1
00:00:15,391 --> 00:00:16,307
Какого хрена?
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,728
Это обогащенный уран.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,440
Ты не понимаешь, да?
Насколько ты мне противен, блин.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,693
С этого дня церковь
«Объятия самаритянина» становится
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,280
«Демократической церковью Америки»!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,615
- Кто они?
- Почти все экстрасенсы страны.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,993
Какого хрена Хоумлендеру от них нужно?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,205
С каких это пор надежда
и наивность – одно и то же?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,084
Зачем иначе этим заниматься,
если не затем, чтобы спасти мир?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
После всего, что мы пережили,
я хочу сделать это вместе.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,216
Я слышал об одном месте – о стейк-хаусе,
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
где официантки с голыми титьками
разносят мясо.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Мы знаем, Кевин. Мы знаем, это всё ты.
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,353
Ты никогда не был мне братаном, братан.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,857
Настоящий Джо Кесслер
лежит мертвый в Панджшерском ущелье.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
Ты меня не вытащил.
Ты бросил меня умирать.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,864
Она не исцеляется?
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,907
Что за хреновина?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,492
Наш с Французиком проект.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
Не мое собачье дело. Понял.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,829
Я не понимаю. Он не должен был…
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,080
Но ты ненавидишь меня.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
Клару я любил больше.
И она хотела бы этого.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Бежим!
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,561
Ну да, он превратил воду в вино
Тоже мне суперспособность
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,649
Настоящий Бог должен внушать страх
И на нашу защиту встать
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,650
Аминь!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,403
Пара исцеленных прокаженных
Не решит проблему открытых границ
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,325
Нам нужен новый мировой порядок
Чтобы здравый смысл восторжествовал
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,871
Не поют в вышине ангелы
Нет того незримого на небесах
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,250
Ведь он прямо у вас перед глазами
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,293
- Вознесите его
- Вознесите его
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Вознесите его
- Хоумлендер
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,883
Нам нужен Бог, которого видно
Чтобы поставить их на колени
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,802
- Вознесите его
- Вознесите его
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
- Вознесите его
- Хоумлендер
38
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Бог, чья кровь красная, белая и синяя
Как у нас с тобой
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,562
Помогает бедным
Милостив к незнакомцам
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,897
К педофилам, извращенцам
Что нам угрожают
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,858
Славьте имя его
Он несет нам свободу
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,775
На троне он один
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,319
- Теперь он круче Иисуса!
- Круче Иисуса!
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,822
- Вознесите его
- Вознесите его
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,908
- Вознесите его
- Вознесите его, вознесите
46
00:02:38,909 --> 00:02:42,287
Сильный Бог у нас есть
Американец, как мы
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,455
- Вознесите его
- Вознесите его, выше!
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
- Вознесите его
- Вознесите его
49
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
Я молился, чтоб Бог возродился
А мы просто перезапустили вселенную
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,887
Закончили. Охренительно, друзья!
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,263
Нет, блин, Чад.
52
00:03:00,264 --> 00:03:02,724
Надо быть идеальными, как Господь Отец.
53
00:03:02,725 --> 00:03:06,561
Ангел номер шесть,
ты опоздала, на хрен, после перерыва.
54
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Повторим еще раз.
55
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
С начала!
56
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
Войдите.
57
00:03:20,618 --> 00:03:23,536
Приветствую. Прекрасный день, не так ли?
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Пользуйтесь кабинетом сколько нужно.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Я знаю.
60
00:03:29,460 --> 00:03:30,543
Давайте к делу.
61
00:03:30,544 --> 00:03:34,088
Пока отец Ох усердно трудится
над моим божественным представлением,
62
00:03:34,089 --> 00:03:37,258
вы должны решить пару вопросов для меня.
63
00:03:37,259 --> 00:03:39,218
Конечно. Что угодно, сэр.
64
00:03:39,219 --> 00:03:43,514
Демократическая церковь Америки
станет официальной религией страны
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,475
с одним истинным богом – мной.
66
00:03:45,476 --> 00:03:46,726
Отличная идея.
67
00:03:46,727 --> 00:03:49,479
Все границы между церковью
и государством – стереть.
68
00:03:49,480 --> 00:03:55,526
Отправить войска во все города,
укрывающие Старлайтеров.
69
00:03:55,527 --> 00:03:57,987
Издать указ о запрете на аборты.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,198
И еще: кормление грудью
теперь обязательно.
71
00:04:00,199 --> 00:04:04,243
Малышам нужны мамы, а не псевдомолоко.
Вообще-то, его тоже запретить.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- Сэр?
- Запретить ореховое молоко.
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
Дьявол провернул самый хитрый фокус,
убедив вас, что орехи – это молоко.
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,175
Всё это замечательные идеи, сэр.
75
00:04:19,176 --> 00:04:20,677
- Сообщу их Конгрессу.
- Нет.
76
00:04:20,678 --> 00:04:21,844
- Распустите.
- Что?
77
00:04:21,845 --> 00:04:25,515
Распустите Конгресс.
Так будет лучше для свободы.
78
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
Ну, сэр, у меня нет такой власти.
79
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Эшли, окажи мне услугу.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Прочти мысли Стивена.
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
Я хочу знать, истинно ли он верует.
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Ну конечно, сэр. Я…
- Отлично.
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
Тогда тебе не о чём волноваться.
84
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Читай.
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,251
Что это за хрень?
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
Не смотри.
87
00:04:54,920 --> 00:04:57,171
Не заставляй меня повторяться.
88
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Сэр, я…
89
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
Он боится вас, сэр.
90
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
И думает, что вы немного психопат.
91
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
Стивен?
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Вот я стою…
93
00:05:22,531 --> 00:05:26,617
живой бог, перед твоими глазами.
94
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
И всё же твоя вера шатка.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
Ничего. Я не… Я не злюсь.
96
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Но я разочарован.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Джордан Ли, верно?
А ты, должно быть, Мари Моро.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,127
Где-то так.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,630
Я ММ. Слышал, ты вроде как «Избранная»
100
00:06:20,631 --> 00:06:23,132
и у тебя силы уровня Хоумлендера.
101
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Ну, слухи о моей крутизне
сильно преувеличены.
102
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
Принесли?
103
00:06:31,308 --> 00:06:33,643
Эмма следила за отцом Охом три недели.
104
00:06:33,644 --> 00:06:36,354
Почему-то он много времени
проводил в «Студии Воут».
105
00:06:36,355 --> 00:06:37,522
Очень много времени.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,150
Не заходил в Башню,
в Белый дом, даже в церковь.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,652
- Почему?
- Мы не знаем.
108
00:06:42,653 --> 00:06:45,780
Но студия удвоила охрану.
И у них серьезные стволы.
109
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- Там всё написано.
- Хорошо.
110
00:06:49,451 --> 00:06:54,247
Ну… что делаем дальше?
111
00:06:54,248 --> 00:06:56,791
- Собирайтесь. Вы закончили.
- Прости.
112
00:06:56,792 --> 00:06:58,042
Но о чём ты?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,879
Всё кончено, ясно? И скажите
другим ребятам, пусть бегут, пока могут.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,297
И как могут. Да?
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Постой. Это всё?
116
00:07:05,217 --> 00:07:09,178
Ты… Разве не ты привлекла нас
к своей гребаной борьбе?
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,889
Мы уже год рискуем жизнью.
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,184
Роемся в мусоре и спим в машинах.
И с радостью.
119
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Ведь мы хотим помочь.
- Зачем такая сила, Мари,
120
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
если не можешь ее контролировать?
121
00:07:25,529 --> 00:07:28,322
- Мы не прекратим борьбу.
- Тогда вы, на хрен, наивняк.
122
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
С каких пор надежда и наивность –
это одно и то же?
