? 407 00:25:32,031 --> 00:25:35,242 {\an8}Parar l'altra galta no serveix de res. Necessitem resultats, 408 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}un salvador de veritat amb valors americans de veritat que venci el mal. 409 00:25:54,095 --> 00:25:55,303 {\an8}No en soc digne. 410 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}Jo tampoc ho era. 411 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {\an8}EFECTES VISUALS ELIMINEU CABLE/JESUCRIST 412 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}Ho accepto. 413 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {\an8}EFECTES VISUALS AFEGIU ÀGUILA 414 00:26:47,315 --> 00:26:48,440 Això què cony és? 415 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 Hola. 416 00:26:51,277 --> 00:26:53,987 Patriotalàndia. És part de la refundació. 417 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Per demostrar als fidels el meu amor infinit. 418 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 Això és la Muntanya del Patriota. 419 00:27:01,203 --> 00:27:03,580 Direm que és on em va visitar l'àngel 420 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 i vaig ascendir a la divinitat. 421 00:27:06,751 --> 00:27:08,043 Ja. 422 00:27:08,044 --> 00:27:09,836 Ah, això t'encantarà. 423 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Tota aquesta zona 424 00:27:11,922 --> 00:27:16,468 es dirà Soldier Boy, el Pare de Déu. 425 00:27:16,469 --> 00:27:18,720 Hi haurà les atraccions més ràpides 426 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 i cada nit hi haurà una desfilada en honor teu. 427 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Jo me'n vaig a Bogotà. 428 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 Em vull drogar i follar per totes les repúbliques bananeres. 429 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 I quan tornaràs? 430 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Segurament… 431 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - mai. - Què? 432 00:27:43,537 --> 00:27:47,248 Si no t'agrada el parc ho deixem córrer. 433 00:27:47,249 --> 00:27:48,875 Si jo passo, de tot plegat! 434 00:27:48,876 --> 00:27:50,752 Si vols putes i coca, 435 00:27:50,753 --> 00:27:55,215 et donaré totes les drogues i les putes més velles i arrugades d'Amèrica. 436 00:27:55,216 --> 00:27:57,092 - No m'entens. - No m'entens tu a mi. 437 00:27:57,093 --> 00:28:00,553 He arribat fins aquí perquè m'has triat tu. M'has ajudat. 438 00:28:00,554 --> 00:28:03,932 I vull que tinguis tot el que vulguis. 439 00:28:03,933 --> 00:28:05,558 El que vull és anar-me'n lluny. 440 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 De què? 441 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 O de qui? 442 00:28:14,527 --> 00:28:16,319 És que això no fa per mi. 443 00:28:16,320 --> 00:28:19,280 Et vaig soldar l'escut i no el fas servir mai. 444 00:28:19,281 --> 00:28:21,950 Et vaig contractar un xef amb tres estrelles Michelin 445 00:28:21,951 --> 00:28:25,120 i només li demanes pastís de carn i xili. 446 00:28:25,121 --> 00:28:28,665 Li vaig demanar a l'LJ que et dissenyés un uniforme de súper nou. 447 00:28:28,666 --> 00:28:30,333 A això em refereixo. 448 00:28:30,334 --> 00:28:31,584 - És… - Punyeta! Què? 449 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Que no ho vull, això. 450 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 I una altra cosa. 451 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 El V-1 te'l vaig donar per la Clara. 452 00:28:41,387 --> 00:28:43,805 Perquè és el que hauria volgut ella. 453 00:28:43,806 --> 00:28:47,934 No et devies pensar que jugaríem a pilota al jardí 454 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 o arreglaríem junts un Impala vell. 455 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - Ets massa friqui. - No m'ho diguis més, això! 456 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 I no ets Déu. 457 00:28:59,447 --> 00:29:01,322 No t'ha visitat cap àngel. 458 00:29:01,323 --> 00:29:05,368 Vas tenir un somni humit d'una tia amb unes bones mamelles. 459 00:29:05,369 --> 00:29:08,204 Si per això ets Déu, jo soc Déu cada nit. 460 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 Sí que soc Déu! 461 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 Si et serveix de consol, no ets tu, soc jo. 462 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Ves-te'n, si vols. 463 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Sort, fill. 464 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 T'estimo. 