1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
Καμένη γη.
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
Σοκ και δέος. Ακραία βία.
3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
Και, στο τέλος, να απομείνει μόνο ο ένας.
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Αυτό ακριβώς, διάολε.
5
00:00:32,116 --> 00:00:32,950
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
Έρχεται Πάσχα.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
Θα 'ναι τέλειο αν η δευτέρα παρουσία
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,415
λάβει χώρα
την ημέρα της ανάστασης του Ιησού.
9
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
- Ο Πρόεδρος πέθανε.
- Δεν είχα επιλογή.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,837
Ως εδώ. Δεν θα ξαναεπικοινωνήσω μαζί σου.
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,172
Σε χρησιμοποιεί!
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,424
- Βούλωσέ το!
- Χαραμίζεις τη σχέση μας.
13
00:00:48,507 --> 00:00:49,884
Σε θεωρεί αξιοθρήνητο!
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Αν εμφανιστείς οπουδήποτε στο νερό,
θα σε σκοτώσουμε!
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Γιατί συγκέντρωσε ο Χοουμλάντερ
τα πιο επικίνδυνα μέντιουμ;
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Αστυνομία σκέψης.
- Δεν χωρά αίρεση.
17
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
Όντως νοιαζόμουν.
Ήμουν ακριβώς σαν εσένα.
18
00:01:04,690 --> 00:01:07,359
Να είσαι η σπαστικιά
που κάνει πάντα το σωστό.
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Τι θέλεις;
- Τη βοήθειά σας.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
Ο Μπίλι δεν είχε συνείδηση.
21
00:01:11,655 --> 00:01:14,033
Θα σου ζητήσει μεν να τον επαναφέρεις.
22
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
Μα η αλήθεια είναι πως
23
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
αν σταθείς εμπόδιο, τη γάμησες.
24
00:01:17,453 --> 00:01:20,247
Οποιοσδήποτε σε αγάπησε,
πέθανε εξαιτίας σου.
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Εγκατέστησα στην ταράτσα
ένα σύστημα ανίχνευσης.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,214
Γάλλε; Γάλλε!
27
00:01:28,297 --> 00:01:29,673
Ευχαριστώ που μ' έσωσες.
28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Καρδιά μου. Εσύ έσωσες εμένα.
29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Όχι.
30
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
"Εγώ, ο Σερζ Εμιλιάν Λε Σαντ,
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,927
μη έχοντας σώας τας φρένας
και με καταβεβλημένο σώμα,
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
ορίζω το παρόν έγγραφο ως διαθήκη μου.
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
Παρότι δεν διαθέτω
επίγεια αγαθά να κληροδοτήσω,
34
00:02:20,474 --> 00:02:24,353
καθώς συντάσσω το παρόν σε χαρτί
που έβαλα λαθραία στο Στρατόπεδο
35
00:02:24,436 --> 00:02:27,940
εντός του... πρωκτού
36
00:02:28,023 --> 00:02:32,069
ενός στρουμπουλού φύλακα
με κολίτιδα ονόματι Μπερτ,
37
00:02:32,152 --> 00:02:35,447
θυμήθηκα πως έχω όντως κάτι να σας δώσω.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
Τη γνώση πως έχω δει
τις κωλοτρυπίδες όλων σας".
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Ορίστε;
40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Έτσι γράφει.
41
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
"Μπούτσερ, έβαλα κάμερα στην τουαλέτα
για επιστημονικούς λόγους.
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,464
Μεγάλη ιστορία.
Άθελά μου, απαθανάτισα τη δική σου.
43
00:02:52,548 --> 00:02:57,469
Του Χιούι και του ΜΜ, όταν σκύβαμε
στον έλεγχο για λαθραία είδη.
44
00:02:57,553 --> 00:03:02,141
Άνι, μπήκα κατά λάθος την ώρα
που βγάζατε τα μάτια σας με τον Χιούι.
45
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
Δεν με είδατε".
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,436
Θα πάω απευθείας...
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,478
Ναι. Καλή ιδέα.
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Ορισμένοι την αποκαλούν
'κλανοβαλβίδα' ή 'σούφρα'".
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,195
Μάλιστα. Εντάξει. Ζωγράφισε σκίτσα.
50
00:03:15,279 --> 00:03:17,781
Εδώ μιλάει κυρίως για κωλοτρυπίδες.
51
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
Εντάξει, μπαίνει στο ψητό τώρα.
52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"Έχουμε περάσει τόσα μαζί.
Τα καλύτερα και τα χειρότερα.
53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
Και σας νιώθω πιο κοντά μου
κι από το ίδιο μου το αίμα.
54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Τόσο κοντά,
που έχω δει τις κωλοτρυπίδες σας.
55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
Κι αυτό, για εμένα,
σημαίνει πως είμαστε οικογένεια.
56
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
Είστε η οικογένειά μου.
57
00:03:39,970 --> 00:03:42,848
Δεν ξέρω αν εξιλεώθηκα αρκετά
για τις αμαρτίες μου
58
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
για να πάω στον παράδεισο,
59
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
αλλά μη φοβάστε. Νιώθω γαλήνη.
60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
Γιατί βρέθηκα στον επίγειο παράδεισο...
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
στην αγκαλιά σου, καρδιά μου".
62
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
{\an8}ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
63
00:04:15,214 --> 00:04:19,301
{\an8}Εις υγείαν των αντισυμβατικών,
των ριζοσπαστών και των επαναστατών.
64
00:04:19,385 --> 00:04:22,262
{\an8}Καθώς οι αρκετά ισχυροί
για να αλλάξουν τον κόσμο
65
00:04:22,346 --> 00:04:24,640
{\an8}είναι αυτοί που συνήθως το κάνουν.
66
00:04:24,723 --> 00:04:29,103
Κυριακή του Πάσχα, στις 4 μ.μ.
Ζωντανά από τον Λευκό Οίκο.
67
00:04:29,186 --> 00:04:32,356
Ο Χοουμλάντερ επανεκκινεί το σύμπαν.
68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
Ζωντανά στο VoughtBook, το VoughtTube...
69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Ηρέμησε. Δεν ήρθα να σου κάνω κακό.
70
00:04:47,079 --> 00:04:48,831
Όπως την τελευταία φορά;
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
Μια χαρά είσαι. Δεν έπαθες τίποτα.
72
00:04:51,417 --> 00:04:52,793
Πώς με βρήκες;
73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Το Εγκληματολογικό εντόπισε
έναν νεαρό να πετά έξω από το Κόλβεριντ.
74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Τραβά την προσοχή.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Δεν θέλω βοήθεια.
76
00:05:03,053 --> 00:05:06,140
Το ξέρω. Το κατέστησες απολύτως σαφές.
77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Μα είσαι και ο υιός του Θεού.
Κακώς κοιμάσαι σ' έναν αχυρώνα.
78
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
Θα έχεις ολόκληρο όροφο στον Πύργο.
79
00:05:12,813 --> 00:05:15,524
Μπορείς να έρχεσαι
και να φεύγεις όποτε θες.
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Δεν θέλω να 'μαι κοντά σου.
81
00:05:19,361 --> 00:05:22,031
Έχουν αλλάξει τα πάντα πλέον.
82
00:05:22,114 --> 00:05:25,492
Αναλήφθηκα. Είμαι αθάνατος.
83
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
Τι σε νοιάζει για εμένα;
84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Είμαστε οικογένεια.
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Με το ίδιο αίμα στις φλέβες μας.
86
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
Έχεις τον ρατσιστή πατέρα σου.
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
Δεν με χρειάζεσαι.
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Ο Στρατιώτης δεν μετράει.
89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Εσύ κι εγώ. Μόνο αυτό έχει σημασία.
90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Σε ξέρω επειδή είμαι εσύ.
91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
Κι εσύ, εγώ.
92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Μπαμπά.
93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Άντε γαμήσου.
94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Δεν έχω καμία σχέση μ' εσένα.
95
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Ήσουν ήδη ο πιο ισχυρός στον πλανήτη
96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
κι ήσουν ένα μοναχικό και μίζερο σκουπίδι.
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
Θύμωνες όταν δεν γινόταν το δικό σου.
98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Η επιπλέον δύναμη
δεν θα σε κάνει καλύτερο,
99
00:06:26,053 --> 00:06:31,058
αλλά ένα ακόμη πιο μοναχικό
και μίζερο σκουπίδι.
100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Το ότι εκφοβίζεις τον κόσμο
για να σε αποκαλεί Θεό...
101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
δεν σημαίνει ότι είσαι κιόλας.
102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
Κατά βάθος, το ξέρεις.
103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Δεν πειράζει.
104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Δεν ξέρεις τι συμβαίνει. Όλα καλά.
105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Θα μάθεις, όμως.
106
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
Δεν θέλει να μιλήσει ή δεν μπορεί;
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,064
Δεν ξέρω.
108
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
Αυτή η κοπέλα εκπέμπει
109
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
απίστευτη επιθετικότητα.
110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Έχει περάσει πολλά.
111
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
Τι λέει η Σέιτζ;
Κάποια ένδειξη ότι πέτυχαν τα πειράματα;
112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Όχι. Που σημαίνει
πως ο Γάλλος πέθανε για το τίποτα.
113
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
Λοιπόν, όταν φτάσεις εκεί,
114
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
να αλλάξεις τον επίδεσμο.
115
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
- Εντάξει.
- Ωραία.
116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Πότε θα φύγουμε;
117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Καλή ερώτηση.
118
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Δεν θα το σκάσουμε.
119
00:07:48,385 --> 00:07:52,097
Δεν σου ζητάω αυτό,
μα να σώσεις αυτούς τους ανθρώπους.
120
00:07:52,181 --> 00:07:56,476
Από τον τύπο που, μόλις χθες,
τους έτρεχαν τα σάλια να πιπώσουν;
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Βάζω στοίχημα ότι έχει παράξενο πουλί.
122
00:07:59,271 --> 00:08:01,773
Μπορούμε και θέλουμε
να κάνουμε περισσότερα.
123
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Είναι ό,τι καλύτερο
θα έκανε ο καθένας μας.
124
00:08:04,526 --> 00:08:06,445
Πηγαίνετέ τους στον Καναδά,
125
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
βρείτε την ομάδα σας
και συνεχίστε να βοηθάτε τον κόσμο.
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Κι εσύ; Αποστολή αυτοκτονίας;
127
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
Έχεις καν σχέδιο;
128
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Αυτοκτονία ή Καναδάς;
129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
Δύσκολη επιλογή, έτσι δεν είναι;
130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Ελήφθη. Μιλάτε σοβαρά. Παίρνω τον πούλο.
131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Όταν μπήκα στους Επτά,
ανυπομονούσα να γνωρίσω τη Βασίλισσα Μέιβ.
132
00:08:32,054 --> 00:08:36,266
Αλλά... μη γνωρίζεις ποτέ τα ινδάλματά σου.
133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Ήταν πικρόχολη,
δεν έδινε δεκάρα, και απλώς...
134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Έχασε τόσο τον εαυτό της,
που δεν έμεινε τίποτα.
135
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Κι εγώ ήμουν ένα ενοχλητικό μαλακισμένο,
136
00:08:46,568 --> 00:08:51,240
που έλεγε διαρκώς ότι πάντα υπάρχει κάτι
για το οποίο αξίζει να παλέψεις.
137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Ορκίστηκα στον εαυτό μου
πως δεν θ' άφηνα ποτέ να συμβεί σ' εμένα.
138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Μα συνέβη.
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Όχι πια, όμως.
140
00:09:04,253 --> 00:09:07,923
Δεν σκοπεύω να αυτοκτονήσω.
Ούτε είναι χαμένη υπόθεση.
141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Δεν παίζει ρόλο αν θα νικήσουμε.
142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Πρέπει να διατηρήσουμε τη φλόγα
για όσο περισσότερο γίνεται.
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Σ' ευχαριστώ που είσαι το μαλακισμένο μου.
144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Δεν ξέρω αν δεν πρέπει
να γνωρίζεις τα ινδάλματά σου.
145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Μια χαρά πήγε για εμένα.
146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Χρόνια μας πολλά, Πρώτε Κύριε.
147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Κατασκευάστηκε κατά παραγγελία
από τιτάνιο για τουρμπίνες.
148
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
Τα λουριά είναι από ενισχυμένο,
αλεξίσφαιρο κέβλαρ.
149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Όσο κι αν σε βεβηλώσω,
αυτό δεν πρόκειται να εκραγεί.
150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Μωρό μου, είμαι απίστευτα τυχερός
που σε παντρεύτηκα από προξενιό.
151
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
Θες χρόνο;
152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Δεν υπάρχει αρκετός γι' αυτό.
153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Τι τρέχει;
154
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
Χωρίς παρεξήγηση,
155
00:10:36,762 --> 00:10:39,806
είναι τιμή μου που γράφω
την ομιλία του Χοουμλάντερ,
156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
που θα αναγγείλει
τον ερχομό του νέου μας Κυρίου.
157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Αλλά;
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Μάλλον δεν περίμενα
πως τόσο πολλοί άνθρωποι...
159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
θα είχαν αμφιβολίες
για τη θεϊκότητα του Χοουμλάντερ.
160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Έχεις ακόμη το Σατό Μαργκό του '95;
161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Που πήρες από εκείνον τον παιδόφιλο ιερέα;
162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Ας το ανοίξουμε.
- Εξαιρετική ιδέα.
163
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
Ξέρω ότι τα έχεις πάρει,
αλλά σε χρειάζομαι επειγόντως.
164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Τι σκέφτεται;
165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Αν τον πιέσω, θα προδώσει τον Χοουμλάντερ;
166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Έλεος, ρε γαμώτο.
Στη δευτέρα γυμνασίου είμαστε;
167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Σχετικά με όσους έχουν αμφιβολίες,
μήπως να έκανες κάτι γι' αυτό;
168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Τι εννοείς;
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
Θαρρώ πως ξέρεις.
170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Όχι, δεν ξέρω.
171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Βασικά...
172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Πώς θα βοηθήσουμε τον Χοουμλάντερ
να κάνει τον κόσμο να τον πιστέψει;
173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Αυτό σκέφτομαι κάθε μέρα.
174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Νόστιμο.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,749
Μικρή, είχα μια σκυλίτσα, την Πίτσες.
176
00:12:29,833 --> 00:12:30,750
Πέθανε.
177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Ήμουν μέσα στο σχολικό που την πάτησε.
178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Άσ' τα να πάνε.
179
00:12:37,340 --> 00:12:39,885
Είχα μαζί μου το κολάρο της για εβδομάδες.
180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Για να μου θυμίζει το κατοικίδιο
που αγάπησα τόσο πολύ.
181
00:12:44,431 --> 00:12:46,975
Αυτό κάνεις, έτσι δεν είναι;
182
00:12:47,058 --> 00:12:50,228
Σε θεωρούσαν όλοι
ένα αδέσποτο που μάζεψε ο Γάλλος.
183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
Στην πραγματικότητα, ίσχυε το αντίθετο.
184
00:12:54,107 --> 00:12:57,194
Εκείνος ήταν το κατοικίδιό σου.
Το σκυλάκι σου.
185
00:12:57,277 --> 00:12:58,778
Τον είχες στο περίμενε,
186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
αλλά από κοντά, για να τον χρησιμοποιείς.
187
00:13:02,449 --> 00:13:04,826
Σ' έφτιαχνε η αφοσίωσή του.
188
00:13:04,910 --> 00:13:08,205
Και μόλις φάνηκε
ότι μπορεί να έβρισκε κάποιον άλλον,
189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
εδέησες να του κάτσεις.
190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Μόνο και μόνο
για να μην είναι ευτυχισμένος.
191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
Ενώ θα έκανε τα πάντα για εσένα.
192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
Θα έδινε και τη ζωή του.
193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
Και τον άφησες. Ήθελες να συμβεί...
194
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
Πού 'σαι! Ήρεμα. Άκουσέ με.
195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Ο Στρατιώτης
πρέπει να 'ναι έξαλλος για να πιάσει.
196
00:13:50,372 --> 00:13:53,291
Σκέφτηκα, λοιπόν, να σε εξοργίσουμε.
197
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
Τίποτα προσωπικό. Ειλικρινά.
198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Και τώρα, διά παντός..."
199
00:13:58,880 --> 00:14:02,467
"Αντίο. Αντίο στο..."
200
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Τι;
201
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
Τι σκατά λες;
202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
Ο Οθέλλος. Τον γνώριζα από μνήμης,
αλλά, τώρα... πάει.
203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Ο εγκέφαλός μου
είχε τόσον θόρυβο, και τώρα είναι...
204
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
Έπιασε;
205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Είμαι εντελώς ηλίθια, όπως εσείς.
206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Ευχαριστώ.
207
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
Ωραία. Καλή φάση.
208
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
Δεχόμαστε όλοι ακτινοβολία
αυτήν τη στιγμή.
209
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
Πολύ διασκεδαστικό.
210
00:14:45,051 --> 00:14:47,637
Το θέμα είναι ότι ο Γάλλος τα κατάφερε.
211
00:14:47,721 --> 00:14:48,888
Πιάνει.
212
00:14:48,972 --> 00:14:52,726
Όπα, έκανα κι εγώ διάφορα.
213
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Ήμουν βέβαιος πως θα φαινόσουν χρήσιμη,
214
00:14:55,020 --> 00:14:57,480
μα ξεπέρασες κάθε προσδοκία μου.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
Τι κάνουμε τώρα;
216
00:14:59,107 --> 00:15:02,193
Το Πάσχα, ο Χοουμλάντερ
θα ανακοινώσει ότι είν' ο Θεός.
217
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
Άρα, ξέρουμε πού θα 'ναι.
218
00:15:04,029 --> 00:15:05,530
ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ
219
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
Κι αν κρίνω απ' όσα είδαμε,
220
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
θα ξαμολήσει και την αστυνομία σκέψης.
221
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Θα πεθάνουν εκατομμύρια.
222
00:15:11,077 --> 00:15:12,829
Για να καταστεί σαφές,
223
00:15:12,912 --> 00:15:15,832
το σχέδιο είναι
να εισβάλουμε στον Λευκό Οίκο;
224
00:15:15,915 --> 00:15:17,250
- Ναι.
- Έχοντας κατά νου
225
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
- ότι θα μας περιμένει.
- Θα μεταμφιεστείτε.
226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Θα ντυθείτε σαν τους στρατιώτες
με τα... γούνινα καπέλα.
227
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
Σκατά. Στην Αγγλία είναι αυτοί.
Αγνοήστε με.
228
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
Και πώς θα μπούμε μέσα;
229
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Από υπόγειο τούνελ.
230
00:15:32,223 --> 00:15:34,809
Αυτό όπου πηδούσε ο Κένεντι τη Μέριλιν.
231
00:15:34,893 --> 00:15:37,520
Λογικά, τα τούνελ-προεδρικοί γαμηστρώνες
232
00:15:37,604 --> 00:15:38,688
θα φυλάσσονται.
233
00:15:38,772 --> 00:15:41,024
Όντως, αλλά έχω τα σχέδια από πέρυσι,
234
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
που προστατεύαμε τον Σίνγκερ.
235
00:15:42,651 --> 00:15:44,402
Κάθε κωδικό και κάθε είσοδο.
236
00:15:44,486 --> 00:15:45,820
Έξυπνο.
237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Τι λέτε, λοιπόν, παιδιά;
Μία τελευταία προσπάθεια;
238
00:16:03,713 --> 00:16:05,340
Θα το εκλάβω ως "ναι".
239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Με τίποτα, γαμώτο.
Είστε εντελώς χαζοί, διάολε.
240
00:16:10,428 --> 00:16:13,223
Ο Χοουμλάντερ θα σας σκοτώσει
και θα βρει εμένα.
241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Οπότε, όσον χρόνο μου απομένει,
242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
θα τον περάσω στο πάρκο του Χάρι Πότερ.
243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Ψήνεται κανείς;
244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Ψηλά τα ραβδιά, μαλάκες!
Η Σέιτζ την κάνει!
245
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Είμαι παρεμποδιστής. Αυτό κάνω.
246
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
Γιατί να μην εργάζονται οι Σταρλάιτερ
247
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
αμισθί στο εργοστάσιό μου;
248
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Ως σκλάβοι, δηλαδή;
249
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Χαίρομαι που ήρθες.
250
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Να μιλήσουμε
για την υπογεννητικότητα των λευκών.
251
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
Μπορείς να μας περιμένεις στον κήπο;
252
00:16:59,436 --> 00:17:00,353
- Ένα λεπτό.
- Καλά.
253
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Από δω.
254
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Ποιος σκατά είναι αυτός;
- Ο ζάπλουτος Γκούντερ Βαν Έλις.
255
00:17:07,819 --> 00:17:10,447
Έχει 17 παιδιά. Ερασιτέχνης αστροναύτης.
256
00:17:10,530 --> 00:17:11,364
Και λοιπόν;
257
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
Εκπροσωπεί ομάδα δισεκατομμυριούχων
258
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
κι έχουν ορισμένα αιτήματα.
259
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
Δεν έχω χρόνο.
260
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Είναι η άρχουσα τάξη της Αμερικής.
261
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Η Εκκλησία χρειάζεται τη στήριξή τους.
262
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Είναι πιστός; Είναι κανείς τους;
263
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
- Ή απλώς με φοβούνται;
- Ως κι ο Θωμάς αμφέβαλλε.
264
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Με τον καιρό, ως και το πιο ήρεμο νερό
μπορεί να φθείρει οποιαδήποτε πέτρα.
265
00:17:38,850 --> 00:17:41,227
- Η υπομονή...
- Συντόμευε, όμως.
266
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
Ίσως θα 'πρεπε να το αναβάλουμε.
267
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
Σε καμία περίπτωση.
268
00:17:45,356 --> 00:17:46,524
Είδες το εργαστήριο.
269
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Αν αναδημιούργησε τη ριπή του Στρατιώτη
270
00:17:49,068 --> 00:17:52,614
και υπάρχει η πιθανότητα
να σου αφαιρέσει τις υπερδυνάμεις...
271
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
Νομίζεις πως φοβάμαι τον Μπούτσερ;
272
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
Όχι βέβαια.
273
00:17:56,534 --> 00:17:59,245
Αλίμονο. Κι έχουμε λάβει
τα απαραίτητα μέτρα.
274
00:17:59,329 --> 00:18:00,455
Θα το κάνουμε εδώ.
275
00:18:00,538 --> 00:18:04,626
Απλώς δεν θέλουμε αντιπερισπασμούς
στην ευλογημένη σου μέρα.
276
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
Θα έχω περισσότερο χρόνο
να κάνω τα δικά μου.
277
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
Να προσηλυτίσω κι άλλες ψυχές
στη λατρεία σου.
278
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Εκλαμπρότατε.
279
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Όχι τώρα, Ντιπ.
- Σκάσε, Μπρο-άμεθ.
280
00:18:18,473 --> 00:18:21,267
Δεν χρειάζεσαι πια τους Επτά;
Ιδιοφυής κίνηση.
281
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
Αυτό που χρειάζεσαι, όμως,
είναι ένας Σταυροφόρος.
282
00:18:24,395 --> 00:18:27,232
Σαν τους τούμπανους ιππότες
από τον Μεσαίωνα.
283
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Να εφαρμόσει βίαια τον ιερό νόμο.
284
00:18:30,151 --> 00:18:31,694
Πού έμαθες γι' αυτά;
285
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
Έχεις ακουστά τη Βίβλο;
286
00:18:33,404 --> 00:18:36,950
Δεν αναφέρονται εκεί.
Να μαντέψω. Στον Ιντιάνα Τζόουνς;
287
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Τι; Όχι.
288
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
Στον Ρομπέν των Δασών.
289
00:18:40,036 --> 00:18:41,371
Δεν είναι ντοκιμαντέρ.
290
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Προφανώς.
291
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Τι...
- Έστειλα τον αστροναύτη στο διάστημα.
292
00:18:51,172 --> 00:18:54,342
Και τώρα, ακούστε με.
Δεν έχω ανάγκη κανέναν πλέον.
293
00:18:54,425 --> 00:18:56,761
- Ούτε δισεκατομμυριούχους...
- Συμφωνώ.
294
00:18:56,845 --> 00:18:58,388
Ούτε διεστραμμένους ψαρογάμηδες,
295
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
που εξευτελίζονται αδιάκοπα
για λίγη από τη συμπάθειά μου.
296
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Έτσι με βλέπεις;
297
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Εξαρχής.
298
00:19:08,314 --> 00:19:13,611
Δεν έχω σεβαστεί κανέναν λιγότερο
σε ολόκληρη τη ζωή μου.
299
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Για την ακρίβεια, Κέβιν,
ο μόνος λόγος που δεν σε έχω σκοτώσει
300
00:19:19,909 --> 00:19:23,830
είναι επειδή θέλω
να αισθανθείς βαθιά μέσα σου
301
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
πόσο άχρηστος είσαι στην πραγματικότητα.
302
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
Έτοιμα τα μέντιουμ;
303
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- Σε όλη τη χώρα.
- Καλώς.
304
00:19:37,594 --> 00:19:43,099
Μόλις ολοκληρωθεί η ζωντανή μετάδοση,
θέλω να διαχωριστεί η ήρα από το σιτάρι.
305
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Όσοι δεν αποδεχθούν την αλήθεια μου,
θα καούν πρώτοι στην ιερή φωτιά μου.
306
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Χαμογέλασε, πάτερ.
Όπως και να 'χει, θα 'ναι μια όμορφη μέρα.
307
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Κιμίκο;
308
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Μην τον ακούς.
309
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Δεν είσαι απλώς ένα όπλο.
310
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Ο Γάλλος διέκρινε εξαρχής ποια ήσουν.
311
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Κι έτσι, το αντιληφθήκαμε κι εμείς.
312
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Μπορεί εκείνος να χάθηκε,
αλλά συνεχίζουμε να το βλέπουμε.
313
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Λοιπόν. Θα το καταδιασκεδάσουμε.
314
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Εμπρός, πάμε.
315
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
Ξέρεις τι θα ήταν πολύ χρήσιμο
αυτήν τη στιγμή;
316
00:21:08,977 --> 00:21:11,145
Να μου μιλούσες, μωρή σκύλα.
317
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Πώς είπες;
318
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Τίποτα. Απλώς ανυπομονώ
να ακούσω την ομιλία σου, μωρό.
319
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Σίγουρα, θα είναι γαμάτη.
320
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Εκπέμπουμε ζωντανά
σε πέντε, τέσσερα, τρία...
321
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Συμπατριώτες μου, Αμερικανοί...
322
00:21:35,628 --> 00:21:36,796
Καλό Πάσχα.
323
00:21:36,879 --> 00:21:40,383
{\an8}Μια μέρα που τιμάται ο Ιησούς,
που, όπως όλοι γνωρίζουμε,
324
00:21:40,466 --> 00:21:43,970
{\an8}βασανίστηκε, εξευτελίστηκε
και έχασε τη ζωή του.
325
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ ΑΠΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΣΤΗ ΧΩΡΑ
326
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
Πράγματι. Μα εσείς είστε Αμερικανοί.
327
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
Αξίζετε έναν Θεό που δεν πεθαίνει.
328
00:21:52,103 --> 00:21:56,899
Έναν Θεό που αντιστέκεται.
Που να μπορείτε να πιστεύετε σ' αυτόν.
329
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}Λοιπόν, σήμερα, σας έχω ευχάριστα νέα.
330
00:22:02,613 --> 00:22:07,869
Πρόσφατα, με επισκέφθηκε
ένας θεσπέσιος άγγελος,
331
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
ο οποίος έφερε το δώρο της αποκάλυψης.
332
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
Έτσι ακριβώς περίμενα να μυρίζει
ένας μυστικός γαμηστρώνας.
333
00:22:15,168 --> 00:22:17,378
Καθώς με έλουζε το φως της,
334
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
τα ουράνια χείλη της ψιθύρισαν
τη γλυκιά αλήθεια στο αφτί μου.
335
00:22:21,382 --> 00:22:24,761
Και συνειδητοποίησα
τον πραγματικό μου σκοπό.
336
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
Να μην είμαι απλώς ο κορυφαίος υπερήρωας,
337
00:22:27,722 --> 00:22:32,101
αλλά να σώσω ολόκληρη την ανθρωπότητα.
338
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Να γίνω... η Δευτέρα Παρουσία.
339
00:22:39,442 --> 00:22:43,696
Υπό μια έννοια, όμως,
στην πραγματικότητα, είμαι η Πρώτη.
340
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Αμερική, είμαι ο Κύριος και σωτήρας σου.
341
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Είμαι ο Θεός σου
342
00:22:55,917 --> 00:23:00,838
{\an8}και θα οδηγήσω αυτόν τον πλανήτη
σε μια νέα χρυσή αυγή,
343
00:23:00,922 --> 00:23:05,343
σε μια εποχή στην οποία ο Θεός σας
θα πορεύεται ανάμεσά σας.
344
00:23:05,426 --> 00:23:09,722
Οι προσευχές σας θα εισακούονται
στην ιστοσελίδα της Εκκλησίας μου.
345
00:23:09,806 --> 00:23:11,516
{\an8}Το μόνο που ζητάω...
346
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Εντοπίστηκε απειλή στο κτήριο.
347
00:23:13,476 --> 00:23:15,561
Μερικά άτομα, στις σήραγγες.
348
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
Ο Μπούτσερ και η ομάδα του.
349
00:23:17,480 --> 00:23:21,067
Είμαστε προετοιμασμένοι.
Μεταφέρετέ τη στον ασφαλή χώρο.
350
00:23:21,150 --> 00:23:24,570
Είναι υπογραμμισμένα
στο δεύτερο κεφάλαιο της Βίβλου μου.
351
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Μια στιγμή.
Στα σχέδια, δεν υπήρχε πόρτα εδώ.
352
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Όχι. Τώρα την έβαλαν.
353
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
Σκατά!
354
00:23:35,289 --> 00:23:38,918
Τι είναι; Άνι!
355
00:23:39,001 --> 00:23:40,086
Τι συμβαίνει;
356
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Σκυλοσφυρίχτρα υπερηρώων!
357
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Πέστε κάτω.
- Σκατά!
358
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
Επείγον. Ανταλλαγή πυρών.
Νεκρός πράκτορας.
359
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Γαμώ τη ζωή μου, γαμώ.
360
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Κυρία Πρόεδρε!
361
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Υπομονή, εντάξει;
362
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Δεξιά πήγαινε!
363
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Επιτέλους, μωρή επικριτική καριόλα!
364
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
Θα μαλακίζεστε όλη μέρα; Φύγετε!
365
00:24:41,230 --> 00:24:42,899
Κουνηθείτε!
366
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Ελάτε!
367
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Είσαι καλά;
368
00:24:59,248 --> 00:25:00,625
Είναι στο Οβάλ Γραφείο.
369
00:25:00,708 --> 00:25:01,834
Ωραία. Οδήγησέ μας.
370
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Ξέχνα το, γαμώτο.
Θα μου ξεριζώσει τα βυζιά.
371
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Εσείς το 'χετε, όμως.
372
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Από εκεί είναι. Καλή τύχη.
373
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Αριστερά.
374
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Με κάνεις υπερήφανη.
375
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Σκατά.
376
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Έκλαιγες;
377
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Όχι.
378
00:26:01,811 --> 00:26:04,397
Στάρλαϊτ; Ήταν όλα μια δοκιμασία.
379
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
Ναι! Το σύμπαν επιβραβεύει
την αφοσίωσή μου.
380
00:26:07,275 --> 00:26:09,110
Όπως ο Σον Κόνερι τον Κόστνερ
381
00:26:09,193 --> 00:26:11,028
στο τέλος του Ρομπέν των Δασών.
382
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Έλεος! Είσαι εντελώς βλάκας.
383
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Θα σε σκοτώσω.
384
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Ο Χοουμλάντερ θα καταλάβει τι αξίζω.
385
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Τον αναλαμβάνω εγώ. Συνεχίστε.
386
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
Τον Μπούτσερ και την κοπέλα θέλω.
387
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Οι υπόλοιποι μπορείτε να φύγετε.
388
00:26:44,895 --> 00:26:46,731
Όχι. Δεν έχουμε χρόνο.
389
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Πήγαινε την Κιμίκο στον Χοουμλάντερ.
390
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Το 'χω.
391
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Πώς θα τα βγάλεις πέρα;
392
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Αυτό εκεί είναι σύστημα αδρανούς αερίου.
393
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Ο καθένας με τα κόλπα του.
394
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Πού 'στε! Ελάτε. Από δω!
395
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Πού 'στε! Εντελώς διαβολική φάση!
396
00:27:30,441 --> 00:27:33,694
Γιατί το κάνεις αυτό;
Γιατί ρισκάρεις τη ζωή σου;
397
00:27:33,778 --> 00:27:35,988
Αν καιγόσουν, ούτε που θα σε κατουρούσε.
398
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Είμαι το δεξί του χέρι.
Όποτε θέλω με κατουράει.
399
00:27:39,158 --> 00:27:41,202
Κοίτα, ξέρω ότι φοβάσαι.
400
00:27:41,285 --> 00:27:44,121
- Τίποτα δεν φοβάμαι.
- Ντιπ... Κέβιν.
401
00:27:44,205 --> 00:27:48,000
Το βλέπω στα μάτια σου.
Ο Χοουμλάντερ σε τρομοκρατεί
402
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
και, σίγουρα, δεν σε σέβεται καθόλου.
403
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Δεν θες να ελευθερωθείς απ' αυτό;
Από εκείνον;
404
00:27:56,425 --> 00:27:58,636
- Αυτό το γαμώστομά σου.
- Δεν αφορά εμένα.
405
00:27:58,719 --> 00:28:02,723
Και βέβαια σε αφορά! Είχα τα πάντα!
406
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Εξουσία, σεβασμό,
407
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
ήμουν στο τοπ 50 του IMDbPro.
408
00:28:08,104 --> 00:28:10,606
Όλα πήγαν στραβά όταν εμφανίστηκες εσύ!
409
00:28:10,689 --> 00:28:12,608
Έχασα τα πάντα!
410
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
Εσύ έκανες τρισάθλιες επιλογές
και κατέστρεψες τη ζωή σου.
411
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Δεν είσαι μωρό. Ανάλαβε, επιτέλους,
την ευθύνη των πράξεών σου.
412
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Όχι!
413
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Σκατά! Αδιέξοδο.
414
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Τι διάολο;
415
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Πού είναι ο Μπούτσερ;
416
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Θα αλλάξω δουλειά.
417
00:28:54,024 --> 00:28:59,113
Σας ζητώ να ανοίξετε τις καρδιές σας
και να εναποθέσετε την πίστη σας σ' εμένα.
418
00:28:59,196 --> 00:29:04,160
Όσοι αποδεχθείτε την αλήθεια μου,
σας περιμένει μια γη της επαγγελίας,
419
00:29:04,243 --> 00:29:06,454
γιατί είμαι ο...
420
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
ΕΙΜΑΙ Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΣΑΣ
ΚΙ ΕΙΣΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΟΥ
421
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Είμαι...
422
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
Ό,τι και να κάνω, όμως,
423
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
κάποιοι από εσάς
δεν θα με βάλετε ποτέ στις καρδιές σας.
424
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Δεν θα με αγαπήσετε ποτέ,
ούτε θα πιστέψετε σ' εμένα.
425
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
Αυτοί οι αιρετικοί θα περάσουν στη λήθη.
426
00:29:34,982 --> 00:29:36,859
{\an8}Όσοι θέλετε να με καταστρέψετε,
427
00:29:36,942 --> 00:29:40,779
θα γνωρίσετε τον πιο φρικτό θάνατο,
428
00:29:40,863 --> 00:29:43,449
όπως αρμόζει στη μοχθηρότητά σας.
429
00:29:43,532 --> 00:29:45,159
Θα βασιλεύω αιώνια
430
00:29:45,242 --> 00:29:50,831
κι όταν αυτός ο πλανήτης θα είναι πια
ψυχρός και νεκρός, εγώ θα 'μαι ακόμη εδώ.
431
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Για πάντα. Ένας Θεός ανάμεσα στις στάχτες.
432
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Καλησπέρα, καριόληδες.
433
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Ήρθε ο μπαμπάκας.
434
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
Γουίλιαμ.
435
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Είχα αρχίσει να πιστεύω
πως δεν θα τηρήσεις τη συμφωνία μας.
436
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Καμένη γη.
437
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Κρίμα για τον Γάλλο.
438
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Πώς πάει το μικρό σας πείραμα
χωρίς εκείνον;
439
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Ας μάθουμε.
440
00:31:50,492 --> 00:31:52,328
Σκατά!
441
00:31:52,411 --> 00:31:55,414
- Θεέ μου! Χίλια συγγνώμη!
- Πες το όνομά της!
442
00:31:55,497 --> 00:31:57,708
Σκατά! Μη με πλησιάζετε!
443
00:31:57,791 --> 00:32:03,422
Δικαιοσύνη για την Αμβροσία!
444
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Πες το όνομά της!
445
00:32:04,923 --> 00:32:09,386
Δικαιοσύνη για την Αμβροσία!
446
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Συγγνώμη! Σκατά!
- Δικαιοσύνη!
447
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Ρίξ' του!
448
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Όχι.
449
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Τι...
450
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Μαλακισμένο.
451
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Θα πεθάνετε όλοι, με πρώτο εσένα!
452
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Τι σκατά περιμένεις; Τώρα, γαμώτο!
453
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Τι τρέχει;
454
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Δεν μπορώ να το κάνω.
455
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Γιατί;
456
00:34:31,028 --> 00:34:34,782
{\an8}Η οργή που θα έπρεπε να νιώθω.
457
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Δεν είναι εκεί.
458
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Απλώς νιώθω λυπημένη.
459
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Δεν σου δίνει η οργή δύναμη.
460
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Δεν αφορούσε ποτέ την καρδιά μου.
461
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Αλλά τη δική σου.
462
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Σοκ και δέος, μικρέ.
463
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Ακραία βία, διάολε.
464
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Αυτό είναι για τον Γάλλο.
465
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Σε παρακαλώ. Σταμάτα.
466
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
Μου χρωστάς.
467
00:37:59,987 --> 00:38:03,949
Τόσες φορές μπορούσα
να σε σκοτώσω, και δεν το έκανα.
468
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
Σε άφησα να ζήσεις.
469
00:38:05,867 --> 00:38:11,206
Θα σου δώσω τη Βοτ.
Θα τη δώσω σ' εσένα, εντάξει;
470
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
Να την κάνεις ό,τι θέλεις. Εντάξει;
471
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Θα...
472
00:38:17,254 --> 00:38:20,257
Η Μπέκα! Θες πίσω τη γυναίκα σου;
473
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Θα βάλω να την παριστάνει μια μεταμορφική.
474
00:38:24,720 --> 00:38:25,721
Πες το κι έγινε.
475
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Θα σου πάρω πίπα, γαμώτο!
476
00:38:28,056 --> 00:38:30,183
Σε παρακαλώ! Θα κάνω τα πάντα!
477
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Θες να φάω σκατά; Τα δικά σου;
478
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}Θα φάω τα γαμημένα σκατά σου
σε ζωντανή τηλεοπτική μετάδοση!
479
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Δεν μπορεί.
480
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Μάντελιν, μου το υποσχέθηκες.
481
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Δεν συμβαίνει όντως.
482
00:38:48,660 --> 00:38:50,746
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
483
00:38:50,829 --> 00:38:52,664
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
484
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Είμαι ο Χοουμλάντερ.
485
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Όχι. Ένα τίποτα είσαι.
486
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
Κι αυτό...
487
00:39:05,635 --> 00:39:07,054
είναι για την Μπέκα μου.
488
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Όχι, μη.
489
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Εδώ είμαι, μικρέ.
490
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Ηρέμησε, εντάξει;
491
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Όλα καλά. Ηρέμησε.
492
00:41:10,677 --> 00:41:14,347
{\an8}Επιβεβαιώθηκε η αυθεντικότητα
των πλάνων από τον Λευκό Οίκο.
493
00:41:14,431 --> 00:41:17,350
{\an8}Ο Χοουμλάντερ,
ο κορυφαίος υπερήρωας του πλανήτη,
494
00:41:17,434 --> 00:41:21,104
{\an8}έχασε τη ζωή του σήμερα,
αφότου αυτοανακηρύχθηκε Θεός.
495
00:41:21,188 --> 00:41:25,775
{\an8}Θα σου πάρω... Θα φάω τα...
σε ζωντανή τηλεοπτική μετάδοση.
496
00:41:25,859 --> 00:41:28,236
{\an8}Ο Χοουμλάντερ δεν είχε σώας τας φρένας.
497
00:41:28,320 --> 00:41:31,156
{\an8}Θα ήθελα να ευχαριστήσω
τους πράκτορες της CIA,
498
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}που, κατόπιν διαταγής μου, αναχαίτισαν
αυτήν τη φρικτή απειλή για τη δημοκρατία.
499
00:41:36,536 --> 00:41:38,872
{\an8}Και, για όσους από εσάς εικάζετε,
500
00:41:38,955 --> 00:41:40,457
{\an8}η απάντηση είναι "όχι".
501
00:41:40,540 --> 00:41:44,211
{\an8}Δεν πρόκειται να παραιτηθώ.
Δεν έκανα τίποτα επιλήψιμο.
502
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
{\an8}Αυτά δήλωσε
η πρώην Πρόεδρος, Άσλι Μπάρετ,
503
00:41:47,130 --> 00:41:50,425
{\an8}η οποία, κατόπιν
ομόφωνης ψηφοφορίας στο Κογκρέσο,
504
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}καθαιρέθηκε σήμερα το απόγευμα
κι απομακρύνθηκε άμεσα από τη θέση της.
505
00:41:55,305 --> 00:41:59,976
Έτσι ολοκληρώνεται η σκανδαλώδης θητεία
της πρώτης γυναίκας προέδρου των ΗΠΑ.
506
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
507
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Αδελφέ μου.
508
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Καλή φάση.
509
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Να δοκιμάσω;
510
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Τα πήγες περίφημα σήμερα. Ορίστε.
511
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Μακάρι να μπορούσε να σε δει ο Γάλλος.
512
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Με είδε.
513
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Σαν βρόμικο πέος είναι.
Γι' αυτό καπνίζουν οι πλούσιοι;
514
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Κοίτα, φίλε...
515
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Δεν μπορώ να πω κάτι
για να το κάνω πιο εύκολο,
516
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
μα έκανες αυτό που έπρεπε.
517
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Έκανες το σωστό, εντάξει;
518
00:43:06,418 --> 00:43:11,339
Τέλος πάντων, μπορούμε πλέον
να τα αφήσουμε όλα πίσω μας.
519
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
Δεν διαθέτουμε πια υπερδυνάμεις.
Είμαστε συνηθισμένοι άνθρωποι.
520
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
Μπορούμε να βρούμε ένα ήσυχο μέρος,
να κάνουμε μια νέα αρχή.
521
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
Εγώ, εσύ κι ο Τέρορ.
522
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
Θα το ήθελε αυτό η μαμά σου.
523
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
Ξέρω τι ήταν ο μπαμπάς.
524
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
Καλύτερα που πέθανε.
525
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
Μα ούτε εσύ είσαι καλός άνθρωπος.
526
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
Δεν επέλεξα εσένα.
527
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
Αλλά τον εαυτό μου.
528
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
Λυπάμαι, μα δεν θέλω να κάνω
μια καινούργια αρχή μαζί σου.
529
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Θέλω να λήξει εδώ.
530
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
Απ' ό,τι φαίνεται,
μείναμε οι δυο μας, Τέρορ.
531
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
Τέρορ;
532
00:45:25,598 --> 00:45:29,936
{\an8}Για πολύ καιρό, η αισχρή συμπεριφορά
των υπερηρώων έμενε ατιμώρητη.
533
00:45:30,019 --> 00:45:32,730
Αν με δίδαξαν κάτι οι μήνες που πέρασα
534
00:45:32,814 --> 00:45:34,274
στα χέρια του Χοουμλάντερ,
535
00:45:34,357 --> 00:45:38,528
αυτό είναι η ανάγκη αναθεώρησης
της σχέσης μας με τους υπερήρωες.
536
00:45:38,611 --> 00:45:43,533
Γι' αυτό δέχτηκα να επιστρέψω στη Βοτ
ως υπηρεσιακός διευθύνων σύμβουλος.
537
00:45:43,616 --> 00:45:45,785
Παλιοκαριόλη.
538
00:45:45,869 --> 00:45:47,954
Οι μέτοχοι χρειάζονται σταθερότητα
539
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
εν μέσω κρίσης,
ώστε να ξεκινήσει η ανασυγκρότηση.
540
00:45:52,208 --> 00:45:56,546
Οι καλύτερες και πλέον επικερδείς μέρες
βρίσκονται ακόμη μπροστά μας.
541
00:45:56,629 --> 00:45:59,507
Ήρθε η ώρα να αφουγκραστούμε το κοινό.
542
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
Μπούτσερ...
543
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
Λυπάμαι, φιλαράκο.
544
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
Σκατά.
545
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
Είχε κίνηση;
546
00:47:39,148 --> 00:47:43,319
Ναι. Έγινε ατύχημα στη γέφυρα.
Έπρεπε να έρθω από τη σήραγγα.
547
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
Το φαντάστηκα ότι θα ερχόσουν.
548
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
Μα κακώς ήρθες μόνος σου.
549
00:47:49,117 --> 00:47:51,160
Έπρεπε να φέρεις ολόκληρο στρατό.
550
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
Αν σκόπευες να εξαπολύσεις τον ιό,
θα το είχες κάνει ήδη.
551
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
Εκτός αν περιμένω να ξεκινήσει
η πρωινή βράδια των καριόληδων υπερηρώων.
552
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
Δεν θα είχε νόημα να το αμολήσω
σ' ένα άδειο κτήριο, διάολε.
553
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
Τώρα, μάλλον εύχομαι
να είχα φέρει όντως έναν στρατό.
554
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
Πού είναι ο ιός;
555
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
Τον έριξα στη δεξαμενή των ψεκαστήρων.
Ιδέα του Γάλλου ήταν.
556
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
Θεός σχωρέσ' τον, τον τρελάρα.
557
00:48:29,282 --> 00:48:33,202
Αρκεί να πατήσω αυτόν τον διακόπτη
558
00:48:33,286 --> 00:48:36,414
κι ο ιός θα πέσει σαν βροχή
και στους 99 ορόφους.
559
00:48:36,497 --> 00:48:39,000
Σε λίγες μέρες,
θα έχει εξαπλωθεί παγκοσμίως.
560
00:48:39,083 --> 00:48:43,546
Γιατί; Θέλω να πω, έχουμε ήδη νικήσει.
561
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
Ποιος σου το 'πε;
Απλώς τους μαυρίσαμε το μάτι.
562
00:48:48,551 --> 00:48:50,428
Η Βοτ θα βγάζει πάντα υπερήρωες
563
00:48:50,511 --> 00:48:52,889
και, αργά ή γρήγορα, κάποιος καριόλης
564
00:48:52,972 --> 00:48:54,641
θα γίνει ο νέος Χοουμλάντερ
565
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
και το ξέρεις, διάολε.
566
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
Όχι.
567
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
Πρέπει να εξαλειφθεί εντελώς
η όλη έννοια των υπερηρώων.
568
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
Και, μάλιστα, διά παντός.
569
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Το αντιλαμβάνεσαι, σωστά;
570
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
Ήρθε η ώρα. Είναι η στιγμή.
571
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Πέρασα τα πάνδεινα εξαιτίας σου
γι' αυτό που συμβαίνει τώρα.
572
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
Για να είμαι... το καναρίνι σου.
573
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
Ή ο Κέσλερ σου. Ή ο Λένι.
574
00:49:40,186 --> 00:49:43,147
Μα ξέρεις κάτι;
Δεν χρειάζεσαι εμένα γι' αυτό.
575
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
Ποτέ δεν με χρειαζόσουν.
Το έχεις μέσα σου.
576
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
Μπορεί να είναι ραγισμένη, διάολε,
αλλά έχεις καρδιά.
577
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
Δεν είσαι τέρας, Μπούτσερ.
578
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
Απλώς πονάει να είσαι άνθρωπος.
579
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
Λυπάμαι, φιλαράκο.
580
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
Οι υπερήρωες ξόφλησαν.
581
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
Δεν θα σε αφήσω.
582
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
Ο μικρός Χιούι και το όπλο του.
583
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
Θέλει πολλά κιλά αρχίδια
για να πυροβολήσεις έναν φίλο.
584
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
Θα το κάνω.
585
00:50:38,369 --> 00:50:39,245
Μπα.
586
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
Δεν έχεις τα...
587
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
Μείνε κάτω.
588
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
Συγγνώμη. Δεν ήθελα...
Δεν ήθελα να το κάνω αυτό.
589
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
Θα καλέσω ασθενοφόρο.
590
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
Άδικος κόπος.
591
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
Όλα καλά, Χιούι.
592
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
Δεν είχες άλλη επιλογή. Δεν θα σταματούσα.
593
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Τόσοι σκοτωμοί,
τόσα σκατά πέρασες εξαιτίας μου.
594
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
Και τίποτα απ' αυτά
δεν κατάφερε να σε αλλάξει.
595
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
Παρέμενες ο εαυτός σου
οτιδήποτε κι αν έκανα.
596
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
Δεν ξέρω τι να κάνω.
597
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Μην κάνεις κάτι.
598
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
Είσαι στ' αλήθεια... φτυστός ο Λένι.
599
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
Ο Μπούτσερ θα μας τα έχωνε
που κλαίμε για εκείνον.
600
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
Αλλά είναι νεκρός, οπότε, βασικά,
601
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
γάμα τον.
602
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
Θέλω να πω, ήταν γεμάτος
ελαττώματα και κακές επιλογές.
603
00:54:29,225 --> 00:54:32,603
Μα δεν έπαψε να ελπίζει
πως θα σταματούσε τον Χοουμλάντερ
604
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
και, τελικά, τα κατάφερε.
605
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
Είτε τον συμπαθεί κανείς είτε όχι,
έκανε πιο ασφαλές μέρος τον πλανήτη,
606
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
συνεπώς, είναι ήρωας.
607
00:54:46,075 --> 00:54:49,245
Βάζω στοίχημα
πως βρίσκεται στην κόλαση τώρα,
608
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
μ' εκείνο το χαμόγελο
609
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
και σαπίζει στο ξύλο τον Διάβολο.
610
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
Αυτά είχα να πω.
611
00:55:06,512 --> 00:55:08,305
{\an8}Καλώς είναι δίπλα στη μαμά μου.
612
00:55:08,389 --> 00:55:09,557
{\an8}ΡΕΜΠΕΚΑ ΜΠΟΥΤΣΕΡ
613
00:55:09,640 --> 00:55:10,641
{\an8}ΜΗΤΕΡΑ, ΑΔΕΛΦΗ, ΚΟΡΗ
614
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
Εκεί ήθελε πάντα να είναι.
615
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
Αντίο.
616
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Χιούι.
617
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
Πάμε, μικρέ.
618
00:55:51,348 --> 00:55:52,808
Θα πάμε όντως...
619
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
Σε μπριζολάδικο με γυμνές;
620
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
Ναι.
621
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
Το υποσχέθηκα.
622
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Θα του άρεσε αυτό.
623
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
Σίγουρα.
624
00:56:22,379 --> 00:56:24,673
{\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΟΥ ΓΟΥΛΙΑΜ ΜΠΟΥΤΣΕΡ
625
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
ΠΟΥ 'ΣΤΕ, ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΘΕΙΤΕ, ΚΑΡΙΟΛΗΔΕΣ
626
00:57:21,647 --> 00:57:24,233
{\an8}ΚΑΦΕ ΝΤΕ ΛΑ ΡΙΒ
ΜΑΣΣΑΛΙΑ
627
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
- Παρακαλώ;
- Χιου Κάμπελ, ο Μπομπ Σίνγκερ είμαι.
628
00:57:57,558 --> 00:57:59,602
Κύριε Πρόεδρε. Γεια σας.
629
00:57:59,685 --> 00:58:03,689
Κάμπελ, η χώρα οφείλει πολλά
σ' εσένα και την ομάδα σου,
630
00:58:03,772 --> 00:58:06,525
αλλά θα παραλείψω το γλείψιμο, εντάξει;
631
00:58:06,609 --> 00:58:10,446
Δεν θα ήθελα επ' ουδενί
να με γλείψει ο Πρόεδρος, κύριε.
632
00:58:10,529 --> 00:58:12,781
Η Βοτ είναι μπάχαλο αυτήν τη στιγμή.
633
00:58:12,865 --> 00:58:17,953
Οι τρελαμένοι υπερήρωές τους είναι
ανεξέλεγκτοι. Ένας Θεός ξέρει τι κάνουν.
634
00:58:18,037 --> 00:58:21,332
Θα επανασυστήσουμε
το Γραφείο Υπερηρωικών Υποθέσεων.
635
00:58:21,415 --> 00:58:24,835
Χρειαζόμαστε έναν επικεφαλής.
Τι λες, λοιπόν, μικρέ;
636
00:58:24,919 --> 00:58:26,754
Θα λογοδοτείς μόνο σ' εμένα.
637
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
Αυτό είναι... Απίστευτο. Είναι...
638
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
Με τιμά αυτό, κύριε. Απλώς...
639
00:58:34,094 --> 00:58:35,638
Όχι, ευχαριστώ;
640
00:58:35,721 --> 00:58:37,097
"Όχι, ευχαριστώ;"
641
00:58:37,181 --> 00:58:39,016
Εκτιμώ ιδιαίτερα την πρόταση.
642
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
Μα, πλέον, έχω ανοίξει...
643
00:58:41,977 --> 00:58:43,938
δική μου νεοφυή επιχείρηση.
644
00:58:44,021 --> 00:58:46,398
Γαμημένε ιδιωτικέ τομέα.
645
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
Αν αλλάξεις γνώμη, η πρόταση ισχύει.
646
00:58:54,240 --> 00:58:56,158
ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΚΑΜΠΕΛ
647
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
{\an8}Λοιπόν. Σου έφερα τζιτζιμπίρα,
καραμέλες με γεύση τζίντζερ και...
648
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
{\an8}- κρακεράκια.
- Αυτά δώσε μου.
649
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
Λοιπόν, τι έχασα;
650
00:59:09,213 --> 00:59:10,756
Έκανα εμετό.
651
00:59:10,839 --> 00:59:13,217
Μετά, κατουριόμουν, αλλά δεν πρόλαβα.
652
00:59:13,300 --> 00:59:14,468
Μετά, ξέρασα πάλι.
653
00:59:14,551 --> 00:59:16,553
Κι ύστερα, πήρε η μαμά μου.
654
00:59:16,637 --> 00:59:18,847
Αυτό ήταν το χειρότερο, φαντάζομαι.
655
00:59:18,931 --> 00:59:21,141
Γκρίνιαζε επειδή δεν παντρευόμαστε.
656
00:59:21,225 --> 00:59:24,144
Μπορούμε να πάμε στο δημαρχείο
αυτήν τη στιγμή,
657
00:59:24,228 --> 00:59:25,271
αν αυτό θέλεις.
658
00:59:25,354 --> 00:59:26,438
Όχι. Αδύνατον.
659
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
Μόνο αυτά εδώ μού κάνουν.
660
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
Να σου πω,
θα σε παντρευόμουν ευχαρίστως μ' αυτά.
661
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
Χρειάζομαι ενισχύσεις.
Γωνία Μπρόντγουεϊ και 96ης.
662
00:59:41,620 --> 00:59:43,914
Γίνονται έργα. Θα αργήσουν να πάνε.
663
00:59:43,998 --> 00:59:45,040
Το 'χεις;
664
00:59:45,124 --> 00:59:46,208
Ναι.
665
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
Μ' αυτά τα παπούτσια.
666
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Πρόσεχε τη μαμά, Ρόμπιν.
667
01:03:13,665 --> 01:03:15,667
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
668
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Επιμέλεια
Ηλέκτρα Μιχαηλίδη