1
00:00:15,391 --> 00:00:16,307
Hay sikeyim!
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,518
DAHA ÖNCE
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,728
Zenginleştirilmiş uranyum.
4
00:00:19,729 --> 00:00:23,440
Anlamıyorsun, değil mi?
Sana zerre katlanamıyorum.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,693
Bugünden itibaren Hayırsever Kucaklaşması,
6
00:00:26,694 --> 00:00:30,280
Amerika Demokratik Kilisesi'ne dönüştü!
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,615
- Onlar kim?
- Ülkedeki her medyumu toplamış.
8
00:00:32,616 --> 00:00:34,993
Yurtsever'in onlarla ne işi var?
9
00:00:34,994 --> 00:00:39,205
Ne zamandan beri umutlu olmak,
saf olmak ile eş anlamlı oldu?
10
00:00:39,206 --> 00:00:43,084
Dünyayı kurtarmayacaksanız
neden bu işe giresiniz ki?
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,005
Yaşadığımız onca şeyden sonra
bunu birlikte yapmak istiyorum.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,216
Bir et restoranı duymuştum,
13
00:00:50,217 --> 00:00:52,887
fıstıklar bifteğini getirince
memelerini açıyormuş.
14
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
Biliyoruz Kevin. Senin olduğunu biliyoruz.
15
00:00:59,935 --> 00:01:02,353
Sen hiç kardeşim olmadın kardeşim.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,857
Gerçek Joe Kessler,
Pencşir Vadisi'nde öldü.
17
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
Beni dışarı çıkarmadın, ölüme terk ettin.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,864
Niye iyileşmiyor?
19
00:01:12,865 --> 00:01:13,907
Hayırdır?
20
00:01:13,908 --> 00:01:15,492
Fransız ile üzerinde çalışıyoruz.
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,869
Benlik değil. Anlaşıldı.
22
00:01:17,495 --> 00:01:19,829
Anlamıyorum. Böyle yapmaması lazım…
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,080
Benden nefret ediyorsun.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
Clara'ya aşkım daha büyük. O bunu isterdi.
25
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Kaçın!
26
00:01:39,433 --> 00:01:43,561
Suyu çevirmiş şaraba
Ne işe yarar acaba?
27
00:01:43,562 --> 00:01:47,649
Gerçek Tanrı onları sindirip
Bizi savunmalı
28
00:01:47,650 --> 00:01:48,650
Âmin!
29
00:01:48,651 --> 00:01:52,403
Birkaç cüzzamlıyı iyileştirince
Hallolmaz açık sınırlar
30
00:01:52,404 --> 00:01:57,325
Aklıselimi geri getireceksek eğer
Bize yeni dünya düzeni lazımmış meğer
31
00:01:57,326 --> 00:02:01,871
Yok şarkı söyleyen melekler yüksekte
Yok görünmez adam gökte
32
00:02:01,872 --> 00:02:05,250
Çünkü o gözünüzün önünde
33
00:02:05,251 --> 00:02:07,293
- Yüceltin onu
- Yüceltin onu
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,755
- Göklere yüceltin onu
- Yurtsever
35
00:02:10,422 --> 00:02:13,883
Onlara diz çöktürecek
Görebileceğimiz Tanrı lazım bize
36
00:02:13,884 --> 00:02:15,802
- Yüceltin onu
- Yüceltin onu
37
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
- Göklere yüceltin onu
- Yurtsever
38
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Kırmızı ve mavi akan kanı
Benim ve sizin gibi tıpkı
39
00:02:23,435 --> 00:02:25,562
Yoksula yardım eder, yabancıya merhamet
40
00:02:25,563 --> 00:02:27,897
Bizi tehlikeye atan
Tüm sübyancı ve sapıklar
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,858
Adını anın
Görün bizi azat edişini
42
00:02:29,859 --> 00:02:30,775
Kendi tahtında
43
00:02:30,776 --> 00:02:33,319
- Şimdi İsa'dan bile büyük
- İsa'dan büyük!
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,822
- Yüceltin onu
- Yüceltin onu
45
00:02:35,823 --> 00:02:38,908
- Göklere yüceltin onu
- Göklere, göklere
46
00:02:38,909 --> 00:02:42,287
Güçlü bir Tanrı'mız var
Üstelik Amerikan, tıpkı biz
47
00:02:42,288 --> 00:02:44,455
- Yüceltin onu
- Yüceltin onu. Yüceltin!
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
- Göklere yüceltin onu
- Göklere yüceltin onu
49
00:02:47,459 --> 00:02:51,672
Dua ediyordum Tanrı'nın yeniden doğuşuna
Kurduk evreni baştan
50
00:02:56,135 --> 00:02:58,887
İyi iş çıkardınız. Muhteşemdi be millet!
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,263
Hayır, zerre değildi Chad.
52
00:03:00,264 --> 00:03:02,724
Bu iş Tanrı kadar mükemmel olacak.
53
00:03:02,725 --> 00:03:06,561
Altı numaralı melek,
moladan sonra bir türlü yetişemedin.
54
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Baştan alacağız.
55
00:03:08,272 --> 00:03:09,440
En baştan!
56
00:03:14,153 --> 00:03:15,362
İçeri gir.
57
00:03:20,618 --> 00:03:23,536
Selamlar. Çok güzel bir gün değil mi?
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,998
Ofisi dilediğinizce kullanabilirsiniz.
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,958
Biliyorum.
60
00:03:29,460 --> 00:03:30,543
Sadede gelelim.
61
00:03:30,544 --> 00:03:34,088
Ah Peder ilahi çıkışım için
canını dişine takıyor.
62
00:03:34,089 --> 00:03:37,258
Halletmenizi istediğim
birkaç eylem söz konusu.
63
00:03:37,259 --> 00:03:39,218
Elbette. Ne olursa efendim.
64
00:03:39,219 --> 00:03:43,514
Amerika Demokratik Kilisesi
tek gerçek Tanrı'ya, bana bağlı
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,475
resmî ulusal din olacak.
66
00:03:45,476 --> 00:03:46,726
Harika fikir.
67
00:03:46,727 --> 00:03:49,479
Kilise ve devlet arasındaki
tüm sınırlar kaldırılacak.
68
00:03:49,480 --> 00:03:55,526
Yıldız Işıkçılara yataklık eden
her sığınak şehre birlik gönderilecek.
69
00:03:55,527 --> 00:03:57,987
Kürtajı yasaklayan emir çıkarın.
70
00:03:57,988 --> 00:04:00,198
Ayrıca bundan sonra emzirme zorunlu.
71
00:04:00,199 --> 00:04:04,243
Bebeklerin sahte sütlere değil,
annelerine ihtiyacı var. O da yasak.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
- Efendim?
- Kuruyemiş sütünü yasaklayın.
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,086
Şeytanın en büyük oyunu
kuruyemişten süt çıkar diye yutturmasıydı.
74
00:04:15,506 --> 00:04:19,175
Hepsi şahane fikirler efendim.
75
00:04:19,176 --> 00:04:20,677
- Kongre'ye iletirim.
- Hayır.
76
00:04:20,678 --> 00:04:21,844
- Dağıt gitsin.
- Ne?
77
00:04:21,845 --> 00:04:25,515
Kongreyi dağıt gitsin.
Özgürlük için daha iyi.
78
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
Efendim, öyle bir yetkim yok.
79
00:04:32,398 --> 00:04:34,066
Ashley, bana bir iyilik yap.
80
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
Steven'ın aklını oku.
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
Bana iman ediyor mu, merak ediyorum.
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
- Etmez olur muyum efendim…
- Muhteşem.
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
O zaman endişelenmene gerek yok.
84
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
Oku.
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,251
O da ne lan?
86
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
Bakma.
87
00:04:54,920 --> 00:04:57,171
Lafımı ikiletme.
88
00:04:57,172 --> 00:05:01,093
Efendim, ben…
89
00:05:06,682 --> 00:05:08,017
Sizden korkuyor efendim.
90
00:05:09,685 --> 00:05:11,687
Sizin biraz manyak olduğunuzu düşünüyor.
91
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
Steven?
92
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Karşındayım…
93
00:05:22,531 --> 00:05:26,617
Burnunun dibinde canlı bir Tanrı var.
94
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
Yine de inancın sarsılıyor.
95
00:05:33,625 --> 00:05:35,836
Sorun değil. Kızmadım.
96
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
Ama hüsrana uğradım.
97
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
Jordan Li, değil mi?
Sen de Marie Moreau olmalısın.
98
00:06:17,127 --> 00:06:18,127
Öyle de denebilir.
99
00:06:18,128 --> 00:06:20,630
Ben AS. Duyduğuma göre
"Seçilmiş Kişi" senmişsin
100
00:06:20,631 --> 00:06:23,132
ve Yurtsever seviyesinde
gücün falan varmış.
101
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Muhteşemliğimle ilgili söylentiler
büyük ölçüde abartılıyor.
102
00:06:27,554 --> 00:06:28,514
Getirdiniz mi?
103
00:06:31,308 --> 00:06:33,643
Emma, Ah Peder'i üç haftadır izliyor.
104
00:06:33,644 --> 00:06:36,354
Her nedense Vought Stüdyoları'nda
çok vakit geçiriyor.
105
00:06:36,355 --> 00:06:37,522
Epey bir vakit.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,150
Ne Vought Kulesi'ne ne Washington'a
ne kiliseye gidiyor.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,652
- Niye?
- Bilmiyoruz.
108
00:06:42,653 --> 00:06:45,780
Ama stüdyo güvenliği iki katına çıkardı.
Ağır silahlılar.
109
00:06:45,781 --> 00:06:47,699
- Hepsi içinde.
- Tamam.
110
00:06:49,451 --> 00:06:54,247
Sonraki hamlemiz ne olacak?
111
00:06:54,248 --> 00:06:56,791
- Toparlanın. İşiniz bitti.
- Pardon?
112
00:06:56,792 --> 00:06:58,042
Neden söz ediyorsun?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,879
Buraya kadardı işte.
Diğerleri de kaçabiliyorken kaçsınlar.