465 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 Deixa-ho córrer. 466 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 Ja ho he intentat. 467 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 Entesos… 468 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 Ei, i… 469 00:30:36,877 --> 00:30:39,337 les teves polles tipus Medusa no ens poden ajudar? 470 00:30:39,338 --> 00:30:40,964 ¿Et penses que em tocava els ous 471 00:30:40,965 --> 00:30:42,632 mentre tu dormies i bavejaves? 472 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 Molt bé, d'acord. 473 00:30:45,427 --> 00:30:46,844 El cabró del Sinapsi… 474 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 He notat com m'ha remenat el cap i… 475 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 m'ha anul·lat els poders. 476 00:30:57,773 --> 00:30:58,940 "Digue-l'hi a ella." 477 00:30:58,941 --> 00:31:00,817 A qui, si no sortim mai d'aquí? 478 00:31:00,818 --> 00:31:03,027 No, la tercera del top ten d'en Billy Joel. 479 00:31:03,028 --> 00:31:05,822 No em volia morir sense dir-ho. És una passada. 480 00:31:05,823 --> 00:31:08,950 Que no la dinyarem, gamarús. Sortirem d'aquí. 481 00:31:08,951 --> 00:31:11,536 Ja. I els experiments d'en Frenchie amb la Kimiko 482 00:31:11,537 --> 00:31:12,495 no la mataran. 483 00:31:12,496 --> 00:31:15,081 Va, home, que estem sols, reconeix-ho. 484 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 T'aferres a qualsevol cosa, però saps que no funcionarà. 485 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Escolta'm bé, Hughie. 486 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Això no s'ha acabat. 487 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 Arrossegaré els vostres cadàvers mutilats fins a la meta, si cal. 488 00:31:31,223 --> 00:31:34,559 Però anirem a totes, costi el que costi, 489 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 fins a enllestir la feina. 490 00:31:37,438 --> 00:31:38,272 Caram. 491 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 Per més amenaçador i desagradable que hagi semblat, 492 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 reconec que m'has animat. 493 00:31:52,077 --> 00:31:53,161 "Potser tens raó." 494 00:31:53,162 --> 00:31:54,329 Sempre en tinc. 495 00:31:54,330 --> 00:31:56,706 No, és la número tres d'en Billy Joel. 496 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - Au, para, cony! - Has començat tu, eh? 497 00:32:08,385 --> 00:32:12,347 Kimiko, has de parar. 498 00:32:12,348 --> 00:32:13,890 Et costa regenerar-te. 499 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}No. Ni de conya. 500 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 He pensat 501 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 en allò que em vas dir. 502 00:32:36,205 --> 00:32:37,288 Allò… 503 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 dels fills. 504 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 Tres. 505 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 Podem comprar una casa a Marsella, al costat del mar. 506 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 La brisa marina, l'aroma d'espígol… 507 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 I espai de sobres per la canalla. 508 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 I un gosset i tot. 509 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 Mira. 510 00:33:04,274 --> 00:33:07,235 Mira. Es diu Simone. 511 00:33:07,236 --> 00:33:08,319 ADOPTA LA SIMONE 512 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 No té casa. Com nosaltres, oi? 513 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Ei, has d'aguantar. 514 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 Després de tot el que hem passat, 515 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 estaria bé viure tranquils. 516 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 Kimiko? 517 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 Kimiko? 518 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 No. Ei, Kimiko! 519 00:33:45,315 --> 00:33:46,607 Recordo el primer cop… 520 00:33:46,608 --> 00:33:48,484 Mira, tia, ets idiota. 521 00:33:48,485 --> 00:33:53,531 Tu te la jugues i li ets fidel i mentrestant en Kordell s'ho munta amb… 522 00:33:53,532 --> 00:33:54,907 no sé com es diu… 523 00:33:54,908 --> 00:33:56,159 A la merda! 524 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Disculpa. Et porto una cosa. 525 00:34:02,332 --> 00:34:04,167 He demanat una xalupa. 526 00:34:04,168 --> 00:34:06,794 Vaig voler descobrir qui era la Serena en realitat. 527 00:34:06,795 --> 00:34:08,880 A la Kimiko ja no li queden forces. 528 00:34:08,881 --> 00:34:10,840 No la puc posar en perill, 529 00:34:10,841 --> 00:34:14,510 mentre la persona més intel·ligent del món és aquí 530 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 rebolcant-se en el sentiment de culpa 531 00:34:17,931 --> 00:34:18,848 i en pixats. 532 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 M'ho tapes. 533 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 Ja sé que no vam connectar de seguida, però això és el millor 534 00:34:30,068 --> 00:34:31,319 de la nostra relació. 535 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 En Kordell i la Serena encara estan junts. 536 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 I me n'alegro. 537 00:34:37,534 --> 00:34:38,951 Segueixes Love island? 538 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 Love island Estats Units, Regne Unit, Suècia, Games… 539 00:34:43,665 --> 00:34:44,874 Me'ls miro tots. 540 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 Com és que mola tant? 541 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 Perquè tenies raó. 542 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 L'amor no té sentit. 543 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 És absurd, imprevisible. 544 00:35:02,059 --> 00:35:05,520 Sòcrates en va dir "una bogeria divina". 545 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 És el que es tirava la Nicole? 546 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 Tu dius que no entens l'amor. 547 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 I què? 548 00:35:15,531 --> 00:35:17,657 Ni l'ha entès ni l'entendrà mai ningú. 549 00:35:17,658 --> 00:35:20,785 Perquè per més intel·ligent que siguis, 550 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 al món encara hi ha misteris. 551 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 No ho trobes fantàstic? 552 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 No t'han estimat mai de tot cor? 553 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 Sé que no tens motius per ajudar-me. 554 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 T'ho suplico. 555 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 Estimo la Kimiko. 556 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 No puc viure sense ella. 557 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Molt bé, cony. T'ajudaré. 558 00:36:21,555 --> 00:36:26,559 Però m'has de donar un parell d'hores, fins que el cervell em rutlli. 559 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 Gràcies. 560 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 O et ve de gust? 561 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 No? D'acord. 562 00:36:52,085 --> 00:36:53,629 ACCÉS VIP 563 00:36:55,672 --> 00:36:56,797 Annie? 564 00:36:56,798 --> 00:36:58,841 Hola, on sou? Ja patia. 565 00:36:58,842 --> 00:37:01,636 A la caravana de l'Oh Pare. Hi ha unes coses raríssimes. 566 00:37:01,637 --> 00:37:04,513 Doncs el tenim controlat a la sala Tek Knight. 567 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 Molt bé, ara venim. 568 00:37:09,061 --> 00:37:13,898 Rachel, et veig emocionada. Què passa? 569 00:37:13,899 --> 00:37:18,653 Perdona, és que trobo que el Patriota és molt generós 570 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 d'assumir la càrrega de Jesús. 571 00:37:22,074 --> 00:37:26,494 Aixequeu la mà. Quants creieu que el Patriota 572 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 és el vostre senyor i salvador particular? 573 00:37:30,040 --> 00:37:31,582 Molt bé. 574 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 Au, va, no fotem. 575 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 Sí. 576 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 Amén. Amén. 577 00:37:51,979 --> 00:37:54,188 Si dic el vostre nom, ja podeu marxar. 578 00:37:54,189 --> 00:37:58,359 Penseu a agafar un paquet especial de productes Voughtality al vestíbul. 579 00:37:58,360 --> 00:38:00,903 I els altres podeu anar al lavabo 580 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 i després tornarem aquí per continuar parlant de tot plegat. 581 00:38:08,078 --> 00:38:10,997 Scott Ambler, Thomas Carter, 582 00:38:10,998 --> 00:38:12,790 Deborah Allen, Miles Allen… 583 00:38:12,791 --> 00:38:14,333 Aviam si ho saps tu. 584 00:38:14,334 --> 00:38:15,459 Miley Kyle… 585 00:38:15,460 --> 00:38:18,337 A la pel·li, el Patriota era Déu, 586 00:38:18,338 --> 00:38:20,548 la segona vinguda o el germà de Jesús? 587 00:38:20,549 --> 00:38:22,425 Perquè no s'entenia una merda. 588 00:38:22,426 --> 00:38:24,010 I què? És igual. 589 00:38:24,011 --> 00:38:26,345 Es creuran qualsevol cosa que els hi digui. 590 00:38:26,346 --> 00:38:30,224 Quin sentit té salvar la gent si no volen que els salvis? 591 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 Això és el que volen. 592 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 Aviam. 593 00:38:38,191 --> 00:38:43,487 Quan el Soldier Boy va matar el meu avi, va ser una putada. 594 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 Els nanos del barri se'n reien, em tractaven de tou i tota la pesca. 595 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 I un dia em vaig trobar un colom a la vorera 596 00:38:52,122 --> 00:38:54,623 amb l'ala trencada que estava fatal. 597 00:38:54,624 --> 00:38:57,626 Vaig anar a buscar una capsa de sabates i una farmaciola 598 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 i vaig tornar a curar-lo. 599 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 Em pensava que si podia salvar almenys aquella vida 600 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 potser podria compensar una mica… 601 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 Però aquells cabrons del barri ho van saber 602 00:39:17,314 --> 00:39:22,651 i se'ls hi va acudir passar de dir-me Marvin Milk a Llet Materna. 603 00:39:22,652 --> 00:39:24,695 "Ei, Llet Materna. 604 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 A la rata voladora aquella, li dones el pit o la polla?" 605 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 I no paraven. 606 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 Fins que un bon dia el colom va arrencar el vol, va sortir de casa 607 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 i els hi va passar volant per sobre a tots. 608 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 I saps què, Annie? Això és el més fort. 609 00:39:44,341 --> 00:39:48,844 Aquell malnom m'agradava, perquè m'agradava ajudar la gent, 610 00:39:48,845 --> 00:39:53,140 ser bona persona, ser un orgull per la família. 611 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 Aquell malnom era tot un honor per mi. 612 00:39:57,479 --> 00:40:00,815 Però l'any passat al camp d'internament 613 00:40:00,816 --> 00:40:02,108 vaig canviar. 614 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 Em va quedar el cor ple de cicatrius. 615 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 Com si el món l'hagués trencat massa vegades. 616 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 I sí, m'era més fàcil ser un cínic, passar de tot. 617 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 Però també m'odiava molt més a mi mateix. 618 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 Vaig passar de ser un fill de puta amb bon cor 619 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 a ser un fill de puta i prou. 620 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 Però saps què? 621 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 No passar de tot en un món que tothom passa de tot no és ser tou. 622 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 És duríssim. 623 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 Però jo soc així. 624 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 I tu també. 625 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 No busques la Llum Estel·lar? 626 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 Sí. I aquí no hi és. 627 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - No sents aquesta olor? - Quina olor? 628 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 Has menjat mexicà. 629 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 Carn rostida amb extra de guacamole. 630 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 I salsa de blat de moro. 631 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 Tu has menjat bastonets de pa. 632 00:42:19,204 --> 00:42:20,454 Els he rampinyat. 633 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 Dolentot! 634 00:42:45,522 --> 00:42:48,023 - Digues. - Feia estona que et trucava. 635 00:42:48,024 --> 00:42:50,818 - Com ha anat la projecció? - Ha sigut una benedicció. 636 00:42:50,819 --> 00:42:53,487 Hem capturat en Carnisser i en Hugh Campbell. 637 00:42:53,488 --> 00:42:55,406 Són aquí, als estudis. 638 00:42:55,407 --> 00:42:57,992 - La Llum Estel·lar també hi és. - L'estem buscant. 639 00:42:57,993 --> 00:42:59,535 Vols que els matem? 640 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 No. Primer localitzeu la Sage. La vull anar a veure. 641 00:43:04,291 --> 00:43:08,127 - Sí. - Parla'm de la projecció. 642 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 Com ha anat? 643 00:43:10,964 --> 00:43:13,549 Hi ha hagut comentaris, alguna pregunta… 644 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 Quants creuen de tot cor que soc l'únic Déu veritable? 645 00:43:20,724 --> 00:43:21,765 Sis. 646 00:43:21,766 --> 00:43:23,267 Sis de trenta? 647 00:43:23,268 --> 00:43:26,061 El proselitisme és l'altre superpoder que tinc. 648 00:43:26,062 --> 00:43:28,981 Deixa'm fer. Retocarem una mica el muntatge, 649 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - i en Lennertz ens entrega la música avui. - No, no. 650 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 Dona'ls-hi l'experiència vip completa. 651 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 Els puc convertir. 652 00:43:54,549 --> 00:43:55,841 No pateixis, home. 653 00:43:55,842 --> 00:43:58,677 Tot l'equip està centrat exclusivament en tu. 654 00:43:58,678 --> 00:44:01,597 Ja, i així com a idea, 655 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 com veus San Antonio? O Tucson o Las Vegas. 656 00:44:06,353 --> 00:44:08,937 Em sents? Ei, que s'ha tallat? 657 00:44:08,938 --> 00:44:11,523 No, Kevin, maco, aquestes ciutats no tenen mar. 658 00:44:11,524 --> 00:44:14,485 L'aigua és la teva marca personal. És l'únic que tens. 659 00:44:14,486 --> 00:44:16,862 No, no és l'únic que tinc. Tinc més coses. 660 00:44:16,863 --> 00:44:17,946 - Auxili! - S'ofega! 661 00:44:17,947 --> 00:44:21,116 Que algú l'ajudi! Sisplau! Sisplau! 662 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 Auxili! 663 00:44:23,620 --> 00:44:26,622 És el Profund! Mireu! 664 00:44:26,623 --> 00:44:29,124 Quina sort! Ajuda el meu avi! 665 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - Corre, ajuda'l! - Ajuda'l! 666 00:44:32,337 --> 00:44:35,339 - Kevin, és exactament el que buscàvem. - Auxili! 667 00:44:35,340 --> 00:44:39,134 Publicitat gratuïta. Tira't a l'aigua i salva aquest home. 668 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Sort que ets aquí. 669 00:44:40,553 --> 00:44:41,929 - Que no l'ajudes? - Auxili! 670 00:44:41,930 --> 00:44:44,306 Ningú li pot tirar un salvavides? 671 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 Però què fas? Ajuda'l! 672 00:44:48,144 --> 00:44:51,522 Ves paral·lel a la platja. Neda en diagonal. 673 00:44:51,523 --> 00:44:53,899 Ets el Senyor dels Set Mars! 674 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - Fes alguna cosa! - Però què fas? 675 00:44:57,779 --> 00:44:59,279 Avi! 676 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 Mare meva, s'ha ofegat. 677 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - No. - Però què fa? Per què no l'ajuda? 678 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 Com es deia el restaurant on les cambreres feien topless? 679 00:45:09,958 --> 00:45:12,334 - Com dius? - Aquell que era a Reno. 680 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 Hi volíeu anar amb en Lenny. 681 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Pit i Cuixa. 682 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 Ja. Doncs… 683 00:45:22,595 --> 00:45:24,346 si sortim d'aquí, hi anirem. 684 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 Quan sortim d'aquí, ja et dic jo que hi anirem. 685 00:45:30,728 --> 00:45:32,354 Què, com esteu? 686 00:45:32,355 --> 00:45:34,731 Quan fotis el camp del meu cap t'ho diré. 687 00:45:34,732 --> 00:45:37,234 Ja ho sé. Em vols partir pel mig, 688 00:45:37,235 --> 00:45:40,279 que em fa trempar una miqueta, 689 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 no t'enganyaré. 690 00:45:42,282 --> 00:45:48,036 Però t'asseguro que m'estimaria més no veure'l, el merder que tens al cap. 691 00:45:48,037 --> 00:45:52,374 Amb tant de dolor, remordiment i fracàs absolut. 692 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 Com el d'aquest desgraciat. 693 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 Jo també he trempat una mica. M'enyoraves? 694 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - Qui és? - No és de veritat. 695 00:46:07,682 --> 00:46:09,016 Ens pren el pèl. 696 00:46:09,017 --> 00:46:12,686 Vinga, home! Joseph Alan Kessler. Érem companys a l'exèrcit. 697 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 De fet, més que això. En Billy i jo érem superamics. 698 00:46:20,069 --> 00:46:21,487 El que passa 699 00:46:21,488 --> 00:46:25,073 és que aquest formatge florit que tens a dins de la closca 700 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 té un record de mi com si fos una mena de tarat sociòpata. 701 00:46:31,956 --> 00:46:35,667 I això em fa molt de mal. No és veritat. 702 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 Jo no era així. Tu sí que eres així. 703 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 De vegades en Billy agafava unes trompes de collons. 704 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 No deia res, s'encaparrava. 705 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 I després reconeixia que tenia un costat fosc amagat. 706 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 Com un tauró imparable. 707 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 I és que en Billy no tenia consciència. 708 00:47:05,156 --> 00:47:08,575 Era un paper que em tocava assumir-lo a mi. 709 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 Per frenar-lo quan es descontrolava. 710 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 Et sona una mica? 711 00:47:15,291 --> 00:47:16,667 Ignora'l, Hughie. 712 00:47:16,668 --> 00:47:19,253 És una manipulació mental, és tot mentida. 713 00:47:19,254 --> 00:47:23,340 Te'n recordes d'aquella nit que per fi vam passar comptes? 714 00:47:23,341 --> 00:47:30,180 A la vall del Panjshir. Hi vam anar per liquidar un pallasso d'Estat Islàmic. 715 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 En Billy ens va fer entrar en aquell complex. 716 00:47:33,351 --> 00:47:35,769 El problema és que ens van avisar 717 00:47:35,770 --> 00:47:39,690 que aquell idiota tenia cent homes a pocs minuts de nosaltres. 718 00:47:39,691 --> 00:47:43,026 I esclar, qualsevol comandament amb dos dits de front 719 00:47:43,027 --> 00:47:46,655 hauria ordenat la retirada per no posar en perill els seus homes, 720 00:47:46,656 --> 00:47:48,282 però en Billy no. 721 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 A en Billy li brillaven els ulls. 722 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 Com que no donava l'ordre, 723 00:47:55,164 --> 00:47:58,917 me li vaig encarar i li vaig cridar: "L'objectiu no val la pena." 724 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 L'objectiu no valia la pena. 725 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 No va reaccionar i li vaig pegar. 726 00:48:09,429 --> 00:48:13,098 Un cop de puny aquí al front. Li va deixar aquesta cicatriu tan maca. 727 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 Però en Billy ni es va immutar. 728 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 No. 729 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 I evidentment ens van rodejar. 730 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 La bona notícia és que en Carnisser va liquidar l'objectiu. 731 00:48:35,830 --> 00:48:39,499 El problema és que ell va ser l'únic membre de la unitat 732 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 que en va sortir viu. 733 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 Ell et demanarà que l'ajudis a sortir-se'n. 734 00:48:52,221 --> 00:48:53,555 Però la veritat és 735 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 que, si li fas nosa, ja has begut oli. 736 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 Hi ha un munt de canaris morts, a la mina de carbó d'en Carnisser. 737 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 Que tinguis sort, Hughie. 738 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 Fot el camp d'una vegada, marica de merda. 739 00:49:13,910 --> 00:49:15,452 No et direm res de res. 740 00:49:15,453 --> 00:49:18,205 No cal que em digueu res. 741 00:49:18,206 --> 00:49:21,708 Si ja ho sé tot! Fa estona que us volto per dins de la closca. 742 00:49:21,709 --> 00:49:23,877 Tot això era per despistar-vos. 743 00:49:23,878 --> 00:49:27,547 La Sage és en una escola abandonada d'Erie, Pensilvània, 744 00:49:27,548 --> 00:49:29,508 i la Kimiko… 745 00:49:29,509 --> 00:49:32,844 De debò li voleu encolomar el raig radioactiu del Soldier Boy? 746 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 Que us heu begut l'enteniment? 747 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 Al Patriota li encantarà, quan ho sàpiga. 748 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 Au, nois. Fins aviat. 749 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 Avisem en Frenchie. 750 00:50:01,040 --> 00:50:03,959 Carnisser. Carnisser! 751 00:50:03,960 --> 00:50:07,879 Estem a les portes del gran despertar d'aquest país. Amén! 752 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 Amén! 753 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 Però tot i que heu dit que creieu en el Patriota, 754 00:50:19,392 --> 00:50:21,268 el pensament us ha traït. 755 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 Però si hi creiem de veritat! 756 00:50:23,187 --> 00:50:24,771 Exacte. Totalment. 757 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 Però no com ha de ser. 758 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 Amb el cor. 759 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 En aquest món nou, 760 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 no hi ha lloc per l'heretgia. 761 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 Perdona, no podem marxar? 762 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Fora! Sortiu del mig! Merda. 763 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 Som-hi, ràpid! Sortiu! 764 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 Vinga! Aneu sortint, va! 765 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Merda! 766 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 Centra't en la feina! 767 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Ves a cagar! 768 00:53:17,111 --> 00:53:18,361 Vinga, hem de marxar. 769 00:53:18,362 --> 00:53:20,155 Som-hi. Va. 770 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 Vinga! Va, va, va. 771 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 De tot això que ha dit el Sinapsi, 772 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 hi havia res de veritat? 773 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 Absolutament tot. 774 00:53:45,640 --> 00:53:49,392 Au, malparits. S'ha acabat el temps. 775 00:53:49,393 --> 00:53:52,771 Vinga, cabronàs. Tu prova-ho, va. 776 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 Ui, no, Billy. Primer vull que ho vegis. 777 00:53:57,777 --> 00:53:59,402 Et penso matar. 778 00:53:59,403 --> 00:54:00,820 Ho veus, Hughie? 779 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 Ara és quan fa veure que li importes. 780 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 T'agrada tenir espectadors, oi, Sinapsi? 781 00:54:12,792 --> 00:54:14,250 Com la mort del teu germà. 782 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 Es pot saber què dius? 783 00:54:15,419 --> 00:54:17,504 És el teu estil, oi? 784 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 Les fotos de l'escena del crim, encara… 785 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 les veig mentalment. 786 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 I ara tu també les veus, oi? 787 00:54:28,015 --> 00:54:29,182 Calla! 788 00:54:29,183 --> 00:54:32,018 Segons l'autòpsia, el teu germà encara era viu 789 00:54:32,019 --> 00:54:35,021 quan el vas obligar a clavar-se el llevataps de la teva mare. 790 00:54:35,022 --> 00:54:36,064 Calla! 791 00:54:36,065 --> 00:54:37,315 Tenia set anys. 792 00:54:37,316 --> 00:54:39,442 I te l'estimaves, que és el més tràgic. 793 00:54:39,443 --> 00:54:42,237 A tu et faré el mateix. 794 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 No. No és veritat. 795 00:54:46,575 --> 00:54:48,451 - I saps per què? - Il·lumina'm. 796 00:54:48,452 --> 00:54:50,120 De tant centrar-te en el meu cap, 797 00:54:50,121 --> 00:54:51,413 t'has descuidat del seu. 798 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 Perquè tot això era per despistar-te. 799 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 No saps com m'ho passaré aquest cop, cabró. 800 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 Però és que m'ho passo bé sempre. 801 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 Collons, tio! 802 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 Molt bé, nano. 803 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 Truca a en Frenchie de seguida. 804 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 Punyeta, Frenchie, contesta! 805 00:55:42,798 --> 00:55:45,300 Ja està. Baixeu. 806 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - Vinga. Som-hi. - Gràcies. 807 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 Gràcies. 808 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 Què voleu? 809 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 Que ens ajudeu. 810 00:56:12,995 --> 00:56:17,582 Molt bé. Només hi havia alguna cagadeta en els números. Ja està arreglat. 811 00:56:17,583 --> 00:56:20,168 I l'exposició es dispersarà uniformement? 812 00:56:20,169 --> 00:56:23,588 - Potser convindria reformular la… - Ho he repassat. 813 00:56:23,589 --> 00:56:25,757 Tres cops. I no repasso mai res tres cops. 814 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 Ja està. 815 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 Som-hi, cony. 816 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 Trenta segons! 817 00:57:10,970 --> 00:57:13,555 - No ho aguantarà. - No, si parem ara, 818 00:57:13,556 --> 00:57:15,306 no es recuperarà de cap més intent. 819 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 És ara o mai. 820 00:57:18,060 --> 00:57:19,269 Prou. Es morirà. 821 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 No! No! 822 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 Kimiko? 823 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 He posat un radar Doppler al terrat per detectar objectes estranys… 824 00:57:41,458 --> 00:57:42,500 o súpers voladors. 825 00:57:42,501 --> 00:57:43,501 El Patriota. 826 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 És a tres minuts, més o menys. No tenim temps de fugir. 827 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 El Patriota no hi veu a través del zinc. 828 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Va. 829 00:58:19,205 --> 00:58:21,122 - Agafa-li les cames. - Sí, ara. 830 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 Així, molt bé. 831 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - No. - No, tranquil·la. 832 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 No tenim temps. 833 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 M'amagaré en un altre lloc. 834 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 No, sisplau. No! 835 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 Sage? 836 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 Vinga, surt! 837 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 El francès. 838 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 I els altres? 839 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 On és la Sage? 840 01:00:33,255 --> 01:00:35,673 No us deveu pensar de debò que podeu recrear 841 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 el truc del Soldier Boy, oi? 842 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 Sí, ja ho hem fet. 843 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 I venen a buscar-te ara mateix. 844 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 O sigui que menja'm els ous, nazi de merda. 845 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 I menja't això. 846 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 Tu t'has vist? 847 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 Segur que no has ballat en tota la teva vida. 848 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 Frenchie! Frenchie! 849 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 Frenchie! 850 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 Frenchie! Frenchie! 851 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 Frenchie. 852 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 Mon cœur. 853 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 Per què ho has fet? 854 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 Per què m'has deixat sola, idiota? 855 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 Estàs bé? 856 01:02:23,699 --> 01:02:25,825 Gràcies per salvar-nos. 857 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 Gràcies per salvar-me. 858 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 No. 859 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 Tu m'has salvat a mi. 860 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 No… No em deixis. 861 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 No, sisplau. No em deixis. 862 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 Sisplau. 863 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 Mai. 864 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 Je t'aime. 865 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 Des del primer dia. 866 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 Frenchie. 867 01:03:33,393 --> 01:03:34,352 Frenchie. 868 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 No, no, no. 869 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 No, Frenchie. 870 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 No, no, no! 871 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 Sisplau, no em deixis. 872 01:06:32,823 --> 01:06:34,907 Subtítols: Anaïs Mintenig 873 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 Supervisor creatiu Ignasi Oliver