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,329
Да. Твое прослушивание для «Семерки».
124
00:07:35,330 --> 00:07:38,958
Я, наверное, смотрела это
на диске с «Рассветом Семерки»
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
тысячу раз в «Ред-Ривер».
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
Или это была просто реплика,
чтобы получить роль?
127
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Я была наивна.
128
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Ты не та, кем я тебя считала, Энни.
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Выходит, нет.
130
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Пошла она. Идем.
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}ГОСУДАРСТВЕННАЯ НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА
ОКРУГА ЭРИ
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
Господи!
133
00:08:52,699 --> 00:08:55,826
Я бы на твоем месте туда не лез.
134
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
Уран.
135
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Три секунды.
- Что здесь происходит?
136
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Я…
137
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}в порядке.
138
00:09:17,349 --> 00:09:19,850
Когда она будет готова,
подадим следующую дозу.
139
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
Еще? Посмотрите на нее.
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- Что вы творите?
- План Б, сынок.
141
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
Если сразу не получается,
ищи другую дырку для своего болта.
142
00:09:30,737 --> 00:09:34,490
Я увидел, как Мальчик-Солдат
жарит огнем из титек, и задумался.
143
00:09:34,491 --> 00:09:36,867
Это не врожденная его сила.
144
00:09:36,868 --> 00:09:39,912
Русские дали ее ему
последовательным применением
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,706
научной методологии.
146
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
Полученного им облучения
хватило бы на бомбу.
147
00:09:45,043 --> 00:09:49,380
Да. А мы с Французиком используем данные,
украденные у них пару лет назад,
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,258
и делаем то же самое с Кимико.
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,970
Она получит силу как у Мальчика-Солдата,
поджарит Хоумлендера из титек –
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,138
шик-блеск, блин.
151
00:09:57,139 --> 00:09:59,223
Мы спрашивали, что вы задумали,
152
00:09:59,224 --> 00:10:01,851
а ты всё отвечал:
«Не твое дело, манда с ушами».
153
00:10:01,852 --> 00:10:02,810
Значит, вот так.
154
00:10:02,811 --> 00:10:04,770
- Да.
- Бутчер, это…
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
Безумнее хрени я в жизни не слышал.
156
00:10:06,982 --> 00:10:10,484
За пару недель ты сделаешь то,
на что у русских ушло десять лет?
157
00:10:10,485 --> 00:10:12,737
Да. Ведь, в отличие от них,
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,239
у нас есть живой, дышащий суперкомпьютер,
159
00:10:15,240 --> 00:10:17,074
засевший в учительской.
160
00:10:17,075 --> 00:10:20,328
Сэйдж? Она только жрет таблетки
и запоем смотрит «Остров любви».
161
00:10:20,329 --> 00:10:22,079
Радиация может убить Кимико.
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,582
- Французик.
- Нет, этого не я захотел.
163
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
В жопу Бутчера и его желания.
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
Не Бутчер.
165
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
Я.
166
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
Это мое решение.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Надо что-то делать.
168
00:10:47,230 --> 00:10:52,360
Ну что, малышня принесла
хоть какие-то сведения?
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,945
Отец Ох задумал
что-то крупное в «Студии Воут»,
170
00:10:54,946 --> 00:10:56,530
но мы не знаем что.
171
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Может, это ловушка.
- Может быть.
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,869
Оставайся здесь с Кимико и Сэйдж.
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,246
Мы вломимся в студию, схватим святую манду
174
00:11:04,247 --> 00:11:07,416
и будем бить его по яйцам,
пока не узнаем планы Хоумлендера.
175
00:11:07,417 --> 00:11:09,877
Потом я убью сволочь, и умоем руки.
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
Нет.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
Хватит притворяться,
что это легкая задача.
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
Всё кончено.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Мы проиграли.
180
00:11:32,442 --> 00:11:35,903
Пош Спайс была по всем статьям
самой дерьмовой участницей группы.
181
00:11:35,904 --> 00:11:39,115
Не умела петь и танцевать –
вообще никакого таланта.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Ее даже не было в «Wannabe».
183
00:11:42,244 --> 00:11:45,913
Но это ее остановило? Нет.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,289
Посмотрите на нее сейчас.
185
00:11:47,290 --> 00:11:52,920
Всё еще замужем за Бекхэмом,
15 помолвочных колец, 32 обложки Vogue,
186
00:11:52,921 --> 00:11:57,591
а принц Уильям ввел ее в орден
чертовой Британской Империи.
187
00:11:57,592 --> 00:12:00,010
Даже я сомневался
в ее способностях кутюрье,
188
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
но теперь ни одна неделя моды
в Париже не обходится без ее линии.
189
00:12:05,642 --> 00:12:08,769
Видите ли, несмотря
на ее явные недостатки,
190
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
включая трагическое неумение улыбаться,
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
она никогда не сдавалась,
и мы тоже не сдадимся.
192
00:12:19,322 --> 00:12:21,031
Твои мотивационные речи, блин…
193
00:12:21,032 --> 00:12:21,991
Позорище.
194
00:12:21,992 --> 00:12:23,033
Хуже не бывает.
195
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
Чушь собачья. Охренительная была речь.
196
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
За дело.
197
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Сэр? Я… хочу для начала
от всей души извиниться перед вами.
198
00:12:42,095 --> 00:12:44,763
Хорошо? Я… я облажался по полной.
199
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
Но, знаете, Нуар говорил о вас гадости.
200
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
Всё хорошо.
201
00:12:49,478 --> 00:12:51,020
Я всё тебе прощаю.
202
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Правда?
203
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Потому что…
204
00:12:55,275 --> 00:13:00,237
с этого момента я закрываю «Семерку».
205
00:13:00,238 --> 00:13:02,698
По правде говоря,
в «Семерке» уже давно нет
206
00:13:02,699 --> 00:13:04,450
семерых членов.
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
Она стала посмешищем.
208
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Вы могли бы отдать ее мне.
Я… я мог бы руководить ею за вас, сэр.
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,754
Да. Я ведь самый верный.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,423
Я всегда делал всё,
что вы просили, без вопросов.
211
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Я всё вам отдал.
212
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Я предпочел вас…
213
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
Все… Все, кто… что-либо…
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Прошу вас.
215
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
У меня есть только она.
216
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
Не перетягивай одеяло на себя.
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Желаю тебе всего наилучшего.
218
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Сольемся с толпой.
219
00:14:10,433 --> 00:14:12,309
Так. По двое.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Старлайт, ты с М.
Хьюи, тебе сегодня везет.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Тот, кто заметит проповедника,
вызовет остальных, да?
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Подожди-ка, барышня.
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Думаешь, тебе можно
провозить на мою землю нелегалов?
224
00:14:32,872 --> 00:14:36,750
- Похоже, еще один гражданин родился.
- Будь ты проклята.
225
00:14:36,751 --> 00:14:40,796
Это мой дом. Моя земля. Моя страна.
226
00:14:40,797 --> 00:14:43,465
Ты только представь. Вся эта долина…
227
00:14:43,466 --> 00:14:47,553
Миллион акров
сплошных торговых центров, офисов,
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
сеть «Гамбургер Мэри»…
229
00:14:49,806 --> 00:14:51,223
Мы все разбогатеем.
230
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
Вам, элите с Манхэттена,
этого никогда не понять.
231
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
Мы не хотим богатства. Мы хотим свободы.
232
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
Снято! Подождите.
233
00:15:03,403 --> 00:15:05,446
Стрелу нарисуем на компьютере.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
Половина страны считает меня такой?
Зачем я вообще заморачиваюсь?
235
00:15:11,202 --> 00:15:13,829
Ты говоришь реплику:
236
00:15:13,830 --> 00:15:17,082
«Я отправлю этих насильников-нелегалов
туда, откуда они пришли».
237
00:15:17,083 --> 00:15:19,168
- Это поворотный момент.
- Чушь, ясно?
238
00:15:19,169 --> 00:15:22,463
«Американский орел» – четвертый
среди сериалов «Воут-плюс».
239
00:15:22,464 --> 00:15:23,964
Почему нас закрывают?
240
00:15:23,965 --> 00:15:26,300
Я сам не понимаю. Это приказ свыше.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,885
Перезагрузка Хоумлендера.
242
00:15:27,886 --> 00:15:32,264
Можешь хотя бы написать приличный финал,
а не кучу малу из слов,
243
00:15:32,265 --> 00:15:35,392
будто списанных
с консерваторских лозунгов?
244
00:15:35,393 --> 00:15:38,479
Сценарий написал ИИ,
а он замечаний не принимает.
245
00:15:38,480 --> 00:15:41,148
Это просто куча тупых ублюдков, ясно?
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,734
А отца Оха нет. Так что идем.
247
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Сферы и графики! Сферы и графики.
248
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
Чего тебе?
249
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- Ты уже сделала лоботомию?
- Нет, я – это я.
250
00:15:59,626 --> 00:16:01,960
Еще 58 секунд, так что говори быстрее.
251
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
Помоги мне. Облучение Кимико – оно…
252
00:16:05,131 --> 00:16:09,259
Сложный, трудновыполнимый план
с высокой вероятностью провала.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,762
Ошибешься в формуле хоть на долю БЭР –
254
00:16:11,763 --> 00:16:14,348
и Кимико будет мертвее,
чем Эпштейн в камере.
255
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Вот именно. Но хотя бы бегло.
256
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Проверь мою работу.
Скажи, правильно ли я всё делаю.
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
Тридцать секунд.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
Я не могу потерять Кимико.
259
00:16:37,956 --> 00:16:38,997
Я люблю ее.
260
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
Ты любишь ее?
261
00:16:42,585 --> 00:16:44,086
Тебе не понять насколько.
262
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
Любовь – логическая ошибка. Понимаешь?
263
00:16:46,923 --> 00:16:50,801
Из-за любви я не поняла,
как прекрасный умный мужчина
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
мог сойти с ума у меня под носом.
265
00:16:53,930 --> 00:16:58,350
Из-за любви я не поняла,
что покалеченная нацистская сука
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
могла объединить Хоумлендера
и Мальчика-Солдата.
267
00:17:02,647 --> 00:17:03,897
Любовь непредсказуема.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
А если я не могу читать людей…
269
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
я бесполезна,
270
00:17:09,487 --> 00:17:11,780
а значит, бесполезна для тебя.
271
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
Чушь собачья.
272
00:17:13,658 --> 00:17:16,577
Хоумлендер – угроза для тебя,
для нас, для всего мира.
273
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Если не спасешь нас – спаси себя.
274
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Помоги мне.
275
00:17:37,223 --> 00:17:39,266
Вознесите его
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
- Вознесите его
- Вознесите его
277
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
Надо отдать должное Хоумлендеру.
278
00:17:45,774 --> 00:17:47,566
Кто еще объявил бы себя
279
00:17:47,567 --> 00:17:49,067
Вторым Пришествием в танце?
280
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
Похож на Гитлера,
но на самом деле он Фосси.
281
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Чушь. Идем.
282
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
Ты балуешься. Хватит, блин.
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Всё будет идеально.
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,130
Эй. Куда ты?
285
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
Лучшее Билли Джоэла.
286
00:18:12,008 --> 00:18:13,592
- Что?
- Назови его шедевры.
287
00:18:13,593 --> 00:18:16,053
Будет трудно составить рейтинг.
Их так много.
288
00:18:16,054 --> 00:18:19,264
Но если надо, тогда так:
«Сцены из итальянского ресторана» –
289
00:18:19,265 --> 00:18:21,266
это три песни в одной.
290
00:18:21,267 --> 00:18:22,726
- Но… я все люблю.
- Да.
291
00:18:22,727 --> 00:18:24,144
- «Мастер веселья».
- Да.
292
00:18:24,145 --> 00:18:26,271
- «Глубокая рана».
- Да. Нет, что еще?
293
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
«Аллентаун». Она на самом деле
о спаде Левиттауна, штат Нью-Йорк, и…
294
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
Охренеть.
295
00:18:35,573 --> 00:18:36,824
Это Синапс.
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,909
Он в розыске за убийства.
297
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
Какого хрена он тут в открытую?
298
00:18:41,871 --> 00:18:43,288
Блин.
299
00:18:43,289 --> 00:18:44,873
Если он прочтет наши мысли…
300
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
Зачем, по-твоему, я спросил
о Билли Джоэле, дурак?
301
00:19:19,576 --> 00:19:21,869
Уберешь это, братан?
302
00:19:21,870 --> 00:19:25,747
Зандер? Привет. Что ты тут делаешь?
Рад тебя видеть, чувак.
303
00:19:25,748 --> 00:19:29,251
Мы же не хотим, чтобы малыш гуппи
застрял в этой банке, приятель.
304
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Залезай в воду и приберись.
- У меня был хреновый день.
305
00:19:33,381 --> 00:19:34,840
Ты не поверишь, братан.
306
00:19:34,841 --> 00:19:36,425
Кев, залезай в воду, чувак.
307
00:19:36,426 --> 00:19:40,220
Нет. Ты не… Ты не слушаешь меня.
308
00:19:40,221 --> 00:19:41,930
Да заткнись ты на хрен!
309
00:19:41,931 --> 00:19:45,017
Мы знаем, ты в ответе
за геноцид с трубопроводом!
310
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
Помни 15 марта, сволочь!
311
00:19:48,771 --> 00:19:52,900
Эй. Нет. Постой. Это… это не я, чувак.
312
00:19:52,901 --> 00:19:56,987
Сунешь в воду хотя бы палец
со своей обезьяньей ноги –
313
00:19:56,988 --> 00:19:59,948
куда угодно, в океан, в ручей,
хоть в лужу, блин –
314
00:19:59,949 --> 00:20:03,493
клянусь богом, сынок, тебе кранты!
Мы тебя убьем!
315
00:20:03,494 --> 00:20:05,704
Понял, тупой ты ушлепок?
316
00:20:05,705 --> 00:20:07,873
Вода для тебя под запретом, блин!
317
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Ты для нас умер! Сучонок.
318
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Нет.
319
00:20:24,766 --> 00:20:26,266
Г-жа президент? Пять минут.
320
00:20:26,267 --> 00:20:28,268
Потом пойдем в зал для брифингов.
321
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
Сейчас буду.
322
00:20:30,271 --> 00:20:32,898
Это всё. Конец.
323
00:20:32,899 --> 00:20:37,653
Надо попросить Пентагон, или НАТО,
или хоть кого-нибудь помочь.
324
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
Я проиграла все до единых
выборы в школьный совет.
325
00:20:43,368 --> 00:20:46,536
Если бы эта овца Эйприл Дженкович
видела меня сейчас…
326
00:20:46,537 --> 00:20:50,666
Эй, очнись, блин!
Из-за тебя убит президент.
327
00:20:50,667 --> 00:20:54,544
У меня не было выбора.
Теперь дай хоть секунду насладиться.
328
00:20:54,545 --> 00:20:55,837
И не имей мне мозг.
329
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Ты же знаешь, не могу.
И у тебя всегда был выбор, Эшли.
330
00:21:00,009 --> 00:21:03,303
Ты пала как никогда низко.
331
00:21:03,304 --> 00:21:08,308
Я? Ты взяла контроль над моим телом
и шпионила за Мальчиком-Солдатом.
332
00:21:08,309 --> 00:21:10,143
Ты знаешь, какое это нарушение?
333
00:21:10,144 --> 00:21:12,896
Надо было что-то делать,
раз уж я застряла с трусихой.
334
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Иди ты на хрен!
335
00:21:15,483 --> 00:21:19,111
Всё это – мое, не твое.
336
00:21:19,112 --> 00:21:22,489
Это я довела нас от поста
младшего рекламного агента Минни Драйвер
337
00:21:22,490 --> 00:21:26,284
до самого Белого дома. Я, а не ты.
338
00:21:26,285 --> 00:21:31,164
Но посмотри на себя.
Ты ведь так себя ненавидишь.
339
00:21:31,165 --> 00:21:33,125
Ты разве не хочешь спать по ночам,
340
00:21:33,126 --> 00:21:36,545
или… перестать вырывать себе волосы,
341
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
или… снова смотреть на себя в зеркало?
342
00:21:41,509 --> 00:21:45,846
Как я могу, если ты постоянно
напоминаешь, какая я ужасная?
343
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Я должна гордиться собой. Я не умерла.
344
00:21:52,478 --> 00:21:54,896
Ты знаешь, как трудно здесь выжить?
345
00:21:54,897 --> 00:21:56,898
Я предпочла бы, чтобы мы умерли.
346
00:21:56,899 --> 00:21:58,775
Ты та еще мученица, блин.
347
00:21:58,776 --> 00:22:00,485
Хочешь умереть? Отлично.
348
00:22:00,486 --> 00:22:04,072
Я вырежу тебя теркой для сыра,
если придется.
349
00:22:04,073 --> 00:22:07,909
Знаешь что? Я пыталась.
Я правда пыталась тебе помочь,
350
00:22:07,910 --> 00:22:09,119
но ты безнадежна.
351
00:22:09,120 --> 00:22:11,163
- С меня хватит…
- Не надо угроз.
352
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
Я серьезно. Всё кончено.
Больше ты меня не услышишь.
353
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
И слава яйцам.
354
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Я свободна.
355
00:22:36,773 --> 00:22:38,857
- Ты это серьезно?
- Вот он!
356
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Затянись. Как следует.
357
00:22:42,361 --> 00:22:43,695
Да!
358
00:22:43,696 --> 00:22:45,614
Лучшая защита от экстрасенсов.
359
00:22:45,615 --> 00:22:47,491
От травы тупеешь. Скрываешь мысли.
360
00:22:47,492 --> 00:22:48,617
Надо вызвать…
361
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Не горячись.
362
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Добро пожаловать. Слава ему.
363
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Слава ему.
364
00:22:57,251 --> 00:23:00,545
Я хочу поблагодарить всех
за приезд на это важное событие.
365
00:23:00,546 --> 00:23:02,005
Дорогая, откуда вы?
366
00:23:02,006 --> 00:23:04,633
- Я Рэйчел из Дулута. Здрасте.
- Так, Рэйчел.
367
00:23:04,634 --> 00:23:07,844
- И…
- Тэвин Коулман из Темпла, Техас.
368
00:23:07,845 --> 00:23:09,054
Вот так.
369
00:23:09,055 --> 00:23:10,764
Аллилуйя! Вы отовсюду.
370
00:23:10,765 --> 00:23:15,352
Вас, счастливчиков, тщательно отобрали
371
00:23:15,353 --> 00:23:19,940
по всей стране за упорную поддержку
в пользу важной персоны.
372
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
На хрен Старлайт!
373
00:23:23,069 --> 00:23:25,779
Мы очень рады начать фокус-тестирование
374
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
и узнать ваше мнение о следующей
славной главе в жизни Хоумлендера.
375
00:23:31,035 --> 00:23:33,120
Вы готовы к этому ВИП-опыту?
376
00:23:33,121 --> 00:23:34,454
- Да!
- Тогда чего ждем?
377
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Проходите. Идемте.
378
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Сюда. Шагайте осторожно.
379
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Спасибо.
380
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Я кошка.
381
00:23:51,139 --> 00:23:55,142
Так. Во-первых, поздравляю.
382
00:23:55,143 --> 00:23:58,937
Вы первые в мире люди,
которые посмотрят этот промо-ролик.
383
00:23:58,938 --> 00:24:01,022
Потом мы раздадим вам опросники,
384
00:24:01,023 --> 00:24:02,941
чтобы вы записали вашу реакцию,
385
00:24:02,942 --> 00:24:06,444
а потом проведем…
небольшую дискуссию о фильме.
386
00:24:06,445 --> 00:24:08,029
Полная честность.
387
00:24:08,030 --> 00:24:10,532
Прошу вас. Неправильных ответов нет.
388
00:24:10,533 --> 00:24:13,785
Ваше мнение поможет нам
продвинуться дальше.
389
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
Что… за херню они тут устроили?
390
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Хьюи и Бутчер по-прежнему молчат.
Я начинаю волноваться.
391
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Минуту. Это же Серое Вещество.
392
00:24:25,089 --> 00:24:27,591
А вон тот накачанный ублюдок – Псих-К-О.
393
00:24:27,592 --> 00:24:29,885
Они отсиживали пожизненное в Эльмире.
394
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Я их видела. Да. Их фото были в церкви.
395
00:24:37,476 --> 00:24:39,519
Но зачем Хоумлендеру собирать в команду
396
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
самых опасных экстрасенсов мира?
397
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Готовы? Итак, начали.
398
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{\an8}ВИЗУАЛЬНЫЕ ЭФФЕКТЫ
РАСШИРЕННОЕ ПОЛЕ И ФОН
399
00:25:02,543 --> 00:25:04,461
{\an8}ВИЗУАЛЬНЫЕ ЭФФЕКТЫ
ЯРКИЙ СВЕТ
400
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{\an8}ВИЗУАЛЬНЫЕ ЭФФЕКТЫ
УБРАТЬ ТРОСЫ С ИИСУСА
401
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Брат.
402
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
{\an8}Что за херня?
403
00:25:15,306 --> 00:25:17,557
{\an8}Что ты здесь делаешь, Иисус?
404
00:25:17,558 --> 00:25:19,851
{\an8}Я боролся сколько мог.
405
00:25:19,852 --> 00:25:21,186
{\an8}УБРАТЬ ТРОСЫ И КРАН
406
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}Коррупция в ФБР,
насильники-трансгендеры из эмигрантов –
407
00:25:26,108 --> 00:25:30,987
{\an8}силы тьмы в нынешнем мире
просто слишком невыносимы.
408
00:25:30,988 --> 00:25:32,030
{\an8}Что это значит?
409
00:25:32,031 --> 00:25:35,242
{\an8}Подставлять другую щеку –
это не помогает. Нужны результаты.
410
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}Настоящий спаситель с американскими
ценностями, который навсегда победит зло.
411
00:25:54,095 --> 00:25:55,303
{\an8}Я недостоин.
412
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Я тоже был недостоин.
413
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{\an8}ВИЗУАЛЬНЫЕ ЭФФЕКТЫ/УБРАТЬ ТРОСЫ С ИИСУСА
414
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}Тогда я согласен.
415
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{\an8}ВИЗУАЛЬНЫЕ ЭФФЕКТЫ
ДОБАВИТЬ ОРЛА
416
00:26:47,315 --> 00:26:48,440
Что это, блин?
417
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Привет.
418
00:26:51,277 --> 00:26:53,987
Хоумленд. Следующая фаза перезагрузки.
419
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Покажу верующим
мою безграничную любовь к ним.
420
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Вот гора Хоумлендера.
421
00:27:01,203 --> 00:27:03,580
Мы говорим, что здесь меня посетил ангел
422
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
и я вознесся до божества.
