1 00:00:15,391 --> 00:00:16,307 Che cazzo! 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,518 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,728 È uranio arricchito. 4 00:00:19,729 --> 00:00:23,440 Non lo capisci, vero? Quanto cazzo non ti sopporto. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,693 A partire da oggi, la Samaritan's Embrace diventerà 6 00:00:26,694 --> 00:00:30,280 la Chiesa democratica d'America! 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,615 - Chi sono? - Tutti i Super con poteri psichici. 8 00:00:32,616 --> 00:00:34,993 Cosa cazzo se ne fa Patriota di loro? 9 00:00:34,994 --> 00:00:39,205 Da quando essere speranzosi e ingenui vogliono dire la stessa cosa? 10 00:00:39,206 --> 00:00:43,084 Perché entrare in questo contesto, se non per salvare il mondo? 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,005 Dopo quanto abbiamo passato, voglio farlo insieme a te. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,216 Mi parlarono di un posto, una steakhouse, 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,887 dove le cameriere ti servono con le tette al vento. 14 00:00:54,013 --> 00:00:56,724 Lo sappiamo, Kevin. Sappiamo che sei stato tu. 15 00:00:59,935 --> 00:01:02,353 Non sei mai stato il mio bro, bro. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,857 Il vero Joe Kessler è morto nella valle del Panshir. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,486 Non mi hai tirato fuori di lì. Mi hai lasciato morire. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,864 Perché non rimargina? 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,907 Che roba è? 20 00:01:13,908 --> 00:01:15,492 Una cosa a cui lavoriamo io e Frenchie. 21 00:01:15,493 --> 00:01:16,869 Non sono cazzi miei, ho capito. 22 00:01:17,495 --> 00:01:19,829 Non capisco. Lui non avrebbe dovuto… 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,080 Ma tu mi odi. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 Amavo di più Clara. Lei avrebbe voluto questo. 25 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Scappate. 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,561 Trasformò l'acqua in vino Che superpotere inutile 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,649 Un vero Dio dovrebbe farli indietreggiare E venire in nostra difesa 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,650 Amen! 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,403 Guarire qualche lebbroso Non porrà rimedio alle frontiere aperte 30 00:01:52,404 --> 00:01:57,325 Perché ci serve un nuovo ordine mondiale Per ristabilire un po' di buon senso 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,871 Niente angeli che cantano dall'alto Nessun uomo invisibile nel cielo 32 00:02:01,872 --> 00:02:05,250 Perché è proprio davanti ai vostri occhi 33 00:02:05,251 --> 00:02:07,293 - Innalzatelo - Innalzatelo 34 00:02:07,294 --> 00:02:09,755 - Innalzatelo - Patriota 35 00:02:10,422 --> 00:02:13,883 Ci serve un Dio che possiamo vedere Per metterli in ginocchio 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,802 - Innalzatelo - Innalzatelo 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 - Innalzatelo - Patriota 38 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 Un Dio col sangue rosso, bianco e blu Proprio come me e voi 39 00:02:23,435 --> 00:02:25,562 Aiutare i poveri, pietà per gli stranieri 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,897 I pedofili e i pervertiti Che ci mettono in pericolo 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,858 Lodate il suo nome E guardate come ci libera 42 00:02:29,859 --> 00:02:30,775 Da solo sul suo trono 43 00:02:30,776 --> 00:02:33,319 - Ora è più grande di Gesù! - Più grande di Gesù! 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,822 - Innalzatelo - Innalzatelo 45 00:02:35,823 --> 00:02:38,908 - Innalzatelo - Innalzatelo su, su 46 00:02:38,909 --> 00:02:42,287 Ora abbiamo un Dio che è forte E un americano, come noi 47 00:02:42,288 --> 00:02:44,455 - Innalzatelo - Innalzatelo su! 48 00:02:44,456 --> 00:02:46,959 - Innalzatelo - Innalzatelo 49 00:02:47,459 --> 00:02:51,672 Come ho pregato per la rinascita di Dio Abbiamo fatto un reboot dell'universo 50 00:02:56,135 --> 00:02:58,887 Abbiamo finito. Davvero eccezionale, ragazzi! 51 00:02:58,888 --> 00:03:00,263 Manco per il cazzo, Chad. 52 00:03:00,264 --> 00:03:02,724 "Siate perfetti come è perfetto il Padre vostro." 53 00:03:02,725 --> 00:03:06,561 Angelo numero sei, sei entrato in ritardo dopo l'interludio. 54 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Ora la rifacciamo. 55 00:03:08,272 --> 00:03:09,440 Da capo! 56 00:03:14,153 --> 00:03:15,362 Avanti. 57 00:03:20,618 --> 00:03:23,536 Ciao, ragazzi. Non è una giornata splendida? 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,998 Può usare l'ufficio finché vuole. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,958 Lo so. 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,543 Andiamo al sodo. 61 00:03:30,544 --> 00:03:34,088 Mentre Oh Father si adopera per la mia divina rivelazione, 62 00:03:34,089 --> 00:03:37,258 ho alcuni provvedimenti di cui dovete occuparvi. 63 00:03:37,259 --> 00:03:39,218 Certo. Tutto quello che vuoi. 64 00:03:39,219 --> 00:03:43,514 La Chiesa democratica d'America sarà la religione nazionale ufficiale, 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 fondata su un solo vero Dio, me. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,726 Ottima idea. 67 00:03:46,727 --> 00:03:49,479 Ogni confine fra stato e chiesa deve essere cancellato. 68 00:03:49,480 --> 00:03:55,526 Voglio che l'esercito intervenga nelle città che ospitano gli Starlighter. 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,987 Emanate una legge che vieti l'aborto. 70 00:03:57,988 --> 00:04:00,198 L'allattamento ora è obbligatorio. 71 00:04:00,199 --> 00:04:04,243 I neonati hanno bisogno delle madri, non di latte finto. Anzi, proibitelo. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 - Signore? - Vietate il latte vegetale. 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,086 L'inganno più grande del diavolo è stato farci credere che sia latte vero. 74 00:04:15,506 --> 00:04:19,175 Sono tutte idee fantastiche, signore. 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,677 - Le proporrò al Congresso. - No. 76 00:04:20,678 --> 00:04:21,844 - Scioglilo. - Scusi? 77 00:04:21,845 --> 00:04:25,515 Sciogli il Congresso. Farà bene alla libertà. 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 Signore, io non ne ho l'autorità. 79 00:04:32,398 --> 00:04:34,066 Ashley, fammi un favore. 80 00:04:34,775 --> 00:04:36,193 Leggi la mente di Steven. 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,989 Voglio sapere se è un vero credente. 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 - Certo che lo sono, signore. Io… - Magnifico. 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,080 Allora non devi preoccuparti. 84 00:04:49,707 --> 00:04:50,541 Fallo. 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,251 Che cazzo è quella roba? 86 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 Non guardate. 87 00:04:54,920 --> 00:04:57,171 Non farmelo ripetere. 88 00:04:57,172 --> 00:05:01,093 Signore, io… Signore… 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,017 Tu lo terrorizzi. 90 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 Crede che tu sia uno squilibrato. 91 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Steven? 92 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Io sono qui. 93 00:05:22,531 --> 00:05:26,617 Hai un Dio vivente davanti ai tuoi stessi occhi, 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 eppure la tua fede vacilla. 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,836 Va tutto bene. Non sono arrabbiato. 96 00:05:38,922 --> 00:05:40,049 Però sono deluso. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,460 Jordan Li, vero? E tu devi essere Marie Moreau. 98 00:06:17,127 --> 00:06:18,127 Qualcosa del genere. 99 00:06:18,128 --> 00:06:20,630 Io sono LM. Dicono che tu sia "la Prescelta" 100 00:06:20,631 --> 00:06:23,132 e che la tua forza sia pari a quella di Patriota. 101 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Beh, i resoconti delle mie gesta sono stati molto esagerati. 102 00:06:27,554 --> 00:06:28,514 Hai tutto? 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,643 Emma ha seguito Oh Father per tre settimane. 104 00:06:33,644 --> 00:06:36,354 Ha passato molto tempo ai Vought Studios. 105 00:06:36,355 --> 00:06:37,522 Molto tempo. 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,150 Non va più alla Vought Tower, né a Washington, né in chiesa. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 - Perché? - Non lo sappiamo. 108 00:06:42,653 --> 00:06:45,780 Gli studi hanno raddoppiato la sicurezza. Sono ben armati. 109 00:06:45,781 --> 00:06:47,699 - È tutto lì. - Bene. 110 00:06:49,451 --> 00:06:54,247 Allora… qual è la nostra prossima mossa? 111 00:06:54,248 --> 00:06:56,791 - Fate i bagagli. Avete finito. - Scusa? 112 00:06:56,792 --> 00:06:58,042 Cosa stai dicendo? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,879 È finita, ok? Dite agli altri di scappare finché possono. 114 00:07:01,880 --> 00:07:03,297 In qualunque modo, va bene? 115 00:07:03,298 --> 00:07:04,466 Aspetta. È tutto qui? 116 00:07:05,217 --> 00:07:09,178 Non sei stata tu a reclutarci per combattere la tua cazzo di guerra? 117 00:07:09,179 --> 00:07:11,889 Stiamo rischiando la vita da un anno. 118 00:07:11,890 --> 00:07:15,184 Frughiamo nei cassonetti, dormiamo in auto, e ne siamo felici. 119 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 - Perché vogliamo aiutare. - A che serve tanto potere, Marie, 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 se non riesci a controllarlo? 121 00:07:25,529 --> 00:07:28,322 - Non smetteremo di lottare. - Allora sei un'ingenua. 122 00:07:28,323 --> 00:07:32,035 Da quando essere speranzosi e ingenui vogliono dire la stessa cosa? 123 00:07:33,328 --> 00:07:35,329 Sì. La tua audizione per i Sette. 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,958 Avrò visto quella roba nel Blu-ray di L'alba dei Sette 125 00:07:38,959 --> 00:07:41,086 almeno mille volte al Red River. 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 O l'avevi detto solo per avere il lavoro? 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 Ero un'ingenua. 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,769 Forse non sei chi pensavo, Annie. 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Forse no. 130 00:08:09,489 --> 00:08:14,161 Fanculo. Dai, andiamo. 131 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 {\an8}CONTEA DI ERIE SCUOLA ELEMENTARE PUBBLICA 132 00:08:51,156 --> 00:08:52,115 Cristo santo! 133 00:08:52,699 --> 00:08:55,826 Ehi! Non lo farei fossi in te. 134 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 Uranio. 135 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 - Tre secondi. - Che cazzo succede? 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 {\an8}Sto… 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 {\an8}bene. 138 00:09:17,349 --> 00:09:19,850 Appena è pronta, le diamo un'altra dose. 139 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 Un'altra? Scherzi? Guardala. 140 00:09:22,646 --> 00:09:24,940 - Cosa state facendo? - È il piano B. 141 00:09:25,524 --> 00:09:29,236 Se non funziona la prima volta, trova un altro buco da scopare. 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,490 Sai, le tettine esplosive di Soldatino mi hanno fatto riflettere. 143 00:09:34,491 --> 00:09:36,867 Lui non è nato con quel potere. 144 00:09:36,868 --> 00:09:39,912 Gliel'hanno dato i russi, applicando con rigore 145 00:09:39,913 --> 00:09:41,706 il metodo scientifico. 146 00:09:41,707 --> 00:09:44,167 L'hanno riempito di radiazioni come un'atomica. 147 00:09:45,043 --> 00:09:49,380 Esatto. Usando le ricerche che abbiamo fregato ai russi anni fa, 148 00:09:49,381 --> 00:09:52,258 io e Frenchie stiamo facendo la stessa cosa a Kimiko. 149 00:09:52,259 --> 00:09:55,970 Avrà lo stesso potere di Soldatino, friggerà Patriota 150 00:09:55,971 --> 00:09:57,138 e sarà fatta. 151 00:09:57,139 --> 00:09:59,223 Quando chiedevamo cosa stavate facendo 152 00:09:59,224 --> 00:10:01,851 e rispondevi: "Fatevi i cazzi vostri, stronzi", 153 00:10:01,852 --> 00:10:02,810 era questo. 154 00:10:02,811 --> 00:10:04,770 - Sì. - Butcher, questa è… 155 00:10:04,771 --> 00:10:06,981 La stronzata più folle che abbia mai sentito. 156 00:10:06,982 --> 00:10:10,484 Vuoi fare in poche settimane ciò che i russi hanno fatto in anni? 157 00:10:10,485 --> 00:10:12,737 Sì, perché, a differenza dei russi, 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,239 noi abbiamo un super computer vivente 159 00:10:15,240 --> 00:10:17,074 sistemato nell'area studenti. 160 00:10:17,075 --> 00:10:20,328 Sage? Non fa altro che stordirsi e guardare Love Island. 161 00:10:20,329 --> 00:10:22,079 Così ammazzate Kimiko. 162 00:10:22,080 --> 00:10:24,582 - Frenchie. - No, non sono io a volerlo. 163 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 Fanculo Butcher. Fregatene di lui. 164 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 Non Butcher. 165 00:10:30,213 --> 00:10:31,131 Io. 166 00:10:33,592 --> 00:10:34,885 L'ho deciso io. 167 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Dobbiamo fare qualcosa. 168 00:10:47,230 --> 00:10:52,360 Allora, la Squadra giovanile ha fatto la sua parte o no? 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,945 Oh Father prepara qualcosa di grosso ai Vought Studios, 170 00:10:54,946 --> 00:10:56,530 ma non sappiamo cosa. 171 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 - Forse è una trappola. - Forse. 172 00:10:59,868 --> 00:11:01,869 Tu resta qui con Kimiko e Sage. 173 00:11:01,870 --> 00:11:04,246 Noi entriamo in studio, prendiamo il santo coglione 174 00:11:04,247 --> 00:11:07,416 e lo pestiamo finché non ci dice cos'ha in mente Patriota. 175 00:11:07,417 --> 00:11:09,877 Poi lo uccido e chiudiamo la giornata di lavoro. 176 00:11:09,878 --> 00:11:11,046 No. 177 00:11:11,922 --> 00:11:14,508 Piantala di farla sembrare una scampagnata. 178 00:11:18,220 --> 00:11:19,721 È finita. 179 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Abbiamo perso. 180 00:11:32,442 --> 00:11:35,903 Posh Spice era decisamente la più scarsa del gruppo. 181 00:11:35,904 --> 00:11:39,115 Sapeva a malapena cantare e ballare, non aveva nessun talento. 182 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Non cantava neanche in Wannabe. 183 00:11:42,244 --> 00:11:45,913 Ma questo l'ha fermata? No. 184 00:11:45,914 --> 00:11:47,289 Guardatela ora. 185 00:11:47,290 --> 00:11:52,920 Ancora sposata con Beckham, 15 anelli di fidanzamento, 32 copertine di Vogue. 186 00:11:52,921 --> 00:11:57,591 Il principe William l'ha insignita dell'Ordine dell'Impero Britannico. 187 00:11:57,592 --> 00:12:00,010 Ho dubitato quando si è dedicata alla moda, 188 00:12:00,011 --> 00:12:04,891 ma la sua linea è un pilastro della Paris Fashion Week. 189 00:12:05,642 --> 00:12:08,769 Vedete, malgrado gli evidenti punti a sfavore, 190 00:12:08,770 --> 00:12:11,356 compresa la tragica incapacità di sorridere, 191 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 non si è mai arresa, e non ci arrenderemo nemmeno noi. 192 00:12:19,322 --> 00:12:21,031 I tuoi discorsetti del cazzo. 193 00:12:21,032 --> 00:12:21,991 Terribile. 194 00:12:21,992 --> 00:12:23,033 Il peggiore. 195 00:12:23,034 --> 00:12:25,704 Cazzate. È stato una cannonata. 196 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Andiamo, su. 197 00:12:35,881 --> 00:12:40,635 Signore? Inizio col dirti che sono profondamente dispiaciuto. 198 00:12:42,095 --> 00:12:44,763 Ok? Ho fatto davvero un casino. 199 00:12:44,764 --> 00:12:46,932 Ma Noir parlava male di te. 200 00:12:46,933 --> 00:12:48,894 Va tutto bene. 201 00:12:49,478 --> 00:12:51,020 Sei perdonato. 202 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Davvero? 203 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Perché… 204 00:12:55,275 --> 00:13:00,237 ho deciso di smantellare i Sette con effetto immediato. 205 00:13:00,238 --> 00:13:02,698 Diciamoci la verità, i Sette non sono in sette 206 00:13:02,699 --> 00:13:04,450 da un bel po' di tempo. 207 00:13:04,451 --> 00:13:06,077 Ormai è una barzelletta. 208 00:13:09,956 --> 00:13:13,710 Potresti farlo fare a me. Potrei guidarli io per te, signore. 209 00:13:14,294 --> 00:13:16,754 Sì. Insomma, io sono il più fedele. 210 00:13:16,755 --> 00:13:19,423 Faccio sempre ciò che chiedi, senza fare domande. 211 00:13:19,424 --> 00:13:21,176 Ti ho dato tutto. 212 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Ho scelto te al posto di… 213 00:13:25,764 --> 00:13:28,558 Chiunque… E… Qualunque… 214 00:13:30,227 --> 00:13:33,146 Ti prego. 215 00:13:34,064 --> 00:13:35,232 I Sette sono tutto ciò che ho. 216 00:13:35,815 --> 00:13:37,526 Non prenderla sul personale. 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Ti auguro ogni bene. 218 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Passate inosservati. 219 00:14:10,433 --> 00:14:12,309 Va bene. In coppie. 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 Starlight, tu vai con LM. Hughie, sei fortunato. 221 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Chi avvista il predicatore avverte e gli altri accorrono. 222 00:14:24,447 --> 00:14:26,491 Ferma lì, signorina. 223 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 Credi di poter introdurre clandestini nella mia terra? 224 00:14:32,872 --> 00:14:36,750 - Oh, un americano per diritto di nascita. - Che Dio ti maledica. 225 00:14:36,751 --> 00:14:40,796 Questa è la mia casa. La mia terra. Il mio Paese. 226 00:14:40,797 --> 00:14:43,465 Prova a immaginare. La valle intera. 227 00:14:43,466 --> 00:14:47,553 Più di 400.000 ettari di aree commerciali, di quartieri residenziali, 228 00:14:47,554 --> 00:14:48,805 una catena di Hamburger Mary's. 229 00:14:49,806 --> 00:14:51,223 Diventeremmo ricchi. 230 00:14:51,224 --> 00:14:54,436 È questo che voi dell'élite di Manhattan non capirete mai. 231 00:14:55,270 --> 00:14:59,065 Noi non vogliamo essere ricchi. Vogliamo essere liberi. 232 00:15:01,109 --> 00:15:02,819 Stop! Fermi tutti. 233 00:15:03,403 --> 00:15:05,446 La freccia la facciamo in CGI. 234 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 Metà del Paese mi vede così? A che serve quello che faccio? 235 00:15:11,202 --> 00:15:13,829 Ehi, quando dici: 236 00:15:13,830 --> 00:15:17,082 "Rimanderò questi stupratori clandestini da dove sono venuti" 237 00:15:17,083 --> 00:15:19,168 - è il momento di svolta. - Stronzate, ok? 238 00:15:19,169 --> 00:15:22,463 American Eagle è il quarto show più seguito di Vought Plus. 239 00:15:22,464 --> 00:15:23,964 Perché vogliono cancellarci? 240 00:15:23,965 --> 00:15:26,300 Sono d'accordo. È un ordine dall'alto. 241 00:15:26,301 --> 00:15:27,885 Patriota vuole un reboot dell'universo. 242 00:15:27,886 --> 00:15:32,264 Ok, allora puoi scrivere un finale che non sia un ammasso 243 00:15:32,265 --> 00:15:35,392 di slogan repubblicani schiaffati insieme a caso? 244 00:15:35,393 --> 00:15:38,479 L'ha scritto l'IA di Taylor Sheridan e non accetta postille. 245 00:15:38,480 --> 00:15:41,148 Sono solo un branco di bastardi, ok? 246 00:15:41,149 --> 00:15:43,734 E Oh Father non c'è. Andiamo. 247 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 Sfere e tabelle colore! 248 00:15:53,244 --> 00:15:54,079 Cosa vuoi? 249 00:15:54,996 --> 00:15:59,042 - Al momento sei lobotomizzata? - No, sono in me. 250 00:15:59,626 --> 00:16:01,960 Per altri 58 secondi. Perciò fai in fretta. 251 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 Mi serve il tuo aiuto. Irradiare Kimiko è… 252 00:16:05,131 --> 00:16:09,259 La madre dei tentativi disperati, l'ultima spiaggia, una pia illusione. 253 00:16:09,260 --> 00:16:11,762 Se sbagli la formula anche solo di mezzo rem, 254 00:16:11,763 --> 00:16:14,348 Kimiko sarà più morta di Epstein al cambio di guardia. 255 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Esatto. Concedimi solo un momento. 256 00:16:18,061 --> 00:16:21,272 Controlla il mio lavoro. Dimmi se è tutto corretto. 257 00:16:25,860 --> 00:16:26,695 Trenta secondi. 258 00:16:32,867 --> 00:16:34,411 Non posso perdere Kimiko. 259 00:16:37,956 --> 00:16:38,997 Io la amo. 260 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 La ami? 261 00:16:42,585 --> 00:16:44,086 Più di quanto immagini. 262 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 L'amore è un errore di logica. Ok? 263 00:16:46,923 --> 00:16:50,801 Mi ha impedito di vedere che un uomo bello e brillante 264 00:16:50,802 --> 00:16:53,221 avrebbe perso il senno sotto il mio naso. 265 00:16:53,930 --> 00:16:58,350 L'amore non mi ha fatto capire che una nazista sfigurata e mutilata 266 00:16:58,351 --> 00:17:00,979 potesse in realtà unire Patriota e Soldatino. 267 00:17:02,647 --> 00:17:03,897 L'amore ci rende imprevedibili. 268 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 Se non prevedo le persone, 269 00:17:07,152 --> 00:17:08,403 sono inutile, 270 00:17:09,487 --> 00:17:11,780 perciò sono inutile anche a te. 271 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 Stronzate. 272 00:17:13,658 --> 00:17:16,577 Patriota è una minaccia per te, per me, per il mondo. 273 00:17:16,578 --> 00:17:18,788 Se non vuoi salvare noi, salva te stessa. 274 00:17:20,582 --> 00:17:21,541 Aiutami. 275 00:17:37,223 --> 00:17:39,266 Innalzatelo 276 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 - Innalzatelo - Innalzatelo 277 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 Bisogna riconoscerlo a Patriota. 278 00:17:45,774 --> 00:17:47,566 Chi annuncerebbe la Seconda Venuta 279 00:17:47,567 --> 00:17:49,067 con musiche e balletti? 280 00:17:49,068 --> 00:17:51,738 Fuori è Hitler, dentro è Bob Fosse. 281 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 Stronzate. Forza. 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,619 Stai cazzeggiando. Piantala. 283 00:18:01,915 --> 00:18:03,416 Sarà perfetto. 284 00:18:08,880 --> 00:18:10,130 Ehi. Dove vai? 285 00:18:10,131 --> 00:18:11,424 La top ten di Billy Joel. 286 00:18:12,008 --> 00:18:13,592 - Cosa? - La tua top ten. Forza. 287 00:18:13,593 --> 00:18:16,053 È difficile decidere. Ce ne sono tante. 288 00:18:16,054 --> 00:18:19,264 Ma, se dovessi, ok, direi Scenes from an Italian Restaurant, 289 00:18:19,265 --> 00:18:21,266 che è tre canzoni in una, 290 00:18:21,267 --> 00:18:22,726 - ma mi piacciono tutte. - Sì. 291 00:18:22,727 --> 00:18:24,144 - The Entertainer. - The Entertainer. 292 00:18:24,145 --> 00:18:26,271 - È meno nota. - Ok. No, dimmene altre. 293 00:18:26,272 --> 00:18:32,028 Allentown, che parla del declino di Levittown, New York. 294 00:18:33,279 --> 00:18:34,739 Porca vacca. 295 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 Quello è Synapse. 296 00:18:36,825 --> 00:18:38,909 Ricercato per degli omicidi interstatali. 297 00:18:38,910 --> 00:18:40,703 Cosa ci fa qui, allo scoperto? 298 00:18:41,871 --> 00:18:43,288 Merda. 299 00:18:43,289 --> 00:18:44,873 Se ci legge la mente… 300 00:18:44,874 --> 00:18:48,002 Perché credi che ti abbia fatto parlare di Billy Joel? 301 00:19:19,576 --> 00:19:21,869 Ehi, pensi di raccoglierla, bro? 302 00:19:21,870 --> 00:19:25,747 Xander? Ehi. Cosa ci fai qui? Mi fa piacere vederti. 303 00:19:25,748 --> 00:19:29,251 Non vorrai che un pesciolino ci resti intrappolato, no? 304 00:19:29,252 --> 00:19:32,630 - Vieni qui. Raccoglila. - Ho avuto una giornata di merda. 305 00:19:33,381 --> 00:19:34,840 Non ci crederesti mai. 306 00:19:34,841 --> 00:19:36,425 Kev, entra in acqua. 307 00:19:36,426 --> 00:19:40,220 No. Tu non… Tu non mi stai ascoltando. 308 00:19:40,221 --> 00:19:41,930 Chiudi il becco, cazzo! 309 00:19:41,931 --> 00:19:45,017 Il genocidio all'oleodotto è opera tua, lo sappiamo. 310 00:19:45,018 --> 00:19:47,937 Ricorda il 15 marzo, figlio di puttana! 311 00:19:48,771 --> 00:19:52,900 Ehi… No, aspetta. Non sono stato io. 312 00:19:52,901 --> 00:19:56,987 Se metti un piede, o anche solo un cazzo di dito da scimmia in acqua, 313 00:19:56,988 --> 00:19:59,948 ovunque, nell'oceano, in un ruscello, una pozzanghera, 314 00:19:59,949 --> 00:20:03,493 giuro su Dio che sei morto. Ti uccideremo! 315 00:20:03,494 --> 00:20:05,704 Hai capito, stupido figlio di puttana? 316 00:20:05,705 --> 00:20:07,873 L'acqua è off limits per te! 317 00:20:07,874 --> 00:20:12,378 Tu sei morto per noi! Stronzo. 318 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 No. 319 00:20:24,766 --> 00:20:26,266 Presidente? Cinque minuti. 320 00:20:26,267 --> 00:20:28,268 Poi andremo in sala stampa per l'annuncio. 321 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 Arrivo subito. 322 00:20:30,271 --> 00:20:32,898 Ci siamo. È la fine. 323 00:20:32,899 --> 00:20:37,653 Dobbiamo chiamare il Pentagono o la NATO, qualcuno, chiunque, per farci aiutare. 324 00:20:37,654 --> 00:20:41,991 Ho perso tutte le elezioni del consiglio studentesco. 325 00:20:43,368 --> 00:20:46,536 Se quella stronza di April Jenkowicz mi vedesse ora. 326 00:20:46,537 --> 00:20:50,666 Ehi, datti una svegliata, cazzo! Hai fatto uccidere il presidente. 327 00:20:50,667 --> 00:20:54,544 Non avevo scelta. Mi lasci assaporare questo momento per un secondo? 328 00:20:54,545 --> 00:20:55,837 Scrollati di dosso. 329 00:20:55,838 --> 00:20:59,425 Sai che non posso. Tu hai sempre potuto scegliere, Ashley. 330 00:21:00,009 --> 00:21:03,303 Ma questa è una bassezza mai vista perfino per te. 331 00:21:03,304 --> 00:21:08,308 Io? Per spiare Soldatino, hai usato il mio corpo senza chiedermelo. 332 00:21:08,309 --> 00:21:10,143 Ti rendi conto della tua violazione? 333 00:21:10,144 --> 00:21:12,896 Dovevo fare qualcosa, essendo incollata a una codarda. 334 00:21:12,897 --> 00:21:14,816 Vaffanculo! 335 00:21:15,483 --> 00:21:19,111 Tutto questo è mio, non tuo. 336 00:21:19,112 --> 00:21:22,489 Sono stata io a farci passare da addetta stampa di Minnie Driver 337 00:21:22,490 --> 00:21:26,284 alla cazzo di Casa Bianca. Io, non tu. 338 00:21:26,285 --> 00:21:31,164 Ma guardati. Tu ti odi profondamente. 339 00:21:31,165 --> 00:21:33,125 Non vorresti dormire tutta la notte 340 00:21:33,126 --> 00:21:36,545 o smetterla di strapparti i capelli, 341 00:21:36,546 --> 00:21:39,382 o guardarti di nuovo allo specchio? 342 00:21:41,509 --> 00:21:45,846 Come faccio, se mi ricordi costantemente che sono una persona orribile? 343 00:21:45,847 --> 00:21:49,267 Dovrei essere orgogliosa. Non sono morta. 344 00:21:52,478 --> 00:21:54,896 Sai quanto è difficile restare vivi qui? 345 00:21:54,897 --> 00:21:56,898 Preferisco morire che essere così. 346 00:21:56,899 --> 00:21:58,775 Che martire del cazzo. 347 00:21:58,776 --> 00:22:00,485 Vuoi morire? Benissimo. 348 00:22:00,486 --> 00:22:04,072 Ti staccherò usando una grattugia, se è necessario. 349 00:22:04,073 --> 00:22:07,909 Sai cosa ti dico? Io ci ho provato. Ho provato ad aiutarti, 350 00:22:07,910 --> 00:22:09,119 ma sei una causa persa. 351 00:22:09,120 --> 00:22:11,163 - Ho chiuso… - Magari, non mi tentare. 352 00:22:11,164 --> 00:22:15,543 Dico sul serio. Finisce qui. Non mi sentirai parlare mai più. 353 00:22:16,127 --> 00:22:16,961 Grazie, cazzo. 354 00:22:19,213 --> 00:22:20,381 Sono libera! 355 00:22:36,773 --> 00:22:38,857 - Stai scherzando? - Eccolo qui! 356 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 Tira. Forte. 357 00:22:42,361 --> 00:22:43,695 Sì! 358 00:22:43,696 --> 00:22:45,614 Protegge dai poteri psichici. 359 00:22:45,615 --> 00:22:47,491 L'erba annebbia la mente, non la leggono. 360 00:22:47,492 --> 00:22:48,617 Chiamiamo… 361 00:22:48,618 --> 00:22:50,036 Stai calma. 362 00:22:50,953 --> 00:22:53,873 Benvenuti. Lode a lui! 363 00:22:55,666 --> 00:22:56,667 Lode a lui. 364 00:22:57,251 --> 00:23:00,545 Vi ringrazio per aver intrapreso questo viaggio importante. 365 00:23:00,546 --> 00:23:02,005 Cara, da dove vieni? 366 00:23:02,006 --> 00:23:04,633 - Rachel, da Duluth. - Ok, Rachel. 367 00:23:04,634 --> 00:23:07,844 - E tu… - Tavin Coleman di Temple, Texas. 368 00:23:07,845 --> 00:23:09,054 Molto bene. 369 00:23:09,055 --> 00:23:10,764 Alleluia! Da ogni dove. 370 00:23:10,765 --> 00:23:15,352 Allora, tutti voi fortunati siete stati accuratamente selezionati 371 00:23:15,353 --> 00:23:19,940 in tutto il Paese per il vostro incondizionato sostegno al grande uomo. 372 00:23:19,941 --> 00:23:21,025 Fanculo Starlight! 373 00:23:23,069 --> 00:23:25,779 Siamo entusiasti di iniziare a testare 374 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 il prossimo epocale capitolo di Patriota. 375 00:23:31,035 --> 00:23:33,120 Siete pronti per questa esperienza VIP? 376 00:23:33,121 --> 00:23:34,454 - Sì! - Allora che aspettiamo? 377 00:23:34,455 --> 00:23:36,082 Coraggio, venite. 378 00:23:36,958 --> 00:23:38,292 Di qua. State attenti. 379 00:23:41,129 --> 00:23:42,171 Grazie. 380 00:23:47,260 --> 00:23:48,094 Sono un gatto. 381 00:23:51,139 --> 00:23:55,142 Bene. Prima di tutto, congratulazioni. 382 00:23:55,143 --> 00:23:58,937 Siete le prime persone al mondo a vedere questo video. 383 00:23:58,938 --> 00:24:01,022 Dopo vi daremo dei questionari 384 00:24:01,023 --> 00:24:02,941 dove annoterete le vostre opinioni. 385 00:24:02,942 --> 00:24:06,444 Poi, discuteremo un po' del film. 386 00:24:06,445 --> 00:24:08,029 Siate sinceri. 387 00:24:08,030 --> 00:24:10,532 Non ci sono risposte sbagliate. 388 00:24:10,533 --> 00:24:13,785 Useremo i vostri suggerimenti per proseguire il lavoro. 389 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 Cosa cazzo stanno facendo? 390 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Nessuna notizia di Hughie e Butcher. Inizio a preoccuparmi. 391 00:24:21,502 --> 00:24:24,046 Aspetta un attimo. Quello è Gray Matter. 392 00:24:25,089 --> 00:24:27,591 E quel bastardo muscoloso è Psych-K-O. 393 00:24:27,592 --> 00:24:29,885 Scontavano l'ergastolo a Elmira. 394 00:24:29,886 --> 00:24:34,015 Io li ho già visti. Sì. C'erano le loro foto nella chiesa. 395 00:24:37,476 --> 00:24:39,519 Ma perché Patriota ha riunito 396 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 i più pericolosi telepati del mondo? 397 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 Pronti? Bene, cominciamo. 398 00:24:58,623 --> 00:25:01,000 {\an8}VFX AMPLIARE CAMPO E SFONDO 399 00:25:02,543 --> 00:25:04,461 {\an8}VFX LUCE ACCECANTE 400 00:25:04,462 --> 00:25:10,468 {\an8}VFX RIMUOVERE CAVI GESÙ 401 00:25:11,052 --> 00:25:11,969 {\an8}Fratello. 402 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 {\an8}Che cazzo è? 403 00:25:15,306 --> 00:25:17,557 {\an8}Cosa ci fai qui, Gesù? 404 00:25:17,558 --> 00:25:19,851 {\an8}Ho lottato finché ho potuto. 405 00:25:19,852 --> 00:25:21,186 {\an8}RIMUOVERE CAVI GESÙ/MICROFONO 406 00:25:21,187 --> 00:25:25,316 {\an8}La corruzione dell'FBI, gli immigrati stupratori transgender… 407 00:25:26,108 --> 00:25:30,987 {\an8}Le forze oscure del mondo di oggi sono semplicemente troppe da sostenere. 408 00:25:30,988 --> 00:25:32,030 {\an8}Cosa vuoi dire? 409 00:25:32,031 --> 00:25:35,242 {\an8}Porgere l'altra guancia è inutile. Servono risultati. 410 00:25:35,243 --> 00:25:41,916 {\an8}Un salvatore con veri valori americani che possa sottomettere il male per sempre. 411 00:25:54,095 --> 00:25:55,303 {\an8}Io non sono degno. 412 00:25:55,304 --> 00:25:56,847 {\an8}Nemmeno io lo ero. 413 00:26:16,284 --> 00:26:19,203 {\an8}VFX RIMUOVERE CAVI/GESÙ 414 00:26:23,165 --> 00:26:24,667 {\an8}E io accetto. 415 00:26:25,501 --> 00:26:27,670 {\an8}VFX AGGIUNGERE AQUILA 416 00:26:47,315 --> 00:26:48,440 Che cazzo è? 417 00:26:48,441 --> 00:26:49,400 Ehi. 418 00:26:51,277 --> 00:26:53,987 La Patria. La prossima fase del reboot. 419 00:26:53,988 --> 00:26:56,532 Mostrerà ai fedeli il mio sconfinato amore per loro. 420 00:26:58,117 --> 00:27:00,077 Quello è il Monte Patriota. 421 00:27:01,203 --> 00:27:03,580 Diremo che è dove l'angelo mi ha fatto visita 422 00:27:03,581 --> 00:27:05,499 e sono asceso alla divinità. 423 00:27:06,751 --> 00:27:08,043 Certo. 424 00:27:08,044 --> 00:27:09,836 Questo ti piacerà. 425 00:27:09,837 --> 00:27:11,255 Questa zona 426 00:27:11,922 --> 00:27:16,468 la chiameremo "Soldatino, Padre di Dio". 427 00:27:16,469 --> 00:27:18,720 Lì si faranno le corse più veloci. 428 00:27:18,721 --> 00:27:22,558 Ogni sera, ci sarà una parata trionfale in tuo onore. 429 00:27:24,810 --> 00:27:26,270 Io me ne vado a Bogotá. 430 00:27:27,772 --> 00:27:30,649 A sniffare e scopare nelle repubbliche delle banane. 431 00:27:32,818 --> 00:27:34,653 E quando torni? 432 00:27:35,905 --> 00:27:37,323 Forse starò via per… 433 00:27:39,325 --> 00:27:42,203 - sempre. - Cosa? 434 00:27:43,537 --> 00:27:47,248 Ascolta, se il parco non ti piace, lasciamo perdere. 435 00:27:47,249 --> 00:27:48,875 Me ne frego di questa roba. 436 00:27:48,876 --> 00:27:50,752 Se vuoi prostitute e coca, 437 00:27:50,753 --> 00:27:55,215 ti rimedio tutta la droga e tutte le vecchie battone d'America. 438 00:27:55,216 --> 00:27:57,092 - Non mi ascolti. - Tu non mi ascolti. 439 00:27:57,093 --> 00:28:00,553 Sono qui perché tu mi hai scelto, per aiutarmi. 440 00:28:00,554 --> 00:28:03,932 Perciò voglio che tu abbia tutto ciò che desideri. 441 00:28:03,933 --> 00:28:05,558 Voglio solo allontanarmi. 442 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 Da cosa? 443 00:28:12,483 --> 00:28:13,776 O da chi? 444 00:28:14,527 --> 00:28:16,319 Questa roba non fa per me. 445 00:28:16,320 --> 00:28:19,280 Ho saldato il tuo scudo e tu non lo usi mai. 446 00:28:19,281 --> 00:28:21,950 Ho assunto uno chef con tre stelle Michelin 447 00:28:21,951 --> 00:28:25,120 e tu ordini solo polpettone e chili. 448 00:28:25,121 --> 00:28:28,665 Ho perfino chiesto a LJ di disegnarti un nuovo costume. 449 00:28:28,666 --> 00:28:30,333 Dio! È questo il punto. 450 00:28:30,334 --> 00:28:31,584 - È… - "Dio." Che c'è? 451 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Non voglio questa roba. 452 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 Un'altra cosa. 453 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 Ti ho dato il V1 per via di Clara. 454 00:28:41,387 --> 00:28:43,805 Perché è quello che avrebbe voluto lei. 455 00:28:43,806 --> 00:28:47,934 Noi non giocheremo mai a baseball nel prato davanti a casa, 456 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 e non ripareremo la vecchia Impala. 457 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - Sei troppo strano. - Smettila di dirlo, cazzo. 458 00:28:55,317 --> 00:28:56,569 E non sei Dio. 459 00:28:59,447 --> 00:29:01,322 Nessun angelo è venuto da te. 460 00:29:01,323 --> 00:29:05,368 Hai solo fatto un sogno erotico su una tizia con le tette grosse. 461 00:29:05,369 --> 00:29:08,204 Se questo ti rende un dio, allora io lo sono ogni notte. 462 00:29:08,205 --> 00:29:10,374 Io sono Dio! 463 00:29:20,384 --> 00:29:22,970 Aiuterebbe se dicessi che è colpa mia, non tua? 464 00:29:28,976 --> 00:29:30,519 Se vuoi andartene, fallo. 465 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Buona fortuna. 466 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 Ti voglio bene. 467 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 Lascia perdere. 468 00:30:28,953 --> 00:30:29,912 Ci ho già provato. 469 00:30:32,206 --> 00:30:33,374 Ok… 470 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 E se usassi i tuoi… 471 00:30:36,877 --> 00:30:39,337 cazzi di Medusa? Non possono liberarci? 472 00:30:39,338 --> 00:30:40,964 Certo, mi trastullavo l'ano 473 00:30:40,965 --> 00:30:42,632 mentre tu dormivi e sbavavi. 474 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 Ok, va bene. 475 00:30:45,427 --> 00:30:46,844 È quello stronzo, Sinapsi. 476 00:30:46,845 --> 00:30:49,265 Lo sentivo strisciare nella mia mente, e mi ha… 477 00:30:50,224 --> 00:30:51,809 disattivato i poteri. 478 00:30:57,773 --> 00:30:58,940 Tell her about it. 479 00:30:58,941 --> 00:31:00,817 Che dici? Dobbiamo uscire da qui. 480 00:31:00,818 --> 00:31:03,027 No, è la mia numero tre di Billy Joel. 481 00:31:03,028 --> 00:31:05,822 Non morirò senza dirlo. Ha un ritmo che spacca. 482 00:31:05,823 --> 00:31:08,950 Non moriremo, stupido coglione. Usciremo da qui. 483 00:31:08,951 --> 00:31:11,536 Sì, proprio come gli esperimenti di Frenchie 484 00:31:11,537 --> 00:31:12,495 non uccideranno Kimiko. 485 00:31:12,496 --> 00:31:15,081 Dai, ci siamo solo io e te. Parla chiaro. 486 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 Ti arrampichi sugli specchi. Il piano non funzionerà mai. 487 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Ora stammi a sentire, Hughie. 488 00:31:23,090 --> 00:31:24,758 Non è ancora finita. 489 00:31:25,467 --> 00:31:29,722 Anche se dovessi trascinare le vostre carcasse fino al traguardo, 490 00:31:31,223 --> 00:31:34,559 andremo fino in fondo, costi quel che costi, 491 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 finché non finiremo il lavoro. 492 00:31:37,438 --> 00:31:38,272 Wow. 493 00:31:40,899 --> 00:31:44,695 Malgrado sembrassi minaccioso e davvero fuori di testa… 494 00:31:45,821 --> 00:31:49,491 devo dire che sei stato incoraggiante. 495 00:31:52,077 --> 00:31:53,161 You may be right. 496 00:31:53,162 --> 00:31:54,329 Ho sempre ragione. 497 00:31:54,330 --> 00:31:56,706 No, è la mia terza canzone di Billy Joel. 498 00:31:56,707 --> 00:31:58,834 - Piantala. - Hai iniziato tu, ok? 499 00:32:08,385 --> 00:32:12,347 Kimiko. Devi fermarti. 500 00:32:12,348 --> 00:32:13,890 Ti rigeneri a fatica. 501 00:32:13,891 --> 00:32:17,186 {\an8}No. Non azzardarti, cazzo. 502 00:32:29,031 --> 00:32:31,533 Stavo pensando… 503 00:32:33,410 --> 00:32:34,745 a quello che hai detto… 504 00:32:36,205 --> 00:32:37,288 una volta. 505 00:32:37,289 --> 00:32:38,624 Dei bambini. 506 00:32:40,334 --> 00:32:43,253 Tre. Oui? 507 00:32:45,756 --> 00:32:50,010 Possiamo comprare una casa a Marsiglia, vicino all'acqua. 508 00:32:50,928 --> 00:32:52,846 Tiepida aria marina, profumo di lavanda, 509 00:32:54,056 --> 00:32:56,850 tanto spazio per i bambini. 510 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 E un Bernedoodle. 511 00:33:00,771 --> 00:33:01,647 Guarda. 512 00:33:04,274 --> 00:33:07,235 Guarda. Si chiama Simone. 513 00:33:07,236 --> 00:33:08,319 ADOTTA SIMONE 514 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 Questa cagnolina è stata salvata. Come noi, no? 515 00:33:14,201 --> 00:33:17,454 Ehi. Tieni duro, hai capito? 516 00:33:19,581 --> 00:33:21,250 Dopo quanto abbiamo passato, 517 00:33:22,584 --> 00:33:26,171 sistemarsi sarebbe bello. 518 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 Kimiko? 519 00:33:37,099 --> 00:33:38,183 Kimiko? 520 00:33:40,269 --> 00:33:42,062 No. Ehi, Kimiko? 521 00:33:45,315 --> 00:33:46,607 Ricordo la prima volta che… 522 00:33:46,608 --> 00:33:48,484 Lo vedi? Sei una stupida. 523 00:33:48,485 --> 00:33:53,531 Hai voluto rischiare. Sei rimasta fedele, mentre Kordell se la spassava… 524 00:33:53,532 --> 00:33:54,907 Con la tizia della Casa? 525 00:33:54,908 --> 00:33:56,159 Fanculo la Casa. 526 00:33:56,160 --> 00:33:58,162 Excusez-moi? Ti ho portato una cosa. 527 00:34:02,332 --> 00:34:04,167 Ti avevo chiesto una chalupa. 528 00:34:04,168 --> 00:34:06,794 …volevo scoprire chi è davvero Serena. 529 00:34:06,795 --> 00:34:08,880 Kimiko non è più forte come prima. 530 00:34:08,881 --> 00:34:10,840 Non rischierò la sua vita, 531 00:34:10,841 --> 00:34:14,510 mentre la persona più intelligente del mondo se ne sta qua 532 00:34:14,511 --> 00:34:16,597 a marinare nel senso di colpa e… 533 00:34:17,931 --> 00:34:18,848 nell'urina? 534 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Non vedo. 535 00:34:24,021 --> 00:34:29,485 Fra noi non c'è stata subito la scintilla, ma la nostra storia è bella per questo. 536 00:34:30,068 --> 00:34:31,319 La cosa più difficile… 537 00:34:31,320 --> 00:34:33,447 Kordell e Serena stanno ancora insieme. 538 00:34:34,907 --> 00:34:36,283 Mi tira su il morale. 539 00:34:37,534 --> 00:34:38,951 Sei un fan di Love Island? 540 00:34:38,952 --> 00:34:42,581 Love Island USA, UK, Svezia, Games. 541 00:34:43,665 --> 00:34:44,874 Li guardo tutti. 542 00:34:44,875 --> 00:34:46,710 Perché è così bello? 543 00:34:48,504 --> 00:34:49,671 Perché hai ragione tu. 544 00:34:50,297 --> 00:34:55,969 L'amore non ha… alcun senso. 545 00:34:57,095 --> 00:35:00,390 È stupido, imprevedibile. 546 00:35:02,059 --> 00:35:05,520 Socrate lo definiva una divina pazzia. 547 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 Era quello che si faceva Nicole? 548 00:35:09,691 --> 00:35:12,194 Va bene, non riesci a capire l'amore. 549 00:35:13,070 --> 00:35:14,238 E allora? 550 00:35:15,531 --> 00:35:17,657 Nessuno l'ha mai capito, né lo farà mai. 551 00:35:17,658 --> 00:35:20,785 Vedi, per quanto tu sia intelligente, 552 00:35:20,786 --> 00:35:25,457 c'è ancora del mistero nel mondo. 553 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Non è meraviglioso? 554 00:35:36,218 --> 00:35:40,222 Non sei mai stata amata in modo così totale? 555 00:35:49,064 --> 00:35:51,400 So che non hai motivo di aiutarmi. 556 00:35:56,905 --> 00:35:58,073 Ma ti prego. 557 00:36:01,535 --> 00:36:02,870 Io amo Kimiko. 558 00:36:09,626 --> 00:36:11,461 Non posso vivere senza di lei. 559 00:36:16,717 --> 00:36:18,844 Va bene, cazzo. Ti aiuto. 560 00:36:21,555 --> 00:36:26,559 Ma devi darmi un paio d'ore, così il mio cervello torna a posto. 561 00:36:26,560 --> 00:36:28,103 Grazie. 562 00:36:39,615 --> 00:36:41,533 Per caso, vuoi partecipare? 563 00:36:44,620 --> 00:36:46,121 No? Va bene. 564 00:36:52,085 --> 00:36:53,629 ACCESSO VIP 565 00:36:55,672 --> 00:36:56,797 Annie? 566 00:36:56,798 --> 00:36:58,841 Dove siete? Mi stavo preoccupando. 567 00:36:58,842 --> 00:37:01,636 Siamo nella roulotte di Oh Father. È piena di roba strana. 568 00:37:01,637 --> 00:37:04,513 Lo abbiamo avvistato nella sala cinema Tek Knight. 569 00:37:04,514 --> 00:37:06,808 Ok. Stiamo arrivando. 570 00:37:09,061 --> 00:37:13,898 Ok. Rachel, mi sembri commossa. Cosa succede? 571 00:37:13,899 --> 00:37:18,653 Scusami. Stavo solo pensando che Patriota è davvero altruista. 572 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 Si carica i fardelli di Gesù. 573 00:37:22,074 --> 00:37:26,494 Per alzata di mano, quanti di voi ora credono 574 00:37:26,495 --> 00:37:29,081 che Patriota sia il vostro Signore e Salvatore? 575 00:37:30,040 --> 00:37:31,582 Beh, che dire. 576 00:37:31,583 --> 00:37:33,001 Fanno sul serio? 577 00:37:33,877 --> 00:37:34,920 Sì. 578 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 Amen. 579 00:37:51,979 --> 00:37:54,188 Se leggo il vostro nome, potete andare. 580 00:37:54,189 --> 00:37:58,359 All'ingresso, prendete pure una borsa omaggio Voughtality. 581 00:37:58,360 --> 00:38:00,903 Gli altri possono andare in bagno. 582 00:38:00,904 --> 00:38:05,075 Ci ritroveremo qui e ne discuteremo in maniera più approfondita. 583 00:38:08,078 --> 00:38:10,997 Scott Ambler, Thomas Carter, 584 00:38:10,998 --> 00:38:12,790 Deborah Allen, Miles Allen… 585 00:38:12,791 --> 00:38:14,333 Aiutami a capire. 586 00:38:14,334 --> 00:38:15,459 Miley Kyle… 587 00:38:15,460 --> 00:38:18,337 In quel filmato c'era Patriota Dio, 588 00:38:18,338 --> 00:38:20,548 la Seconda Venuta o il fratello di Gesù? 589 00:38:20,549 --> 00:38:22,425 Il "world-building" era un casino. 590 00:38:22,426 --> 00:38:24,010 Ha qualche importanza? 591 00:38:24,011 --> 00:38:26,345 Crederanno a qualunque cosa lui dirà. 592 00:38:26,346 --> 00:38:30,224 Che cazzo di senso ha salvare la gente se non vuole essere salvata? 593 00:38:30,225 --> 00:38:32,310 Loro vogliono questa roba. 594 00:38:36,732 --> 00:38:37,607 Va bene. 595 00:38:38,191 --> 00:38:43,487 Dopo che Soldatino ha ucciso mio nonno, le cose andavano di merda. 596 00:38:43,488 --> 00:38:46,742 I bambini del quartiere ridevano, mi chiamavano rammollito. 597 00:38:47,325 --> 00:38:51,496 Un giorno, ho trovato un piccione sul marciapiede. 598 00:38:52,122 --> 00:38:54,623 Aveva un'ala spezzata, era messo male. 599 00:38:54,624 --> 00:38:57,626 Sono corso in casa, ho preso una scatola, dei medicamenti 600 00:38:57,627 --> 00:38:59,129 e ho iniziato a curarlo. 601 00:39:00,172 --> 00:39:04,009 Pensavo che, se avessi salvato almeno quella vita, 602 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 forse avrebbe compensato quella di… 603 00:39:11,850 --> 00:39:16,563 Comunque, quei cazzo di ragazzini l'hanno scoperto. 604 00:39:17,314 --> 00:39:22,651 Non ci vuole un genio per passare da Marvin Milk a Latte Materno. 605 00:39:22,652 --> 00:39:24,695 "Ehi, Latte Materno, 606 00:39:24,696 --> 00:39:28,408 quel ratto volante ti succhia le tette o il cazzo?" 607 00:39:29,409 --> 00:39:30,994 Erano implacabili. 608 00:39:32,120 --> 00:39:35,874 Finché un giorno quell'uccello è volato fuori da casa mia, 609 00:39:36,583 --> 00:39:39,086 proprio sulle loro teste, rimesso a nuovo. 610 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 E vuoi sapere una cosa assurda, Annie? 611 00:39:44,341 --> 00:39:48,844 Il mio nuovo nome mi piaceva perché mi piaceva aiutare la gente. 612 00:39:48,845 --> 00:39:53,140 Mi piaceva essere gentile, rendere fiera la mia famiglia. 613 00:39:53,141 --> 00:39:56,561 Quel nome era un motivo di orgoglio per me. 614 00:39:57,479 --> 00:40:00,815 L'anno scorso, in quel campo di prigionia, 615 00:40:00,816 --> 00:40:02,108 qualcosa è cambiato. 616 00:40:02,109 --> 00:40:05,153 Il mio cuore era scalfito, 617 00:40:06,404 --> 00:40:08,990 come se me lo avessero spezzato una volta di troppo. 618 00:40:10,117 --> 00:40:16,414 Sì, era diventato più facile essere cinico e distaccato. 619 00:40:17,916 --> 00:40:21,002 Ma odiavo molto di più me stesso. 620 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 Prima ero un bastardo con un cuore 621 00:40:27,134 --> 00:40:28,802 e poi solo un bastardo. 622 00:40:30,804 --> 00:40:32,139 Ma sai una cosa? 623 00:40:33,890 --> 00:40:40,564 Avere cura quando a nessuno frega un cazzo non è da rammolliti. 624 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 È difficile da morire. 625 00:40:45,735 --> 00:40:47,237 E io sono fatto così. 626 00:40:49,322 --> 00:40:51,366 E anche tu sei fatta così. 627 00:41:28,403 --> 00:41:29,821 Pensavo cercassi Starlight. 628 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 Infatti. Qui non c'è. 629 00:41:37,495 --> 00:41:40,040 - Senti questo odore? - Quale odore? 630 00:41:51,718 --> 00:41:52,969 A pranzo eri da Chipotle. 631 00:41:53,553 --> 00:41:55,430 Carne asada con guacamole extra… 632 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 e salsa di mais. 633 00:42:16,243 --> 00:42:18,245 Tu hai mangiato i grissini Little Caesars. 634 00:42:19,204 --> 00:42:20,454 Li ho rubati al bancone. 635 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 Che bambino cattivo. 636 00:42:45,522 --> 00:42:48,023 - Sì? - Signore, ti cerco da un po'. 637 00:42:48,024 --> 00:42:50,818 - Come è andata la proiezione? - Tante benedizioni. 638 00:42:50,819 --> 00:42:53,487 Abbiamo preso Billy Butcher e Hugh Campbell. 639 00:42:53,488 --> 00:42:55,406 Sono qui agli studi. 640 00:42:55,407 --> 00:42:57,992 - Starlight non sarà lontana. - La stiamo cercando. 641 00:42:57,993 --> 00:42:59,535 Vuoi che uccidiamo Butcher e Campbell? 642 00:42:59,536 --> 00:43:03,248 No. Prima trovate Sage. Le devo una visita di cortesia. 643 00:43:04,291 --> 00:43:08,127 - Sì. - Allora, questa proiezione… 644 00:43:08,128 --> 00:43:09,296 come è andata? 645 00:43:10,964 --> 00:43:13,549 Ci sono stati dei commenti, delle domande… 646 00:43:13,550 --> 00:43:18,263 Quanti di loro credono sinceramente che io sia l'unico vero Dio? 647 00:43:20,724 --> 00:43:21,765 Sei. 648 00:43:21,766 --> 00:43:23,267 Sei su 30? 649 00:43:23,268 --> 00:43:26,061 Il proselitismo è l'altro mio superpotere. 650 00:43:26,062 --> 00:43:28,981 Dobbiamo solo modificare un po' il montaggio. 651 00:43:28,982 --> 00:43:32,027 - Lennertz consegna le musiche oggi. - No. 652 00:43:32,944 --> 00:43:35,155 Regala loro l'esperienza VIP completa. 653 00:43:36,114 --> 00:43:37,449 Posso convertirli. 654 00:43:54,549 --> 00:43:55,841 È tutto a posto. 655 00:43:55,842 --> 00:43:58,677 L'intero team sta lavorando solo per te. 656 00:43:58,678 --> 00:44:01,597 Ok, ti propongo un'idea alternativa. 657 00:44:01,598 --> 00:44:04,434 Che ne dici di San Antonio o Tucson? Magari Las Vegas? 658 00:44:06,353 --> 00:44:08,937 Pronto? Ehi, ci sei ancora? 659 00:44:08,938 --> 00:44:11,523 No, Kevin, quelle città non hanno sbocchi sul mare. 660 00:44:11,524 --> 00:44:14,485 L'acqua è letteralmente il tuo marchio. Non hai altro. 661 00:44:14,486 --> 00:44:16,862 Non è vero. Ho ben altro. 662 00:44:16,863 --> 00:44:17,946 - Aiuto! - Annega! 663 00:44:17,947 --> 00:44:21,116 Qualcuno lo aiuti! Per favore! 664 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 Aiuto! 665 00:44:23,620 --> 00:44:26,622 Quello è Abisso! 666 00:44:26,623 --> 00:44:29,124 Grazie a Dio! Salva mio nonno! 667 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 - Presto, aiutalo! - Aiutatemi, vi prego! 668 00:44:32,337 --> 00:44:35,339 - Kevin, è quello che vogliamo. - Aiuto! 669 00:44:35,340 --> 00:44:39,134 Pubblicità gratuita. Entra in acqua e salva quell'uomo. 670 00:44:39,135 --> 00:44:40,178 Grazie a Dio sei qui. 671 00:44:40,553 --> 00:44:41,929 - Perché non lo aiuti? - Aiuto! 672 00:44:41,930 --> 00:44:44,306 Non potete lanciargli un salvagente? 673 00:44:44,307 --> 00:44:46,643 Cosa stai facendo? Aiutalo! 674 00:44:48,144 --> 00:44:51,522 Mettiti di traverso rispetto alla riva. Nuota in diagonale. 675 00:44:51,523 --> 00:44:53,899 Tu sei il Signore dei sette mari! 676 00:44:53,900 --> 00:44:57,112 - Fa' qualcosa! - Cosa stai facendo? 677 00:44:57,779 --> 00:44:59,279 Nonno! 678 00:44:59,280 --> 00:45:00,740 Oddio, così morirà. 679 00:45:01,449 --> 00:45:04,619 - No. - Cosa fa? Perché non lo aiuta? 680 00:45:06,579 --> 00:45:09,290 Come si chiamava la topless steakhouse? 681 00:45:09,958 --> 00:45:12,334 - Che cosa? - Quella a Reno. 682 00:45:12,335 --> 00:45:13,711 Dove volevate andare tu e Lenny. 683 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Il Juicy Rack. 684 00:45:20,385 --> 00:45:21,553 Ok. Beh… 685 00:45:22,595 --> 00:45:24,346 se usciamo da qui, ci andremo. 686 00:45:24,347 --> 00:45:27,434 Quando usciremo da qui, ci andiamo di sicuro. 687 00:45:30,728 --> 00:45:32,354 Come vi sentite? 688 00:45:32,355 --> 00:45:34,731 Perché non esci dalla mia mente, così te lo dico? 689 00:45:34,732 --> 00:45:37,234 Lo so già. Vuoi squartarmi in due 690 00:45:37,235 --> 00:45:40,279 e la cosa mi eccita un po'. 691 00:45:40,280 --> 00:45:41,531 Sarò sincero. 692 00:45:42,282 --> 00:45:48,036 Ma, credimi, preferirei uscire da quella casa degli orrori. 693 00:45:48,037 --> 00:45:52,374 Troppi rimpianti, dolore e fallimenti umilianti. 694 00:45:52,375 --> 00:45:54,461 Come con questo stronzo qui. 695 00:45:59,591 --> 00:46:03,303 Ho avuto anch'io una mezza erezione. Ti sono mancato? 696 00:46:04,762 --> 00:46:06,973 - Chi è? - Non è reale. 697 00:46:07,682 --> 00:46:09,016 Ci sta ingannando. 698 00:46:09,017 --> 00:46:12,686 E dai. Joseph Alan Kessler. Prestavo servizio con Billy. 699 00:46:12,687 --> 00:46:19,152 Anzi, sai una cosa? Molto di più. Io e Billy… eravamo migliori amici. 700 00:46:20,069 --> 00:46:21,487 Vedi, il tuo problema 701 00:46:21,488 --> 00:46:25,073 è che la ricotta che c'è nel tuo cranio 702 00:46:25,074 --> 00:46:29,954 ha un ricordo di me come di un sociopatico fuori di testa. 703 00:46:31,956 --> 00:46:35,667 Così ferisci i miei sentimenti, Billy. Non è vero. 704 00:46:35,668 --> 00:46:39,506 Non sono io. No, sei tu a essere così. 705 00:46:41,925 --> 00:46:46,054 Sai, a volte Billy si ubriacava come una merda. 706 00:46:47,722 --> 00:46:49,641 Diventava silenzioso e cupo. 707 00:46:50,475 --> 00:46:54,979 Poi, ammetteva di avere un lato oscuro dentro di sé, 708 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 uno squalo incontrollabile. 709 00:47:00,777 --> 00:47:03,279 Vedi, Billy non ha una coscienza. 710 00:47:05,156 --> 00:47:08,575 Perciò toccava a me esserlo. 711 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 Lo fermavo quando esagerava. 712 00:47:13,081 --> 00:47:14,290 Ti ricorda qualcosa? 713 00:47:15,291 --> 00:47:16,667 Ignoralo, Hughie. 714 00:47:16,668 --> 00:47:19,253 Sono solo balle da guerra psicologica. 715 00:47:19,254 --> 00:47:23,340 Ricordi quando la notte è venuta a presentarti il conto? 716 00:47:23,341 --> 00:47:30,180 Valle del Panshir, eravamo lì per eliminare un pagliaccio dell'ISIS. 717 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 Billy ci guidò nel compound. 718 00:47:33,351 --> 00:47:35,769 Però sono stato avvertito 719 00:47:35,770 --> 00:47:39,690 che quel pezzo di merda aveva cento uomini a pochi minuti da noi. 720 00:47:39,691 --> 00:47:43,026 Beh, un comandante sano di mente 721 00:47:43,027 --> 00:47:46,655 avrebbe portato via i suoi uomini, pensando a salvarli. 722 00:47:46,656 --> 00:47:48,282 Ma Billy no. No. 723 00:47:48,283 --> 00:47:51,327 Vedi, Billy aveva un bagliore negli occhi. 724 00:47:52,745 --> 00:47:54,455 Non voleva dare l'ordine. 725 00:47:55,164 --> 00:47:58,917 L'ho affrontato. Gli ho urlato: "L'obiettivo non ne vale la pena". 726 00:47:58,918 --> 00:48:01,129 L'obiettivo non ne valeva la pena! 727 00:48:06,718 --> 00:48:08,720 Niente. Allora l'ho colpito. 728 00:48:09,429 --> 00:48:13,098 L'ho preso in fronte. Gli ho lasciato quella bella cicatrice. 729 00:48:13,099 --> 00:48:17,103 Ma Billy… Beh, Billy non ha fatto una piega. 730 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 No. 731 00:48:21,065 --> 00:48:25,528 E chiaramente eravamo circondati. 732 00:48:28,364 --> 00:48:32,744 La buona notizia è che Butcher ha fatto fuori l'obiettivo. 733 00:48:35,830 --> 00:48:39,499 Il problema è che Billy è stato l'unico membro dell'unità 734 00:48:39,500 --> 00:48:41,336 a uscire vivo da lì. 735 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 Lui ti chiederà di tenerlo sotto controllo… 736 00:48:52,221 --> 00:48:53,555 ma la realtà dei fatti 737 00:48:53,556 --> 00:48:55,975 è che sei fottuto se provi a ostacolarlo. 738 00:48:57,477 --> 00:49:02,148 Sono morti tanti canarini nella miniera di carbone di Billy Butcher. 739 00:49:03,900 --> 00:49:08,738 Va beh. Ti auguro buona fortuna, Hughie. 740 00:49:10,406 --> 00:49:12,909 Perché non sparisci, maniaco del cazzo? 741 00:49:13,910 --> 00:49:15,452 Non ti diremo un cazzo. 742 00:49:15,453 --> 00:49:18,205 Non c'è bisogno che mi diciate un cazzo. 743 00:49:18,206 --> 00:49:21,708 Io so tutto. Sono sempre stato dentro le vostre zucche. 744 00:49:21,709 --> 00:49:23,877 Vi stavo solo distraendo. 745 00:49:23,878 --> 00:49:27,547 Vediamo, Sage è in una scuola abbandonata a Erie, Pennsylvania. 746 00:49:27,548 --> 00:49:29,508 E Kimiko? 747 00:49:29,509 --> 00:49:32,844 Sul serio vuoi appiopparle il superpotere di Soldatino? 748 00:49:32,845 --> 00:49:35,640 Sei fuori di testa, cazzo? 749 00:49:38,976 --> 00:49:42,814 A Patriota piacerà da matti tutto questo. 750 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 Va bene, ragazzi. Ci vediamo presto. 751 00:49:57,995 --> 00:49:59,163 Dobbiamo avvertire Frenchie. 752 00:50:01,040 --> 00:50:03,959 Butcher? 753 00:50:03,960 --> 00:50:07,879 Siamo alle soglie di un grande risveglio del nostro Paese. Amen! 754 00:50:07,880 --> 00:50:09,716 Amen! 755 00:50:12,552 --> 00:50:17,432 Tuttavia, anche se avete detto di credere in Patriota, 756 00:50:19,392 --> 00:50:21,268 i vostri pensieri vi hanno tradito. 757 00:50:21,269 --> 00:50:23,062 Ma noi crediamo in Patriota. 758 00:50:23,187 --> 00:50:24,771 È così. Sì, crediamo in lui. 759 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 Ma non dove conta di più. 760 00:50:28,651 --> 00:50:29,902 Nei vostri cuori. 761 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 In questo nuovo mondo… 762 00:50:40,121 --> 00:50:41,789 non c'è spazio per l'eresia. 763 00:51:05,396 --> 00:51:07,774 Chiedo scusa. Non possiamo andare via? 764 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Via! Toglietevi di mezzo. Cazzo! 765 00:52:00,368 --> 00:52:02,203 Andate! Forza! 766 00:52:04,914 --> 00:52:06,833 Forza! Datevi una mossa. Andate. 767 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Cazzo. 768 00:52:38,990 --> 00:52:40,199 Non ti distrarre! 769 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 Vaffanculo. 770 00:53:17,111 --> 00:53:18,361 Forza. Usciamo da qui. 771 00:53:18,362 --> 00:53:20,155 Andiamo. Forza. 772 00:53:20,156 --> 00:53:22,909 Subito! Andate. 773 00:53:27,204 --> 00:53:29,707 Le stronzate che ha detto Sinapsi… 774 00:53:31,083 --> 00:53:32,460 C'è qualcosa di vero? 775 00:53:37,131 --> 00:53:38,758 Ogni cazzo di parola. 776 00:53:45,640 --> 00:53:49,392 Bene, teste di cazzo. Il tempo è scaduto. 777 00:53:49,393 --> 00:53:52,771 Allora forza, stronzo. Fatti sotto. 778 00:53:52,772 --> 00:53:56,817 No, Billy. Voglio che prima guardi. 779 00:53:57,777 --> 00:53:59,402 Ti ammazzo, cazzo. 780 00:53:59,403 --> 00:54:00,820 Lo vedi, Hughie? 781 00:54:00,821 --> 00:54:03,032 È la parte in cui fa finta di tenerci. 782 00:54:08,162 --> 00:54:11,707 A te piace che la gente guardi, vero, Sinapsi? 783 00:54:12,792 --> 00:54:14,250 Come hai guardato tuo fratello morire? 784 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 Che cazzo dici? 785 00:54:15,419 --> 00:54:17,504 È il tuo modus operandi, giusto? 786 00:54:17,505 --> 00:54:19,674 Le foto delle scene del crimine… Posso… 787 00:54:21,425 --> 00:54:22,426 vederle nella mia mente. 788 00:54:24,553 --> 00:54:26,222 Ora le vedi anche tu, vero? 789 00:54:28,015 --> 00:54:29,182 Stai zitto! 790 00:54:29,183 --> 00:54:32,018 L'autopsia disse che il tuo fratellino era ancora vivo 791 00:54:32,019 --> 00:54:35,021 quando l'hai indotto a sventrarsi col cavatappi di tua madre. 792 00:54:35,022 --> 00:54:36,064 Stai zitto! 793 00:54:36,065 --> 00:54:37,315 Sette anni. 794 00:54:37,316 --> 00:54:39,442 La cosa tragica è che tu gli volevi bene. 795 00:54:39,443 --> 00:54:42,237 Sventrerò anche te, cazzo. 796 00:54:42,238 --> 00:54:44,323 No, non lo farai. 797 00:54:46,575 --> 00:54:48,451 - E sai perché? - Illuminami. 798 00:54:48,452 --> 00:54:50,120 Eri così concentrato su di me, 799 00:54:50,121 --> 00:54:51,413 da dimenticarti di lui. 800 00:54:51,414 --> 00:54:54,291 Vedi, ti stavamo distraendo. 801 00:55:03,801 --> 00:55:06,220 Questa me la godo, stronzo. 802 00:55:07,596 --> 00:55:10,933 Ma, ripeto, me le godo tutte. 803 00:55:15,980 --> 00:55:17,148 Che cazzo. 804 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 Ottimo lavoro. 805 00:55:30,077 --> 00:55:31,579 Chiama Frenchie. Subito. 806 00:55:37,668 --> 00:55:39,253 Cazzo, Frenchie, rispondi! 807 00:55:42,798 --> 00:55:45,300 Va bene, ragazzi. Andiamo. 808 00:55:45,301 --> 00:55:47,970 - Così. Bene. - Grazie. 809 00:55:53,809 --> 00:55:54,643 Grazie. 810 00:56:04,028 --> 00:56:04,904 Cosa vuoi? 811 00:56:06,906 --> 00:56:07,823 Il vostro aiuto. 812 00:56:12,995 --> 00:56:17,582 Non male. I tuoi calcoli erano solo in parte delle scemenze. Li ho corretti. 813 00:56:17,583 --> 00:56:20,168 L'esposizione sarà distribuita in modo uniforme? 814 00:56:20,169 --> 00:56:23,588 - Forse dobbiamo riformulare… - Ho controllato tutto. 815 00:56:23,589 --> 00:56:25,757 Tre volte. E non controllo mai tre volte. 816 00:56:25,758 --> 00:56:26,592 Siamo pronti. 817 00:56:28,427 --> 00:56:29,929 Allora andiamo, cazzo. 818 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 Trenta secondi. 819 00:57:10,970 --> 00:57:13,555 - No, non ce la fa. - No, se ci fermiamo, 820 00:57:13,556 --> 00:57:15,306 non sopporterà un altro tentativo. 821 00:57:15,307 --> 00:57:16,142 Ora o mai più. 822 00:57:18,060 --> 00:57:19,269 Basta. Sta morendo. 823 00:57:19,270 --> 00:57:21,605 Non farlo! 824 00:57:30,739 --> 00:57:31,699 Kimiko? 825 00:57:37,121 --> 00:57:40,791 Ho installato un sistema Doppler per rilevare oggetti misteriosi o… 826 00:57:41,458 --> 00:57:42,500 Super volanti. 827 00:57:42,501 --> 00:57:43,501 Patriota. 828 00:57:43,502 --> 00:57:47,965 Tre minuti circa. Non c'è tempo per scappare. 829 00:58:01,687 --> 00:58:04,064 Patriota non vede attraverso lo zinco. 830 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Ok. 831 00:58:19,205 --> 00:58:21,122 - Prendi le gambe. - Ok. 832 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 Ok. 833 00:58:24,168 --> 00:58:26,003 - No. - No. Ehi, tranquilla. 834 00:58:26,795 --> 00:58:28,214 Non c'è tempo. 835 00:58:29,173 --> 00:58:30,549 Troverò un altro nascondiglio. 836 00:58:31,675 --> 00:58:33,594 No. Ti prego, no. No. 837 00:59:11,840 --> 00:59:12,758 Sage? 838 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 Vieni fuori. 839 00:59:59,638 --> 01:00:00,723 Il francese. 840 01:00:07,563 --> 01:00:08,772 Dove sono gli altri? 841 01:00:11,608 --> 01:00:12,609 Dov'è Sage? 842 01:00:33,255 --> 01:00:35,673 Non crederai davvero di riprodurre 843 01:00:35,674 --> 01:00:39,011 il trucchetto di Soldatino, vero? 844 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 L'abbiamo già fatto. 845 01:00:47,644 --> 01:00:50,230 Stanno venendo a prenderti mentre parliamo. 846 01:00:52,775 --> 01:00:56,737 Ingoia il mio cazzo peloso, putain nazista. 847 01:00:57,613 --> 01:00:59,323 E ingoia questo. 848 01:01:09,917 --> 01:01:10,876 Guardati. 849 01:01:13,796 --> 01:01:17,925 Scommetto che non hai mai ballato una sola volta in vita tua. 850 01:01:44,576 --> 01:01:47,496 Frenchie! 851 01:01:52,126 --> 01:01:53,502 Frenchie! 852 01:01:55,129 --> 01:01:57,548 Frenchie! 853 01:01:59,842 --> 01:02:00,843 Frenchie. 854 01:02:05,514 --> 01:02:06,890 Mon cœur. 855 01:02:08,142 --> 01:02:09,726 Perché l'hai fatto? 856 01:02:10,394 --> 01:02:13,230 Perché mi vuoi lasciare, stupido coglione? 857 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 Tu stai bene? 858 01:02:23,699 --> 01:02:25,825 Grazie per averci salvate. 859 01:02:25,826 --> 01:02:27,744 Grazie per avermi salvata. 860 01:02:28,954 --> 01:02:32,541 No. Mon cœur. 861 01:02:34,710 --> 01:02:37,880 Tu hai salvato me. 862 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 Non lasciarmi. 863 01:02:49,057 --> 01:02:51,727 Ti prego, non lasciarmi. Non farlo. Ti prego. 864 01:02:52,311 --> 01:02:54,521 Ti prego, non lasciarmi. 865 01:02:56,398 --> 01:02:57,399 Mai. 866 01:03:07,075 --> 01:03:08,243 Je t'aime. 867 01:03:11,580 --> 01:03:13,081 Fin dall'inizio. 868 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 Frenchie? 869 01:03:33,393 --> 01:03:34,352 Frenchie? 870 01:03:34,353 --> 01:03:36,522 No. 871 01:03:44,696 --> 01:03:46,323 No, Frenchie. 872 01:03:49,159 --> 01:03:52,955 No. 873 01:04:01,296 --> 01:04:03,966 Ti prego, non lasciarmi. 874 01:04:30,367 --> 01:04:31,409 Tratto dalla serie a fumetti di Dynamite Entertainment di GARTH ENNIS 875 01:04:31,410 --> 01:04:32,327 Illustrata da DARICK ROBERTSON 876 01:06:32,823 --> 01:06:34,907 Sottotitoli: Silvia Mentini 877 01:06:34,908 --> 01:06:36,910 Supervisore creativo Laura Lanzoni