114
00:07:01,880 --> 00:07:03,297
Nasıl olursa olsun.
115
00:07:03,298 --> 00:07:04,466
Dur. Bu kadar mı?
116
00:07:05,217 --> 00:07:09,178
Savaşını vermemiz için
bizi alan sen değil miydin?
117
00:07:09,179 --> 00:07:11,889
Bir yıldır canımızı tehlikeye atıyoruz.
118
00:07:11,890 --> 00:07:15,184
Çöp karıştırıp arabada yatıp kalkıyoruz.
Şikâyet ettiğimiz yok.
119
00:07:15,185 --> 00:07:18,272
- Çünkü yardım etmek istiyoruz.
- Kontrol edemedikten sonra
120
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
onca gücün ne faydası var Marie?
121
00:07:25,529 --> 00:07:28,322
- Savaşmayı kesmeyeceğiz.
- O zaman safsınız.
122
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
Ne zamandan beri umutlu olmak,
saf olmak ile eş anlamlı oldu?
123
00:07:33,328 --> 00:07:35,329
Evet. Yedi seçme kasetin.
124
00:07:35,330 --> 00:07:38,958
Yedi'nin Şafağı Blu-ray'inde o sahneyi
125
00:07:38,959 --> 00:07:41,086
Red River'da bin kez seyretmişimdir.
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
Yoksa işi kapmak için
söylediğin replik miydi?
127
00:07:51,847 --> 00:07:53,182
Safmışım.
128
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
Sen sandığım kişi değilmişsin Annie.
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Herhâlde öyle.
130
00:08:09,489 --> 00:08:14,161
Siktir et onu. Hadi, gidelim.
131
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
{\an8}ERIE İLÇESİ
İLKÖĞRETİM OKULU
132
00:08:51,156 --> 00:08:52,115
Tanrım!
133
00:08:52,699 --> 00:08:55,826
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
134
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
Uranyum.
135
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
- Üç saniye.
- Ne oluyor lan burada?
136
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
{\an8}Ben
137
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
{\an8}iyiyim.
138
00:09:17,349 --> 00:09:19,850
Hazır olur olmaz
sonraki dozu verelim, tamam mı?
139
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
Sonraki doz mu? Şaka mı? Hâline bak.
140
00:09:22,646 --> 00:09:24,940
- Ne yapıyorsunuz?
- B planı aslanım.
141
00:09:25,524 --> 00:09:29,236
İlkinde beceremezsen
saplayacak başka delik bul.
142
00:09:30,737 --> 00:09:34,490
Asker Çocuk'un şatafatlı meme patlayışı
aklıma bir fikir getirdi.
143
00:09:34,491 --> 00:09:36,867
O güçle doğmadı.
144
00:09:36,868 --> 00:09:39,912
Bilimsel metodolojiyi
istikrarlı şekilde uygulayarak
145
00:09:39,913 --> 00:09:41,706
Ivanlar bu gücü ona verdi.
146
00:09:41,707 --> 00:09:44,167
Atom bombası kadar radyasyon yüklediler.
147
00:09:45,043 --> 00:09:49,380
Aynen. Birkaç yıl evvel
onlardan aşırdığımız araştırmayla
148
00:09:49,381 --> 00:09:52,258
ben ve Fransız,
Kimiko'ya aynısını yapıyoruz.
149
00:09:52,259 --> 00:09:55,970
Asker Çocuk'un gücüne erişecek,
Yurtsever'e memelerini patlatacak.
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,138
Bal kaymak.
151
00:09:57,139 --> 00:09:59,223
Ne işler çevirdiğinizi sorunca
152
00:09:59,224 --> 00:10:01,851
"Kendi işine bak amcık." deyip durdun.
153
00:10:01,852 --> 00:10:02,810
Demek buymuş.
154
00:10:02,811 --> 00:10:04,770
- Evet.
- Butcher, bu…
155
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
Duyduğum en delice şey.
156
00:10:06,982 --> 00:10:10,484
Rusların onlarca yılda yaptığını
siz birkaç haftada mı yapacaksınız?
157
00:10:10,485 --> 00:10:12,737
Evet çünkü Ivanların aksine
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,239
öğrenci hizmetlerinde yatıp kalkan,
159
00:10:15,240 --> 00:10:17,074
kanlı canlı bilgisayarımız var.
160
00:10:17,075 --> 00:10:20,328
Bilge mi? Tek derdi
kendini uyuşturup Love Island izlemek.
161
00:10:20,329 --> 00:10:22,079
Bu Kimiko'yu öldürebilir.
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,582
- Fransız.
- Hayır, ben istemedim.
163
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
Butcher'ı siktir et. Onu kim takar?
164
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
Butcher değil.
165
00:10:30,213 --> 00:10:31,131
Ben.
166
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
Ben istedim.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Bir şeyler yapmalıyız.
168
00:10:47,230 --> 00:10:52,360
Alt kadro teslimatı yaptı mı?
169
00:10:52,361 --> 00:10:54,945
Ah Peder stüdyoda büyük işler çeviriyor
170
00:10:54,946 --> 00:10:56,530
ama ne olduğunu bilmiyoruz.
171
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
- Tuzak olabilir.
- Olabilir.
172
00:10:59,868 --> 00:11:01,869
Sen Kimiko ve Bilge'yle burada kal.
173
00:11:01,870 --> 00:11:04,246
Stüdyoya dalar, dangalağı enseler,
174
00:11:04,247 --> 00:11:07,416
Yurtsever'in sonraki hamlesini
ötene dek toplarında tepiniriz.
175
00:11:07,417 --> 00:11:09,877
Sonra amcığı öldürürüm.
Kısa günün kârı olur.
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,046
Hayır.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,508
Uyduruk bir işmiş gibi davranma.
178
00:11:18,220 --> 00:11:19,721
Bitti.
179
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Kaybettik.
180
00:11:32,442 --> 00:11:35,903
Posh Spice alenen
grubun en boktan üyesiydi.
181
00:11:35,904 --> 00:11:39,115
Ne şarkı söyler ne dans edebilirdi,
matah yeteneği de yoktu.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
Wannabe'de bile çıkmadı.
183
00:11:42,244 --> 00:11:45,913
Ama bu onu durdurdu mu? Hayır.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,289
Bak şimdi kadına.
185
00:11:47,290 --> 00:11:52,920
Beckham ile evli, 15 nişan yüzüğü aldı,
32 Vogue kapağına çıktı.
186
00:11:52,921 --> 00:11:57,591
Prens William'ın elinden
Britanya İmparatorluk Nişanı aldı.
187
00:11:57,592 --> 00:12:00,010
Kadın giyimine girişini
ben bile sorgularken
188
00:12:00,011 --> 00:12:04,891
koleksiyonu Paris Moda Haftası'nın
demirbaşlarından oldu.
189
00:12:05,642 --> 00:12:08,769
Gülümseyememek gibi
trajik yetersizliği dâhil,
190
00:12:08,770 --> 00:12:11,356
bariz dezavantajlarına karşın
191
00:12:11,940 --> 00:12:15,527
o hiç pes etmedi, biz de etmeyeceğiz.
192
00:12:19,322 --> 00:12:21,031
Moral konuşmana sıçayım.
193
00:12:21,032 --> 00:12:21,991
Berbat.
194
00:12:21,992 --> 00:12:23,033
Bok gibi.
195
00:12:23,034 --> 00:12:25,704
Hadi lan. Tüyleriniz diken diken oldu.
196
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Hadi bakalım.
197
00:12:35,881 --> 00:12:40,635
Efendim? Öncelikle
ne kadar üzgün olduğumu söylemeliyim.
198
00:12:42,095 --> 00:12:44,763
Tamam mı? Tamamen batırdım.
199
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
Ama Noir sizinle ilgili çok ağır konuştu.
200
00:12:46,933 --> 00:12:48,894
Sorun değil. Sorun değil.
201
00:12:49,478 --> 00:12:51,020
Hepsi affedildi.
202
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Gerçekten mi?
203
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Çünkü
204
00:12:55,275 --> 00:13:00,237
Yedi'yi derhâl kaldırıyorum.
205
00:13:00,238 --> 00:13:02,698
Açık konuşalım, Yedi'de bir süredir
206
00:13:02,699 --> 00:13:04,450
yedi üye yoktu.
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,077
Fıkra gibi.
208
00:13:09,956 --> 00:13:13,710
Bana verin. Sizin için yöneteyim efendim.
209
00:13:14,294 --> 00:13:16,754
Evet. Yani en sadık benim.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,423
Ne istediyseniz tek soru sormadan yaptım.
211
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
Yani size her şeyimi verdim.
212
00:13:22,594 --> 00:13:24,721
Önce sizi seçtim…
213
00:13:25,764 --> 00:13:28,558
Herkesler… Herkeslere…
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,146
Lütfen.
215
00:13:34,064 --> 00:13:35,232
Yedi benim her şeyim.
216
00:13:35,815 --> 00:13:37,526
Bunu kişiselleştirme.
217
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
Sana bol şans.
218
00:14:08,056 --> 00:14:09,057
Hiç sırıtmıyorsun.
219
00:14:10,433 --> 00:14:12,309
Tamam. İkiye ayrılıyoruz.
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,688
Yıldız Işığı, AS'ylesin. Hughie, ballısın.
221
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Bakan'ı kim görürse çağırsın,
diğerleri de koşarak gelsin.
222
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
Orada dur küçük hanım.
223
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
Topraklarıma kaçak göçmen
sokabileceğini mi sanıyorsun?
224
00:14:32,872 --> 00:14:36,750
- Bana vatandaş gibi gelmişti.
- Lanet olsun sana.
225
00:14:36,751 --> 00:14:40,796
Burası benim memleketim.
Benim toprağım. Benim ülkem.
226
00:14:40,797 --> 00:14:43,465
Bir hayal et. Tüm bu vadi.
227
00:14:43,466 --> 00:14:47,553
500.000 hektarlık
alışveriş merkezleri, parseller,
228
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
Hamburger Mary's zinciri,
229
00:14:49,806 --> 00:14:51,223
hepimiz zengin olabiliriz.