423
00:27:06,751 --> 00:27:08,043
Ясно.
424
00:27:08,044 --> 00:27:09,836
Вот это тебе понравится.
425
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Вот эту зону
426
00:27:11,922 --> 00:27:16,468
мы называем «Мальчик-Солдат, Божий Отец».
427
00:27:16,469 --> 00:27:18,720
Здесь самые быстрые карусели.
428
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
И каждый вечер в честь тебя
будет проходить праздничный парад.
429
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Я уезжаю в Боготу.
430
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Решил понюхать кокса
и почпокать девчонок на юге.
431
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
Когда вернешься?
432
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Наверное…
433
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- никогда.
- Что?
434
00:27:43,537 --> 00:27:47,248
Слушай, если тебе не нравится
парк развлечений – всё, забыли.
435
00:27:47,249 --> 00:27:48,875
Мне… плевать на всё это.
436
00:27:48,876 --> 00:27:50,752
Хочешь шлюх и дури –
437
00:27:50,753 --> 00:27:55,215
я предоставлю тебе все наркотики
и всех морщинистых старых шалав Америки.
438
00:27:55,216 --> 00:27:57,092
- Ты не слушаешь.
- Нет, ты.
439
00:27:57,093 --> 00:28:00,553
Я на вершине,
потому что ты выбрал меня, помог мне.
440
00:28:00,554 --> 00:28:03,932
И я хочу, чтобы у тебя было всё,
что твоя душа желает.
441
00:28:03,933 --> 00:28:05,558
Моя душа желает уехать.
442
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
От чего?
443
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
Или от кого?
444
00:28:14,527 --> 00:28:16,319
Это просто не мое, парень.
445
00:28:16,320 --> 00:28:19,280
Я велел починить твой щит,
но ты им не пользуешься.
446
00:28:19,281 --> 00:28:21,950
Я нанял тебе шеф-повара
с тремя звездами «Мишлен»,
447
00:28:21,951 --> 00:28:25,120
но ты заказываешь только
мясной рулет и чили.
448
00:28:25,121 --> 00:28:28,665
Я даже попросил Эл Джей сшить тебе
новый супергеройский костюм.
449
00:28:28,666 --> 00:28:30,333
Боже! Видишь? Вот и я об этом.
450
00:28:30,334 --> 00:28:31,584
- Это…
- «Боже». Что?
451
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Я этого не хочу.
452
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
И еще кое-что.
453
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Я дал тебе «V-1» в память о Кларе.
454
00:28:41,387 --> 00:28:43,805
Она этого хотела бы.
455
00:28:43,806 --> 00:28:47,934
Мы никогда не будем отцом и сыном,
которые играют в мяч на лужайке
456
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
и вместе чинят старую «Импалу».
457
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Ты слишком странный.
- Не говори так, блин.
458
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
И ты не бог.
459
00:28:59,447 --> 00:29:01,322
Никакой ангел тебя не посещал.
460
00:29:01,323 --> 00:29:05,368
Тебе приснился мокрый сон
про бабу с аппетитными титьками.
461
00:29:05,369 --> 00:29:08,204
Если это делает тебя богом,
то я каждую ночь бог.
462
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Я Бог!
463
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
Если скажу, что дело
не в тебе, успокоишься?
464
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Хочешь уехать – уезжай.
465
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Удачи, сынок.
466
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
Я люблю тебя.
467
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Не мучайся.
468
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
Я уже пытался.
469
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
Так…
470
00:30:35,584 --> 00:30:36,876
А как же твои…
471
00:30:36,877 --> 00:30:39,337
Хрены-щупальца? Не можешь
ими сломать наручники?
472
00:30:39,338 --> 00:30:40,964
А я-то в заду ковырялся,
473
00:30:40,965 --> 00:30:42,632
пока ты дремал и пускал слюни.
474
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
Так.
475
00:30:45,427 --> 00:30:46,844
Это тот мудак Синапс.
476
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
Я чувствовал,
как он роется в моей башке и…
477
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
отключает мои силы.
478
00:30:57,773 --> 00:30:58,940
«Скажи ей об этом».
479
00:30:58,941 --> 00:31:00,817
Не скажу, если не выберемся.
480
00:31:00,818 --> 00:31:03,027
Нет, это моя песня номер три.
481
00:31:03,028 --> 00:31:05,822
Я не могу умереть,
не составив рейтинг. Это боп.
482
00:31:05,823 --> 00:31:08,950
Мы не умрем, дурак ты этакий.
Мы выберемся отсюда.
483
00:31:08,951 --> 00:31:11,536
Да уж. И эксперименты
Французика над Кимико
484
00:31:11,537 --> 00:31:12,495
ее не убьют.
485
00:31:12,496 --> 00:31:15,081
Брось, дружище.
Здесь только мы. Давай честно.
486
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Ты цепляешься за соломинки.
Вся эта хрень не поможет.
487
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Теперь ты слушай меня, Хьюи.
488
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Мы еще не закончили.
489
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Даже если мне придется тащить ваши
гребаные туши через финишную прямую…
490
00:31:31,223 --> 00:31:34,559
мы идем до конца любой ценой,
491
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
пока не выполним задачу, на хрен.
492
00:31:37,438 --> 00:31:38,272
Ого.
493
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Хоть это прозвучало угрожающе
и реально психованно…
494
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
надо сказать, у меня появилась надежда.
495
00:31:52,077 --> 00:31:53,161
«Возможно, ты прав».
496
00:31:53,162 --> 00:31:54,329
Я всегда прав, блин.
497
00:31:54,330 --> 00:31:56,706
Нет, это моя песня номер три Билли Джоэла.
498
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Да прекрати.
- Сам первый начал.
499
00:32:08,385 --> 00:32:12,347
Кимико, надо остановиться.
500
00:32:12,348 --> 00:32:13,890
Ты едва исцеляешься.
501
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}Нет. Не смей, блин.
502
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
Я… думал…
503
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
о том, что ты говорила…
504
00:32:36,205 --> 00:32:37,288
раньше.
505
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
О детях.
506
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Трое. Да?
507
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
Купим дом у моря в Марселе.
508
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
Теплое море, аромат лаванды,
509
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
полный дом детей.
510
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
И пес – бернедудль.
511
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Смотри.
512
00:33:04,274 --> 00:33:07,235
Вот. Ее зовут Симона.
513
00:33:07,236 --> 00:33:08,319
УДОЧЕРИТЕ СИМОНУ
514
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
Она дворняжка. Ее спасли.
Похожа на нас, да?
515
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Эй. Будь сильной, слышишь?
516
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
После всего, что мы пережили,
517
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
остепениться будет классно.
518
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Кимико?
519
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Кимико?
520
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
Нет. Кимико?
521
00:33:45,315 --> 00:33:46,607
Я впервые увидел тебя…
522
00:33:46,608 --> 00:33:48,484
Видишь, детка. Ты дура.
523
00:33:48,485 --> 00:33:53,531
Ты рискнула. Хранила ему верность,
пока Корделл целовался
524
00:33:53,532 --> 00:33:54,907
с этой, как ее, из Касы.
525
00:33:54,908 --> 00:33:56,159
На хрен Касу.
526
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Извини. Я тебе кое-что принес.
527
00:34:02,332 --> 00:34:04,167
Я сказала, хочу чалупу, блин!
528
00:34:04,168 --> 00:34:06,794
…я захотел узнать,
какая Серена на самом деле.
529
00:34:06,795 --> 00:34:08,880
У Кимико силы на исходе.
530
00:34:08,881 --> 00:34:10,840
Я не могу рисковать ее жизнью,
531
00:34:10,841 --> 00:34:14,510
пока самый умный человек в мире сидит тут
532
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
и маринуется в чувстве вины и…
533
00:34:17,931 --> 00:34:18,848
моче.
534
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
Ты мне телик загораживаешь.
535
00:34:24,021 --> 00:34:29,485
Знаю, мы не сразу поладили,
но в этом и вся прелесть нашей истории.
536
00:34:30,068 --> 00:34:31,319
Главное испытание было…
537
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
Корделл и Серена всё еще вместе.
538
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
Это хоть как-то радует.
539
00:34:37,534 --> 00:34:38,951
Нравится «Остров любви»?
540
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
Выпуски США,
Великобритании, Швеции, «Игры».
541
00:34:43,665 --> 00:34:44,874
Я всё смотрел.
542
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
Почему это шоу такое классное?
543
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Потому что ты права.
544
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
Любовь. Она… нелогична.
545
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
Глупа, непредсказуема.
546
00:35:02,059 --> 00:35:05,520
Сократ назвал ее… божественным безумием.
547
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
Это тот, кто чпокался с Николь?
548
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Да, ты не понимаешь любовь.
549
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
Ну и что?
550
00:35:15,531 --> 00:35:17,657
Никто никогда ее не понимал и не поймет.
551
00:35:17,658 --> 00:35:20,785
Понимаешь, какой бы ты ни была умной,
552
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
в мире всё еще есть тайны.
553
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
Разве это не чудесно?
554
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
Тебя никогда не любили так беззаветно?
555
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Я знаю, у тебя нет причин помогать мне.
556
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
Я умоляю тебя.
557
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
Я люблю Кимико.
558
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
Я не могу жить без нее.
559
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
Ладно, блин. Я помогу тебе.
560
00:36:21,555 --> 00:36:26,559
Но дай мне пару часов,
чтобы мой мозг… ну, поправился.
561
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Спасибо.
562
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
Если только не хочешь поучаствовать?
563
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Нет? Ладно.
564
00:36:52,085 --> 00:36:53,629
ВИП-ДОСТУП
565
00:36:55,672 --> 00:36:56,797
Энни?
566
00:36:56,798 --> 00:36:58,841
Где вы, ребята? Я беспокоилась.
567
00:36:58,842 --> 00:37:01,636
Обыскиваем трейлер отца Оха.
Тут много странного.
568
00:37:01,637 --> 00:37:04,513
Мы видим его в театре Технорыцаря.
569
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Ладно. Уже идем.
570
00:37:09,061 --> 00:37:13,898
Так. Рэйчел, похоже, ты на эмоциях.
Что происходит?
571
00:37:13,899 --> 00:37:18,653
Простите. Я просто… думаю,
что Хоумлендер такой самоотверженный.
572
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
Берёт на себя бремя Иисуса.
573
00:37:22,074 --> 00:37:26,494
Поднимите руки, кто из вас теперь верит,
574
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
что Хоумлендер –
ваш личный Господь и спаситель?
575
00:37:30,040 --> 00:37:31,582
Надо же.
576
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Он что, издевается, блин?
577
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Да.
578
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Аминь.
579
00:37:51,979 --> 00:37:54,188
Если я назову ваше имя – можете идти.
580
00:37:54,189 --> 00:37:58,359
Возьмите особый подарочный
пакет с «Воуталити» в вестибюле.
581
00:37:58,360 --> 00:38:00,903
Все остальные пусть сходят освежиться.
582
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
Мы соберемся снова
и побеседуем более углубленно.
583
00:38:08,078 --> 00:38:10,997
Скотт Эмблер, Томас Картер,
584
00:38:10,998 --> 00:38:12,790
Дебора Аллен, Майлз Аллен…
585
00:38:12,791 --> 00:38:14,333
Помоги разобраться.
586
00:38:14,334 --> 00:38:15,459
Майли Кайл…
587
00:38:15,460 --> 00:38:18,337
В ролике Хоумлендер – Бог,
588
00:38:18,338 --> 00:38:20,548
Второе Пришествие или брат Иисуса?
589
00:38:20,549 --> 00:38:22,425
Сюжет тут ни к чёрту.
590
00:38:22,426 --> 00:38:24,010
Это вообще важно?
591
00:38:24,011 --> 00:38:26,345
Они поверят в то,
во что он велит им верить.
592
00:38:26,346 --> 00:38:30,224
В чём, блин, смысл спасать людей,
если они не хотят быть спасенными?
593
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
Вот чего они хотят.
594
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Ладно.
595
00:38:38,191 --> 00:38:43,487
Когда Мальчик-Солдат убил моего деда,
мне было очень тяжело.
596
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
Соседские сопляки смеялись,
называли меня «слабаком».
597
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
Потом я как-то нашел на тротуаре голубя,
598
00:38:52,122 --> 00:38:54,623
у него было сломано крыло,
он был совсем плох.
599
00:38:54,624 --> 00:38:57,626
Я забежал в дом,
взял коробку из-под обуви и аптечку,
600
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
вернулся и стал лечить его.
601
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Я думал, что если спасу хоть эту жизнь,
602
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
это, может, как-то компенсирует…
603
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
Но гребаные пацаны узнали об этом.
604
00:39:17,314 --> 00:39:22,651
И не нужен гений, чтобы из моего имени
сделать кличку «Молоко Матери».
605
00:39:22,652 --> 00:39:24,695
«Эй, Молоко Матери.
606
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
Эта летающая крыса сосет
твои титьки или твой хрен?»
607
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
Они были безжалостны.
608
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
До того дня, когда эта маленькая птичка
вылетела из моего дома
609
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
и пролетела над их головами,
живая и здоровая.
610
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
И знаешь что, Энни?
Вот что самое безумное.
611
00:39:44,341 --> 00:39:48,844
Я обожал свое новое имя,
потому что любил помогать людям.
612
00:39:48,845 --> 00:39:53,140
Мне нравилось быть добрым,
нравилось, что родные гордятся мной.
613
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
Это прозвище стало
для меня медалью почета.
614
00:39:57,479 --> 00:40:00,815
Но в прошлом году,
когда я был заперт в концлагере,
615
00:40:00,816 --> 00:40:02,108
что-то изменилось.
616
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
Мое сердце покрылось шрамами,
617
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
будто мир разбил его слишком уж много раз.
618
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
И да, было легче относиться
к миру цинично и отрешенно.
619
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Но я также возненавидел себя
гораздо больше.
620
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Я превратился из гада с сердцем…
621
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
в обычного гада.
622
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
Но знаешь что?
623
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
Не быть безразличным в мире,
где безразличны все, – это не слабость.
624
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
Это чертовски тяжело.
625
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
И это настоящий я.
626
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
И настоящая ты.
627
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
Я думал, ты ищешь Старлайт.
628
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Я ищу. Ее здесь нет.
629
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- Чувствуешь запах?
- Какой запах?
630
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Ты обедала в «Чипотле».
631
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Жареная говядина с гуакамоле…
632
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
и кукурузной сальсой.
633
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
А ты ел чесночный хлеб из «Литл-Сизар».
634
00:42:19,204 --> 00:42:20,454
Украл прямо со стойки.
635
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Плохой мальчик.
636
00:42:45,522 --> 00:42:48,023
- Да?
- Господи, я пытался к вам дозвониться.
637
00:42:48,024 --> 00:42:50,818
- Отец Ох, как прошел просмотр?
- Благословенно.
638
00:42:50,819 --> 00:42:53,487
Мы задержали
Билли Бутчера и Хью Кэмпбелла.
639
00:42:53,488 --> 00:42:55,406
Они здесь, в студии.
640
00:42:55,407 --> 00:42:57,992
- Старлайт где-то рядом.
- Мы ее ищем.
641
00:42:57,993 --> 00:42:59,535
Убить Бутчера и Кэмпбелла?
642
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
Нет. Сначала узнай, где Сэйдж.
Я должен нанести ей визит.
643
00:43:04,291 --> 00:43:08,127
- Хорошо.
- Ладно. Насчет… просмотра…
644
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Как всё прошло?
645
00:43:10,964 --> 00:43:13,549
Мы побеседовали, были другие вопросы…
646
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Сколько человек поверили сердцем,
что я единственный истинный Бог?
647
00:43:20,724 --> 00:43:21,765
Шестеро.
648
00:43:21,766 --> 00:43:23,267
Шестеро из тридцати?
649
00:43:23,268 --> 00:43:26,061
Послушайте, моя вторая сверхсила –
обращение в веру.
650
00:43:26,062 --> 00:43:28,981
Сейчас надо немного
подредактировать ролик.
651
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- Леннерц даст музыку к концу дня.
- О нет.
652
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Пусть ВИП-опыт будет полным.
653
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Я могу их обратить.
654
00:43:54,549 --> 00:43:55,841
Всё хорошо, дружище.
655
00:43:55,842 --> 00:43:58,677
Вся команда сосредоточена только на тебе.
656
00:43:58,678 --> 00:44:01,597
Ладно, я просто…
пытаюсь мыслить нестандартно.
657
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
Как насчет Сан-Антонио или Тусона?
Может, Вегас?
658
00:44:06,353 --> 00:44:08,937
Алло? Эй, звонок сорвался?
659
00:44:08,938 --> 00:44:11,523
Нет, Кевин, у этих городов
нет выхода к морю.
660
00:44:11,524 --> 00:44:14,485
Вода – это же весь твой бренд.
Это всё, что у тебя есть.
661
00:44:14,486 --> 00:44:16,862
Не всё. У меня есть нечто большее.
662
00:44:16,863 --> 00:44:17,946
- Помогите!
- Тонет!
663
00:44:17,947 --> 00:44:21,116
Кто-нибудь, на помощь! Прошу!
664
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
Помогите, кто-нибудь!
665
00:44:23,620 --> 00:44:26,622
Подводный! Смотрите!
666
00:44:26,623 --> 00:44:29,124
Слава богу! Помогите моему дедушке!
667
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- Скорее помогите!
- Кто-нибудь!
668
00:44:32,337 --> 00:44:35,339
- Кевин, мы этого и хотим.
- Помогите!
669
00:44:35,340 --> 00:44:39,134
Бесплатная реклама.
Залезай в воду и спаси мужика.
670
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
Слава богу, вы тут.
671
00:44:40,553 --> 00:44:41,929
- Помогите же!
- Помогите!
672
00:44:41,930 --> 00:44:44,306
Можете бросить ему спасательный круг?
673
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
Что ты делаешь? Спаси его!
674
00:44:48,144 --> 00:44:51,522
Повернись боком к берегу. Плыви под углом.
675
00:44:51,523 --> 00:44:53,899
Ты же Повелитель Семи морей!
676
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- Сделай что-нибудь!
- Что ты делаешь?
677
00:44:57,779 --> 00:44:59,279
Дедушка!
678
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Боже мой. Он утонет.
679
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- Нет.
- Что ты делаешь? Почему он не помогает?
680
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
Эй, как назывался тот стейк-хаус
с официантками топлес?
681
00:45:09,958 --> 00:45:12,334
- Что?
- Тот, что в Рино.
682
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
Ты хотел пойти с Ленни.
683
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
«Сочные грудки».
684
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
Так. Если…
685
00:45:22,595 --> 00:45:24,346
выживем – идем в «Сочные грудки».
686
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Когда выберемся отсюда – точно пойдем.
687
00:45:30,728 --> 00:45:32,354
Как у вас ощущения?
688
00:45:32,355 --> 00:45:34,731
Вали на хрен из моей головы –
и я тебе скажу.
689
00:45:34,732 --> 00:45:37,234
Я уже знаю.
Ты хочешь разорвать меня пополам,
690
00:45:37,235 --> 00:45:40,279
и от этого у меня небольшая эрекция.
691
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
Не буду лгать.
692
00:45:42,282 --> 00:45:48,036
Но, поверь, я не хочу находиться
в крысином гнезде твоих мыслей.
693
00:45:48,037 --> 00:45:52,374
Столько боли, сожалений и жалких провалов.
694
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
Как и у вот этого долбодонта.
695
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
У меня у самого стоячок. Скучал по мне?
696
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- Кто это?
- Он не настоящий.
697
00:46:07,682 --> 00:46:09,016
Он просто играет с нами.
698
00:46:09,017 --> 00:46:12,686
Ну же, приятель. Джозеф Алан Кесслер.
Я служил с Билли.
699
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
Вообще-то, знаешь что? Мы не просто
сослуживцы – мы были… лучшими друзьями.
700
00:46:20,069 --> 00:46:21,487
Твоя проблема в том,
701
00:46:21,488 --> 00:46:25,073
что скисший творог внутри твоего черепа
702
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
помнит меня каким-то
психованным социопатом.
703
00:46:31,956 --> 00:46:35,667
Ты меня обижаешь, Билли. Это неправда.
704
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
Это не я.
Психованным социопатом всегда был ты.
705
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
Знаешь, иногда Билли нажирался в мясо.
706
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Становился тихим и угрюмым.
707
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
Потом признавал, что внутри него тьма,
708
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
акула, не дающая ему покоя.
709
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
Видишь ли, у Билли не было совести.
710
00:47:05,156 --> 00:47:08,575
И я был его совестью.
711
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
Тянул его обратно,
когда он заходил слишком далеко.
712
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
Знакомо?
713
00:47:15,291 --> 00:47:16,667
Не слушай его, Хьюи.
714
00:47:16,668 --> 00:47:19,253
Это просто психологическая операция.
Чушь собачья.
715
00:47:19,254 --> 00:47:23,340
Помнишь, как тьма пришла забрать свое?
716
00:47:23,341 --> 00:47:30,180
Панджшерское ущелье. Мы шли
убрать клоуна средней руки из ИГИЛа.
717
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
Билли довел нас до лагеря.
718
00:47:33,351 --> 00:47:35,769
Проблема была вот в чём: мне сообщили,
719
00:47:35,770 --> 00:47:39,690
что у того козла была сотня человек,
которые шли прямо за нами.
720
00:47:39,691 --> 00:47:43,026
Любой здравомыслящий командир
721
00:47:43,027 --> 00:47:46,655
отозвал бы своих людей,
убедился в их безопасности.
722
00:47:46,656 --> 00:47:48,282
Но только не Билли. Нет.
723
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
У Билли аж глазки заблестели.
724
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
Он не отдал этого приказа.
725
00:47:55,164 --> 00:47:58,917
И я накинулся на него. Заорал:
«Объект того не стоит».
726
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
Объект того не стоил!
727
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
Но он не реагировал. И я ему врезал.
728
00:48:09,429 --> 00:48:13,098
Влепил ему прямо по лбу,
оставил ему этот миленький шрамик.
729
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
Но Билли уперся рогом.
730
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
Да.
731
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
И – к гадалке не ходи –
нас скоро окружили.
732
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
Хорошо было то,
что старина Бутчер убрал объект.
733
00:48:35,830 --> 00:48:39,499
Проблема была в том,
что Билли был единственным членом отряда,
734
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
который ушел оттуда живым.
735
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Так что он попросит тебя
контролировать его.
736
00:48:52,221 --> 00:48:53,555
Но правда в том,
737
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
что, если ты встанешь
на его пути, тебе капец.
738
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
В угольной шахте старины
Билли Бутчера полегло много канареек.
739
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Ну да ладно. Удачи тебе с ним, Хьюи.
740
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
Вали-ка в жопу, педофил ты гребаный.
741
00:49:13,910 --> 00:49:15,452
Мы ни хрена тебе не скажем.
742
00:49:15,453 --> 00:49:18,205
Мне ни хрена и не надо говорить!
743
00:49:18,206 --> 00:49:21,708
Я всё знаю. Я всё это время
был в ваших бошках.
744
00:49:21,709 --> 00:49:23,877
Я просто отвлекал тебя.
745
00:49:23,878 --> 00:49:27,547
Так, посмотрим. Сэйдж – в заброшенной
школе в Эри, в Пенсильвании.
746
00:49:27,548 --> 00:49:29,508
А Кимико?
747
00:49:29,509 --> 00:49:32,844
Серьезно? Вы взвалите на нее
Силовой Удар Мальчика-Солдата?
748
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Вы спятили, на хрен?
749
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
Хоумлендер будет в восторге
от этого дерьма.
750
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Ладно, парни. До скорой встречи.
751
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
Скажем Французику.
752
00:50:01,040 --> 00:50:03,959
Бутчер?
753
00:50:03,960 --> 00:50:07,879
Мы на пороге великого пробуждения
в этой стране. Аминь!
754
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
Аминь!
755
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Но… хоть вы и сказали,
что верите в Хоумлендера,
756
00:50:19,392 --> 00:50:21,268
ваши же мысли предали вас.
757
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Но мы правда верим в Хоумлендера.
758
00:50:23,187 --> 00:50:24,771
Верно. Да, верим.
759
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Не тем, чем надо.
760
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
Сердцем.
761
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
В этом новом мире
762
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
нет места для ереси.
763
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Я… Простите. Нам… нельзя уйти?
764
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Шевелись! С дороги. Блин.
765
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Вперед! Ну же!
766
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
Скорее! Живо. Идемте.
767
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Блин.
768
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Сосредоточься!
769
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Иди ты на хрен.
770
00:53:17,111 --> 00:53:18,361
Ну же, народ. Уходим.
771
00:53:18,362 --> 00:53:20,155
Вперед! Ну же.
772
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Сейчас же! Быстрее, уходим.
773
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
То дерьмо, что наговорил Синапс…
774
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
Хоть что-то было правдой?
775
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Всё до последнего слова.
776
00:53:45,640 --> 00:53:49,392
Так, долбодонты. Время вышло.
777
00:53:49,393 --> 00:53:52,771
Ну давай, мудило. Попробуй, тронь.
778
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
Нет, Билли. Я хочу, чтобы ты смотрел.
779
00:53:57,777 --> 00:53:59,402
Я тебя убью на хрен.
780
00:53:59,403 --> 00:54:00,820
Видишь, Хьюи?
781
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
Он притворяется, что ему не всё равно.
782
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
Тебе нравится, когда люди смотрят,
верно, Синапс?
783
00:54:12,792 --> 00:54:14,250
Как ты – на смерть брата?
784
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
Что ты несешь, блин?
785
00:54:15,419 --> 00:54:17,504
Это твой образ действия, да?
786
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Те сцены с места преступления – я…
787
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
всё еще вижу их.
788
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
Теперь и ты их видишь, да?
789
00:54:28,015 --> 00:54:29,182
Заткнись?
790
00:54:29,183 --> 00:54:32,018
В отчете о вскрытии написали,
что твой брат еще был жив,
791
00:54:32,019 --> 00:54:35,021
когда ты заставил его выпустить
себе самому кишки.
792
00:54:35,022 --> 00:54:36,064
Закрой рот!
793
00:54:36,065 --> 00:54:37,315
Ему было семь лет.
794
00:54:37,316 --> 00:54:39,442
И ты любил его, вот что трагично.
795
00:54:39,443 --> 00:54:42,237
Я и тебе кишки, на хрен, выпущу.
796
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
Не выпустишь.
797
00:54:46,575 --> 00:54:48,451
- Знаешь почему?
- Просвети меня.
798
00:54:48,452 --> 00:54:50,120
Ты был так занят моей головой,
799
00:54:50,121 --> 00:54:51,413
что забыл о его мыслях.
800
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
Видишь ли, мы тебя просто отвлекали.
801
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Я получу от этого удовольствие, мудило.
802
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Но, опять же,
я всегда получаю удовольствие.
803
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
Блин, дружище.
804
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Отличная работа, приятель.
805
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Звони Французику. Быстро.
806
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
Чёрт! Французик, возьми трубку!
807
00:55:42,798 --> 00:55:45,300
Так, народ. Выходим.
808
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- Вот так. Хорошо.
- Спасибо.
809
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Спасибо.
810
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
Чего тебе надо?
811
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
Помогите нам.
812
00:56:12,995 --> 00:56:17,582
Отличная работа. Твои вычисления
были чуточку дурацкими. Я всё поправила.
813
00:56:17,583 --> 00:56:20,168
И облучение будет равномерным?
814
00:56:20,169 --> 00:56:23,588
- Может, подстроим формулу…
- Я всё проверила.
815
00:56:23,589 --> 00:56:25,757
Три раза. Я ничего не проверяю три раза.
816
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
Мы готовы.
817
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Вперед, блин.
818
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Тридцать секунд.
819
00:57:10,970 --> 00:57:13,555
- Нет, она не выдержит.
- Нет, если остановимся,
820
00:57:13,556 --> 00:57:15,306
потом она не оправится.
821
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
Вот оно.
822
00:57:18,060 --> 00:57:19,269
Хватит. Она умирает.
823
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
Не надо!
824
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
Кимико?
825
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
Я установил систему Доплера на крыше.
Улавливает необъяснимые объекты…
826
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
и летающих суперов.
827
00:57:42,501 --> 00:57:43,501
Хоумлендер.
828
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
Примерно три минуты. Мы не успеем убежать.
829
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
Хоумлендер не видит сквозь цинк.
830
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Так.
831
00:58:19,205 --> 00:58:21,122
- Бери ее ноги.
- Ладно… Да.
832
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Так.
833
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- Нет.
- Нет. Всё в порядке.
834
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
Времени нет.
835
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
Я найду где спрятаться.
836
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
Нет. Прошу, нет! Нет.
837
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
Сэйдж?
838
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Выходи.
839
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
Француз.
840
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
Где остальные?
841
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
Где Сэйдж?
842
01:00:33,255 --> 01:00:35,673
Ты же не думаешь, что воспроизведешь
843
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
шутовской трюк Мальчика-Солдата, да?
844
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
Мы уже это сделали.
845
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
И они идут за тобой прямо сейчас.
846
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
Так что оближи мои волосатые яйца,
нацистская ты сволочь.
847
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
И вот этим прополощи рот.
848
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Посмотри на себя.
849
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Ты хоть знаешь, что такое радость?
850
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Французик!
851
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Французик!
852
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Французик? Французик!
853
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Французик.
854
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Душенька.
855
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
Зачем ты это сделал?
856
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
Почему ты оставил меня, глупый ты козел?
857
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Ты в порядке?
858
01:02:23,699 --> 01:02:25,825
Спасибо, что спас нас.
859
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Спасибо, что спас меня.
860
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
Нет, душенька моя.
861
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Это ты спасла меня.
862
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Не… не бросай меня.
863
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
Прошу, не умирай. Прошу, не надо.
864
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Прошу, не покидай меня.
865
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Никогда.
866
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Я люблю тебя.
867
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
Полюбил с первого взгляда.
868
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Французик?
869
01:03:33,393 --> 01:03:34,352
Французик?
870
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
Нет.
871
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
Нет, Французик.
872
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
Нет. Нет!
873
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Прошу, не покидай меня.
874
01:06:32,823 --> 01:06:34,907
Перевод субтитров: Анастасия Страту
875
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович