1 00:00:15,391 --> 00:00:16,307 Co to sakra je? 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 DŘÍVE 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,728 Je to obohacený uran. 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,440 Ty to nechápeš, že? Jak moc tě kurva nesnáším. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,693 Počínaje dneškem se Samaritan's Embrace stává 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,280 Demokratickou církví Ameriky! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,615 - Co jsou zač? - Jsou tu skoro všichni jasnovidci. 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,993 Co s nima sakra chce Homelander dělat? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,205 Odkdy je naděje a naivita to samé? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,084 Proč vstoupit do téhle branže, když ne kvůli záchraně světa? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 Po všem, čím jsme si prošli, chci tohle dělat společně. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,216 Slyšel jsem o jednom místě, steakový restauraci, 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 kde tě obsluhujou holky nahoře bez. 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 Víme to, Kevine. Víme, žes to byl ty. 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,353 Tys nikdy nebyl můj brácha, brácho. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,857 Skutečnej Joe Kessler chcípnul v Pandžšírským údolí. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 Nikdy jsi mě odtamtud nedostal, nechals mě tam zkapat. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,864 Proč se neuzdravuje? 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,907 Co to sakra je? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,492 Děláme na tom s Frenchiem. 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 Nic mi do toho není. Chápu. 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,829 Nechápu to. Neměl přece… 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,080 Ale ty mě nenávidíš. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 Claru jsem miloval víc. A tohle by chtěla. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Utečte! 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,561 Vodu ve víno změnil Což je schopnost k ničemu 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,649 Pravý Bůh by je zastrašil A přišel na naši obranu 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,650 Amen! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,403 Pár uzdravených malomocných Otevřené hranice nevyléčí 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,325 Je třeba nového světového řádu K obnovení zdravého rozumu 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,871 Žádní andělé na nebesích nepějí Žádný neviditelný muž na nebi není 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,250 Přímo před vašima očima stojí 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,293 - Zvedněte ho - Zvedněte ho 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - Zvedněte ho do výše - Homelander 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,883 Potřebujeme Boha Který je srazí na kolena 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,802 - Zvedněte ho - Zvedněte ho 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 - Zvedněte ho do výše - Homelander 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 Bůh, co červenou, bílou a modrou krvácí Stejně tak jako já a vy 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,562 Pomáhá chudým, s cizinci soucítí 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,897 Pedofilové a úchylové, co nás ohrožují 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,858 Chvalte ho a sledujte, jak nás osvobodí 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,775 Sám na trůnu 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,319 - Je větší než Ježíš! - Větší než Ježíš! 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,822 - Zvedněte ho - Zvedněte ho 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,908 - Zvedněte ho do výše - Zvedněte ho výš, výš, výš 46 00:02:38,909 --> 00:02:42,287 Máme Boha, jenž je mocný Je Američan jako my 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,455 - Zvedněte ho - Zvedněte ho. Výš! 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 - Zvedněte ho - Zvedněte ho 49 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 Jako se modlím za Boží znovuzrození Právě jsme vesmír restartovali 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,887 Balíme to. Skvělá práce, všichni! 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,263 To fakt nebyla, Chade. 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,724 Buďte tak perfektní jako Bůh Otec. 53 00:03:02,725 --> 00:03:06,561 Anděli číslo šest, po tý zatracený pauze ses vrátil pozdě. 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Sjedeme to znovu! 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 Od začátku! 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 Dále. 57 00:03:20,618 --> 00:03:23,536 Nazdar, vy dva. Krásný den, že? 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Můžete tu kancelář užívat po libosti. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 Já vím. 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,543 Pojďme k věci. 61 00:03:30,544 --> 00:03:34,088 Zatímco Oh Father tvrdě pracuje na mém božském odhalení, 62 00:03:34,089 --> 00:03:37,258 mám pro vás několik úkolů. 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,218 Ovšem. Cokoli, pane. 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,514 Demokratická církev Ameriky má být oficiální národní náboženství 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 založené na mně, jediném pravém bohu. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,726 Skvělý nápad. 67 00:03:46,727 --> 00:03:49,479 Chci setřít všechny hranice mezi církví a státem. 68 00:03:49,480 --> 00:03:55,526 Chci vyslat jednotky do každého města, které je útočištěm Starlighters. 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,987 Vydejte nařízení zakazující potraty. 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,198 Taky kojení bude teď povinné. 71 00:04:00,199 --> 00:04:04,243 Děti potřebují své matky, ne umělé mléko. To vlastně taky zakažte. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - Pane? - Zakažte ořechové mléko. 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 Největší ďáblův trik bylo přimět vás myslet si, že ořechy jsou mléko. 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,175 To jsou všechno fantastické nápady, pane. 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,677 - Přednesu je Kongresu. - Ne. 76 00:04:20,678 --> 00:04:21,844 - Rozpusť ho. - Prosím? 77 00:04:21,845 --> 00:04:25,515 Rozpusť Kongres. Je to lepší pro svobodu. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 Takovou pravomoc opravdu nemám, pane. 79 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 Udělej pro mě něco, Ashley. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Přečti, co si Steven myslí. 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 Chci vědět, jestli je pravý věřící. 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - Ovšemže jsem, pane. Já… - Báječné. 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 Pak se nemáš čeho bát. 84 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 Udělej to. 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,251 Co to sakra je? 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 Nedívej se. 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,171 Nenuť mě žádat znova. 88 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 Pane, já… 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 Bojí se vás, pane. 90 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 Myslí, že jste jen trochu psychotický. 91 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Stevene? 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Stojím zde… 93 00:05:22,531 --> 00:05:26,617 živý bůh přímo před tvýma očima, 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 a tvá víra přesto kolísá. 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 To nic. Nezlobím se. 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 Ale jsem zklamaný. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 Jordan Li, že? Ty musíš být Marie Moreauová. 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,127 Tak nějak. 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,630 Jsem M.M. Slyšel jsem, že jsi „Vyvolená“ 100 00:06:20,631 --> 00:06:23,132 a silou se vyrovnáš Homelanderovi či co. 101 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Zprávy o tom, jak jsem úžasná, byly značně přehnané. 102 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 Máš to? 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,643 Emma už tři týdny sleduje Oh Fatherovy pohyby. 104 00:06:33,644 --> 00:06:36,354 Tráví bůhvíproč spoustu času ve Vought Studios. 105 00:06:36,355 --> 00:06:37,522 Fakt spoustu času. 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,150 Nebyl ve Věži Voughtu, D.C., dokonce ani v kostele. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 - Proč? - Nevíme. 108 00:06:42,653 --> 00:06:45,780 Ale studio zdvojnásobilo ostrahu. Jsou po zuby ozbrojení. 109 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - Je tam všechno. - Fajn. 110 00:06:49,451 --> 00:06:54,247 Takže… Co uděláme dál? 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,791 - Sbalte to. Končíte. - Je mi líto. 112 00:06:56,792 --> 00:06:58,042 O čem to mluvíš? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,879 Je po všem. Prostě řekni ostatním, ať utečou, dokud ještě můžou. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,297 Jakkoli. Jo? 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Počkat. To je všechno? 116 00:07:05,217 --> 00:07:09,178 Nebylas to ty, kdo nás naverboval, abychom bojovaly tvůj boj? 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,889 Už rok riskujeme život. 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,184 Hrabeme se v popelnicích a spíme v autech. A rády. 119 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - Protože chceme pomoci. - K čemu je všechna ta moc, Marie, 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 když ji nedokážeš ovládat? 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,322 - Nepřestaneme bojovat. - Tak to jste naivní. 122 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 Odkdy je naděje a naivita totéž? 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,329 Jo. Tvá slova z konkurzu pro Sedmičku. 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,958 Musela jsem ten hnus v Úsvitu Sedmičky na Blu-ray vidět 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 v Red River snad tisíckrát. 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 Nebo jsi to řekla, jen abys tu práci dostala? 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 Byla jsem naivní. 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 Asi nejsi ta, za jakou jsem tě měla, Annie. 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Asi ne. 130 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 Kašli na ni. Pojď, jdeme. 131 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}OKRES ERIE VEŘEJNÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA 132 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 Ježíši Kriste! 133 00:08:52,699 --> 00:08:55,826 To bych nedělal, být tebou. 134 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 Uran. 135 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - Tři sekundy. - Co se tu sakra děje? 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}Jsem… 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}v pořádku. 138 00:09:17,349 --> 00:09:19,850 Jak bude připravená, jdeme na další dávku, jo? 139 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 Další? Blázníš? Koukni na ni. 140 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - Co to děláš? - Plán B, synu. 141 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 Pokud to nedáš napoprvé, najdi si na šukání jinou díru. 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,490 Víš, ten Soldier Boyův efektní výbuch hrudi mě přiměl k zamyšlení. 143 00:09:34,491 --> 00:09:36,867 On se s tou schopností nenarodil. 144 00:09:36,868 --> 00:09:39,912 Dali mu ji Ivani prostřednictvím důsledné aplikace 145 00:09:39,913 --> 00:09:41,706 vědecké metodologie. 146 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 Vystavili ho radiaci odpovídající atomové bombě. 147 00:09:45,043 --> 00:09:49,380 Správně. Takže pomocí výzkumu, který jsme jim před pár lety ukradli, 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,258 Frenchie a já děláme totéž Kimiko. 149 00:09:52,259 --> 00:09:55,970 Získá Soldier Boyovu schopnost, odpálí Homelanderovi hruď, 150 00:09:55,971 --> 00:09:57,138 a bude vymalováno. 151 00:09:57,139 --> 00:09:59,223 Takže když jsme se vás ptali, oč jde, 152 00:09:59,224 --> 00:10:01,851 a vy jste pořád říkali, ať se staráme o svý, 153 00:10:01,852 --> 00:10:02,810 šlo o tohle. 154 00:10:02,811 --> 00:10:04,770 - Jo. - Butchere, to je… 155 00:10:04,771 --> 00:10:06,981 Největší šílenost, co jsem kdy slyšel. 156 00:10:06,982 --> 00:10:10,484 Za pár týdnů zvládnete to, co Rusům trvalo přes deset let? 157 00:10:10,485 --> 00:10:12,737 Jo. Protože na rozdíl od nich 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,239 máme živý, dýchající superpočítač 159 00:10:15,240 --> 00:10:17,074 sídlící ve studentských službách. 160 00:10:17,075 --> 00:10:20,328 Sage? Dělá jen to, že se sama léčí a sleduje Love Island. 161 00:10:20,329 --> 00:10:22,079 Mohlo by to Kimiko zabít. 162 00:10:22,080 --> 00:10:24,582 - Frenchie. - Ne, to nechci. 163 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 Ser na Butchera. Koho zajímá? 164 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 Butchera ne. 165 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 Mě. 166 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 Je to mý rozhodnutí. 167 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Musíme něco udělat. 168 00:10:47,230 --> 00:10:52,360 Takže, zjistily ty holky něco nebo ne? 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,945 Oh Father chystá něco velkýho ve Vought Studios, 170 00:10:54,946 --> 00:10:56,530 ale nevíme co. 171 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - Mohla by to být past. - Mohla. 172 00:10:59,868 --> 00:11:01,869 Zůstaň tu s Kimiko a Sage. 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,246 Vtrhnem do studia, chytnem toho svatýho blba 174 00:11:04,247 --> 00:11:07,416 a budem mu dupat po koulích, aby vyzradil Homelanderův plán. 175 00:11:07,417 --> 00:11:09,877 Já ho pak oddělám a řeknem si pěkná práce, jo? 176 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 Ne. 177 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 Přestaň se chovat, jako bychom šli na výlet. 178 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 Je po všem. 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Prohráli jsme. 180 00:11:32,442 --> 00:11:35,903 Posh Spice byla bezpochyby nejhorší členka skupiny. 181 00:11:35,904 --> 00:11:39,115 Sotva uměla zpívat nebo tančit, byla naprosto bez talentu. 182 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Ani nebyla uvedená na „Wannabe“. 183 00:11:42,244 --> 00:11:45,913 Ale zastavilo ji to? Ne. 184 00:11:45,914 --> 00:11:47,289 Koukněte se na ni teď. 185 00:11:47,290 --> 00:11:52,920 Stále vdaná za Beckhama,15 zásnubních prstenů, 32 obálek časopisu Vogue, 186 00:11:52,921 --> 00:11:57,591 přijata princem Williamem do Řádu Britské říše. 187 00:11:57,592 --> 00:12:00,010 Taky jsem pochyboval, když začala s oblečením, 188 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 ale její kolekce je základem pařížského Týdne módy. 189 00:12:05,642 --> 00:12:08,769 Víte, navzdory svým zjevným nevýhodám, 190 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 včetně tragické absence smyslu pro humor, 191 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 se nikdy nevzdala, a my se taky nevzdáme. 192 00:12:19,322 --> 00:12:21,031 Ty tvý motivační kecy. 193 00:12:21,032 --> 00:12:21,991 Děsný. 194 00:12:21,992 --> 00:12:23,033 Nejhorší. 195 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 Blbost. Byla to pecka. 196 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Tak pojďte. 197 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 Pane? Já… Chtěl bych začít tím, že se hluboce omlouvám. 198 00:12:42,095 --> 00:12:44,763 Já… Totálně jsem to zvoral. 199 00:12:44,764 --> 00:12:46,932 Ale Noir o vás říkal opravdu hrozné věci. 200 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 To je dobrý. 201 00:12:49,478 --> 00:12:51,020 Vše odpuštěno. 202 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Vážně? 203 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Protože… 204 00:12:55,275 --> 00:13:00,237 Sedmičku s okamžitou platností ruším. 205 00:13:00,238 --> 00:13:02,698 Buďme upřímní, Sedmička sedm členů 206 00:13:02,699 --> 00:13:04,450 už nějakou dobu neměla. 207 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 Je to takový opakovaný vtip. 208 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 Mohl byste ji předat mně. Mohl bych ji vést za vás, pane. 209 00:13:14,294 --> 00:13:16,754 Jo. Chci říct, že jsem nejloajálnější. 210 00:13:16,755 --> 00:13:19,423 Vždy jsem bez řečí udělal vše, co jste po mně chtěl. 211 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 Dal jsem vám všechno. 212 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Dal jsem vám přednost před… 213 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 Všichni jsou… Všichni z… jakéhokoli… 214 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Prosím. 215 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 Mám jen Sedmičku. 216 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 Nedělej z toho osobní záležitost. 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Přeji ti vše nejlepší. 218 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Musíte splynout. 219 00:14:10,433 --> 00:14:12,309 Tak jo. Po dvou. 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 Starlight, jdeš s M. Hughie, máš šťastný den. 221 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Kdo uvidí ministra, ohlásí to, a ostatní přiběhnou, jo? 222 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Ani hnout, slečinko. 223 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 Myslíš, že můžeš pašovat ilegály na mou půdu? 224 00:14:32,872 --> 00:14:36,750 - Vypadá jako další s právem na občanství. - K čertu s tebou. 225 00:14:36,751 --> 00:14:40,796 Tohle je můj domov. Moje půda. Má země. 226 00:14:40,797 --> 00:14:43,465 Jen si to představ. Celé tohle údolí. 227 00:14:43,466 --> 00:14:47,553 Milion akrů nákupních center, čtvrtí, 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 hamburgerových řetězců, 229 00:14:49,806 --> 00:14:51,223 všichni budeme bohatí. 230 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 To vy, manhattanští elitáři, nikdy nepochopíte. 231 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 My nechceme být bohatí. Chceme být svobodní. 232 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 Stop! Všichni stát. 233 00:15:03,403 --> 00:15:05,446 Ten šíp doděláme počítačovou grafikou. 234 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 Půlka země mě má za tohle? Proč se vůbec snažím? 235 00:15:11,202 --> 00:15:13,829 Takže jsi řekl: 236 00:15:13,830 --> 00:15:17,082 „Pošlu ty nelegální násilníky tam, odkud přišli.“ 237 00:15:17,083 --> 00:15:19,168 - Tam se celá scéna obrací. - Ne, blbost. 238 00:15:19,169 --> 00:15:22,463 Americký orel je teď čtvrtý v pořadí Voughtu Plus. 239 00:15:22,464 --> 00:15:23,964 Proč nás ruší? 240 00:15:23,965 --> 00:15:26,300 Souhlasím s tebou. Jde to shora. 241 00:15:26,301 --> 00:15:27,885 Homelander restartuje vesmír. 242 00:15:27,886 --> 00:15:32,264 Tak aspoň můžeš napsat finále, které nebude jen kupou 243 00:15:32,265 --> 00:15:35,392 autonálepek konzervativců splácaných dohromady. 244 00:15:35,393 --> 00:15:38,479 To napsala A.I. Taylora Sheridana, a nic se neděje. 245 00:15:38,480 --> 00:15:41,148 Je to jen banda hloupejch parchantů, jasný? 246 00:15:41,149 --> 00:15:43,734 Žádnej Oh Father. Tak pojď. 247 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 Koule a tabulky! 248 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 Co chceš? 249 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - Jsi lobotomizovaná? - Ne, já jsem já. 250 00:15:59,626 --> 00:16:01,960 Na 58 sekund. Jestli máš co říct, tak rychle. 251 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 Potřebuju tvou pomoc. Ozařování Kimiko, to je… 252 00:16:05,131 --> 00:16:09,259 Překomplikované. Přání otcem myšlenky. 253 00:16:09,260 --> 00:16:11,762 Když se ve vzorci zmýlíš i jen o zlomek remu, 254 00:16:11,763 --> 00:16:14,348 Kimiko bude mrtvější než Epstein mezi změnou stráží. 255 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Přesně tak. Moment. 256 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Zkontroluj mi to. Řekni mi, jestli to dělám správně. 257 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 Třicet vteřin. 258 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 Nemůžu Kimiko ztratit. 259 00:16:37,956 --> 00:16:38,997 Miluju ji. 260 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 Miluješ ji? 261 00:16:42,585 --> 00:16:44,086 Víc, než si umíš představit. 262 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 Láska je logická chyba. Jasné? 263 00:16:46,923 --> 00:16:50,801 Láska mě zaslepila tak, že jsem neviděla, jak opravdu krásný, brilantní muž 264 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 mohl přijít o rozum mně přímo před nosem. 265 00:16:53,930 --> 00:16:58,350 Láska mě přiměla k chybnému odhadu, že znetvořený nacistický pahýl 266 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 by mohl Homelandera a Soldier Boye skutečně sblížit. 267 00:17:02,647 --> 00:17:03,897 A je nepředvídatelná. 268 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 A pokud nedokážu lidi odhadnout, 269 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 jsem zbytečná, 270 00:17:09,487 --> 00:17:11,780 tudíž jsem ti k ničemu. 271 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 Blbost. 272 00:17:13,658 --> 00:17:16,577 Homelander je hrozbou pro tebe, pro nás, pro celý svět. 273 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 Pokud nezachráníš nás, zachraň sebe. 274 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 Pomoz mi. 275 00:17:37,223 --> 00:17:39,266 Zvedněte ho 276 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 - Zvedněte ho do výše - Zvedněte ho do výše 277 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 To musíš Homelanderovi přiznat. 278 00:17:45,774 --> 00:17:47,566 Kdo jiný by Druhý Příchod ohlásil 279 00:17:47,567 --> 00:17:49,067 písničkou a tanečním číslem? 280 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 Zvenku Hitler. Uvnitř Fosse. 281 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 Blbost. No tak. 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 Šaškuješ. Nech toho. 283 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 To bude perfektní. 284 00:18:08,880 --> 00:18:10,130 Hej. Kam jdeš? 285 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 Top ten, Billy Joel. 286 00:18:12,008 --> 00:18:13,592 - Co? - Deset nejlepších. Dělej. 287 00:18:13,593 --> 00:18:16,053 Bylo by hrozně těžké je hodnotit. Je jich tolik. 288 00:18:16,054 --> 00:18:19,264 Ale kdybych musel, jsou to „Scény z italské restaurace,“ 289 00:18:19,265 --> 00:18:21,266 což jsou vlastně tři písně v jedné. 290 00:18:21,267 --> 00:18:22,726 - Ale miluju je všechny. - Jo. 291 00:18:22,727 --> 00:18:24,144 -„The Entertainer.“ - Jo. 292 00:18:24,145 --> 00:18:26,271 - Deep cut. - Jo. Co dál? 293 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 „Allentown.“ Což je vlastně o úpadku Levittownu v New Yorku… 294 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 Sakra. 295 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 To je Synapse. 296 00:18:36,825 --> 00:18:38,909 Je hledaný pro okultní mezistátní vraždy. 297 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 Co sakra dělá na svobodě? 298 00:18:41,871 --> 00:18:43,288 Sakra. 299 00:18:43,289 --> 00:18:44,873 Jestli nám čte myšlenky, pak… 300 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 Proč asi jsem tě přiměl mluvit o Billym Joelovi, ty pako? 301 00:19:19,576 --> 00:19:21,869 Hele, vezmeš si to, brácho? 302 00:19:21,870 --> 00:19:25,747 Xandere? Ahoj. Co tady děláš? Rád tě vidím, chlape. 303 00:19:25,748 --> 00:19:29,251 Nechtěl bys, aby se do tý plechovky chytlo paví očko, kámo. 304 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - Pojď sem. Seber ji. - Měl jsem fakt mizernej den, kámo. 305 00:19:33,381 --> 00:19:34,840 Tomu bys nevěřil. 306 00:19:34,841 --> 00:19:36,425 Pojď do vody, Keve. 307 00:19:36,426 --> 00:19:40,220 Ne. Ty mě… neposloucháš. 308 00:19:40,221 --> 00:19:41,930 Sklapni, sakra! 309 00:19:41,931 --> 00:19:45,017 Víme, že jsi zodpovědný za tu potrubní genocidu! 310 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 Pamatuj si 15. březen, ty hajzle! 311 00:19:48,771 --> 00:19:52,900 Hej… Ne, počkej. To jsem nebyl já, chlape. 312 00:19:52,901 --> 00:19:56,987 Jestli vkročíš jednou nohou, jedním zasraným prstem do vody, 313 00:19:56,988 --> 00:19:59,948 kdekoli, v oceánu, potoce, blbý louži, 314 00:19:59,949 --> 00:20:03,493 při Bohu, synu, jsi mrtvej. Zabijeme tě! 315 00:20:03,494 --> 00:20:05,704 Rozumíš, ty debilní zmrde? 316 00:20:05,705 --> 00:20:07,873 Voda je pro tebe sakra tabu! 317 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 Pro nás jsi mrtvej! Hajzle. 318 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Ne. 319 00:20:24,766 --> 00:20:26,266 Paní prezidentko? Pět minut. 320 00:20:26,267 --> 00:20:28,268 Pak sejdeme dolů kvůli oznámení. 321 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 Hned tam budu. 322 00:20:30,271 --> 00:20:32,898 Je to tady. Konec. 323 00:20:32,899 --> 00:20:37,653 Musíme se obrátit na Pentagon nebo NATO, kohokoli, kdo nám pomůže. 324 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 Prohrála jsem všechny volby do studentské rady. 325 00:20:43,368 --> 00:20:46,536 Kdyby mě teď viděla ta mrcha April Jenkowiczová. 326 00:20:46,537 --> 00:20:50,666 Hej, probuď se, sakra! Kvůli tobě zabili prezidenta. 327 00:20:50,667 --> 00:20:54,544 Neměla jsem na výběr. Necháš mě si to vteřinku užít? 328 00:20:54,545 --> 00:20:55,837 Nech mě na pokoji. 329 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Víš, že nemůžu. A vždycky jsi měla na výběr, Ashley. 330 00:21:00,009 --> 00:21:03,303 Ale tohle je nové dno i na tebe. 331 00:21:03,304 --> 00:21:08,308 Na mě? Vzala sis mé tělo a špehovalas Soldier Boye bez mého souhlasu. 332 00:21:08,309 --> 00:21:10,143 Víš, jaké zneuctění to bylo? 333 00:21:10,144 --> 00:21:12,896 Nešlo to jinak, když jsem spojená s takovým srabem. 334 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 Trhni si! 335 00:21:15,483 --> 00:21:19,111 Tohle vše je moje, ne tvoje. 336 00:21:19,112 --> 00:21:22,489 To já nás dostala od mladší publicistky Minnie Driverové 337 00:21:22,490 --> 00:21:26,284 až do Bílého domu. Já, ne ty. 338 00:21:26,285 --> 00:21:31,164 Ale podívej se na sebe. Jen se podívej. Tak moc se nenávidíš. 339 00:21:31,165 --> 00:21:33,125 Nechceš být schopná spát celou noc 340 00:21:33,126 --> 00:21:36,545 nebo přestat si vytrhávat vlasy 341 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 nebo se znovu podívat na sebe do zrcadla? 342 00:21:41,509 --> 00:21:45,846 Jak bych mohla, když mi neustále říkáš, jak jsem hrozná? 343 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 Měla bych být hrdá. Já jsem neumřela. 344 00:21:52,478 --> 00:21:54,896 Víš, jak těžké je zůstat tady naživu? 345 00:21:54,897 --> 00:21:56,898 Měly jsme radši zemřít, než být tohle. 346 00:21:56,899 --> 00:21:58,775 Hotová mučednice. 347 00:21:58,776 --> 00:22:00,485 Chceš umřít? Skvělý. 348 00:22:00,486 --> 00:22:04,072 Zbavím se tě struhadlem na sýr, když budu muset. 349 00:22:04,073 --> 00:22:07,909 Víš co? Snažila jsem se. Fakt jsem se snažila ti pomáhat, 350 00:22:07,910 --> 00:22:09,119 ale zašlas moc daleko. 351 00:22:09,120 --> 00:22:11,163 - Končím… - Nevyhrožuj mi dobrými časy. 352 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 Mluvím vážně. Je po všem. Už o mně nikdy neuslyšíš. 353 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 Díkybohu. 354 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 Jsem volná. 355 00:22:36,773 --> 00:22:38,857 - To myslíš vážně? - Tamhle je! 356 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 Jen hul. Zhluboka. 357 00:22:42,361 --> 00:22:43,695 Ano! 358 00:22:43,696 --> 00:22:45,614 Nejlepší obrana proti jasnovidcům. 359 00:22:45,615 --> 00:22:47,491 Tráva otupí mozek, nepřečtou ti ho. 360 00:22:47,492 --> 00:22:48,617 Měli bychom zavolat… 361 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Jen klid. 362 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 Vítejte. Chvalte ho. 363 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 Chvalte ho. 364 00:22:57,251 --> 00:23:00,545 Chci všem poděkovat, že se vydali na tuto důležitou cestu. 365 00:23:00,546 --> 00:23:02,005 Má drahá, odkud jsi? 366 00:23:02,006 --> 00:23:04,633 - Rachel, z Duluthu. Ahoj. - Dobře, Rachel. 367 00:23:04,634 --> 00:23:07,844 - A… - Tavin Coleman z Templu v Texasu. 368 00:23:07,845 --> 00:23:09,054 Jdeme na to. 369 00:23:09,055 --> 00:23:10,764 Aleluja! Široko daleko. 370 00:23:10,765 --> 00:23:15,352 Každý z vás, šťastlivci, byl pečlivě vybrán 371 00:23:15,353 --> 00:23:19,940 z celé země za neochvějnou online podporu toho velkého muže. 372 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 Pryč se Starlight! 373 00:23:23,069 --> 00:23:25,779 Jsme nadšení, že začneme s testováním 374 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 Homelanderovy další významné kapitoly. 375 00:23:31,035 --> 00:23:33,120 Jste připraveni na tento VIP zážitek? 376 00:23:33,121 --> 00:23:34,454 - Ano! - Tak na co čekáme? 377 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 Pojďte. Jdeme. 378 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 Tudy. Pozor na schody. 379 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 Díky. 380 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Jsem kočka. 381 00:23:51,139 --> 00:23:55,142 Dobrá. Především blahopřeji. 382 00:23:55,143 --> 00:23:58,937 Jste první lidé na světě, kteří tuto upoutávku uvidí. 383 00:23:58,938 --> 00:24:01,022 Potom rozdáme pár dotazníků, 384 00:24:01,023 --> 00:24:02,941 abyste mohli zaznamenat své reakce, 385 00:24:02,942 --> 00:24:06,444 a pak bude následovat malá diskuse o filmu. 386 00:24:06,445 --> 00:24:08,029 Naprosto upřímná. 387 00:24:08,030 --> 00:24:10,532 Prosím, neexistují špatné odpovědi. 388 00:24:10,533 --> 00:24:13,785 Vaše připomínky využijeme k dalšímu zlepšování našich služeb. 389 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 Co tu sakra dělají? 390 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Od Hughieho a Butchera pořád nic. Začínám mít fakt obavy. 391 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Počkej moment. To je Šedá hmota. 392 00:24:25,089 --> 00:24:27,591 A ta svalnatá děvka tamhle je Psych-K-O. 393 00:24:27,592 --> 00:24:29,885 Odpykávali si doživotní tresty v Elmiře. 394 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 Počkat, už jsem je viděla. Jo. Jejich fotky byly v kostele. 395 00:24:37,476 --> 00:24:39,519 Ale proč by Homelander dával dohromady 396 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 ty nejnebezpečnější senzibily? 397 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 Připraveni? Tak jedem. 398 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {\an8}VFX ROZŠÍŘIT POLE A POZADÍ 399 00:25:02,543 --> 00:25:04,461 {\an8}VFX OSLNIVÉ SVĚTLO 400 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {\an8}VFX ODSTRANIT KABELY ZA JEŽÍŠEM 401 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}Bratře. 402 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 {\an8}Co je, sakra? 403 00:25:15,306 --> 00:25:17,557 {\an8}Co tady děláš, Ježíši? 404 00:25:17,558 --> 00:25:19,851 {\an8}Zašel jsem v boji tak daleko, jak jsem mohl. 405 00:25:19,852 --> 00:25:21,186 {\an8}VFX ODSTRANIT KABELY/MIC 406 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}Zkorumpovaná FBI, násilní transgenderoví imigranti, 407 00:25:26,108 --> 00:25:30,987 {\an8}temné síly v dnešním světě jsou prostě příliš těžké na to, aby se daly snést. 408 00:25:30,988 --> 00:25:32,030 {\an8}Co to říkáš? 409 00:25:32,031 --> 00:25:35,242 {\an8}Nastavit druhou tvář nic neřeší. Potřebujeme výsledky. 410 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}Pravého spasitele s pravými americkými hodnotami, který zlo už navždy porazí. 411 00:25:54,095 --> 00:25:55,303 {\an8}Nejsem jí hoden. 412 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}Ani já nebyl. 413 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {\an8}VFX ODSTRANIT KABELY/JEŽÍŠ 414 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}Pak přijímám. 415 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {\an8}VFX PŘIDAT ORLA 416 00:26:47,315 --> 00:26:48,440 Co to sakra je? 417 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 Hej. 418 00:26:51,277 --> 00:26:53,987 Homeland. Další fáze restartu. 419 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Projevuji věrným svou bezmeznou lásku k nim. 420 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 Tamhle je hora Homelander. 421 00:27:01,203 --> 00:27:03,580 Říkáme, že právě tady mě navštívil anděl 422 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 a já se stal bohem. 423 00:27:06,751 --> 00:27:08,043 Dobrá. 424 00:27:08,044 --> 00:27:09,836 Tohle se ti bude líbit. 425 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Tuhle oblast 426 00:27:11,922 --> 00:27:16,468 nazýváme „Soldier Boy, Otec Boží“. 427 00:27:16,469 --> 00:27:18,720 Budou tam všechny nejrychlejší atrakce. 428 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 A každou noc se na tvou počest bude konat přehlídka s konfetami. 429 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Jedu do Bogoty. 430 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 Budu chlastat a šukat v banánových republikách. 431 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 Kdy se vrátíš? 432 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Nejpíš ne na… 433 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - Nikdy. - Cože? 434 00:27:43,537 --> 00:27:47,248 Hele, jestli se ti ten park nelíbí, zapomeň na to. 435 00:27:47,249 --> 00:27:48,875 Je mi to… všechno úplně fuk. 436 00:27:48,876 --> 00:27:50,752 Jestli chceš šlapky a drogy, 437 00:27:50,753 --> 00:27:55,215 seženu ti všechny drogy a vrásčitý starý děvky v Americe. 438 00:27:55,216 --> 00:27:57,092 - Neposloucháš mě. - Ty neposloucháš mě. 439 00:27:57,093 --> 00:28:00,553 Jsem, kde jsem, protože sis mě vybral, abys mi pomohl. 440 00:28:00,554 --> 00:28:03,932 Tak chci, abys měl všechno, co chceš. 441 00:28:03,933 --> 00:28:05,558 Chci se dostat pryč. 442 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 Od čeho? 443 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 Nebo od koho? 444 00:28:14,527 --> 00:28:16,319 Tohle prostě není nic pro mě. 445 00:28:16,320 --> 00:28:19,280 Svařil jsem ti ten štít, nikdy ho nepoužíváš. 446 00:28:19,281 --> 00:28:21,950 Najal jsem tříhvězdičkovýho michelinskýho kuchaře, 447 00:28:21,951 --> 00:28:25,120 a vždycky si objednáš jen sekanou a chili. 448 00:28:25,121 --> 00:28:28,665 Dokonce jsem najal LJ, aby ti navrhla úplně nový oblek. 449 00:28:28,666 --> 00:28:30,333 Bože! Vidíš, přesně tom mluvím. 450 00:28:30,334 --> 00:28:31,584 - To… -„Bože.“ Co? 451 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Nechci to. 452 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 A ještě něco. 453 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 Dal jsem ti V1 kvůli Claře. 454 00:28:41,387 --> 00:28:43,805 Protože by si to přála. 455 00:28:43,806 --> 00:28:47,934 Nikdy jsme si nemohli hrát s míčem na trávníku před domem, 456 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 opravovat starou Impalu. 457 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - Jsi moc ujetej. - Přestaň to sakra říkat. 458 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 A nejsi žádnej bůh. 459 00:28:59,447 --> 00:29:01,322 Žádnej anděl tě nenavštívil. 460 00:29:01,323 --> 00:29:05,368 Měls vilnej sen o nějaký holce s velkýma, nalitýma kozama. 461 00:29:05,369 --> 00:29:08,204 Jestli to z tebe dělá boha, tak jsem bůh každej večer. 462 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 Já jsem Bůh! 463 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 Pomůže, kdybych řekl, že to není tebou, ale mnou? 464 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Jestli chceš jít, běž. 465 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Hodně štěstí, synu. 466 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 Miluju tě. 467 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 Zapomeň na to. 468 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 To jsem už zkusil. 469 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 Fajn… 470 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 Co ty tvý… 471 00:30:36,877 --> 00:30:39,337 Medúzina péra? Ta nás nemůžou osvobodit? 472 00:30:39,338 --> 00:30:40,964 Já tu seděl a drbal se na zadku, 473 00:30:40,965 --> 00:30:42,632 zatímco tys hodinu chrápal. 474 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 No dobře. 475 00:30:45,427 --> 00:30:46,844 To ten hajzl Synapse. 476 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 Cítil jsem, jak se mi plazí v hlavě, a… 477 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 Vypnul všechny mý schopnosti. 478 00:30:57,773 --> 00:30:58,940 „Tell her about it.“ 479 00:30:58,941 --> 00:31:00,817 Neřeknu nic, jestli tu zůstaneme. 480 00:31:00,818 --> 00:31:03,027 Ne, to je můj song číslo tři Billyho Joela. 481 00:31:03,028 --> 00:31:05,822 Nemůžu umřít, a nevyjasnit to. Je to bop pro všechny. 482 00:31:05,823 --> 00:31:08,950 My neumřeme, ty ospalče. Dostaneme se odtud. 483 00:31:08,951 --> 00:31:11,536 Jasně. Tak jako Frenchieho experimenty s Kimiko 484 00:31:11,537 --> 00:31:12,495 ji nezabijou. 485 00:31:12,496 --> 00:31:15,081 No tak. Jsme tu jen my dva. Buď upřímný. 486 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 Chytáš se stébla. Nic z toho nebude fungovat. 487 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Poslouchej, Hughie. 488 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Ještě jsme neskončili. 489 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 I kdybych měl vaše zlomený, zasraný mrtvoly přetáhnout přes cílovou čáru, 490 00:31:31,223 --> 00:31:34,559 dojdeme až do konce, za jakoukoli cenu, 491 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 dokud ta práce nebude hotová. 492 00:31:37,438 --> 00:31:38,272 Páni. 493 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 Chci říct, i když to znělo hrozivě a fakt na hovno… 494 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 Musím říct, že to bylo docela nadějný. 495 00:31:52,077 --> 00:31:53,161 „You may be right.“ 496 00:31:53,162 --> 00:31:54,329 Mám vždycky pravdu. 497 00:31:54,330 --> 00:31:56,706 Ne, to je můj song Billyho Joela číslo tři. 498 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - Přestaň s tím. - Ty jsi s tím začal, jasný? 499 00:32:08,385 --> 00:32:12,347 Kimiko, musíš přestat. 500 00:32:12,348 --> 00:32:13,890 Sotva se uzdravuješ. 501 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}Ne. To sakra ani nezkoušej. 502 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 Přemýšlel jsem… 503 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 …o tom, cos říkala… 504 00:32:36,205 --> 00:32:37,288 Předtím. 505 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 Děti. 506 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 Tři. Oui? 507 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 Můžeme si koupit parcelu v Marseille u vody. 508 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 Vlahá mořská tříšť, levandulový vzduch, 509 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 spousta místa pro děti. 510 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 A bernedoodle. 511 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 Hele. 512 00:33:04,274 --> 00:33:07,235 Hele. Jmenuje se Simone. 513 00:33:07,236 --> 00:33:08,319 ADOPTUJTE SIMONE 514 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 Je to zachráněný voříšek. Jako my, ne? 515 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Hele, zůstaň silná, slyšíš mě? 516 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 Po všem, čím jsme prošli, 517 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 usadit se zní hezky. 518 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 Kimiko? 519 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 Kimiko? 520 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 Ne. Hej, Kimiko? 521 00:33:45,315 --> 00:33:46,607 Když jsem tě viděl prvně. 522 00:33:46,608 --> 00:33:48,484 Vidíš, holka. Ty hloupá. 523 00:33:48,485 --> 00:33:53,531 Riskovala jsi. Zůstalas loajální, zatímco Kordell… se líbal s tou, 524 00:33:53,532 --> 00:33:54,907 jak se jmenuje, z vily? 525 00:33:54,908 --> 00:33:56,159 Kašlu na vilu. 526 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Dovolíš? Něco jsem ti přinesl. 527 00:34:02,332 --> 00:34:04,167 Řekla jsem, že chci burrito. 528 00:34:04,168 --> 00:34:06,794 …mě přimělo zjistit, kdo Serena ve skutečnosti je. 529 00:34:06,795 --> 00:34:08,880 Kimiko už není dost silná. 530 00:34:08,881 --> 00:34:10,840 Nemůžu riskovat její život, 531 00:34:10,841 --> 00:34:14,510 zatímco nejchytřejší člověk na světě sedí právě tady, 532 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 utápí se ve vlastní vině a… 533 00:34:17,931 --> 00:34:18,848 …moči. 534 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Stíníš mi. 535 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 Vím, že jsme si hned nepadli do oka, ale to je na našem příběhu to nejlepší. 536 00:34:30,068 --> 00:34:31,319 Nejtěžší boj přišel po… 537 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 Kordena jsou spolu dodnes. 538 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 Mám z toho radost. 539 00:34:37,534 --> 00:34:38,951 Jsi účastník Love Islandu? 540 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 Love Island USA, Velká Británie, Švédsko, Hry. 541 00:34:43,665 --> 00:34:44,874 Všechno jsem to viděl. 542 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 Proč je to tak sakra dobrý? 543 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 Protožes měla pravdu. 544 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 Láska. Nedává… žádný smysl. 545 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 Je hloupá, nepředvídatelná. 546 00:35:02,059 --> 00:35:05,520 Sokrates ji nazval… božským šílenstvím. 547 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 To byl ten hajzl, co chodil s Nicole? 548 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 Takže ty nerozumíš lásce. 549 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 No a co? 550 00:35:15,531 --> 00:35:17,657 Nikdo jí nikdy nerozuměl a nebude. 551 00:35:17,658 --> 00:35:20,785 Víš, bez ohledu na to, jak jsi chytrá, 552 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 na světě stále existuje tajemství. 553 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Není to báječné? 554 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 Nikdy jsi nebyla tak šíleně milována? 555 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 Vím, že nemáš žádný důvod mi pomáhat. 556 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 Já tě prosím. 557 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 Miluju Kimiko. 558 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 Nemůžu bez ní žít. 559 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Tak fajn. Pomůžu ti. 560 00:36:21,555 --> 00:36:26,559 Ale musíš mi dát pár hodin, aby se mi mozek dostal… do formy. 561 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 Děkuju. 562 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 Ledaže bys chtěl sex.< 563 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 Ne? Dobrá. 564 00:36:52,085 --> 00:36:53,629 PRO VIP 565 00:36:55,672 --> 00:36:56,797 Annie? 566 00:36:56,798 --> 00:36:58,841 Kde jste, lidi? Začínala jsem se bát. 567 00:36:58,842 --> 00:37:01,636 Hledám v Oh Fatherově přívěsu. Jsou tu fakt divný věci. 568 00:37:01,637 --> 00:37:04,513 My ho viděli v sále Tek Knight. 569 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 Dobře. Jsme na cestě. 570 00:37:09,061 --> 00:37:13,898 Fajn. Rachel, vypadáš rozrušeně. Co se děje? 571 00:37:13,899 --> 00:37:18,653 Promiňte. Jen si myslím, že Homelander je tak nesobecký. 572 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 Bere na sebe Ježíšovo břímě. 573 00:37:22,074 --> 00:37:26,494 Jen zvedněte ruce, kolik z vás teď věří, 574 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 že Homelander je váš osobní pán a spasitel? 575 00:37:30,040 --> 00:37:31,582 Teď. 576 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 Děláš si ze mě srandu? 577 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 Ano. 578 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 Amen. 579 00:37:51,979 --> 00:37:54,188 Když přečtu vaše jméno, můžete odejít. 580 00:37:54,189 --> 00:37:58,359 Vezměte si prosím v hale speciální tašku Voughtality s dárky. 581 00:37:58,360 --> 00:38:00,903 Všichni ostatní použijte toaletu. 582 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 Pak se znovu sejdeme a probereme to podrobněji. 583 00:38:08,078 --> 00:38:10,997 Scott Ambler, Thomas Carter, 584 00:38:10,998 --> 00:38:12,790 Deborah Allenová, Miles Allen… 585 00:38:12,791 --> 00:38:14,333 Pomozte mi to pochopit. 586 00:38:14,334 --> 00:38:15,459 Miley Kyleová… 587 00:38:15,460 --> 00:38:18,337 V tom filmu byl Homelander Bůh, 588 00:38:18,338 --> 00:38:20,548 Druhý Příchozí nebo Ježíšův bratr, 589 00:38:20,549 --> 00:38:22,425 protože budování světa selhalo. 590 00:38:22,426 --> 00:38:24,010 Záleží na tom vůbec? 591 00:38:24,011 --> 00:38:26,345 Myslím, že uvěří všemu, co jim řekne. 592 00:38:26,346 --> 00:38:30,224 Jaký smysl má zachraňovat lidi, když sami zachráněni být nechtějí? 593 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 Tohle je to, co chtějí. 594 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 Tak dobrá. 595 00:38:38,191 --> 00:38:43,487 Když Soldier Boy zabil mého dědu, bylo to zlý. 596 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 Děti ze sousedství se smály, říkaly mi „měkkota“ a podobně. 597 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 Pak jsem jednou našel na chodníku holuba 598 00:38:52,122 --> 00:38:54,623 s křídlem v háji, byl ve špatném stavu. 599 00:38:54,624 --> 00:38:57,626 Běžel jsem dovnitř, popadl krabici od bot a lékárničku 600 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 a začal ho ošetřovat. 601 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 Myslel jsem, že když zachráním jen jeden jediný život, 602 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 snad by to mohlo nějak vynahradit… 603 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 Každopádně ti samí parchanti na to přišli. 604 00:39:17,314 --> 00:39:22,651 Člověk nemusí být génius, aby se z Marvina Milka stalo Mateřský mlíko. 605 00:39:22,652 --> 00:39:24,695 „Hej, Mateřský mlíko. 606 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 Necháš tu potvoru sát ti prsa nebo ptáka?“ 607 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 Byli vytrvalí. 608 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 Až do dne, kdy ten ptáček odletěl z mého domu 609 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 přímo nad jejich hlavami jako znovuzrozený. 610 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 A víš co, Annie? Teď přijde ta šílenost. 611 00:39:44,341 --> 00:39:48,844 Miloval jsem své nové jméno, protože jsem rád pomáhal lidem. 612 00:39:48,845 --> 00:39:53,140 Chtěl jsem být laskavý, aby na mě rodina byla hrdá. 613 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 To jméno pro mě bylo čestné vyznamenání. 614 00:39:57,479 --> 00:40:00,815 Loni, když jsem byl uvězněný v tom detenčním centru, 615 00:40:00,816 --> 00:40:02,108 se něco změnilo. 616 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 Moje srdce bylo samá jizva, 617 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 jako by ho svět až přespříliškrát zlomil. 618 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 Jo, bylo jednodušší být cynický a vykašlat se na to. 619 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 Ale taky jsem se mnohem víc nenáviděl. 620 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 Z člověka, který byl hajzl se srdcem… 621 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 …zůstal jen hajzl. 622 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 Ale víš co? 623 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 Starat se o něco ve světě, kde se na všechno kašle, není lehký. 624 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 Je to sakra těžký. 625 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 A to jsem já. 626 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 A taková jsi i ty. 627 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 Ty nehledáš Starlight? 628 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 Hledám. Není tady. 629 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - Počkat, cítíš to? - Co? 630 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 Obědvalas v Chipotle. 631 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 Misku carne asada s extra guac 632 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 a kukuřičnou salsu. 633 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 Tys měl chlebové tyčky z Little Caesars. 634 00:42:19,204 --> 00:42:20,454 Ukradený přímo z pultu. 635 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 Jsi uličník. 636 00:42:45,522 --> 00:42:48,023 - Ano? - Pane, snažil jsem se vám dovolat. 637 00:42:48,024 --> 00:42:50,818 - Jak dopadlo zkušební promítání? - Samá požehnání. 638 00:42:50,819 --> 00:42:53,487 Zadrželi jsme Billyho Butchera a Hugha Campbella. 639 00:42:53,488 --> 00:42:55,406 Jsou tady ve studiu. 640 00:42:55,407 --> 00:42:57,992 - Starlight nemůže být daleko. - Hledáme ji. 641 00:42:57,993 --> 00:42:59,535 Máme je zabít? 642 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 Ne. Nejdřív zjistěte, kde je Sage. Dlužím jí návštěvu. 643 00:43:04,291 --> 00:43:08,127 - Jo. - K tomu… promítání… 644 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 Jak to šlo? 645 00:43:10,964 --> 00:43:13,549 Padlo pár doplňujících otázek a dalších dotazů… 646 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 Kolik z nich ve svém srdci uvěřilo, že jsem skutečně jediný pravý Bůh? 647 00:43:20,724 --> 00:43:21,765 Šest. 648 00:43:21,766 --> 00:43:23,267 Šest ze třiceti? 649 00:43:23,268 --> 00:43:26,061 Víte, moje další superschopnost je obracení na víru. 650 00:43:26,062 --> 00:43:28,981 Teď trochu upravíme střih. 651 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - Lennertz později dodá hudbu. - Ne. To ne. 652 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 Dopřej jim kompletní VIP zážitek. 653 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 Dokážu je obrátit. 654 00:43:54,549 --> 00:43:55,841 Všechno klape, kámo. 655 00:43:55,842 --> 00:43:58,677 Celý tým se zaměřuje jen na tebe. 656 00:43:58,678 --> 00:44:01,597 Dobře, jen… víš, přemýšlím trochu mimo rámec. 657 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 Co San Antonio nebo Tuscon? Možná Vegas? 658 00:44:06,353 --> 00:44:08,937 Haló? Hej, ztratil ses mi? 659 00:44:08,938 --> 00:44:11,523 Ne, Kevine, všechna ta města jsou vnitrozemská. 660 00:44:11,524 --> 00:44:14,485 Celou tvou značku tvoří voda. Nic jiného nemáš. 661 00:44:14,486 --> 00:44:16,862 Není to jen tohle. Mám toho víc. 662 00:44:16,863 --> 00:44:17,946 - Pomoc! - On se topí! 663 00:44:17,947 --> 00:44:21,116 Pomozte mu někdo! Prosím! 664 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 Pomozte někdo! 665 00:44:23,620 --> 00:44:26,622 To je Deep! Hele, Deep! 666 00:44:26,623 --> 00:44:29,124 Díkybohu! Pomoz mému dědečkovi! 667 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - Honem, pomoz mu! - Pomoc, prosím! 668 00:44:32,337 --> 00:44:35,339 - Tohle je to, co chceme, Kevine. - Pomoc! 669 00:44:35,340 --> 00:44:39,134 Bezplatná reklama. Běž tam, zachraň toho muže. 670 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Díkybohu, že jsi tu. 671 00:44:40,553 --> 00:44:41,929 - Proč nepomáháš? - Pomoz mi! 672 00:44:41,930 --> 00:44:44,306 Může mu někdo hodit záchranný kruh? 673 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 Co to děláš? Pomoz mu! 674 00:44:48,144 --> 00:44:51,522 Otočte se bokem k břehu. Plavte pod úhlem. 675 00:44:51,523 --> 00:44:53,899 Jsi Pán sedmi moří! 676 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - Udělej něco! - Co to děláš? 677 00:44:57,779 --> 00:44:59,279 Dědečku! 678 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 Můj bože. On umře. 679 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - Ne. - Co děláš? Proč nepomáhá? 680 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 Jak se jmenoval ten steakhouse s obsluhou nahoře bez? 681 00:45:09,958 --> 00:45:12,334 - Jakej? - Ten v Renu. 682 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 S Lennym jste tam chtěli. 683 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Šťavnaté hrudí. 684 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 Jo. No… 685 00:45:22,595 --> 00:45:24,346 Pokud odtud vyváznem, zajdem tam. 686 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 Až odtud vyváznem, tak rozhodně. 687 00:45:30,728 --> 00:45:32,354 Jak se vy dva cítíte? 688 00:45:32,355 --> 00:45:34,731 Vypadni mi z hlavy, a já ti to řeknu. 689 00:45:34,732 --> 00:45:37,234 Už to vím. Chcete mě roztrhnout vejpůl, 690 00:45:37,235 --> 00:45:40,279 z čehož jsem lehce nadržený. 691 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 Nebudu lhát. 692 00:45:42,282 --> 00:45:48,036 Ale věř mi, radši bych v tom tvém krysím hnízdě nebyl. 693 00:45:48,037 --> 00:45:52,374 Tolik bolesti, lítosti a naprostého selhání. 694 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 Jako s tímhle chlápkem. 695 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 Sám jsem se maličko vzrušil. Chybím ti? 696 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - Kdo je to? - Není skutečný. 697 00:46:07,682 --> 00:46:09,016 Jen si z nás dělá prdel. 698 00:46:09,017 --> 00:46:12,686 No tak, chlape. Joseph Alan Kessler. Sloužil jsem s Billym. 699 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 Vlastně, víš co? Víc než to. Billy a já… Byli jsme nejlepší kámoši. 700 00:46:20,069 --> 00:46:21,487 Víš, tvůj problém je 701 00:46:21,488 --> 00:46:25,073 ten sražený tvaroh, co máš uvnitř lebky, 702 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 který si mě pamatuje jako nějakýho sociopata. 703 00:46:31,956 --> 00:46:35,667 To zraňuje mé city, Billy. Není to pravda. 704 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 To jsem nebyl já. Ne, byls to vždycky ty. 705 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 Víš, Billy se občas zlil do němoty. 706 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 Byl úplně zticha a mrzutý. 707 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 A pak přiznal, že má v sobě temnotu, 708 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 žraloka, který nemohl přestat. 709 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 Víš, Billy neměl žádné svědomí. 710 00:47:05,156 --> 00:47:08,575 Tím jsem byl pro něj já. 711 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 Držel jsem ho na uzdě, když zašel moc daleko. 712 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 Říká ti to něco? 713 00:47:15,291 --> 00:47:16,667 Ignoruj ho, Hughie. 714 00:47:16,668 --> 00:47:19,253 Je to jen psychologická hra. Prostě blbost. 715 00:47:19,254 --> 00:47:23,340 Pamatuješ, kdy konečně přišel večer, kdys měl zaplatit? 716 00:47:23,341 --> 00:47:30,180 Měli jsme v údolí Pandžšír zlikvidovat jednoho šaška z ISIS. 717 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 Billy nás dostal do areálu. 718 00:47:33,351 --> 00:47:35,769 Problém je, že mi někdo volal, 719 00:47:35,770 --> 00:47:39,690 že ten hajzl má sto mužů pár minut za námi. 720 00:47:39,691 --> 00:47:43,026 Každý rozumný velitel 721 00:47:43,027 --> 00:47:46,655 by své muže stáhl, aby se ujistil, že jsou v bezpečí. 722 00:47:46,656 --> 00:47:48,282 Ale Billy ne. 723 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 Zajiskřilo mu v očích. 724 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 Nechtěl vydat rozkaz. 725 00:47:55,164 --> 00:47:58,917 Tak jsem se mu postavil. Řval jsem na něj: „Ten cíl za to nestojí.“ 726 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 Ten cíl za to nestál! 727 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 Nic. Tak jsem mu jednu vrazil. 728 00:48:09,429 --> 00:48:13,098 Praštil jsem ho přímo do čela a udělal mu tam malou jizvu. 729 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 Ale Billy se ani nehnul. 730 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 Ne. 731 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 A samozřejmě nás obklíčili. 732 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 Dobrá zpráva je, že starý Butcher dostal svůj cíl. 733 00:48:35,830 --> 00:48:39,499 Ta špatná, že Billy byl jediný člen jednotky, 734 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 který se odtamtud dostal živý. 735 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 Takže tě požádá, abys ho držel na uzdě. 736 00:48:52,221 --> 00:48:53,555 Ale pravda je, 737 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 že když se mu postavíš do cesty, jsi v prdeli. 738 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 V dole starýho Billyho Butchera je spousta mrtvých kanárků. 739 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 Každopádně hodně štěstí, Hughie. 740 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 Co kdybys vypadnul, ty zasranej pedofile? 741 00:49:13,910 --> 00:49:15,452 Nic ti neřeknem. 742 00:49:15,453 --> 00:49:18,205 Nemusíte nic říkat! 743 00:49:18,206 --> 00:49:21,708 Vím všechno. Celou dobu jsem byl ve vašich kebulích. 744 00:49:21,709 --> 00:49:23,877 Jen jsem vás rozptyloval. 745 00:49:23,878 --> 00:49:27,547 Vida, Sage je v opuštěné škole v Erie v Pensylvánii. 746 00:49:27,548 --> 00:49:29,508 A Kimiko? 747 00:49:29,509 --> 00:49:32,844 Vážně jí chceš hodit na krk Soldier Boyovu schopnost výbuchu? 748 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 Zešílels? 749 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 Homelanderovi se to bude líbit. 750 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 Tak jo, hoši. Brzy nashle. 751 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 Frenchie to musí vědět. 752 00:50:01,040 --> 00:50:03,959 Butchere? 753 00:50:03,960 --> 00:50:07,879 Jsme na prahu velkého probuzení v této zemi. Amen! 754 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 Amen! 755 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 Ale… ačkoli jste řekli, že v Homelandera věříte, 756 00:50:19,392 --> 00:50:21,268 vaše vlastní myšlenky vás zradily. 757 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 Ale my vážně v Homelandera věříme. 758 00:50:23,187 --> 00:50:24,771 To je pravda. Je to tak. 759 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 Jen ne tam, kde na tom záleží. 760 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 Ve svých srdcích. 761 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 V tomto novém světě 762 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 není místo pro kacířství. 763 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 Já… promiňte. Jsme… To nesmíme odejít? 764 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Uhni! Z cesty. Kurva. 765 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 Jdeme! Honem! 766 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 No tak! Honem. Jdeme. 767 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Sakra. 768 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 Dělej, co máš! 769 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Naser si. 770 00:53:17,111 --> 00:53:18,361 Honem. Musíme pryč. 771 00:53:18,362 --> 00:53:20,155 Jdeme! No tak. 772 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 Hned! Běžte. Jdeme. 773 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 Hele, ty kydy, co říkal Synapse. 774 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 Bylo něco z toho pravda? 775 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 Každý slovo. 776 00:53:45,640 --> 00:53:49,392 Tak jo, kreténi. Čas vypršel. 777 00:53:49,393 --> 00:53:52,771 Do toho, kurva. Tak to zkus. 778 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 Ne, Billy. Chci, aby ses nejdřív díval. 779 00:53:57,777 --> 00:53:59,402 Zabiju tě, kurva. 780 00:53:59,403 --> 00:54:00,820 Vidíš to tam, Hughie? 781 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 Teď předstírá, že mu na tobě záleží. 782 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 Máš rád, když se lidi dívají, že jo, Synapse? 783 00:54:12,792 --> 00:54:14,250 Jako když umíral tvůj bratr? 784 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 Cos to kurva řekl? 785 00:54:15,419 --> 00:54:17,504 To je tvůj modus operandi, ne? 786 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 Ty fotky z místa činu, pořád je… 787 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 …v duchu vidím. 788 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 Ty je vidíš taky, že jo? 789 00:54:28,015 --> 00:54:29,182 Drž hubu! 790 00:54:29,183 --> 00:54:32,018 Pitva prokázala, že tvůj bráška ještě žil, 791 00:54:32,019 --> 00:54:35,021 když jsi ho přiměl bodnout se vývrtkou matky alkoholičky. 792 00:54:35,022 --> 00:54:36,064 Drž hubu! 793 00:54:36,065 --> 00:54:37,315 Bylo mu sedm. 794 00:54:37,316 --> 00:54:39,442 A tys ho miloval, v tom je ta tragédie. 795 00:54:39,443 --> 00:54:42,237 Taky tě kurva vykuchám. 796 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 Ne, nevykucháš. 797 00:54:46,575 --> 00:54:48,451 - Chceš vědět proč? - Pouč mě. 798 00:54:48,452 --> 00:54:50,120 Soustředil ses na mou hlavu, 799 00:54:50,121 --> 00:54:51,413 a zapomněls na jeho. 800 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 Víš, jen jsme tě rozptylovali. 801 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Tohle si vychutnám, šmejde. 802 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 Ale užil jsem si všechny. 803 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 Sakra, chlape. 804 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 Dobrá práce, kámo. 805 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 Volej Frenchiemu. Hned. 806 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 Sakra, Frenchie, zvedni to! 807 00:55:42,798 --> 00:55:45,300 Tak jo, lidi. Jdeme. 808 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - To je ono. Dobrý. - Děkuju. 809 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 Děkuju. 810 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 Co chceš? 811 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 Vaši pomoc. 812 00:56:12,995 --> 00:56:17,582 Dobrá práce. Tvé výpočty byly jen maličko stupidní. Už je to v pořádku. 813 00:56:17,583 --> 00:56:20,168 A expozice bude rozložena rovnoměrně? 814 00:56:20,169 --> 00:56:23,588 - Možná bychom měli přeformulovat… - Všechno jsem zkontrolovala. 815 00:56:23,589 --> 00:56:25,757 Třikrát. Nikdy nic nekontroluju třikrát. 816 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 Jsme připraveni. 817 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 Tak jdeme na to. 818 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 Třicet sekund. 819 00:57:10,970 --> 00:57:13,555 - Nevydrží to. - Ne, pokud teď přestaneme, 820 00:57:13,556 --> 00:57:15,306 další pokus už nepřežije. 821 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 Tak to je. 822 00:57:18,060 --> 00:57:19,269 Dost. Umírá. 823 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 Nech to! 824 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 Kimiko? 825 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 Na střeše je Dopplerův systém k detekci záhadných objektů nebo… 826 00:57:41,458 --> 00:57:42,500 …letících nadlidí. 827 00:57:42,501 --> 00:57:43,501 Homelander. 828 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 Tři minuty, plus minus. K útěku to nestačí. 829 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 Homelander nevidí skrz zinek. 830 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Dobře. 831 00:58:19,205 --> 00:58:21,122 - Vem ji za nohy. - Jo, tak… Fajn. 832 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 Dobrý. 833 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - Ne. - Ne. Hej, to je dobrý. 834 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 Není čas. 835 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 Schovám se někde jinde. 836 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 Ne. Prosím, ne! Ne. 837 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 Sage? 838 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 Vylez. 839 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 Francouz. 840 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 Kde jsou ostatní? 841 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 Kde je Sage? 842 01:00:33,255 --> 01:00:35,673 Snad si nemyslíš, že se ti podaří zopakovat 843 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 ten Soldier Boyův malý trik, že? 844 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 Už se stalo. 845 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 A zatímco spolu mluvíme, už si pro tebe jdou. 846 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 Tak mi vyhul mý chlupatý koule, ty nacistická děvko. 847 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 A vykloktej tohle. 848 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 Koukni se na sebe. 849 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 Vsadím se, žes nikdy v životě nepoznal štěstí. 850 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 Frenchie! 851 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 Frenchie! 852 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 Frenchie? Frenchie! 853 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 Frenchie. 854 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 Srdce moje. 855 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 Proč jsi to udělal? 856 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 Proč jsi mě opustil, ty idiote? 857 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 Jsi v pořádku? 858 01:02:23,699 --> 01:02:25,825 Děkuju, žes nás zachránil. 859 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 Děkuju, žes zachránil mě. 860 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 Ne, srdce moje. 861 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 Tys zachránila mě. 862 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 Neopouštěj mě. 863 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 Prosím, neumírej. Prosím, ne. Prosím. 864 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 Prosím, neopouštěj mě. 865 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 Nikdy. 866 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 Miluju tě. 867 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 Od začátku. 868 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 Frenchie? 869 01:03:33,393 --> 01:03:34,352 Frenchie? 870 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 Ne. 871 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 Ne, Frenchie. 872 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 Ne. Ne! 873 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 Prosím, neopouštěj mě. 874 01:04:30,367 --> 01:04:31,409 PODLE SÉRIE KOMIKSŮ GARTHA ENNISE DYNAMITE ENTERTAINMENT 875 01:04:31,410 --> 01:04:32,327 ILUSTRACE DARICK ROBERTSON 876 01:06:32,823 --> 01:06:34,907 Překlad titulků: Alena Nováková 877 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 Kreativní dohled Kateřina Hámová