230
00:14:51,224 --> 00:14:54,436
Siz Manhattanlı kokoşların
kafasının almadığı da bu.
231
00:14:55,270 --> 00:14:59,065
Biz zengin olmak istemiyoruz.
Özgür olmak istiyoruz.
232
00:15:01,109 --> 00:15:02,819
Kestik! Yerinizde kalın.
233
00:15:03,403 --> 00:15:05,446
Ok efekti ekleyeceğiz.
234
00:15:05,447 --> 00:15:09,576
Ülkenin yarısının gözünde bu muyum?
Ne diye uğraşıyorum ki?
235
00:15:11,202 --> 00:15:13,829
Repliği atladın.
236
00:15:13,830 --> 00:15:17,082
"Bu kaçak tecavüzcüleri
geldiği yere göndereceğim."
237
00:15:17,083 --> 00:15:19,168
- Kırılma anı burası.
- Saçmalık, tamam mı?
238
00:15:19,169 --> 00:15:22,463
Amerikan Kartalı, Vought Plus'ın
dört numaralı programı.
239
00:15:22,464 --> 00:15:23,964
Niye yayın hayatımız bitiyor?
240
00:15:23,965 --> 00:15:26,300
Katılıyorum. Emir yukarıdan geldi.
241
00:15:26,301 --> 00:15:27,885
Yurtsever evreni baştan kuruyor.
242
00:15:27,886 --> 00:15:32,264
Peki kamyon arkası muhafazakâr sloganların
üst üste yığıldığı
243
00:15:32,265 --> 00:15:35,392
boktan bir final yazmasan olmaz mı?
244
00:15:35,393 --> 00:15:38,479
Taylor Sheridan yapay zekâsı yazdı
ve geri dönüş almıyor.
245
00:15:38,480 --> 00:15:41,148
Bir avuç dingil, tamam mı?
246
00:15:41,149 --> 00:15:43,734
Ah Peder de yok. Hadi.
247
00:15:43,735 --> 00:15:48,156
Yansıtıcı küre ve renk tablosu!
Yansıtıcı küre ve renk tablosu.
248
00:15:53,244 --> 00:15:54,079
Ne istiyorsun?
249
00:15:54,996 --> 00:15:59,042
- Şu an sersem misin?
- Hayır, kendimdeyim.
250
00:15:59,626 --> 00:16:01,960
Elli sekiz saniyeliğine,
o yüzden çabuk de.
251
00:16:01,961 --> 00:16:05,130
Yardımın lazım.
Kimiko'ya radyasyon vermek…
252
00:16:05,131 --> 00:16:09,259
Son çeyrekteki düşük ihtimalli
Meryem Ana misali boşa umut bulamacı.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,762
Formülde rem'in zerresi kadar
yanlış yaparsan
254
00:16:11,763 --> 00:16:14,348
Kimiko, Epstein'den hâllice geberir.
255
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Aynen. Bir saniye bak.
256
00:16:18,061 --> 00:16:21,272
Şuna bak. Doğru yapıyor muyum, söyle.
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,695
Otuz saniye.
258
00:16:32,867 --> 00:16:34,411
Kimiko'yu kaybedemem.
259
00:16:37,956 --> 00:16:38,997
Ona âşığım.
260
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
Âşık mısın?
261
00:16:42,585 --> 00:16:44,086
Tahmin bile edemezsin.
262
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
Aşk bir mantık hatası. Tamam mı?
263
00:16:46,923 --> 00:16:50,801
Aşk gözümü öyle kör etti ki
çok yakışıklı, harika bir adamın
264
00:16:50,802 --> 00:16:53,221
gözümün önünde
aklını kaçırdığını göremedim.
265
00:16:53,930 --> 00:16:58,350
Aşk yüzünden yanlış hesap yapıp
şekilsiz bir Nazi dölünün
266
00:16:58,351 --> 00:17:00,979
Yurtsever ve Asker Çocuk'u
birleştirmesine yol açtım.
267
00:17:02,647 --> 00:17:03,897
Aşk öngörülmez kılar.
268
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
İnsanları öngöremezsem
269
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
işe yaramam,
270
00:17:09,487 --> 00:17:11,780
senin de işine yaramam.
271
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
Saçmalık.
272
00:17:13,658 --> 00:17:16,577
Yurtsever sana, bana,
tüm dünyaya tehlike arz ediyor.
273
00:17:16,578 --> 00:17:18,788
Bizi kurtarmayacaksan kendini kurtar.
274
00:17:20,582 --> 00:17:21,541
Yardım et.
275
00:17:37,223 --> 00:17:39,266
Yüceltin onu
276
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
- Yüceltin onu
- Göklere yüceltin
277
00:17:43,354 --> 00:17:45,064
Yurtsever'in hakkını yeme.
278
00:17:45,774 --> 00:17:47,566
Şarkı ve dans numarasıyla
279
00:17:47,567 --> 00:17:49,067
kim ikinci gelişini duyurur?
280
00:17:49,068 --> 00:17:51,738
Dışarıdan Hitler. İçeriden Fosse.
281
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Rezalet. Hadi.
282
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
Sallanıyorsunuz. Kesin şunu.
283
00:18:01,915 --> 00:18:03,416
Mükemmel olacak.
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,130
Nereye gidiyorsun?
285
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
Billy Joel'ın en iyi onu.
286
00:18:12,008 --> 00:18:13,592
- Ne?
- En iyi onunu say. Hadi.
287
00:18:13,593 --> 00:18:16,053
Şimdi puanlamak çok zor.
Bir sürü şarkısı var.
288
00:18:16,054 --> 00:18:19,264
Ama madem öyle,
"Scenes from an Italian Restaurant" derim.
289
00:18:19,265 --> 00:18:21,266
Tek bir şarkıda üç şarkı var gibi.
290
00:18:21,267 --> 00:18:22,726
- Ama hepsini severim.
- Tabii.
291
00:18:22,727 --> 00:18:24,144
- "Entertainer."
- "Entertainer."
292
00:18:24,145 --> 00:18:26,271
- Pek bilinmez.
- Başka ne var? Başka?
293
00:18:26,272 --> 00:18:32,028
"Allentown" var. O şarkı da
New York Levittown'ın çöküşünü anlatıyor.
294
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
Ha siktir.
295
00:18:35,573 --> 00:18:36,824
Sinaps bu.
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,909
Paranormal cinayetlerden aranıyor.
297
00:18:38,910 --> 00:18:40,703
Burada uluorta ne işi var?
298
00:18:41,871 --> 00:18:43,288
Siktir.
299
00:18:43,289 --> 00:18:44,873
Aklımızı okursa…
300
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
Ne sikime seni
Billy Joel'dan konuşturuyorum lan?
301
00:19:19,576 --> 00:19:21,869
Çöpünü almayacak mısın kanka?
302
00:19:21,870 --> 00:19:25,747
Xander? Selam.
Burada ne işin var? Seni görmek güzel.
303
00:19:25,748 --> 00:19:29,251
Küçük bir lepistes
o tenekeye sıkışsın istemezsin dostum.
304
00:19:29,252 --> 00:19:32,630
- Hadi gel. Al çöpünü.
- Çok boktan bir gün geçirdim dostum.
305
00:19:33,381 --> 00:19:34,840
Aklın almaz kanka.
306
00:19:34,841 --> 00:19:36,425
Kev, suya gir kanka.
307
00:19:36,426 --> 00:19:40,220
Hayır, sen… Beni dinlemiyorsun.
308
00:19:40,221 --> 00:19:41,930
Kapa çeneni!
309
00:19:41,931 --> 00:19:45,017
Boru hattı soykırımından
sorumlu olduğunu biliyoruz!
310
00:19:45,018 --> 00:19:47,937
15 Mart'ı unutma puşt!
311
00:19:48,771 --> 00:19:52,900
Hey… Hayır, dur.
O benim işim değildi dostum.
312
00:19:52,901 --> 00:19:56,987
Tek bir ayağını,
hatta o maymun kılıklı parmağını bile
313
00:19:56,988 --> 00:19:59,948
suya, okyanusa,
dereye, su birikintisine sokarsan
314
00:19:59,949 --> 00:20:03,493
yeminle ölürsün. Seni gebertiriz!
315
00:20:03,494 --> 00:20:05,704
Anladın mı dingil puşt!
316
00:20:05,705 --> 00:20:07,873
Bundan sonra sana su yasak!
317
00:20:07,874 --> 00:20:12,378
Sen bizim için öldün! Tırsak seni.
318
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Hayır.
319
00:20:24,766 --> 00:20:26,266
Sayın Başkan? Beş dakika.
320
00:20:26,267 --> 00:20:28,268
Duyuru için brifing odasına gideceğiz.
321
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
Hemen geliyorum.
322
00:20:30,271 --> 00:20:32,898
Buraya kadar. Bitti.
323
00:20:32,899 --> 00:20:37,653
Pentagon, NATO veya birilerinden
yardım istemeliyiz.
324
00:20:37,654 --> 00:20:41,991
Tüm öğrenci konseyi
seçimlerini kaybetmiştim.
325
00:20:43,368 --> 00:20:46,536
April Jenkowicz
beni şimdi görebilseydi keşke.
326
00:20:46,537 --> 00:20:50,666
Uyan lan! Başkan'ı öldürttün.
327
00:20:50,667 --> 00:20:54,544
Başka çarem yoktu.
Bırak da tadını çıkarayım.
328
00:20:54,545 --> 00:20:55,837
Düş yakamdan.
329
00:20:55,838 --> 00:20:59,425
Düşemeyeceğimi biliyorsun.
Her zaman bir çaren vardı Ashley.
330
00:21:00,009 --> 00:21:03,303
Ama bu senin için bile alçakça.
331
00:21:03,304 --> 00:21:08,308
Vücudumu ele geçirip rızam olmadan
Asker Çocuk'un zihnini okudun.
332
00:21:08,309 --> 00:21:10,143
Irza tecavüz nedir, biliyor musun?
333
00:21:10,144 --> 00:21:12,896
Bir korkağa bağlı kaldığım için
bir şey yapmalıydım.
334
00:21:12,897 --> 00:21:14,816
Siktir git!
335
00:21:15,483 --> 00:21:19,111
Bunların hepsi benim, senin değil.
336
00:21:19,112 --> 00:21:22,489
Minnie Driver'ın kıdemsiz İK uzmanlığından
Beyaz Saray'a kadar
337
00:21:22,490 --> 00:21:26,284
bizi ben getirdim. Sen değil, ben.
338
00:21:26,285 --> 00:21:31,164
Ama kendine bak. Kendine bak.
Kendinden öyle nefret ediyorsun ki.
339
00:21:31,165 --> 00:21:33,125
Gece uyku çekmek istemiyor musun
340
00:21:33,126 --> 00:21:36,545
veya saçını yolmayı bırakmayı
341
00:21:36,546 --> 00:21:39,382
veya kendine aynada bir daha bakabilmeyi?
342
00:21:41,509 --> 00:21:45,846
Sen sürekli ne kadar korkunç olduğumu
anlatırken nasıl yapabilirim?
343
00:21:45,847 --> 00:21:49,267
Gurur duymalıyım. Daha ölmedim.
344
00:21:52,478 --> 00:21:54,896
Burada hayatta kalmak
ne kadar zor, biliyor musun?
345
00:21:54,897 --> 00:21:56,898
Bu hâle düşeceğime ölmeyi yeğlerim.
346
00:21:56,899 --> 00:21:58,775
Ne kahramansın sen be.
347
00:21:58,776 --> 00:22:00,485
Ölmek mi istiyorsun? Harika.
348
00:22:00,486 --> 00:22:04,072
Gerekirse seni peynir rendesiyle keserim.
349
00:22:04,073 --> 00:22:07,909
Var ya? Çalıştım.
Sana yardım etmeye çalıştım
350
00:22:07,910 --> 00:22:09,119
ama çok ileri gittin.
351
00:22:09,120 --> 00:22:11,163
- Bu kadar…
- Beni böyle tehdit etme.
352
00:22:11,164 --> 00:22:15,543
Ciddiyim. Bu kadar.
Bir daha benden çıt ses duymayacaksın.
353
00:22:16,127 --> 00:22:16,961
Şükürler olsun.
354
00:22:19,213 --> 00:22:20,381
Özgürüm.
355
00:22:36,773 --> 00:22:38,857
- Ciddi misin?
- İşte!
356
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
İyice çek.
357
00:22:42,361 --> 00:22:43,695
Evet!
358
00:22:43,696 --> 00:22:45,614
Medyumlara karşı en iyi savunma.
359
00:22:45,615 --> 00:22:47,491
Beyni uyuşturur, aklını okuyamazlar.
360
00:22:47,492 --> 00:22:48,617
Haber…
361
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
Sakin ol.
362
00:22:50,953 --> 00:22:53,873
Hoş geldiniz. Ona şükredin.
363
00:22:55,666 --> 00:22:56,667
Ona şükredin.
364
00:22:57,251 --> 00:23:00,545
Buraya geldiğiniz için
hepinize teşekkür ederim.
365
00:23:00,546 --> 00:23:02,005
Canım, nerelisin?
366
00:23:02,006 --> 00:23:04,633
- Duluth'tan Rachel.
- Tamam Rachel.
367
00:23:04,634 --> 00:23:07,844
- Peki ya…
- Temple, Teksas'tan Tavin Coleman.
368
00:23:07,845 --> 00:23:09,054
İşte bu.
369
00:23:09,055 --> 00:23:10,764
Şükürler olsun! Dört bir yandan.
370
00:23:10,765 --> 00:23:15,352
Siz şanslı ruhlar
büyük adama sonsuz desteğiniz için
371
00:23:15,353 --> 00:23:19,940
ülkenin dört bir yanından
titizlikle seçildiniz.
372
00:23:19,941 --> 00:23:21,025
Yıldız Işığı gebersin!
373
00:23:23,069 --> 00:23:25,779
Şimdi Yurtsever'in bir sonraki dönemi için
374
00:23:25,780 --> 00:23:29,700
odak grup testlerine
başlayacağımız için çok heyecanlıyız.
375
00:23:31,035 --> 00:23:33,120
Hepiniz bu VIP deneyimine hazır mısınız?
376
00:23:33,121 --> 00:23:34,454
- Evet!
- Ne duruyoruz madem?
377
00:23:34,455 --> 00:23:36,082
Hadi. Gidelim.
378
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
Bu taraftan. Dikkat edin.
379
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Teşekkürler.
380
00:23:47,260 --> 00:23:48,094
Ben kediyim.
381
00:23:51,139 --> 00:23:55,142
Pekâlâ. Öncelikle, tebrikler.
382
00:23:55,143 --> 00:23:58,937
Bu tanıtımı dünyada
ilk izleyen kişiler olacaksınız.
383
00:23:58,938 --> 00:24:01,022
Sonra tepkilerinizi ölçmek için
384
00:24:01,023 --> 00:24:02,941
sizlere anket dağıtacağız
385
00:24:02,942 --> 00:24:06,444
ve sonrasında film hakkında
biraz tartışacağız.
386
00:24:06,445 --> 00:24:08,029
Dobra dobra.
387
00:24:08,030 --> 00:24:10,532
Burada yanlış cevap yok.
388
00:24:10,533 --> 00:24:13,785
Katkılarınız sayesinde ilerleyeceğiz.
389
00:24:13,786 --> 00:24:16,038
Burada ne bok yiyorlar?
390
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Hâlâ Hughie ve Butcher'dan haber yok.
Endişelenmeye başladım.
391
00:24:21,502 --> 00:24:24,046
Dur biraz. Bu Gri Madde.
392
00:24:25,089 --> 00:24:27,591
Şuradaki kaslı ibne
psikopatın önde gideni.
393
00:24:27,592 --> 00:24:29,885
Elmira'da müebbet almışlardı.
394
00:24:29,886 --> 00:24:34,015
Dur, onları görmüştüm.
Fotoğrafları kilisede asılıydı.
395
00:24:37,476 --> 00:24:39,519
Dünyanın en tehlikeli medyumlarını
396
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
Yurtsever ne diye toplasın?
397
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Hazır mısınız? Başlıyoruz.
398
00:24:58,623 --> 00:25:01,000
{\an8}GÖRSEL EFEKT
TARLA VE ARKA PLAN UZATILACAK
399
00:25:02,543 --> 00:25:04,461
{\an8}GÖRSEL EFEKT
KÖR EDİCİ IŞIK
400
00:25:04,462 --> 00:25:10,468
{\an8}GÖRSEL EFEKT
İSA'NIN İPLERİ SİLİNECEK
401
00:25:11,052 --> 00:25:11,969
{\an8}Kardeşim.
402
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
{\an8}Ne lan bu?
403
00:25:15,306 --> 00:25:17,557
{\an8}Burada ne işin var İsa?
404
00:25:17,558 --> 00:25:19,851
{\an8}Elimden geldiğince dövüşmeye gayret ettim.
405
00:25:19,852 --> 00:25:21,186
{\an8}GÖRSEL EFEKT
BUM SİLİNECEK
406
00:25:21,187 --> 00:25:25,316
{\an8}Yozlaşmış FBI,
transseksüel göçmen tecavüzcüler,
407
00:25:26,108 --> 00:25:30,987
{\an8}bugünün dünyasındaki karanlık güçler
benim boyumu aşıyor.
408
00:25:30,988 --> 00:25:32,030
{\an8}Ne diyorsun?
409
00:25:32,031 --> 00:25:35,242
{\an8}Diğer yanağını çevirince
bir yere varmıyorsun. Bize sonuç lazım.
410
00:25:35,243 --> 00:25:41,916
{\an8}Kötülüğü temelli alt edecek,
Amerikan değerlerine sahip bir kurtarıcı.
411
00:25:54,095 --> 00:25:55,303
{\an8}Ben buna layık değilim.
412
00:25:55,304 --> 00:25:56,847
{\an8}Ben de değildim.
413
00:26:16,284 --> 00:26:19,203
{\an8}İPLER VE İSA KALDIRILACAK
414
00:26:23,165 --> 00:26:24,667
{\an8}Ben de kabul ediyorum.
415
00:26:25,501 --> 00:26:27,670
{\an8}GÖRSEL EFEKT
KARTAL EKLENECEK
416
00:26:47,315 --> 00:26:48,440
Ne bunlar böyle?
417
00:26:48,441 --> 00:26:49,400
Selam.
418
00:26:51,277 --> 00:26:53,987
Yurtsever Diyarı.
Yenilenmenin sonraki aşaması.
419
00:26:53,988 --> 00:26:56,532
Sadık olanlara
sonsuz sevgimi göstereceğim.
420
00:26:58,117 --> 00:27:00,077
Burası Yurtsever Dağı.
421
00:27:01,203 --> 00:27:03,580
Melek beni burada ziyaret etti
422
00:27:03,581 --> 00:27:05,499
ve tanrılığa yükseldim diyeceğiz.
423
00:27:06,751 --> 00:27:08,043
Tabii.
424
00:27:08,044 --> 00:27:09,836
Buna bayılacaksın.
425
00:27:09,837 --> 00:27:11,255
Bu bölgeye
426
00:27:11,922 --> 00:27:16,468
"Tanrı'nın Babası Asker Çocuk"
adını verdik.
427
00:27:16,469 --> 00:27:18,720
En hızlı oyuncaklar orada olacak.
428
00:27:18,721 --> 00:27:22,558
Her gece senin şerefine
konfeti yağmuru düzenlenecek.
429
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
Bogotá'ya gideceğim.
430
00:27:27,772 --> 00:27:30,649
Muz Cumhuriyetleri'nde âlem yapıp
yoluma bakacağım.
431
00:27:32,818 --> 00:27:34,653
Ne zaman döneceksin?
432
00:27:35,905 --> 00:27:37,323
Muhtemelen
433
00:27:39,325 --> 00:27:42,203
- asla.
- Ne?
434
00:27:43,537 --> 00:27:47,248
Bak, parkı sevmediysen boş ver.
435
00:27:47,249 --> 00:27:48,875
Hiçbiri umurumda değil.
436
00:27:48,876 --> 00:27:50,752
Fahişe ve sakso istiyorsan
437
00:27:50,753 --> 00:27:55,215
sana Amerika'daki
tüm uyuşturucu ve kartalozları bulurum.
438
00:27:55,216 --> 00:27:57,092
- Beni anlamıyorsun.
- Sen anlamıyorsun.
439
00:27:57,093 --> 00:28:00,553
Beni ve bana yardım etmeyi
seçtiğin için buradayım.
440
00:28:00,554 --> 00:28:03,932
O yüzden ne istersen
elde etmeni istiyorum.
441
00:28:03,933 --> 00:28:05,558
Kaçmak istiyorum.
442
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
Neyden?
443
00:28:12,483 --> 00:28:13,776
Ya da kimden?
444
00:28:14,527 --> 00:28:16,319
Bu işler benlik değil evlat.
445
00:28:16,320 --> 00:28:19,280
Kalkanını topladım, hiç kullanmadın.
446
00:28:19,281 --> 00:28:21,950
Sana üç yıldızlı Michelin şefi tuttum.
447
00:28:21,951 --> 00:28:25,120
Tek siparişin köfte ve acı biber oldu.
448
00:28:25,121 --> 00:28:28,665
LJ'e senin için
yeni bir kostüm bile tasarlattım.
449
00:28:28,666 --> 00:28:30,333
Amanın! İşte bundan söz ediyorum.
450
00:28:30,334 --> 00:28:31,584
- Bu…
- Ne "Amanın"?
451
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Bunları istemiyorum.
452
00:28:34,672 --> 00:28:35,840
Bir şey daha var.
453
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Clara yüzünden sana V1'i verdim.
454
00:28:41,387 --> 00:28:43,805
Çünkü böyle olmasını isterdi.
455
00:28:43,806 --> 00:28:47,934
Hiçbir zaman ön bahçede yakalamaca oynayıp
456
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
hurda Impala onardığım bir gün olmayacak.
457
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
- Çok acayipsin.
- Şöyle söylemeyi bırak.
458
00:28:55,317 --> 00:28:56,569
Tanrı da değilsin.
459
00:28:59,447 --> 00:29:01,322
Sana melek falan gelmedi.
460
00:29:01,323 --> 00:29:05,368
Rüyanda dolgun göğüslü bir hatunla
fingirdeşip hallendin.
461
00:29:05,369 --> 00:29:08,204
Bu seni tanrı yapıyorsa
ben her gece tanrıyım.
462
00:29:08,205 --> 00:29:10,374
Tanrı'yım ben!
463
00:29:20,384 --> 00:29:22,970
"Sorun sende değil, bende." desem
faydası olur mu?
464
00:29:28,976 --> 00:29:30,519
Gitmek istiyorsan buyur.
465
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Bol şans evlat.
466
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
Seni seviyorum.
467
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
Uğraşma.
468
00:30:28,953 --> 00:30:29,912
Çoktan denedim.
469
00:30:32,206 --> 00:30:33,374
Tamam…
470
00:30:35,584 --> 00:30:36,876
Peki ya senin…
471
00:30:36,877 --> 00:30:39,337
Medusa çüklerin? Bizi çıkaramaz mı?
472
00:30:39,338 --> 00:30:40,964
Sen salya içinde uyurken
473
00:30:40,965 --> 00:30:42,632
ben de kendimi parmaklıyordum.
474
00:30:42,633 --> 00:30:43,634
Tamam, peki.
475
00:30:45,427 --> 00:30:46,844
Şu amcık Sinaps.
476
00:30:46,845 --> 00:30:49,265
Kafamın içinde
dolaştığını hissedebiliyorum,
477
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
tüm güçlerimi kopardı.
478
00:30:57,773 --> 00:30:58,940
"Bir de ona sor."
479
00:30:58,941 --> 00:31:00,817
Buradan çıkmazsak soramam zaten.
480
00:31:00,818 --> 00:31:03,027
Hayır, üç numaralı Billy Joel şarkım.
481
00:31:03,028 --> 00:31:05,822
Bunu netleştirmeden ölemem.
Dört kitleye hitap ediyor.
482
00:31:05,823 --> 00:31:08,950
Ölmeyeceğiz dangalak. Buradan çıkacağız.
483
00:31:08,951 --> 00:31:11,536
Fransız'ın deneyleri de
Kimiko'yu öldürmeyecek,
484
00:31:11,537 --> 00:31:12,495
tabii ya.
485
00:31:12,496 --> 00:31:15,081
Hadi ama, sadece biz varız.
Bana karşı dürüst ol.
486
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Boşa çırpınıyorsun.
Bunların hiçbiri işe yaramaz.
487
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Şimdi kulaklarını iyi aç Hughie.
488
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Daha işimiz bitmedi.
489
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
Paramparça leşini
bitiş çizgisine sürüklemem gerekse bile
490
00:31:31,223 --> 00:31:34,559
ne pahasına olursa olsun işi bitinceye dek
491
00:31:34,560 --> 00:31:36,228
sonuna kadar gideceğiz.
492
00:31:37,438 --> 00:31:38,272
Vay canına.
493
00:31:40,899 --> 00:31:44,695
Yani kulağa ne kadar tehditkâr
ve acayip boktan gelse de
494
00:31:45,821 --> 00:31:49,491
biraz umut verdiğini söylemeliyim.
495
00:31:52,077 --> 00:31:53,161
"Haklı olabilirsin."
496
00:31:53,162 --> 00:31:54,329
Hep haklıyım lan ben.
497
00:31:54,330 --> 00:31:56,706
Hayır, üç numaralı Billy Joel şarkım.
498
00:31:56,707 --> 00:31:58,834
- Kes şunu.
- Sen başlattın, tamam mı?
499
00:32:08,385 --> 00:32:12,347
Kimiko, durman lazım.
500
00:32:12,348 --> 00:32:13,890
Zar zor iyileşiyorsun.
501
00:32:13,891 --> 00:32:17,186
{\an8}Hayır. Sakın cüret etme.
502
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
Söylediklerini
503
00:32:33,410 --> 00:32:34,745
düşünüyordum da…
504
00:32:36,205 --> 00:32:37,288
Demiştin ya…
505
00:32:37,289 --> 00:32:38,624
Çocuklar…
506
00:32:40,334 --> 00:32:43,253
Üç tane. Olur mu?
507
00:32:45,756 --> 00:32:50,010
Marsilya'da su kenarında bir yer alırız.
508
00:32:50,928 --> 00:32:52,846
Ilık deniz serpintisi, lavanta havası,
509
00:32:54,056 --> 00:32:56,850
çocuklar için bolca alan.
510
00:32:58,519 --> 00:33:00,104
Bir de Bernedoodle.
511
00:33:00,771 --> 00:33:01,647
Bak.
512
00:33:04,274 --> 00:33:07,235
Bak. Adı Simone.
513
00:33:07,236 --> 00:33:08,319
SIMONE'U SAHİPLEN
514
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
Barınak köpeği. Bizim gibi, değil mi?
515
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Hey. Güçlü kal, anladın mı?
516
00:33:19,581 --> 00:33:21,250
Yaşadığımız onca şeyden sonra
517
00:33:22,584 --> 00:33:26,171
yuva kurmak kulağa hoş geliyor.
518
00:33:32,928 --> 00:33:33,929
Kimiko?
519
00:33:37,099 --> 00:33:38,183
Kimiko?
520
00:33:40,269 --> 00:33:42,062
Hayır. Kimiko?
521
00:33:45,315 --> 00:33:46,607
Seni ilk gördüğüm anı hatırlıyorum.
522
00:33:46,608 --> 00:33:48,484
Gördün mü kızım? Aptalsın.
523
00:33:48,485 --> 00:33:53,531
Risk alıp sadık kaldın,
Kordell'se Casa'daki ne idüğü belirsizle
524
00:33:53,532 --> 00:33:54,907
fingirdemekle meşguldü.
525
00:33:54,908 --> 00:33:56,159
Casa'sını sikeyim.
526
00:33:56,160 --> 00:33:58,162
Affedersin. Sana bir şey getirdim.
527
00:34:02,332 --> 00:34:04,167
Chalupa istemiştim ben.
528
00:34:04,168 --> 00:34:06,794
…Serena'yı tanımak istedim.
529
00:34:06,795 --> 00:34:08,880
Kimiko artık güçten düştü.
530
00:34:08,881 --> 00:34:10,840
Dünyanın en zeki insanı
531
00:34:10,841 --> 00:34:14,510
burada oturmuş,
kendi vicdan azabında boğulurken
532
00:34:14,511 --> 00:34:16,597
onun canını riske atamam…
533
00:34:17,931 --> 00:34:18,848
İdrar içinde.
534
00:34:18,849 --> 00:34:20,225
Önümü kapatıyorsun.
535
00:34:24,021 --> 00:34:29,485
Hemen kaynaşmadık
ama hikâyemizin en güzel yanı bu.
536
00:34:30,068 --> 00:34:31,319
En büyük savaşımız…
537
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
Kordena çifti hâlâ birlikte.
538
00:34:34,907 --> 00:34:36,283
İçime su serpiyor.
539
00:34:37,534 --> 00:34:38,951
Love Island hayranı mısın?
540
00:34:38,952 --> 00:34:42,581
Love Island ABD, BK, İsveç, Love Games.
541
00:34:43,665 --> 00:34:44,874
Aklına ne gelirse.
542
00:34:44,875 --> 00:34:46,710
Neden bu kadar iyi?
543
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
Çünkü haklıydın.
544
00:34:50,297 --> 00:34:55,969
Aşk… Hiçbir mantığı yok.
545
00:34:57,095 --> 00:35:00,390
Aptalca, tahmin edilemez.
546
00:35:02,059 --> 00:35:05,520
Sokrates buna ilahi delilik demiş.
547
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
Nicole'le yatan şerefsiz miydi o?
548
00:35:09,691 --> 00:35:12,194
Aşkı anlamıyorsun.
549
00:35:13,070 --> 00:35:14,238
Ne olmuş yani?
550
00:35:15,531 --> 00:35:17,657
Hiç kimse anlamadı ve anlamayacak.
551
00:35:17,658 --> 00:35:20,785
Ne kadar zeki olursan ol,
552
00:35:20,786 --> 00:35:25,457
dünyada hâlâ gizemler var.
553
00:35:29,920 --> 00:35:31,171
Bu harika değil mi?
554
00:35:36,218 --> 00:35:40,222
Hiç bu kadar sevilmedin mi?
555
00:35:49,064 --> 00:35:51,400
Bana yardım etmek için bir sebebin yok.
556
00:35:56,905 --> 00:35:58,073
Sana yalvarıyorum.
557
00:36:01,535 --> 00:36:02,870
Kimiko'yu seviyorum.
558
00:36:09,626 --> 00:36:11,461
Onsuz yaşayamam.
559
00:36:16,717 --> 00:36:18,844
İyi be. Sana yardım edeceğim.
560
00:36:21,555 --> 00:36:26,559
Ama beynimi toplamam için
bana birkaç saat vermen lazım.
561
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
Teşekkürler.
562
00:36:39,615 --> 00:36:41,533
Tabii sevişmek istemiyorsan?
563
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
Yok mu? Tamam.
564
00:36:52,085 --> 00:36:53,629
VIP GİRİŞ
565
00:36:55,672 --> 00:36:56,797
Annie?
566
00:36:56,798 --> 00:36:58,841
Neredesiniz? Endişelenmeye başladım.
567
00:36:58,842 --> 00:37:01,636
Ah Peder'in karavanını arıyoruz.
Bir işler var.
568
00:37:01,637 --> 00:37:04,513
Tekno Şövalye amfisinde onu izliyoruz.
569
00:37:04,514 --> 00:37:06,808
Tamam. Geliyoruz.
570
00:37:09,061 --> 00:37:13,898
Tamam. Rachel,
duygulanmış gibisin. Ne oldu?
571
00:37:13,899 --> 00:37:18,653
Özür dilerim. Bence Yurtsever çok fedakâr.
572
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
İsa'nın yükünü üstlenmesi…
573
00:37:22,074 --> 00:37:26,494
Şimdi el kaldırın, kaçımız Yurtsever'in
574
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
Tanrı'mız ve kurtarıcımız
olduğuna inanıyor?
575
00:37:30,040 --> 00:37:31,582
Vay canına.
576
00:37:31,583 --> 00:37:33,001
Dalga mı geçiyorsunuz?
577
00:37:33,877 --> 00:37:34,920
Evet.
578
00:37:36,964 --> 00:37:39,341
Amen.
579
00:37:51,979 --> 00:37:54,188
Adını okuduklarım gidebilir.
580
00:37:54,189 --> 00:37:58,359
Lütfen lobiden
özel bir Voughtality çantası alın.
581
00:37:58,360 --> 00:38:00,903
Diğerleri lavaboya gidebilir.
582
00:38:00,904 --> 00:38:05,075
Tekrar bir araya gelip
derinlemesine konuşacağız.
583
00:38:08,078 --> 00:38:10,997
Scott Ambler, Thomas Carter,
584
00:38:10,998 --> 00:38:12,790
Deborah Allen, Miles Allen…
585
00:38:12,791 --> 00:38:14,333
Şunu anlatsana.
586
00:38:14,334 --> 00:38:15,459
Miley Kyle…
587
00:38:15,460 --> 00:38:18,337
Filmde Yurtsever Tanrı mıydı,
ikinci gelişi miydi
588
00:38:18,338 --> 00:38:20,548
yoksa İsa'nın kardeşi miydi
589
00:38:20,549 --> 00:38:22,425
çünkü inşa edilen dünya boku yemiş.
590
00:38:22,426 --> 00:38:24,010
Fark eder mi ki?
591
00:38:24,011 --> 00:38:26,345
Yani, onlara ne söylerse inanacaklar.
592
00:38:26,346 --> 00:38:30,224
İnsanlar kurtarılmak istemiyorsa
kurtarmanın ne gereği var?
593
00:38:30,225 --> 00:38:32,310
Kendi düşen ağlamaz.
594
00:38:36,732 --> 00:38:37,607
Peki.
595
00:38:38,191 --> 00:38:43,487
Asker Çocuk, dedemi öldürdüğünde
işler sarpa sardı.
596
00:38:43,488 --> 00:38:46,742
Mahalleden çocuklar gülüp
bana "yumuşak" falan dediler.
597
00:38:47,325 --> 00:38:51,496
Sonra bir gün kaldırımda
bir güvercin buldum.
598
00:38:52,122 --> 00:38:54,623
Kanadı kırılmış, kötü hâldeydi.
599
00:38:54,624 --> 00:38:57,626
Bir koşu ayakkabı kutusu
ve ilk yardım çantası kaptım.
600
00:38:57,627 --> 00:38:59,129
Gidip ona baktım.
601
00:39:00,172 --> 00:39:04,009
Küçücük bir canı bile kurtarabilsem
602
00:39:04,801 --> 00:39:08,138
buna değer belki diye düşündüm…
603
00:39:11,850 --> 00:39:16,563
Neyse, sonra bu çocuklar öğrendi.
604
00:39:17,314 --> 00:39:22,651
Marvin Milk'ten Ana Sütü'ne
böyle dönüştüm işte.
605
00:39:22,652 --> 00:39:24,695
"Hey, Ana Sütü.
606
00:39:24,696 --> 00:39:28,408
"Şu uçan sıçana
memeni mi emdireceksin, aletini mi?"
607
00:39:29,409 --> 00:39:30,994
Acımasızlardı.
608
00:39:32,120 --> 00:39:35,874
Ta ki o küçük kuş benim evimden uçup
609
00:39:36,583 --> 00:39:39,086
onların üzerinden sapasağlam uçana dek.
610
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
Var ya Annie? Asıl olay şu.
611
00:39:44,341 --> 00:39:48,844
Yeni adımı sevdim
çünkü insanlara yardım etmeyi sevdim.
612
00:39:48,845 --> 00:39:53,140
Kibar olmayı,
ailemi gururlandırmayı sevdim.
613
00:39:53,141 --> 00:39:56,561
O isim benim için onur nişanı oldu.
614
00:39:57,479 --> 00:40:00,815
Geçen yıl gözetim merkezine tıkılı kalınca
615
00:40:00,816 --> 00:40:02,108
bir şeyler değişti.
616
00:40:02,109 --> 00:40:05,153
Kalbim kabuk bağladı,
617
00:40:06,404 --> 00:40:08,990
sanki dünya kalbimi paramparça etti.
618
00:40:10,117 --> 00:40:16,414
Evet, alaycı olup geri çekilmek
kolayıma geldi.
619
00:40:17,916 --> 00:40:21,002
Ama kendimden de daha çok nefret ettim.
620
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
Yüreği olan bir adiden
621
00:40:27,134 --> 00:40:28,802
yüreksize dönüştüm.
622
00:40:30,804 --> 00:40:32,139
Ama var ya?
623
00:40:33,890 --> 00:40:40,564
Kimsenin umursamadığı bir dünyada
bir şeyleri umursamak kolay iş değil.
624
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
Acayip zor.
625
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
Gerçek ben buyum.
626
00:40:49,322 --> 00:40:51,366
Gerçek sen de busun.
627
00:41:28,403 --> 00:41:29,821
Yıldız Işığı'nı arasana.
628
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
Arıyorum zaten. Burada değil.
629
00:41:37,495 --> 00:41:40,040
- Dur. Kokuyu aldın mı?
- Ne kokusu?
630
00:41:51,718 --> 00:41:52,969
Öğleyin Chipotle yemişsin.
631
00:41:53,553 --> 00:41:55,430
Ekstra avokado ezmeli ve mısır salsalı…
632
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
Carne Asada kâsesi.
633
00:42:16,243 --> 00:42:18,245
Little Caesars'tan Çılgın Ekmek yemişsin.
634
00:42:19,204 --> 00:42:20,454
Tezgâhtan çaldım.
635
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Kötü çocuksun.
636
00:42:45,522 --> 00:42:48,023
- Evet?
- Efendim, size ulaşmaya çalışıyordum.
637
00:42:48,024 --> 00:42:50,818
- Ah Peder, odak grubu nasıl?
- Lütuf üstüne lütuf.
638
00:42:50,819 --> 00:42:53,487
Billy Butcher
ve Hugh Campbell'ı yakaladık.
639
00:42:53,488 --> 00:42:55,406
Stüdyodalar.
640
00:42:55,407 --> 00:42:57,992
- Yıldız Işığı uzakta olamaz.
- Arıyoruz.
641
00:42:57,993 --> 00:42:59,535
İcaplarına bakalım mı?
642
00:42:59,536 --> 00:43:03,248
Hayır. Bilge'nin yerini öğren.
Ona bir ziyaret borçluyum.
643
00:43:04,291 --> 00:43:08,127
- Tamam.
- Şimdi, şu odak testine dönersek…
644
00:43:08,128 --> 00:43:09,296
Nasıl geçti?
645
00:43:10,964 --> 00:43:13,549
Ek değerlendirme ve birkaç soruyla…
646
00:43:13,550 --> 00:43:18,263
Kaç kişi gerçekten
tek gerçek Tanrı olduğuma yürekten inandı?
647
00:43:20,724 --> 00:43:21,765
Altısı.
648
00:43:21,766 --> 00:43:23,267
Otuzda altı mı?
649
00:43:23,268 --> 00:43:26,061
Bakın, misyonerlik diğer süper gücüm.
650
00:43:26,062 --> 00:43:28,981
Şimdilik kurgunun üzerinden geçelim.
651
00:43:28,982 --> 00:43:32,027
- Lennertz müziği gün sonuna yetiştirecek.
- Hayır.
652
00:43:32,944 --> 00:43:35,155
Onlara tam bir VIP deneyimini yaşat.
653
00:43:36,114 --> 00:43:37,449
Doğru yola sokabilirim.
654
00:43:54,549 --> 00:43:55,841
Sorun yok kanka.
655
00:43:55,842 --> 00:43:58,677
Tüm ekip sana odaklanmış durumda.
656
00:43:58,678 --> 00:44:01,597
Tamam, farklı açıdan yaklaşıyorum.
657
00:44:01,598 --> 00:44:04,434
San Antonio veya Tuson nasıl? Belki Vegas?
658
00:44:06,353 --> 00:44:08,937
Alo? Hat mı düştü?
659
00:44:08,938 --> 00:44:11,523
Hayır. Kevin, canım.
O kasabalar denize kıyı değil.
660
00:44:11,524 --> 00:44:14,485
Su tam anlamıyla senin markan.
Tek olayın bu.
661
00:44:14,486 --> 00:44:16,862
Tek olayım bu değil. Bundan fazlası var.
662
00:44:16,863 --> 00:44:17,946
- İmdat!
- Boğuluyor!
663
00:44:17,947 --> 00:44:21,116
Biri ona yardım etsin! Lütfen!
664
00:44:21,117 --> 00:44:22,619
İmdat!
665
00:44:23,620 --> 00:44:26,622
Dip! Millet! Dip burada!
666
00:44:26,623 --> 00:44:29,124
Şükürler olsun! Dedeme yardım et!
667
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
- Çabuk yardım et!
- Yardım edin!
668
00:44:32,337 --> 00:44:35,339
- Kevin, fırsat ayağımıza geldi.
- İmdat!
669
00:44:35,340 --> 00:44:39,134
Bedava reklam. Suya girip adamı kurtar.
670
00:44:39,135 --> 00:44:40,178
İyi ki buradasın.
671
00:44:40,553 --> 00:44:41,929
- Yardım et!
- İmdat!
672
00:44:41,930 --> 00:44:44,306
Biri ona can yeleği atabilir mi?
673
00:44:44,307 --> 00:44:46,643
Ne duruyorsun? Ona yardım et!
674
00:44:48,144 --> 00:44:51,522
Kıyıya yanlamasına dön. Açılı yüz.
675
00:44:51,523 --> 00:44:53,899
Yedi Denizin Efendisi sensin!
676
00:44:53,900 --> 00:44:57,112
- Bir şey yap!
- Ne yapıyorsun?
677
00:44:57,779 --> 00:44:59,279
Dede!
678
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Tanrım, adam ölecek.
679
00:45:01,449 --> 00:45:04,619
- Hayır.
- Ne yapıyorsun? Neden yardım etmiyor?
680
00:45:06,579 --> 00:45:09,290
Şu üstsüz et lokantasının adı neydi?
681
00:45:09,958 --> 00:45:12,334
- Ne?
- Reno'daki.
682
00:45:12,335 --> 00:45:13,711
Lenny ile merak ettiğiniz.
683
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Sulu Döş.
684
00:45:20,385 --> 00:45:21,553
Tamam. Pekâlâ.
685
00:45:22,595 --> 00:45:24,346
Çıkarsak Sulu Döş'e gideceğiz.
686
00:45:24,347 --> 00:45:27,434
Çıktığımızda kesinlikle gidiyoruz.
687
00:45:30,728 --> 00:45:32,354
Nasılsınız bakalım?
688
00:45:32,355 --> 00:45:34,731
Kafamdan çık da söyleyeyim.
689
00:45:34,732 --> 00:45:37,234
Zaten biliyorum.
Beni ikiye ayırmak istiyorsun.
690
00:45:37,235 --> 00:45:40,279
Bu da beni birazcık azdırıyor.
691
00:45:40,280 --> 00:45:41,531
Yalan yok.
692
00:45:42,282 --> 00:45:48,036
Ama inan bana,
o sıçan yuvasında olmaya bayılmıyorum.
693
00:45:48,037 --> 00:45:52,374
Bunca acı, pişmanlık ve tam bir hezimet.
694
00:45:52,375 --> 00:45:54,461
Mesela şu herif.
695
00:45:59,591 --> 00:46:03,303
Ben de azmışım. Beni özledin mi?
696
00:46:04,762 --> 00:46:06,973
- Bu kim?
- O gerçek değil.
697
00:46:07,682 --> 00:46:09,016
Bizimle dalga geçiyor.
698
00:46:09,017 --> 00:46:12,686
Yapma aslanım. Joseph Alan Kessler.
Billy asker arkadaşım.
699
00:46:12,687 --> 00:46:19,152
Aslında, daha fazlası.
Billy ile aramdan su sızmazdı.
700
00:46:20,069 --> 00:46:21,487
Bak, senin sorunun şu.
701
00:46:21,488 --> 00:46:25,073
Kafandaki o burgu peynir
702
00:46:25,074 --> 00:46:29,954
beni sosyopat bir
yitik vaka olarak anımsıyor.
703
00:46:31,956 --> 00:46:35,667
Bu beni çok incitti Billy. Doğru değil.
704
00:46:35,668 --> 00:46:39,506
O ben değildim. Hayır, o hep sendin.
705
00:46:41,925 --> 00:46:46,054
Var ya, Billy bazen fena dağıtırdı.
706
00:46:47,722 --> 00:46:49,641
Gıkı çıkmaz, içine kapanır.
707
00:46:50,475 --> 00:46:54,979
Sonra karanlık bir yanı olduğunu
itiraf ederdi.
708
00:46:56,064 --> 00:46:57,690
Duramayan bir köpek balığı.
709
00:47:00,777 --> 00:47:03,279
Billy'nin vicdanı yoktu.
710
00:47:05,156 --> 00:47:08,575
Ben de bu açığı kapatmak için oradaydım.
711
00:47:08,576 --> 00:47:11,162
İleri gittiğinde onu geri çekmek için.
712
00:47:13,081 --> 00:47:14,290
Bir şey çağrıştırdı mı?
713
00:47:15,291 --> 00:47:16,667
Aldırma ona Hughie.
714
00:47:16,668 --> 00:47:19,253
Medyum zırvalıkları. O kadar. Zırvalık.
715
00:47:19,254 --> 00:47:23,340
Hani o bedelini ödettirdiğin geceyi
hatırlıyor musun?
716
00:47:23,341 --> 00:47:30,180
Pencşir Vadisi'ne IŞİD palyaçosunu
yok etmeye gitmiştik.
717
00:47:30,181 --> 00:47:32,350
Billy bizi içeri soktu.
718
00:47:33,351 --> 00:47:35,769
Sorun şu ki gelen çağrıya göre
719
00:47:35,770 --> 00:47:39,690
götverenin hemen arkamızda
yüzlerce adamı varmış.
720
00:47:39,691 --> 00:47:43,026
Şimdi, aklı başında her komuta lideri
721
00:47:43,027 --> 00:47:46,655
adamlarını dışarı çıkarıp
güvende olduklarından emin olur.
722
00:47:46,656 --> 00:47:48,282
Ama Billy yapar mı, yok.
723
00:47:48,283 --> 00:47:51,327
Billy'nin gözünü kan bürümüş.
724
00:47:52,745 --> 00:47:54,455
Emir vermedi.
725
00:47:55,164 --> 00:47:58,917
Ben de karşısına çıkıp bağırdım,
"Hedef buna değmez."
726
00:47:58,918 --> 00:48:01,129
Hedefe değmezdi!
727
00:48:06,718 --> 00:48:08,720
Çıt yok. Bir tane geçirdim.
728
00:48:09,429 --> 00:48:13,098
Alnına denk geldi,
şu küçük yara izi oradan hatıra.
729
00:48:13,099 --> 00:48:17,103
Ama Billy kılını kıpırdatmadı.
730
00:48:18,980 --> 00:48:20,231
Yok.
731
00:48:21,065 --> 00:48:25,528
Etrafımızın sarıldığı da
kabak gibi ortadaydı.
732
00:48:28,364 --> 00:48:32,744
İyi haberse bizim Butcher hedefine ulaştı.
733
00:48:35,830 --> 00:48:39,499
Sorunsa oradan sağ çıkan
734
00:48:39,500 --> 00:48:41,336
tek ekip üyesi Billy'ydi.
735
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
Onu geri çekmeni isteyecektir.
736
00:48:52,221 --> 00:48:53,555
Ama işin aslı şu,
737
00:48:53,556 --> 00:48:55,975
yoluna çıkarsan ayvayı yersin.
738
00:48:57,477 --> 00:49:02,148
Bizim Billy Butcher'ın kömür madeninde
bir sürü ölü kanarya var.
739
00:49:03,900 --> 00:49:08,738
Neyse. Sana kolay gelsin Hughie.
740
00:49:10,406 --> 00:49:12,909
Bir siktir ol git.
741
00:49:13,910 --> 00:49:15,452
Bir bok demeyeceğiz.
742
00:49:15,453 --> 00:49:18,205
Bir bok demenize gerek yok.
743
00:49:18,206 --> 00:49:21,708
Her şeyi biliyorum.
Bunca zamandır kalın kafanızın içindeyim.
744
00:49:21,709 --> 00:49:23,877
Dikkatinizi dağıtıyordum.
745
00:49:23,878 --> 00:49:27,547
Bilge terk edilmiş bir okulda,
Erie, Pennsylvania'da.
746
00:49:27,548 --> 00:49:29,508
Kimiko ise?
747
00:49:29,509 --> 00:49:32,844
Cidden Asker Çocuk'un
güç patlamasını ona mı yükleyeceksiniz?
748
00:49:32,845 --> 00:49:35,640
Delirdiniz mi lan?
749
00:49:38,976 --> 00:49:42,814
Yurtsever buna bayılacak.
750
00:49:45,400 --> 00:49:49,404
Tamam millet. Birazdan görüşürüz.
751
00:49:57,995 --> 00:49:59,163
Fransız'ı uyarmalıyız.
752
00:50:01,040 --> 00:50:03,959
Butcher?
753
00:50:03,960 --> 00:50:07,879
Bu ülkede
büyük bir uyanışın eşiğindeyiz. Amen!
754
00:50:07,880 --> 00:50:09,716
Amen!
755
00:50:12,552 --> 00:50:17,432
Fakat Yurtsever'e inandığınızı
söylemenize rağmen
756
00:50:19,392 --> 00:50:21,268
düşünceleriniz sizi ele verdi.
757
00:50:21,269 --> 00:50:23,062
Ama biz Yurtsever'e inanıyoruz.
758
00:50:23,187 --> 00:50:24,771
Evet. İnanıyoruz.
759
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
En derinden değil.
760
00:50:28,651 --> 00:50:29,902
Yüreğinizden.
761
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
Bu yeni dünyada
762
00:50:40,121 --> 00:50:41,789
dalalete yer yok.
763
00:51:05,396 --> 00:51:07,774
Affedersiniz. Gitmemiz yasak mı?
764
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Çekil! Önümden çekil. Siktir.
765
00:52:00,368 --> 00:52:02,203
Hadi! Çabuk!
766
00:52:04,914 --> 00:52:06,833
Çabuk! Sizi çıkaralım. Hadi.
767
00:52:23,933 --> 00:52:24,809
Siktir.
768
00:52:38,990 --> 00:52:40,199
Kendini ver!
769
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Siktir git.
770
00:53:17,111 --> 00:53:18,361
Hadi. Sizi çıkarmalıyız.
771
00:53:18,362 --> 00:53:20,155
Hadi! Çabuk!
772
00:53:20,156 --> 00:53:22,909
Hemen! Hadi, çabuk!
773
00:53:27,204 --> 00:53:29,707
Sinaps'ın söyledikleri.
774
00:53:31,083 --> 00:53:32,460
Doğru muydu?
775
00:53:37,131 --> 00:53:38,758
Harfi harfine.
776
00:53:45,640 --> 00:53:49,392
Tamam götverenler. Vakit doldu.
777
00:53:49,393 --> 00:53:52,771
Hadi madem amcık. Dene bakayım.
778
00:53:52,772 --> 00:53:56,817
Hayır Billy. Önce izlemeni istiyorum.
779
00:53:57,777 --> 00:53:59,402
Gebertirim seni.
780
00:53:59,403 --> 00:54:00,820
Gördün mü Hughie?
781
00:54:00,821 --> 00:54:03,032
Umurundaymış gibi yaptığı sahne.
782
00:54:08,162 --> 00:54:11,707
İzletmeyi seviyorsun, değil mi Sinaps?
783
00:54:12,792 --> 00:54:14,250
Kardeşinin ölümü gibi?
784
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
Ne diyorsun lan sen?
785
00:54:15,419 --> 00:54:17,504
Cinayet yöntemin bu, değil mi?
786
00:54:17,505 --> 00:54:19,674
Yani o olay yeri fotoğrafları…
787
00:54:21,425 --> 00:54:22,426
Hâlâ gözümün önünde.
788
00:54:24,553 --> 00:54:26,222
Sen de görüyorsun, değil mi?
789
00:54:28,015 --> 00:54:29,182
Kapa çeneni!
790
00:54:29,183 --> 00:54:32,018
Otopsiye göre alkolik annenin tirbuşonuyla
791
00:54:32,019 --> 00:54:35,021
karnını deştirdiğinde
kardeşin hâlâ hayattaymış.
792
00:54:35,022 --> 00:54:36,064
Kapa çeneni!
793
00:54:36,065 --> 00:54:37,315
Yedi yaşında.
794
00:54:37,316 --> 00:54:39,442
Onu seviyormuşsun da, acıklı olan da bu.
795
00:54:39,443 --> 00:54:42,237
Seni de deşerim.
796
00:54:42,238 --> 00:54:44,323
Hayır, deşmeyeceksin.
797
00:54:46,575 --> 00:54:48,451
- Niye, söyleyeyim mi?
- Buyur.
798
00:54:48,452 --> 00:54:50,120
Benim aklıma öyle odaklandın ki
799
00:54:50,121 --> 00:54:51,413
onunkini unuttun.
800
00:54:51,414 --> 00:54:54,291
Anlarsın ya. Dikkatini dağıtıyorduk.
801
00:55:03,801 --> 00:55:06,220
Acayip zevk alacağım amcık.
802
00:55:07,596 --> 00:55:10,933
Gerçi hepsinden alıyorum.
803
00:55:15,980 --> 00:55:17,148
Sikeyim.
804
00:55:25,031 --> 00:55:26,532
Helal aslanım.
805
00:55:30,077 --> 00:55:31,579
Fransız'ı ara. Hemen.
806
00:55:37,668 --> 00:55:39,253
Kahretsin! Aç Fransız!
807
00:55:42,798 --> 00:55:45,300
Tamam millet. Hadi.
808
00:55:45,301 --> 00:55:47,970
- İşte. Geçin.
- Teşekkürler.
809
00:55:53,809 --> 00:55:54,643
Teşekkürler.
810
00:56:04,028 --> 00:56:04,904
Ne istiyorsun?
811
00:56:06,906 --> 00:56:07,823
Yardımınızı.
812
00:56:12,995 --> 00:56:17,582
Güzel. Değerlerin biraz salakçaydı.
Hepsi artık düzeldi.
813
00:56:17,583 --> 00:56:20,168
Maruziyet eşit olarak dağılacak mı?
814
00:56:20,169 --> 00:56:23,588
- Belki yeniden üzerinden…
- Her şeyi kontrol ettim.
815
00:56:23,589 --> 00:56:25,757
Üç defa. Hiçbir şeyi
üç defa kontrol etmem.
816
00:56:25,758 --> 00:56:26,592
Hazırız.
817
00:56:28,427 --> 00:56:29,929
Başlayalım hadi.
818
00:57:06,090 --> 00:57:07,591
Otuz saniye.
819
00:57:10,970 --> 00:57:13,555
- Hayır, dayanamayacak.
- Hayır, şimdi durursak
820
00:57:13,556 --> 00:57:15,306
başka bir denemeden kurtulamaz.
821
00:57:15,307 --> 00:57:16,142
Bu son şans.
822
00:57:18,060 --> 00:57:19,269
Yeter. Ölüyor.
823
00:57:19,270 --> 00:57:21,605
Yapma!
824
00:57:30,739 --> 00:57:31,699
Kimiko?
825
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
Açıklanamayan nesneler ve şey için
çatıya Doppler sistemi kurmuştum…
826
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
Uçan süperler.
827
00:57:42,501 --> 00:57:43,501
Yurtsever.
828
00:57:43,502 --> 00:57:47,965
Aşağı yukarı üç dakika. Kaçacak zaman yok.
829
00:58:01,687 --> 00:58:04,064
Yurtsever çinkonun içini göremiyor.
830
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Tamam.
831
00:58:19,205 --> 00:58:21,122
- Bacaklarını tut.
- Tamam. Tuttum.
832
00:58:21,123 --> 00:58:23,292
Tamam.
833
00:58:24,168 --> 00:58:26,003
- Hayır.
- Geçti.
834
00:58:26,795 --> 00:58:28,214
Vakit yok.
835
00:58:29,173 --> 00:58:30,549
Ben başka yere saklanırım.
836
00:58:31,675 --> 00:58:33,594
Hayır. Lütfen, hayır!
837
00:59:11,840 --> 00:59:12,758
Bilge?
838
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
Çık dışarı.
839
00:59:59,638 --> 01:00:00,723
Fransız adam.
840
01:00:07,563 --> 01:00:08,772
Diğerleri nerede?
841
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
Bilge nerede?
842
01:00:33,255 --> 01:00:35,673
Asker Çocuk'un meşhur numarasını
843
01:00:35,674 --> 01:00:39,011
baştan yaratabileceğini sanmıyorsun ya?
844
01:00:42,848 --> 01:00:44,600
Çoktan yaptık.
845
01:00:47,644 --> 01:00:50,230
Biz konuşurken senin için geliyorlar.
846
01:00:52,775 --> 01:00:56,737
Kıllı taşaklarımı ağzına al sikik Nazi.
847
01:00:57,613 --> 01:00:59,323
Bunu da ağzına al.
848
01:01:09,917 --> 01:01:10,876
Şu hâline bak.
849
01:01:13,796 --> 01:01:17,925
Eminim hayatında
bir gün bile dans etmemişsindir.
850
01:01:44,576 --> 01:01:47,496
Fransız!
851
01:01:52,126 --> 01:01:53,502
Fransız!
852
01:01:55,129 --> 01:01:57,548
Fransız? Fransız!
853
01:01:59,842 --> 01:02:00,843
Fransız.
854
01:02:05,514 --> 01:02:06,890
Mon coeur.
855
01:02:08,142 --> 01:02:09,726
Niye bunu yaptın?
856
01:02:10,394 --> 01:02:13,230
Niye beni bıraktın aptal pislik?
857
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
İyi misin?
858
01:02:23,699 --> 01:02:25,825
Bizi kurtardığın için teşekkürler.
859
01:02:25,826 --> 01:02:27,744
Beni kurtardığın için teşekkürler.
860
01:02:28,954 --> 01:02:32,541
Hayır, mon coeur.
861
01:02:34,710 --> 01:02:37,880
Sen beni kurtardın.
862
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Beni bırakma.
863
01:02:49,057 --> 01:02:51,727
Lütfen beni bırakma. Lütfen yapma. Lütfen.
864
01:02:52,311 --> 01:02:54,521
Lütfen beni bırakma.
865
01:02:56,398 --> 01:02:57,399
Asla.
866
01:03:07,075 --> 01:03:08,243
Je t'aime.
867
01:03:11,580 --> 01:03:13,081
En başından beri.
868
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Fransız?
869
01:03:33,393 --> 01:03:34,352
Fransız?
870
01:03:34,353 --> 01:03:36,522
Hayır, hayır.
871
01:03:44,696 --> 01:03:46,323
Hayır Fransız.
872
01:03:49,159 --> 01:03:52,955
Hayır, hayır!
873
01:04:01,296 --> 01:04:03,966
Lütfen beni bırakma.
874
01:04:30,367 --> 01:04:31,409
ÇİZGİ ROMAN YAZARI: GARTH ENNIS
875
01:04:31,410 --> 01:04:32,327
ÇİZER: DARICK ROBERTSON
876
01:06:32,823 --> 01:06:34,907
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
877
01:06:34,908 --> 01:06:36,910
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta