1
00:00:15,391 --> 00:00:16,307
Però què fots!
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
ANTERIORMENT
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,728
És urani enriquit.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,440
No ets conscient
de fins a quin punt et detesto, oi?
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,693
A partir d'avui,
l'Abraçada del Samarità es dirà
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,280
Església Democràtica d'Amèrica!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,615
- Qui són?
- La majoria de vidents del país.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,993
I per què cony li interessen?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,205
Des de quan l'esperança
i la ingenuïtat s'han tornat el mateix?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,084
Per què t'has de ficar en aquest ofici
si no és per salvar el món?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
Després del que hem passat,
vull que ho fem junts.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,216
Em van parlar d'un restaurant.
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
Les cambreres ensenyaven
les tetes quan et duien la carn.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Ho sabem, Kevin. Sabem que has sigut tu.
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,353
No has sigut mai un col·lega, col·lega.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,857
El Joe Kessler de veritat
es va morir a la vall del Panjshir.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
No me'n vas treure, m'hi vas deixar morir.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,864
Per què no es cura?
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,907
Què cony és això?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,492
Una cosa d'en Frenchie i meva.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
No n'he de fer res, entesos.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,829
No ho entenc. En teoria no…
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,080
Però si m'odies!
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
Estimava la Clara.
I és el que hauria volgut.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Correu!
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,561
Ell convertia l'aigua en vi.
Quin superpoder més inútil!
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,649
Un Déu de veritat faria tremolar tothom
i ens vindria a defensar.
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,650
Amén!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,403
Curar quatre leprosos
no ens curarà les fronteres obertes.
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,325
Necessitem un nou ordre mundial
per restablir el sentit comú.
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,871
No hi ha cors d'àngels
ni un home invisible al cel,
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,250
perquè el teniu davant dels ulls.
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,293
- Lloeu-lo!
- Lloeu-lo!
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Lloeu-lo!
- És el Patriota.
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,883
Necessitem un Déu que el puguem veure,
que faci agenollar a tothom.
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,802
- Lloeu-lo!
- Lloeu-lo!
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
- Lloeu-lo!
- És el Patriota.
38
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Un Déu amb els colors del país
a les venes, com vosaltres i jo.
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,562
Ajudar els pobres?
Apiadar-se d'immigrants?
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,897
De pervertits i pederastes
que ens amenacen?
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,858
Lloeu el seu nom i ens alliberarà
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,775
ell tot sol.
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,319
- És més gran que Jesús!
- Més gran que Jesús!
44
00:02:33,320 --> 00:02:38,908
- Lloeu-lo!
- Lloeu-lo!
45
00:02:38,909 --> 00:02:42,287
Tenim un Déu tan fort com nosaltres,
un americà com nosaltres.
46
00:02:42,288 --> 00:02:46,959
- Lloeu-lo!
- Lloeu-lo!
47
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
He pregat perquè renaixés Déu
i hem reescrit l'univers!
48
00:02:56,135 --> 00:02:58,887
I tallem! Ha quedat de puta mare!
49
00:02:58,888 --> 00:03:00,263
I una merda, Chad.
50
00:03:00,264 --> 00:03:02,724
Ha de quedar tan perfecte
com Déu nostre Senyor.
51
00:03:02,725 --> 00:03:06,561
Àngel número sis, has entrat tard
després de la part instrumental.
52
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Hi tornarem.
53
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
Des del principi!
54
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Endavant!
55
00:03:20,618 --> 00:03:23,536
Hola, parella. Quin dia més preciós, eh?
56
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Pot ocupar el meu despatx quan vulgui.
57
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Ja ho sé.
58
00:03:29,460 --> 00:03:30,543
Anem al gra.
59
00:03:30,544 --> 00:03:34,088
Mentre l'Oh Pare acaba de preparar
la meva revelació divina,
60
00:03:34,089 --> 00:03:37,258
vull que us cuideu d'unes quantes coses.
61
00:03:37,259 --> 00:03:39,218
Esclar, el que faci falta.
62
00:03:39,219 --> 00:03:43,514
L'Església Democràtica d'Amèrica
passarà a ser la religió nacional oficial
63
00:03:43,515 --> 00:03:45,475
basada en l'únic Déu veritable: jo.
64
00:03:45,476 --> 00:03:46,726
Ben pensat.
65
00:03:46,727 --> 00:03:49,479
No vull cap separació
entre l'Església i l'Estat.
66
00:03:49,480 --> 00:03:55,526
Vull tropes a totes les ciutats santuari
que han acollit estel·laristes.
67
00:03:55,527 --> 00:03:57,987
Ordena la prohibició de l'avortament.
68
00:03:57,988 --> 00:04:00,198
I ara la lactància materna és obligatòria.
69
00:04:00,199 --> 00:04:04,243
Els nadons necessiten llet materna,
no de pot. De fet, també la prohibirem.
70
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- De debò?
- Que la prohibeixis.
71
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
"La millor astúcia del diable
és convence'ns que les nous donen llet."
72
00:04:15,506 --> 00:04:19,175
Són unes idees fantàstiques.
73
00:04:19,176 --> 00:04:20,677
- Ho portarem al Congrés.
- No.
74
00:04:20,678 --> 00:04:21,844
- El dissols.
- Perdó?
75
00:04:21,845 --> 00:04:25,515
Que dissolguis el Congrés.
És el millor per la llibertat.
76
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
És que no tinc la potestat per fer-ho.
77
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Ashley, fes-me un favor.
78
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Llegeix-li el pensament
79
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
i digue'm si és creient de veritat.
80
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Esclar que ho soc.
- Perfecte.
81
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
Doncs no has de patir per res.
82
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Fes-ho.
83
00:04:51,125 --> 00:04:53,251
Però això què cony és?
84
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
No miris!
85
00:04:54,920 --> 00:04:57,171
No m'ho facis tornar a dir.
86
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Patriota… No puc…
87
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
És que et té pànic.
88
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
Et troba una mica psicòpata.
89
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
Steven…
90
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Em tens aquí.
91
00:05:22,531 --> 00:05:26,617
Un déu encarnat davant dels teus ulls.
92
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
I tot i així et falta fe.
93
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
Tranquil, no estic enfadat.
94
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Però m'has decebut.
95
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Jordan Li, oi?
I tu deus ser la Marie Moreau.
96
00:06:17,127 --> 00:06:18,127
Diguem que sí.
97
00:06:18,128 --> 00:06:20,630
Soc l'LM. M'han dit que ets l'elegida
98
00:06:20,631 --> 00:06:23,132
i que tens una força
comparable a la del Patriota.
99
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Els rumors sobre el meu poder
són molt exagerats.
100
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
Ho tens?
101
00:06:31,308 --> 00:06:33,643
L'Emma ha seguit l'Oh Pare
durant tres setmanes.
102
00:06:33,644 --> 00:06:36,354
Ha passat molt de temps
als Estudis Vought.
103
00:06:36,355 --> 00:06:37,522
Moltíssim, sí.
104
00:06:37,523 --> 00:06:41,150
No ha trepitjat la Torre,
ni Washington, ni l'Església.
105
00:06:41,151 --> 00:06:42,652
- Per què?
- No ho sabem.
106
00:06:42,653 --> 00:06:45,780
Però han blindat els estudis.
Van armats fins a les dents.
107
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- Aquí hi és tot.
- Molt bé.
108
00:06:49,451 --> 00:06:54,247
I ara què fem?
109
00:06:54,248 --> 00:06:56,791
- Res, ja podeu marxar.
- Com? Perdona.
110
00:06:56,792 --> 00:06:58,042
Però què dius?
111
00:06:58,043 --> 00:07:01,879
S'ha acabat. Ja els hi podeu dir
als altres que fugin mentre puguin
112
00:07:01,880 --> 00:07:03,297
i com puguin. D'acord?
113
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Un moment. Ja està?
114
00:07:05,217 --> 00:07:09,178
No ens vau reclutar vosaltres
perquè féssim la vostra guerra?
115
00:07:09,179 --> 00:07:11,889
Ens hem passat un any jugant-nos la vida,
116
00:07:11,890 --> 00:07:15,184
remenant contenidors i dormint al cotxe.
I no ens fa res, perquè…
117
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Volem ajudar!
- De què et serveix tant de poder, Marie,
118
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
si no el pots controlar?
119
00:07:25,529 --> 00:07:28,322
- No ens pensem rendir.
- Doncs sou unes ingènues.
120
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
"Des de quan l'esperança
i la ingenuïtat s'han tornat el mateix?"
121
00:07:33,328 --> 00:07:35,329
Sí. Del teu càsting per entrar als Set.
122
00:07:35,330 --> 00:07:38,958
Me'l devia mirar
al Blu-ray de L'alba dels Set
123
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
unes mil vegades a Red River.
124
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
O només ho vas dir perquè t'agafessin?
125
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Era una ingènua.
126
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Veig que no ets com em pensava, Annie.
127
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Es veu que no.
128
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Que la bombin. Vinga. Anem.
129
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}ESCOLA PÚBLICA DEL COMTAT D'ERIE
130
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
Hòstia puta!
131
00:08:52,699 --> 00:08:55,826
Jo de tu no obriria.
132
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
És urani.
133
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Tres segons.
- Què cony passa aquí?
134
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Estic…
135
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}bé.
136
00:09:17,349 --> 00:09:19,850
Quan es recuperi,
n'hi dones una altra dosi.
137
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
Una altra? Què dius! Mira-la.
138
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- Què feu?
- Hem passat al pla B, noi.
139
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
Si no te'n surts a la primera,
busca un altre forat per follar.
140
00:09:30,737 --> 00:09:34,490
El raig del pit del Soldier Boy
em va fer pensar.
141
00:09:34,491 --> 00:09:36,867
No el té de naixement, aquest poder.
142
00:09:36,868 --> 00:09:39,912
L'hi van donar els russos
amb una aplicació constant
143
00:09:39,913 --> 00:09:41,706
de la metodologia científica.
144
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
Li van administrar la radiació
d'una bomba atòmica.
145
00:09:45,043 --> 00:09:49,380
Exacte. I a partir de la recerca
que els hi vam pispar fa uns anys,
146
00:09:49,381 --> 00:09:52,258
en Frenchie i jo li estem fent
el mateix a la Kimiko.
147
00:09:52,259 --> 00:09:55,970
Quan tingui el poder del Soldier Boy,
rebentarà el Patriota
148
00:09:55,971 --> 00:09:57,138
i farem festa grossa.
149
00:09:57,139 --> 00:09:59,223
O sigui que quan us preguntàvem què fèieu
150
00:09:59,224 --> 00:10:01,851
i dèieu que no n'havíem de fotre res,
151
00:10:01,852 --> 00:10:02,810
era per això.
152
00:10:02,811 --> 00:10:04,770
- Sí.
- Carnisser, és…
153
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
La bestiesa més grossa que he sentit mai.
154
00:10:06,982 --> 00:10:10,484
En qüestió de setmanes voleu fer
el que els russos van fer amb deu anys?
155
00:10:10,485 --> 00:10:12,737
Sí. Perquè, a diferència d'ells,
156
00:10:12,738 --> 00:10:15,239
nosaltres tenim un superordinador humà
157
00:10:15,240 --> 00:10:17,074
vivint a l'oficina de l'escola.
158
00:10:17,075 --> 00:10:20,328
La Sage? Si només es medica
i mira Love island!
159
00:10:20,329 --> 00:10:22,079
Encara matareu la Kimiko.
160
00:10:22,080 --> 00:10:24,582
- Frenchie.
- No és una decisió meva.
161
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
Passa d'en Carnisser. Ignora'l.
162
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
No ho vol ell,
163
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
ho vull jo.
164
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
Ho he decidit jo.
165
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Alguna cosa hem de fer.
166
00:10:47,230 --> 00:10:52,360
Què? Aquell parell han complert o no?
167
00:10:52,361 --> 00:10:54,945
L'Oh Pare en prepara
una de grossa a Estudis Vought,
168
00:10:54,946 --> 00:10:56,530
però no sabem què és.
169
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Potser és un parany.
- Potser sí.
170
00:10:59,868 --> 00:11:01,869
Tu queda't aquí amb la Kimiko i la Sage.
171
00:11:01,870 --> 00:11:04,246
Anirem a buscar aquell beat dels collons
172
00:11:04,247 --> 00:11:07,416
i li aixafarem els ous fins que
ens digui què pretén el Patriota.
173
00:11:07,417 --> 00:11:09,877
Després me'l carregaré
i feina feta no té destorb.
174
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
No.
175
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
No en parlis
com si fos bufar i fer ampolles.
176
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
S'ha acabat.
177
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Hem perdut.
178
00:11:32,442 --> 00:11:35,903
La Posh Spice era la més inútil del grup.
179
00:11:35,904 --> 00:11:39,115
No sabia cantar ni ballar,
no tenia gens ni mica de talent.
180
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
A "Wannabe" no deia ni una frase sola.
181
00:11:42,244 --> 00:11:45,913
Però la va afectar? No.
182
00:11:45,914 --> 00:11:47,289
Mireu-la ara.
183
00:11:47,290 --> 00:11:52,920
Casada amb en Becks, 15 anells
de compromís, 32 portades de Vogue,
184
00:11:52,921 --> 00:11:57,591
i va rebre l'Orde de l'Imperi Britànic
de mans del príncep Guillem.
185
00:11:57,592 --> 00:12:00,010
Quan va entrar en el món de la moda
vaig dubtar,
186
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
però la seva línia no falta mai
a la Setmana de la Moda de París.
187
00:12:05,642 --> 00:12:08,769
Perquè,
tot i les mancances evidents que té,
188
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
inclosa una incapacitat tràgica
per somriure,
189
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
no es va rendir.
I nosaltres tampoc ens rendirem.
190
00:12:19,322 --> 00:12:21,031
Aquests discursos per motivar…
191
00:12:21,032 --> 00:12:21,991
Terribles.
192
00:12:21,992 --> 00:12:23,033
Un horror.
193
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
I una merda. M'ha sortit de conya.
194
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Au, som-hi!
195
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Patriota. Primer de tot et volia dir
que em sap molt de greu.
196
00:12:42,095 --> 00:12:44,763
L'he cagat, i molt.
197
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
Però el Negre Fosc parlava fatal de tu.
198
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
Tranquil. Tranquil.
199
00:12:49,478 --> 00:12:51,020
Estàs perdonat.
200
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
De debò?
201
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Perquè…
202
00:12:55,275 --> 00:13:00,237
he decidit dissoldre els Set
amb efecte immediat.
203
00:13:00,238 --> 00:13:02,698
Francament, als Set ja no som set membres
204
00:13:02,699 --> 00:13:04,450
des de fa temps.
205
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
Fa una mica de riure i tot.
206
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Doncs dona-me'ls a mi.
Te'ls porto jo, si vols.
207
00:13:14,294 --> 00:13:16,754
Sí. Soc el més lleial.
208
00:13:16,755 --> 00:13:19,423
Sempre he fet
el que m'has demanat sense replicar.
209
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Si és que t'ho he donat tot!
210
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
T'he posat a tu davant de…
211
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
qualsevol altre o…
212
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Sisplau. Sisplau.
213
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
Ho és tot per mi.
214
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
Això no va de tu.
215
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Et desitjo el millor.
216
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Colem bé.
217
00:14:10,433 --> 00:14:12,309
Vinga. Per parelles.
218
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Tu vas amb l'LM. Hughie, estàs de sort.
219
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Qui vegi el predicador que avisi
i els altres hi aniran.
220
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
No et moguis, joveneta.
221
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Et penses que pots colar il·legals
a les meves terres?
222
00:14:32,872 --> 00:14:36,750
- Un altre ciutadà per naixement.
- Maleïda siguis.
223
00:14:36,751 --> 00:14:40,796
Aquí és casa meva.
La meva terra. El meu país.
224
00:14:40,797 --> 00:14:43,465
Imagina-t'ho. Tota aquesta vall,
225
00:14:43,466 --> 00:14:47,553
milers d'hectàrees plenes
de centres comercials, urbanitzacions,
226
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
locals de menjar ràpid.
227
00:14:49,806 --> 00:14:51,223
Ens podríem fer rics!
228
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
Les elits de Manhattan
com tu no ho entendreu mai.
229
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
No volem ser rics, volem ser lliures.
230
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
Tallem. Aguanteu…
231
00:15:03,403 --> 00:15:05,446
I la fletxa l'hi afegirem després.
232
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
Mig país es pensa que soc així?
Doncs ja puc plegar.
233
00:15:11,202 --> 00:15:13,829
Escolta, has de dir:
234
00:15:13,830 --> 00:15:17,082
"Que aquests violadors il·legals
se'n tornin per on han vingut."
235
00:15:17,083 --> 00:15:19,168
- És la clau de l'escena…
- No, és una merda.
236
00:15:19,169 --> 00:15:22,463
Àguila americana és la quarta sèrie
més vista de Vought.
237
00:15:22,464 --> 00:15:23,964
Per què ens la cancel·len?
238
00:15:23,965 --> 00:15:26,300
Jo penso com tu, però l'ordre ve de dalt.
239
00:15:26,301 --> 00:15:27,885
El Patriota ho vol refer tot.
240
00:15:27,886 --> 00:15:32,264
Molt bé, però almenys escriu un final
que no sigui aquest coi de nyap
241
00:15:32,265 --> 00:15:35,392
amb un munt de proclames republicanes
ficades amb calçador.
242
00:15:35,393 --> 00:15:38,479
L'ha escrit la IA d'en Taylor Sheridan
i no admet modificacions.
243
00:15:38,480 --> 00:15:41,148
Són una colla de curts de gambals.
244
00:15:41,149 --> 00:15:43,734
I aquí l'Oh Pare no hi és. Anem.
245
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Referències! Referències! Referències!
246
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
Què vols?
247
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- Que t'acabes de fer la lobotomia?
- Encara hi soc tota.
248
00:15:59,626 --> 00:16:01,960
Tens 58 segons, o sigui que fes-ne via.
249
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
Et necessito.
Això d'irradiar la Kimiko és…
250
00:16:05,131 --> 00:16:09,259
És com voler marcar un gol
a l'últim segon xutant des de camp propi.
251
00:16:09,260 --> 00:16:11,762
Si falles ni que sigui
per una fracció de rem,
252
00:16:11,763 --> 00:16:14,348
la Kimiko és més morta
que l'Epstein en una cel·la.
253
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Exacte. Si tens un moment…
254
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Repassa'm els càlculs.
Digue'm si ho faig bé, sisplau.
255
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
Trenta segons.
256
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
No puc perdre la Kimiko.
257
00:16:37,956 --> 00:16:38,997
L'estimo.
258
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
L'estimes?
259
00:16:42,585 --> 00:16:44,086
Més del que et penses.
260
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
L'amor és un error de lògica.
261
00:16:46,923 --> 00:16:50,801
L'amor em va encegar i em va impedir veure
que un home guapo i brillant
262
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
perdria el cap davant dels meus nassos.
263
00:16:53,930 --> 00:16:58,350
L'amor no em va deixar veure
que una nazi desfigurada
264
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
i amb monyons
podia unir el Soldier Boy i el Patriota.
265
00:17:02,647 --> 00:17:03,897
Ens fa impredictibles.
266
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
Si no puc predir què farà la gent,
267
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
no serveixo per res.
268
00:17:09,487 --> 00:17:11,780
I no us puc ajudar.
269
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
I una merda.
270
00:17:13,658 --> 00:17:16,577
Ell és una amenaça
per tu, nosaltres i el món sencer.
271
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Si no ens vols salvar a nosaltres,
salva't tu.
272
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Ajuda'm.
273
00:17:37,223 --> 00:17:39,266
Lloeu-lo!
274
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
- Lloeu-lo!
- Lloeu-lo!
275
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
Reconec que només el Patriota
276
00:17:45,774 --> 00:17:47,566
podria anunciar la segona vinguda
277
00:17:47,567 --> 00:17:49,067
amb un número musical.
278
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
És com un Hitler per fora
i un Bob Fosse per dins.
279
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Quina merda! Au, va!
280
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
No fotem. No em toqueu els nassos!
281
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Ha de sortir perfecte.
282
00:18:08,880 --> 00:18:10,130
On vas?
283
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
El top deu d'en Billy Joel.
284
00:18:12,008 --> 00:18:13,592
- Què?
- El teu top ten. Vinga.
285
00:18:13,593 --> 00:18:16,053
És que costa molt dir-ne deu!
En té un munt.
286
00:18:16,054 --> 00:18:19,264
Però si he de triar…
"Scenes from an Italian restaurant",
287
00:18:19,265 --> 00:18:21,266
que són com tres cançons en una,
288
00:18:21,267 --> 00:18:22,726
- però m'encanten totes.
- Ja.
289
00:18:22,727 --> 00:18:24,144
- "The entertainer."
- Sí.
290
00:18:24,145 --> 00:18:26,271
- Temes menys coneguts.
- Quins?
291
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
"Allentown", sobre la decadència
industrial de Levittown, a Nova York.
292
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
No fotis!
293
00:18:35,573 --> 00:18:36,824
És el Sinapsi.
294
00:18:36,825 --> 00:18:38,909
El busquen per uns assassinats.
295
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
Què hi fa, aquí, en públic?
296
00:18:41,871 --> 00:18:43,288
Hòstia.
297
00:18:43,289 --> 00:18:44,873
Si ens llegeix el pensament…
298
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
Per què et penses que et faig parlar
d'en Billy Joel, imbècil?
299
00:19:19,576 --> 00:19:21,869
No la penses recollir, col·lega?
300
00:19:21,870 --> 00:19:25,747
Xander? Què hi fas, aquí?
M'alegro de veure't.
301
00:19:25,748 --> 00:19:29,251
No deus voler que un peixet
es quedi atrapat a la llauna, oi?
302
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Va, vine a agafar-la.
- He tingut un dia de merda, tio.
303
00:19:33,381 --> 00:19:34,840
Ni t'ho imagines, col·lega.
304
00:19:34,841 --> 00:19:36,425
Kevin, fica't a l'aigua, va.
305
00:19:36,426 --> 00:19:40,220
No. No… no m'escoltes.
306
00:19:40,221 --> 00:19:41,930
Au, calla, cony!
307
00:19:41,931 --> 00:19:45,017
Sabem que el genocidi
de l'oleoducte va ser culpa teva!
308
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
Recorda el 15 de març, fill de puta!
309
00:19:48,771 --> 00:19:52,900
No, espera't. No vaig ser jo, tio.
310
00:19:52,901 --> 00:19:56,987
Si fiques un peu, ni que sigui la punta
d'un d'aquests peus de simi, a l'aigua,
311
00:19:56,988 --> 00:19:59,948
on sigui, al mar,
en un rierol o en un bassal,
312
00:19:59,949 --> 00:20:03,493
et juro que ets mort. Et pelarem.
313
00:20:03,494 --> 00:20:05,704
Et queda clar, imbècil de merda?
314
00:20:05,705 --> 00:20:07,873
Tens prohibit ficar-te a l'aigua.
315
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Per nosaltres ets mort! Malparit.
316
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
No.
317
00:20:24,766 --> 00:20:26,266
Presidenta. Cinc minuts
318
00:20:26,267 --> 00:20:28,268
i baixem per fer el comunicat.
319
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
Vinc de seguida.
320
00:20:30,271 --> 00:20:32,898
S'ha acabat. Punt final.
321
00:20:32,899 --> 00:20:37,653
Hem de demanar ajuda al Pentàgon,
a l'OTAN o a algú altre. A qui sigui.
322
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
Vaig perdre totes les eleccions
al consell d'estudiants.
323
00:20:43,368 --> 00:20:46,536
Si la cabrona de l'April Jenkowicz
em veiés ara…
324
00:20:46,537 --> 00:20:50,666
Desperta't, collons!
Han matat el president per culpa teva.
325
00:20:50,667 --> 00:20:54,544
No hi he pogut fer res. Deixa'm assaborir
aquest moment ni que sigui un segon.
326
00:20:54,545 --> 00:20:55,837
Deixa'm en pau.
327
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Ja saps que no puc. I sempre
hi has pogut fer més, Ashley.
328
00:21:00,009 --> 00:21:03,303
Això és caure molt baix fins i tot per tu.
329
00:21:03,304 --> 00:21:08,308
Per mi? Em vas usurpar el cos i vas espiar
el Soldier Boy sense el meu consentiment.
330
00:21:08,309 --> 00:21:10,143
Va ser una violació.
331
00:21:10,144 --> 00:21:12,896
Alguna cosa havia de fer,
tu ets massa covarda.
332
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Ves-te'n a cagar.
333
00:21:15,483 --> 00:21:19,111
Tot això és meu. No teu.
334
00:21:19,112 --> 00:21:22,489
És mèrit meu, que de ser publicista
de la Minnie Driver
335
00:21:22,490 --> 00:21:26,284
hàgim arribat fins a la Casa Blanca.
Meu! No teu!
336
00:21:26,285 --> 00:21:31,164
Però tu t'has vist? Mira't.
No et suportes ni tu mateixa!
337
00:21:31,165 --> 00:21:33,125
No t'agradaria poder dormir a les nits?
338
00:21:33,126 --> 00:21:36,545
O deixar d'arrencar-te cabells?
339
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
O poder-te tornar a mirar al mirall?
340
00:21:41,509 --> 00:21:45,846
Com vols que pugui si em dius
constantment que soc horrible?
341
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Hauria d'estar contenta de no ser morta.
342
00:21:52,478 --> 00:21:54,896
Tu saps el que costa sobreviure aquí?
343
00:21:54,897 --> 00:21:56,898
M'estimo més que ens morim que ser així.
344
00:21:56,899 --> 00:21:58,775
Pobra màrtir.
345
00:21:58,776 --> 00:22:00,485
Et vols morir? Genial.
346
00:22:00,486 --> 00:22:04,072
Doncs ja t'arrencaré.
Amb un ratllador, si convé.
347
00:22:04,073 --> 00:22:07,909
Saps què? Ho he intentat.
De veritat que he intentat ajudar-te,
348
00:22:07,910 --> 00:22:09,119
però no tens remei.
349
00:22:09,120 --> 00:22:11,163
- Plego.
- Doncs per mi perfecte.
350
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
Ho dic de debò. S'ha acabat.
No sabràs res més de mi mai més.
351
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
De puta mare.
352
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Soc lliure.
353
00:22:36,773 --> 00:22:38,857
- Au, va, de debò?
- Mireu, ja és aquí!
354
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Té. Fuma.
355
00:22:42,361 --> 00:22:43,695
Sí!
356
00:22:43,696 --> 00:22:45,614
Et defensa contra els vidents.
357
00:22:45,615 --> 00:22:47,491
Atordida, no et podrà llegir la ment.
358
00:22:47,492 --> 00:22:48,617
Hem d'avisar…
359
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Tu tranquil·la.
360
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Benvinguts! Benvinguts! Lloeu-lo!
361
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Lloeu-lo.
362
00:22:57,251 --> 00:23:00,545
Us vull donar les gràcies per haver fet
aquest viatge tan important.
363
00:23:00,546 --> 00:23:02,005
Germana, d'on vens?
364
00:23:02,006 --> 00:23:04,633
- Em dic Rachel, soc de Duluth.
- Molt bé, Rachel.
365
00:23:04,634 --> 00:23:07,844
- I…
- Tavin Coleman, de Temple, Texas.
366
00:23:07,845 --> 00:23:09,054
Sí, senyor!
367
00:23:09,055 --> 00:23:10,764
Al·leluia! De tot arreu!
368
00:23:10,765 --> 00:23:15,352
Doncs sou uns afortunats,
perquè us han seleccionat un per un
369
00:23:15,353 --> 00:23:19,940
entre tot el país per la vostra lleialtat
i suport al gran home a les xarxes.
370
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
Puta Llum Estel·lar!
371
00:23:23,069 --> 00:23:25,779
Ens fa molta il·lusió
tenir-vos de grup de discussió
372
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
per parlar del pas
més transcendental del Patriota!
373
00:23:31,035 --> 00:23:33,120
Preparats per l'experiència vip?
374
00:23:33,121 --> 00:23:34,454
- Sí!
- Doncs què esperem?
375
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Vinga, som-hi!
376
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Per aquí. No ensopegueu.
377
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Gràcies.
378
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Soc una gata.
379
00:23:51,139 --> 00:23:55,142
Molt bé. Primer de tot, l'enhorabona.
380
00:23:55,143 --> 00:23:58,937
Sou les primeres persones
del món que veuran la presentació.
381
00:23:58,938 --> 00:24:01,022
Després us passarem uns qüestionaris
382
00:24:01,023 --> 00:24:02,941
perquè doneu la vostra opinió
383
00:24:02,942 --> 00:24:06,444
i farem un breu debat sobre la pel·lícula.
384
00:24:06,445 --> 00:24:08,029
Sigueu sincers.
385
00:24:08,030 --> 00:24:10,532
Aquí no hi ha respostes incorrectes
386
00:24:10,533 --> 00:24:13,785
i tots els vostres comentaris
ens ajudaran a millorar.
387
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
No fotis. Què hi fan, aquests, aquí?
388
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
En Hughie i en Carnisser
no diuen res. Començo a patir.
389
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Un moment. És el Matèria Grisa.
390
00:24:25,089 --> 00:24:27,591
I aquesta tan cepada és la Psico-KO.
391
00:24:27,592 --> 00:24:29,885
Complien cadena perpètua a Elmira.
392
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Els tinc vistos. Sí.
Hi havia fotos seves a l'església.
393
00:24:37,476 --> 00:24:39,519
Per què està ajuntant
394
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
els vidents més perillosos del món?
395
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Preparats? Molt bé, som-hi.
396
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{\an8}EFECTES VISUALS
AMPLIA EL CAMP I EL FONS
397
00:25:02,543 --> 00:25:04,461
{\an8}EFECTES VISUALS
LLUM ENLLUERNADORA
398
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{\an8}EFECTES VISUALS
ELIMINA ELS CABLES DE JESÚS
399
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Germà.
400
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
{\an8}No fotem.
401
00:25:15,306 --> 00:25:17,557
{\an8}Què hi fas, aquí, Jesús?
402
00:25:17,558 --> 00:25:19,851
{\an8}He lluitat fins on he pogut.
403
00:25:19,852 --> 00:25:21,186
{\an8}ELIMINA MICRO
404
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}La corrupció de l'FBI,
els immigrants transgènere violadors…
405
00:25:26,108 --> 00:25:30,987
{\an8}Les forces del mal d'aquest món actual
ens han superat.
406
00:25:30,988 --> 00:25:32,030
{\an8}Què vols dir?
407
00:25:32,031 --> 00:25:35,242
{\an8}Parar l'altra galta no serveix de res.
Necessitem resultats,
408
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}un salvador de veritat amb valors
americans de veritat que venci el mal.
409
00:25:54,095 --> 00:25:55,303
{\an8}No en soc digne.
410
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Jo tampoc ho era.
411
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{\an8}EFECTES VISUALS
ELIMINEU CABLE/JESUCRIST
412
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}Ho accepto.
413
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{\an8}EFECTES VISUALS
AFEGIU ÀGUILA
414
00:26:47,315 --> 00:26:48,440
Això què cony és?
415
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Hola.
416
00:26:51,277 --> 00:26:53,987
Patriotalàndia. És part de la refundació.
417
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Per demostrar als fidels
el meu amor infinit.
418
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Això és la Muntanya del Patriota.
419
00:27:01,203 --> 00:27:03,580
Direm que és on em va visitar l'àngel
420
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
i vaig ascendir a la divinitat.
421
00:27:06,751 --> 00:27:08,043
Ja.
422
00:27:08,044 --> 00:27:09,836
Ah, això t'encantarà.
423
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Tota aquesta zona
424
00:27:11,922 --> 00:27:16,468
es dirà Soldier Boy, el Pare de Déu.
425
00:27:16,469 --> 00:27:18,720
Hi haurà les atraccions més ràpides
426
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
i cada nit hi haurà
una desfilada en honor teu.
427
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Jo me'n vaig a Bogotà.
428
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Em vull drogar i follar
per totes les repúbliques bananeres.
429
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
I quan tornaràs?
430
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Segurament…
431
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- mai.
- Què?
432
00:27:43,537 --> 00:27:47,248
Si no t'agrada el parc ho deixem córrer.
433
00:27:47,249 --> 00:27:48,875
Si jo passo, de tot plegat!
434
00:27:48,876 --> 00:27:50,752
Si vols putes i coca,
435
00:27:50,753 --> 00:27:55,215
et donaré totes les drogues i les putes
més velles i arrugades d'Amèrica.
436
00:27:55,216 --> 00:27:57,092
- No m'entens.
- No m'entens tu a mi.
437
00:27:57,093 --> 00:28:00,553
He arribat fins aquí
perquè m'has triat tu. M'has ajudat.
438
00:28:00,554 --> 00:28:03,932
I vull que tinguis tot el que vulguis.
439
00:28:03,933 --> 00:28:05,558
El que vull és anar-me'n lluny.
440
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
De què?
441
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
O de qui?
442
00:28:14,527 --> 00:28:16,319
És que això no fa per mi.
443
00:28:16,320 --> 00:28:19,280
Et vaig soldar l'escut
i no el fas servir mai.
444
00:28:19,281 --> 00:28:21,950
Et vaig contractar un xef
amb tres estrelles Michelin
445
00:28:21,951 --> 00:28:25,120
i només li demanes pastís de carn i xili.
446
00:28:25,121 --> 00:28:28,665
Li vaig demanar a l'LJ que et dissenyés
un uniforme de súper nou.
447
00:28:28,666 --> 00:28:30,333
A això em refereixo.
448
00:28:30,334 --> 00:28:31,584
- És…
- Punyeta! Què?
449
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Que no ho vull, això.
450
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
I una altra cosa.
451
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
El V-1 te'l vaig donar per la Clara.
452
00:28:41,387 --> 00:28:43,805
Perquè és el que hauria volgut ella.
453
00:28:43,806 --> 00:28:47,934
No et devies pensar
que jugaríem a pilota al jardí
454
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
o arreglaríem junts un Impala vell.
455
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Ets massa friqui.
- No m'ho diguis més, això!
456
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
I no ets Déu.
457
00:28:59,447 --> 00:29:01,322
No t'ha visitat cap àngel.
458
00:29:01,323 --> 00:29:05,368
Vas tenir un somni humit
d'una tia amb unes bones mamelles.
459
00:29:05,369 --> 00:29:08,204
Si per això ets Déu, jo soc Déu cada nit.
460
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Sí que soc Déu!
461
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
Si et serveix de consol,
no ets tu, soc jo.
462
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Ves-te'n, si vols.
463
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Sort, fill.
464
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
T'estimo.
465
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Deixa-ho córrer.
466
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
Ja ho he intentat.
467
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
Entesos…
468
00:30:35,584 --> 00:30:36,876
Ei, i…
469
00:30:36,877 --> 00:30:39,337
les teves polles tipus Medusa
no ens poden ajudar?
470
00:30:39,338 --> 00:30:40,964
¿Et penses que em tocava els ous
471
00:30:40,965 --> 00:30:42,632
mentre tu dormies i bavejaves?
472
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
Molt bé, d'acord.
473
00:30:45,427 --> 00:30:46,844
El cabró del Sinapsi…
474
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
He notat com m'ha remenat el cap i…
475
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
m'ha anul·lat els poders.
476
00:30:57,773 --> 00:30:58,940
"Digue-l'hi a ella."
477
00:30:58,941 --> 00:31:00,817
A qui, si no sortim mai d'aquí?
478
00:31:00,818 --> 00:31:03,027
No, la tercera del top ten
d'en Billy Joel.
479
00:31:03,028 --> 00:31:05,822
No em volia morir sense dir-ho.
És una passada.
480
00:31:05,823 --> 00:31:08,950
Que no la dinyarem, gamarús.
Sortirem d'aquí.
481
00:31:08,951 --> 00:31:11,536
Ja. I els experiments
d'en Frenchie amb la Kimiko
482
00:31:11,537 --> 00:31:12,495
no la mataran.
483
00:31:12,496 --> 00:31:15,081
Va, home, que estem sols, reconeix-ho.
484
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
T'aferres a qualsevol cosa,
però saps que no funcionarà.
485
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Escolta'm bé, Hughie.
486
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Això no s'ha acabat.
487
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Arrossegaré els vostres cadàvers mutilats
fins a la meta, si cal.
488
00:31:31,223 --> 00:31:34,559
Però anirem a totes, costi el que costi,
489
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
fins a enllestir la feina.
490
00:31:37,438 --> 00:31:38,272
Caram.
491
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Per més amenaçador i desagradable
que hagi semblat,
492
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
reconec que m'has animat.
493
00:31:52,077 --> 00:31:53,161
"Potser tens raó."
494
00:31:53,162 --> 00:31:54,329
Sempre en tinc.
495
00:31:54,330 --> 00:31:56,706
No, és la número tres d'en Billy Joel.
496
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Au, para, cony!
- Has començat tu, eh?
497
00:32:08,385 --> 00:32:12,347
Kimiko, has de parar.
498
00:32:12,348 --> 00:32:13,890
Et costa regenerar-te.
499
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}No. Ni de conya.
500
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
He pensat
501
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
en allò que em vas dir.
502
00:32:36,205 --> 00:32:37,288
Allò…
503
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
dels fills.
504
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Tres.
505
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
Podem comprar una casa a Marsella,
al costat del mar.
506
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
La brisa marina, l'aroma d'espígol…
507
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
I espai de sobres per la canalla.
508
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
I un gosset i tot.
509
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Mira.
510
00:33:04,274 --> 00:33:07,235
Mira. Es diu Simone.
511
00:33:07,236 --> 00:33:08,319
ADOPTA LA SIMONE
512
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
No té casa. Com nosaltres, oi?
513
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Ei, has d'aguantar.
514
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
Després de tot el que hem passat,
515
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
estaria bé viure tranquils.
516
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Kimiko?
517
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Kimiko?
518
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
No. Ei, Kimiko!
519
00:33:45,315 --> 00:33:46,607
Recordo el primer cop…
520
00:33:46,608 --> 00:33:48,484
Mira, tia, ets idiota.
521
00:33:48,485 --> 00:33:53,531
Tu te la jugues i li ets fidel
i mentrestant en Kordell s'ho munta amb…
522
00:33:53,532 --> 00:33:54,907
no sé com es diu…
523
00:33:54,908 --> 00:33:56,159
A la merda!
524
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Disculpa. Et porto una cosa.
525
00:34:02,332 --> 00:34:04,167
He demanat una xalupa.
526
00:34:04,168 --> 00:34:06,794
Vaig voler descobrir
qui era la Serena en realitat.
527
00:34:06,795 --> 00:34:08,880
A la Kimiko ja no li queden forces.
528
00:34:08,881 --> 00:34:10,840
No la puc posar en perill,
529
00:34:10,841 --> 00:34:14,510
mentre la persona
més intel·ligent del món és aquí
530
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
rebolcant-se en el sentiment de culpa
531
00:34:17,931 --> 00:34:18,848
i en pixats.
532
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
M'ho tapes.
533
00:34:24,021 --> 00:34:29,485
Ja sé que no vam connectar de seguida,
però això és el millor
534
00:34:30,068 --> 00:34:31,319
de la nostra relació.
535
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
En Kordell i la Serena encara estan junts.
536
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
I me n'alegro.
537
00:34:37,534 --> 00:34:38,951
Segueixes Love island?
538
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
Love island Estats Units,
Regne Unit, Suècia, Games…
539
00:34:43,665 --> 00:34:44,874
Me'ls miro tots.
540
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
Com és que mola tant?
541
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Perquè tenies raó.
542
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
L'amor no té sentit.
543
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
És absurd, imprevisible.
544
00:35:02,059 --> 00:35:05,520
Sòcrates en va dir "una bogeria divina".
545
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
És el que es tirava la Nicole?
546
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Tu dius que no entens l'amor.
547
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
I què?
548
00:35:15,531 --> 00:35:17,657
Ni l'ha entès ni l'entendrà mai ningú.
549
00:35:17,658 --> 00:35:20,785
Perquè per més intel·ligent que siguis,
550
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
al món encara hi ha misteris.
551
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
No ho trobes fantàstic?
552
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
No t'han estimat mai de tot cor?
553
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Sé que no tens motius per ajudar-me.
554
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
T'ho suplico.
555
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
Estimo la Kimiko.
556
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
No puc viure sense ella.
557
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Molt bé, cony. T'ajudaré.
558
00:36:21,555 --> 00:36:26,559
Però m'has de donar un parell d'hores,
fins que el cervell em rutlli.
559
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Gràcies.
560
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
O et ve de gust?
561
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
No? D'acord.
562
00:36:52,085 --> 00:36:53,629
ACCÉS VIP
563
00:36:55,672 --> 00:36:56,797
Annie?
564
00:36:56,798 --> 00:36:58,841
Hola, on sou? Ja patia.
565
00:36:58,842 --> 00:37:01,636
A la caravana de l'Oh Pare.
Hi ha unes coses raríssimes.
566
00:37:01,637 --> 00:37:04,513
Doncs el tenim controlat
a la sala Tek Knight.
567
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Molt bé, ara venim.
568
00:37:09,061 --> 00:37:13,898
Rachel, et veig emocionada. Què passa?
569
00:37:13,899 --> 00:37:18,653
Perdona, és que trobo
que el Patriota és molt generós
570
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
d'assumir la càrrega de Jesús.
571
00:37:22,074 --> 00:37:26,494
Aixequeu la mà.
Quants creieu que el Patriota
572
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
és el vostre senyor i salvador particular?
573
00:37:30,040 --> 00:37:31,582
Molt bé.
574
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Au, va, no fotem.
575
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Sí.
576
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Amén. Amén.
577
00:37:51,979 --> 00:37:54,188
Si dic el vostre nom, ja podeu marxar.
578
00:37:54,189 --> 00:37:58,359
Penseu a agafar un paquet especial
de productes Voughtality al vestíbul.
579
00:37:58,360 --> 00:38:00,903
I els altres podeu anar al lavabo
580
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
i després tornarem aquí
per continuar parlant de tot plegat.
581
00:38:08,078 --> 00:38:10,997
Scott Ambler, Thomas Carter,
582
00:38:10,998 --> 00:38:12,790
Deborah Allen, Miles Allen…
583
00:38:12,791 --> 00:38:14,333
Aviam si ho saps tu.
584
00:38:14,334 --> 00:38:15,459
Miley Kyle…
585
00:38:15,460 --> 00:38:18,337
A la pel·li, el Patriota era Déu,
586
00:38:18,338 --> 00:38:20,548
la segona vinguda o el germà de Jesús?
587
00:38:20,549 --> 00:38:22,425
Perquè no s'entenia una merda.
588
00:38:22,426 --> 00:38:24,010
I què? És igual.
589
00:38:24,011 --> 00:38:26,345
Es creuran qualsevol cosa
que els hi digui.
590
00:38:26,346 --> 00:38:30,224
Quin sentit té salvar la gent
si no volen que els salvis?
591
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
Això és el que volen.
592
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Aviam.
593
00:38:38,191 --> 00:38:43,487
Quan el Soldier Boy va matar
el meu avi, va ser una putada.
594
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
Els nanos del barri se'n reien,
em tractaven de tou i tota la pesca.
595
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
I un dia em vaig trobar
un colom a la vorera
596
00:38:52,122 --> 00:38:54,623
amb l'ala trencada que estava fatal.
597
00:38:54,624 --> 00:38:57,626
Vaig anar a buscar
una capsa de sabates i una farmaciola
598
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
i vaig tornar a curar-lo.
599
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Em pensava que si podia salvar
almenys aquella vida
600
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
potser podria compensar una mica…
601
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
Però aquells cabrons del barri
ho van saber
602
00:39:17,314 --> 00:39:22,651
i se'ls hi va acudir passar
de dir-me Marvin Milk a Llet Materna.
603
00:39:22,652 --> 00:39:24,695
"Ei, Llet Materna.
604
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
A la rata voladora aquella,
li dones el pit o la polla?"
605
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
I no paraven.
606
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
Fins que un bon dia el colom
va arrencar el vol, va sortir de casa
607
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
i els hi va passar volant
per sobre a tots.
608
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
I saps què, Annie? Això és el més fort.
609
00:39:44,341 --> 00:39:48,844
Aquell malnom m'agradava,
perquè m'agradava ajudar la gent,
610
00:39:48,845 --> 00:39:53,140
ser bona persona,
ser un orgull per la família.
611
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
Aquell malnom era tot un honor per mi.
612
00:39:57,479 --> 00:40:00,815
Però l'any passat al camp d'internament
613
00:40:00,816 --> 00:40:02,108
vaig canviar.
614
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
Em va quedar el cor ple de cicatrius.
615
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
Com si el món
l'hagués trencat massa vegades.
616
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
I sí, m'era més fàcil
ser un cínic, passar de tot.
617
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Però també m'odiava molt més a mi mateix.
618
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Vaig passar de ser
un fill de puta amb bon cor
619
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
a ser un fill de puta i prou.
620
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
Però saps què?
621
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
No passar de tot en un món
que tothom passa de tot no és ser tou.
622
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
És duríssim.
623
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
Però jo soc així.
624
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
I tu també.
625
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
No busques la Llum Estel·lar?
626
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Sí. I aquí no hi és.
627
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- No sents aquesta olor?
- Quina olor?
628
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Has menjat mexicà.
629
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Carn rostida amb extra de guacamole.
630
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
I salsa de blat de moro.
631
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
Tu has menjat bastonets de pa.
632
00:42:19,204 --> 00:42:20,454
Els he rampinyat.
633
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Dolentot!
634
00:42:45,522 --> 00:42:48,023
- Digues.
- Feia estona que et trucava.
635
00:42:48,024 --> 00:42:50,818
- Com ha anat la projecció?
- Ha sigut una benedicció.
636
00:42:50,819 --> 00:42:53,487
Hem capturat en Carnisser
i en Hugh Campbell.
637
00:42:53,488 --> 00:42:55,406
Són aquí, als estudis.
638
00:42:55,407 --> 00:42:57,992
- La Llum Estel·lar també hi és.
- L'estem buscant.
639
00:42:57,993 --> 00:42:59,535
Vols que els matem?
640
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
No. Primer localitzeu la Sage.
La vull anar a veure.
641
00:43:04,291 --> 00:43:08,127
- Sí.
- Parla'm de la projecció.
642
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Com ha anat?
643
00:43:10,964 --> 00:43:13,549
Hi ha hagut comentaris, alguna pregunta…
644
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Quants creuen de tot cor
que soc l'únic Déu veritable?
645
00:43:20,724 --> 00:43:21,765
Sis.
646
00:43:21,766 --> 00:43:23,267
Sis de trenta?
647
00:43:23,268 --> 00:43:26,061
El proselitisme
és l'altre superpoder que tinc.
648
00:43:26,062 --> 00:43:28,981
Deixa'm fer.
Retocarem una mica el muntatge,
649
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- i en Lennertz ens entrega la música avui.
- No, no.
650
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Dona'ls-hi l'experiència vip completa.
651
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Els puc convertir.
652
00:43:54,549 --> 00:43:55,841
No pateixis, home.
653
00:43:55,842 --> 00:43:58,677
Tot l'equip està centrat
exclusivament en tu.
654
00:43:58,678 --> 00:44:01,597
Ja, i així com a idea,
655
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
com veus San Antonio?
O Tucson o Las Vegas.
656
00:44:06,353 --> 00:44:08,937
Em sents? Ei, que s'ha tallat?
657
00:44:08,938 --> 00:44:11,523
No, Kevin, maco,
aquestes ciutats no tenen mar.
658
00:44:11,524 --> 00:44:14,485
L'aigua és la teva marca personal.
És l'únic que tens.
659
00:44:14,486 --> 00:44:16,862
No, no és l'únic que tinc. Tinc més coses.
660
00:44:16,863 --> 00:44:17,946
- Auxili!
- S'ofega!
661
00:44:17,947 --> 00:44:21,116
Que algú l'ajudi! Sisplau! Sisplau!
662
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
Auxili!
663
00:44:23,620 --> 00:44:26,622
És el Profund! Mireu!
664
00:44:26,623 --> 00:44:29,124
Quina sort! Ajuda el meu avi!
665
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- Corre, ajuda'l!
- Ajuda'l!
666
00:44:32,337 --> 00:44:35,339
- Kevin, és exactament el que buscàvem.
- Auxili!
667
00:44:35,340 --> 00:44:39,134
Publicitat gratuïta.
Tira't a l'aigua i salva aquest home.
668
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Sort que ets aquí.
669
00:44:40,553 --> 00:44:41,929
- Que no l'ajudes?
- Auxili!
670
00:44:41,930 --> 00:44:44,306
Ningú li pot tirar un salvavides?
671
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
Però què fas? Ajuda'l!
672
00:44:48,144 --> 00:44:51,522
Ves paral·lel a la platja.
Neda en diagonal.
673
00:44:51,523 --> 00:44:53,899
Ets el Senyor dels Set Mars!
674
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- Fes alguna cosa!
- Però què fas?
675
00:44:57,779 --> 00:44:59,279
Avi!
676
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Mare meva, s'ha ofegat.
677
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- No.
- Però què fa? Per què no l'ajuda?
678
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
Com es deia el restaurant
on les cambreres feien topless?
679
00:45:09,958 --> 00:45:12,334
- Com dius?
- Aquell que era a Reno.
680
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
Hi volíeu anar amb en Lenny.
681
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Pit i Cuixa.
682
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
Ja. Doncs…
683
00:45:22,595 --> 00:45:24,346
si sortim d'aquí, hi anirem.
684
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Quan sortim d'aquí,
ja et dic jo que hi anirem.
685
00:45:30,728 --> 00:45:32,354
Què, com esteu?
686
00:45:32,355 --> 00:45:34,731
Quan fotis el camp del meu cap t'ho diré.
687
00:45:34,732 --> 00:45:37,234
Ja ho sé. Em vols partir pel mig,
688
00:45:37,235 --> 00:45:40,279
que em fa trempar una miqueta,
689
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
no t'enganyaré.
690
00:45:42,282 --> 00:45:48,036
Però t'asseguro que m'estimaria més
no veure'l, el merder que tens al cap.
691
00:45:48,037 --> 00:45:52,374
Amb tant de dolor,
remordiment i fracàs absolut.
692
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
Com el d'aquest desgraciat.
693
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
Jo també he trempat una mica. M'enyoraves?
694
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- Qui és?
- No és de veritat.
695
00:46:07,682 --> 00:46:09,016
Ens pren el pèl.
696
00:46:09,017 --> 00:46:12,686
Vinga, home! Joseph Alan Kessler.
Érem companys a l'exèrcit.
697
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
De fet, més que això.
En Billy i jo érem superamics.
698
00:46:20,069 --> 00:46:21,487
El que passa
699
00:46:21,488 --> 00:46:25,073
és que aquest formatge florit
que tens a dins de la closca
700
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
té un record de mi
com si fos una mena de tarat sociòpata.
701
00:46:31,956 --> 00:46:35,667
I això em fa molt de mal. No és veritat.
702
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
Jo no era així. Tu sí que eres així.
703
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
De vegades en Billy
agafava unes trompes de collons.
704
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
No deia res, s'encaparrava.
705
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
I després reconeixia
que tenia un costat fosc amagat.
706
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
Com un tauró imparable.
707
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
I és que en Billy no tenia consciència.
708
00:47:05,156 --> 00:47:08,575
Era un paper
que em tocava assumir-lo a mi.
709
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
Per frenar-lo quan es descontrolava.
710
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
Et sona una mica?
711
00:47:15,291 --> 00:47:16,667
Ignora'l, Hughie.
712
00:47:16,668 --> 00:47:19,253
És una manipulació mental, és tot mentida.
713
00:47:19,254 --> 00:47:23,340
Te'n recordes d'aquella nit
que per fi vam passar comptes?
714
00:47:23,341 --> 00:47:30,180
A la vall del Panjshir. Hi vam anar
per liquidar un pallasso d'Estat Islàmic.
715
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
En Billy ens va fer entrar
en aquell complex.
716
00:47:33,351 --> 00:47:35,769
El problema és que ens van avisar
717
00:47:35,770 --> 00:47:39,690
que aquell idiota tenia
cent homes a pocs minuts de nosaltres.
718
00:47:39,691 --> 00:47:43,026
I esclar, qualsevol comandament
amb dos dits de front
719
00:47:43,027 --> 00:47:46,655
hauria ordenat la retirada
per no posar en perill els seus homes,
720
00:47:46,656 --> 00:47:48,282
però en Billy no.
721
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
A en Billy li brillaven els ulls.
722
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
Com que no donava l'ordre,
723
00:47:55,164 --> 00:47:58,917
me li vaig encarar i li vaig cridar:
"L'objectiu no val la pena."
724
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
L'objectiu no valia la pena.
725
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
No va reaccionar i li vaig pegar.
726
00:48:09,429 --> 00:48:13,098
Un cop de puny aquí al front.
Li va deixar aquesta cicatriu tan maca.
727
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
Però en Billy ni es va immutar.
728
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
No.
729
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
I evidentment ens van rodejar.
730
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
La bona notícia és que en Carnisser
va liquidar l'objectiu.
731
00:48:35,830 --> 00:48:39,499
El problema és que ell va ser
l'únic membre de la unitat
732
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
que en va sortir viu.
733
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Ell et demanarà
que l'ajudis a sortir-se'n.
734
00:48:52,221 --> 00:48:53,555
Però la veritat és
735
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
que, si li fas nosa, ja has begut oli.
736
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
Hi ha un munt de canaris morts,
a la mina de carbó d'en Carnisser.
737
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Que tinguis sort, Hughie.
738
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
Fot el camp d'una vegada, marica de merda.
739
00:49:13,910 --> 00:49:15,452
No et direm res de res.
740
00:49:15,453 --> 00:49:18,205
No cal que em digueu res.
741
00:49:18,206 --> 00:49:21,708
Si ja ho sé tot! Fa estona
que us volto per dins de la closca.
742
00:49:21,709 --> 00:49:23,877
Tot això era per despistar-vos.
743
00:49:23,878 --> 00:49:27,547
La Sage és en una escola abandonada
d'Erie, Pensilvània,
744
00:49:27,548 --> 00:49:29,508
i la Kimiko…
745
00:49:29,509 --> 00:49:32,844
De debò li voleu encolomar
el raig radioactiu del Soldier Boy?
746
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Que us heu begut l'enteniment?
747
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
Al Patriota li encantarà, quan ho sàpiga.
748
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Au, nois. Fins aviat.
749
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
Avisem en Frenchie.
750
00:50:01,040 --> 00:50:03,959
Carnisser. Carnisser!
751
00:50:03,960 --> 00:50:07,879
Estem a les portes
del gran despertar d'aquest país. Amén!
752
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
Amén!
753
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Però tot i que heu dit
que creieu en el Patriota,
754
00:50:19,392 --> 00:50:21,268
el pensament us ha traït.
755
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Però si hi creiem de veritat!
756
00:50:23,187 --> 00:50:24,771
Exacte. Totalment.
757
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Però no com ha de ser.
758
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
Amb el cor.
759
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
En aquest món nou,
760
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
no hi ha lloc per l'heretgia.
761
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Perdona, no podem marxar?
762
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Fora! Sortiu del mig! Merda.
763
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Som-hi, ràpid! Sortiu!
764
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
Vinga! Aneu sortint, va!
765
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Merda!
766
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Centra't en la feina!
767
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Ves a cagar!
768
00:53:17,111 --> 00:53:18,361
Vinga, hem de marxar.
769
00:53:18,362 --> 00:53:20,155
Som-hi. Va.
770
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Vinga! Va, va, va.
771
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
De tot això que ha dit el Sinapsi,
772
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
hi havia res de veritat?
773
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Absolutament tot.
774
00:53:45,640 --> 00:53:49,392
Au, malparits. S'ha acabat el temps.
775
00:53:49,393 --> 00:53:52,771
Vinga, cabronàs. Tu prova-ho, va.
776
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
Ui, no, Billy. Primer vull que ho vegis.
777
00:53:57,777 --> 00:53:59,402
Et penso matar.
778
00:53:59,403 --> 00:54:00,820
Ho veus, Hughie?
779
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
Ara és quan fa veure que li importes.
780
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
T'agrada tenir espectadors, oi, Sinapsi?
781
00:54:12,792 --> 00:54:14,250
Com la mort del teu germà.
782
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
Es pot saber què dius?
783
00:54:15,419 --> 00:54:17,504
És el teu estil, oi?
784
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Les fotos de l'escena del crim, encara…
785
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
les veig mentalment.
786
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
I ara tu també les veus, oi?
787
00:54:28,015 --> 00:54:29,182
Calla!
788
00:54:29,183 --> 00:54:32,018
Segons l'autòpsia,
el teu germà encara era viu
789
00:54:32,019 --> 00:54:35,021
quan el vas obligar a clavar-se
el llevataps de la teva mare.
790
00:54:35,022 --> 00:54:36,064
Calla!
791
00:54:36,065 --> 00:54:37,315
Tenia set anys.
792
00:54:37,316 --> 00:54:39,442
I te l'estimaves, que és el més tràgic.
793
00:54:39,443 --> 00:54:42,237
A tu et faré el mateix.
794
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
No. No és veritat.
795
00:54:46,575 --> 00:54:48,451
- I saps per què?
- Il·lumina'm.
796
00:54:48,452 --> 00:54:50,120
De tant centrar-te en el meu cap,
797
00:54:50,121 --> 00:54:51,413
t'has descuidat del seu.
798
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
Perquè tot això era per despistar-te.
799
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
No saps com m'ho passaré
aquest cop, cabró.
800
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Però és que m'ho passo bé sempre.
801
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
Collons, tio!
802
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Molt bé, nano.
803
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Truca a en Frenchie de seguida.
804
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
Punyeta, Frenchie, contesta!
805
00:55:42,798 --> 00:55:45,300
Ja està. Baixeu.
806
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- Vinga. Som-hi.
- Gràcies.
807
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Gràcies.
808
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
Què voleu?
809
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
Que ens ajudeu.
810
00:56:12,995 --> 00:56:17,582
Molt bé. Només hi havia alguna cagadeta
en els números. Ja està arreglat.
811
00:56:17,583 --> 00:56:20,168
I l'exposició es dispersarà uniformement?
812
00:56:20,169 --> 00:56:23,588
- Potser convindria reformular la…
- Ho he repassat.
813
00:56:23,589 --> 00:56:25,757
Tres cops. I no repasso mai res tres cops.
814
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
Ja està.
815
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Som-hi, cony.
816
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Trenta segons!
817
00:57:10,970 --> 00:57:13,555
- No ho aguantarà.
- No, si parem ara,
818
00:57:13,556 --> 00:57:15,306
no es recuperarà de cap més intent.
819
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
És ara o mai.
820
00:57:18,060 --> 00:57:19,269
Prou. Es morirà.
821
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
No! No!
822
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
Kimiko?
823
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
He posat un radar Doppler al terrat
per detectar objectes estranys…
824
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
o súpers voladors.
825
00:57:42,501 --> 00:57:43,501
El Patriota.
826
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
És a tres minuts, més o menys.
No tenim temps de fugir.
827
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
El Patriota no hi veu a través del zinc.
828
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Va.
829
00:58:19,205 --> 00:58:21,122
- Agafa-li les cames.
- Sí, ara.
830
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Així, molt bé.
831
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- No.
- No, tranquil·la.
832
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
No tenim temps.
833
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
M'amagaré en un altre lloc.
834
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
No, sisplau. No!
835
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
Sage?
836
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Vinga, surt!
837
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
El francès.
838
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
I els altres?
839
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
On és la Sage?
840
01:00:33,255 --> 01:00:35,673
No us deveu pensar de debò
que podeu recrear
841
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
el truc del Soldier Boy, oi?
842
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
Sí, ja ho hem fet.
843
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
I venen a buscar-te ara mateix.
844
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
O sigui que menja'm els ous,
nazi de merda.
845
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
I menja't això.
846
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Tu t'has vist?
847
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Segur que no has ballat
en tota la teva vida.
848
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Frenchie! Frenchie!
849
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Frenchie!
850
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Frenchie! Frenchie!
851
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Frenchie.
852
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Mon cœur.
853
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
Per què ho has fet?
854
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
Per què m'has deixat sola, idiota?
855
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Estàs bé?
856
01:02:23,699 --> 01:02:25,825
Gràcies per salvar-nos.
857
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Gràcies per salvar-me.
858
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
No.
859
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Tu m'has salvat a mi.
860
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
No… No em deixis.
861
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
No, sisplau. No em deixis.
862
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Sisplau.
863
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Mai.
864
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Je t'aime.
865
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
Des del primer dia.
866
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Frenchie.
867
01:03:33,393 --> 01:03:34,352
Frenchie.
868
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
No, no, no.
869
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
No, Frenchie.
870
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
No, no, no!
871
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Sisplau, no em deixis.
872
01:06:32,823 --> 01:06:34,907
Subtítols: Anaïs Mintenig
873
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Supervisor creatiu
Ignasi Oliver