1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 Καμένη γη. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 Σοκ και δέος. Ακραία βία. 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 Και, στο τέλος, να απομείνει μόνο ο ένας. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Αυτό ακριβώς, διάολε. 5 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,076 Έρχεται Πάσχα. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,370 Θα 'ναι τέλειο αν η δευτέρα παρουσία 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,415 λάβει χώρα την ημέρα της ανάστασης του Ιησού. 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,375 - Ο Πρόεδρος πέθανε. - Δεν είχα επιλογή. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,837 Ως εδώ. Δεν θα ξαναεπικοινωνήσω μαζί σου. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,172 Σε χρησιμοποιεί! 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,424 - Βούλωσέ το! - Χαραμίζεις τη σχέση μας. 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,884 Σε θεωρεί αξιοθρήνητο! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 Αν εμφανιστείς οπουδήποτε στο νερό, θα σε σκοτώσουμε! 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 Γιατί συγκέντρωσε ο Χοουμλάντερ τα πιο επικίνδυνα μέντιουμ; 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 - Αστυνομία σκέψης. - Δεν χωρά αίρεση. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 Όντως νοιαζόμουν. Ήμουν ακριβώς σαν εσένα. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,359 Να είσαι η σπαστικιά που κάνει πάντα το σωστό. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 - Τι θέλεις; - Τη βοήθειά σας. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,572 Ο Μπίλι δεν είχε συνείδηση. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,033 Θα σου ζητήσει μεν να τον επαναφέρεις. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 Μα η αλήθεια είναι πως 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,369 αν σταθείς εμπόδιο, τη γάμησες. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,247 Οποιοσδήποτε σε αγάπησε, πέθανε εξαιτίας σου. 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 Εγκατέστησα στην ταράτσα ένα σύστημα ανίχνευσης. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,214 Γάλλε; Γάλλε! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,673 Ευχαριστώ που μ' έσωσες. 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 Καρδιά μου. Εσύ έσωσες εμένα. 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 Όχι. 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,048 "Εγώ, ο Σερζ Εμιλιάν Λε Σαντ, 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 μη έχοντας σώας τας φρένας και με καταβεβλημένο σώμα, 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,596 ορίζω το παρόν έγγραφο ως διαθήκη μου. 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,391 Παρότι δεν διαθέτω επίγεια αγαθά να κληροδοτήσω, 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,353 καθώς συντάσσω το παρόν σε χαρτί που έβαλα λαθραία στο Στρατόπεδο 35 00:02:24,436 --> 00:02:27,940 εντός του... πρωκτού 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,069 ενός στρουμπουλού φύλακα με κολίτιδα ονόματι Μπερτ, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,447 θυμήθηκα πως έχω όντως κάτι να σας δώσω. 38 00:02:35,531 --> 00:02:38,951 Τη γνώση πως έχω δει τις κωλοτρυπίδες όλων σας". 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Ορίστε; 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 Έτσι γράφει. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,336 "Μπούτσερ, έβαλα κάμερα στην τουαλέτα για επιστημονικούς λόγους. 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,464 Μεγάλη ιστορία. Άθελά μου, απαθανάτισα τη δική σου. 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,469 Του Χιούι και του ΜΜ, όταν σκύβαμε στον έλεγχο για λαθραία είδη. 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,141 Άνι, μπήκα κατά λάθος την ώρα που βγάζατε τα μάτια σας με τον Χιούι. 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,142 Δεν με είδατε". 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,436 Θα πάω απευθείας... 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,478 Ναι. Καλή ιδέα. 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 "Ορισμένοι την αποκαλούν 'κλανοβαλβίδα' ή 'σούφρα'". 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,195 Μάλιστα. Εντάξει. Ζωγράφισε σκίτσα. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,781 Εδώ μιλάει κυρίως για κωλοτρυπίδες. 51 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 Εντάξει, μπαίνει στο ψητό τώρα. 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 "Έχουμε περάσει τόσα μαζί. Τα καλύτερα και τα χειρότερα. 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 Και σας νιώθω πιο κοντά μου κι από το ίδιο μου το αίμα. 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Τόσο κοντά, που έχω δει τις κωλοτρυπίδες σας. 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 Κι αυτό, για εμένα, σημαίνει πως είμαστε οικογένεια. 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 Είστε η οικογένειά μου. 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,848 Δεν ξέρω αν εξιλεώθηκα αρκετά για τις αμαρτίες μου 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,183 για να πάω στον παράδεισο, 59 00:03:44,266 --> 00:03:46,936 αλλά μη φοβάστε. Νιώθω γαλήνη. 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 Γιατί βρέθηκα στον επίγειο παράδεισο... 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 στην αγκαλιά σου, καρδιά μου". 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,130 {\an8}ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,301 {\an8}Εις υγείαν των αντισυμβατικών, των ριζοσπαστών και των επαναστατών. 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,262 {\an8}Καθώς οι αρκετά ισχυροί για να αλλάξουν τον κόσμο 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,640 {\an8}είναι αυτοί που συνήθως το κάνουν. 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,103 Κυριακή του Πάσχα, στις 4 μ.μ. Ζωντανά από τον Λευκό Οίκο. 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,356 Ο Χοουμλάντερ επανεκκινεί το σύμπαν. 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 Ζωντανά στο VoughtBook, το VoughtTube... 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Ηρέμησε. Δεν ήρθα να σου κάνω κακό. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,831 Όπως την τελευταία φορά; 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Μια χαρά είσαι. Δεν έπαθες τίποτα. 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,793 Πώς με βρήκες; 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 Το Εγκληματολογικό εντόπισε έναν νεαρό να πετά έξω από το Κόλβεριντ. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 Τραβά την προσοχή. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 Δεν θέλω βοήθεια. 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,140 Το ξέρω. Το κατέστησες απολύτως σαφές. 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 Μα είσαι και ο υιός του Θεού. Κακώς κοιμάσαι σ' έναν αχυρώνα. 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,730 Θα έχεις ολόκληρο όροφο στον Πύργο. 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,524 Μπορείς να έρχεσαι και να φεύγεις όποτε θες. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 Δεν θέλω να 'μαι κοντά σου. 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,031 Έχουν αλλάξει τα πάντα πλέον. 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,492 Αναλήφθηκα. Είμαι αθάνατος. 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,202 Τι σε νοιάζει για εμένα; 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 Είμαστε οικογένεια. 85 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Με το ίδιο αίμα στις φλέβες μας. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 Έχεις τον ρατσιστή πατέρα σου. 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,376 Δεν με χρειάζεσαι. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 Ο Στρατιώτης δεν μετράει. 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 Εσύ κι εγώ. Μόνο αυτό έχει σημασία. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 Σε ξέρω επειδή είμαι εσύ. 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 Κι εσύ, εγώ. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Μπαμπά. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Άντε γαμήσου. 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 Δεν έχω καμία σχέση μ' εσένα. 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Ήσουν ήδη ο πιο ισχυρός στον πλανήτη 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 κι ήσουν ένα μοναχικό και μίζερο σκουπίδι. 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 Θύμωνες όταν δεν γινόταν το δικό σου. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 Η επιπλέον δύναμη δεν θα σε κάνει καλύτερο, 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,058 αλλά ένα ακόμη πιο μοναχικό και μίζερο σκουπίδι. 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 Το ότι εκφοβίζεις τον κόσμο για να σε αποκαλεί Θεό... 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 δεν σημαίνει ότι είσαι κιόλας. 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 Κατά βάθος, το ξέρεις. 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Δεν πειράζει. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 Δεν ξέρεις τι συμβαίνει. Όλα καλά. 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Θα μάθεις, όμως. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,688 Δεν θέλει να μιλήσει ή δεν μπορεί; 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,064 Δεν ξέρω. 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,650 Αυτή η κοπέλα εκπέμπει 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,694 απίστευτη επιθετικότητα. 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Έχει περάσει πολλά. 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,492 Τι λέει η Σέιτζ; Κάποια ένδειξη ότι πέτυχαν τα πειράματα; 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 Όχι. Που σημαίνει πως ο Γάλλος πέθανε για το τίποτα. 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,250 Λοιπόν, όταν φτάσεις εκεί, 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 να αλλάξεις τον επίδεσμο. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 - Εντάξει. - Ωραία. 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 Πότε θα φύγουμε; 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 Καλή ερώτηση. 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 Δεν θα το σκάσουμε. 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,097 Δεν σου ζητάω αυτό, μα να σώσεις αυτούς τους ανθρώπους. 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,476 Από τον τύπο που, μόλις χθες, τους έτρεχαν τα σάλια να πιπώσουν; 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 Βάζω στοίχημα ότι έχει παράξενο πουλί. 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,773 Μπορούμε και θέλουμε να κάνουμε περισσότερα. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 Είναι ό,τι καλύτερο θα έκανε ο καθένας μας. 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,445 Πηγαίνετέ τους στον Καναδά, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,907 βρείτε την ομάδα σας και συνεχίστε να βοηθάτε τον κόσμο. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Κι εσύ; Αποστολή αυτοκτονίας; 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 Έχεις καν σχέδιο; 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,288 Αυτοκτονία ή Καναδάς; 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 Δύσκολη επιλογή, έτσι δεν είναι; 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 Ελήφθη. Μιλάτε σοβαρά. Παίρνω τον πούλο. 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 Όταν μπήκα στους Επτά, ανυπομονούσα να γνωρίσω τη Βασίλισσα Μέιβ. 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,266 Αλλά... μη γνωρίζεις ποτέ τα ινδάλματά σου. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Ήταν πικρόχολη, δεν έδινε δεκάρα, και απλώς... 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Έχασε τόσο τον εαυτό της, που δεν έμεινε τίποτα. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 Κι εγώ ήμουν ένα ενοχλητικό μαλακισμένο, 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,240 που έλεγε διαρκώς ότι πάντα υπάρχει κάτι για το οποίο αξίζει να παλέψεις. 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 Ορκίστηκα στον εαυτό μου πως δεν θ' άφηνα ποτέ να συμβεί σ' εμένα. 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Μα συνέβη. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 Όχι πια, όμως. 140 00:09:04,253 --> 00:09:07,923 Δεν σκοπεύω να αυτοκτονήσω. Ούτε είναι χαμένη υπόθεση. 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 Δεν παίζει ρόλο αν θα νικήσουμε. 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 Πρέπει να διατηρήσουμε τη φλόγα για όσο περισσότερο γίνεται. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 Σ' ευχαριστώ που είσαι το μαλακισμένο μου. 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 Δεν ξέρω αν δεν πρέπει να γνωρίζεις τα ινδάλματά σου. 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Μια χαρά πήγε για εμένα. 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 Χρόνια μας πολλά, Πρώτε Κύριε. 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Κατασκευάστηκε κατά παραγγελία από τιτάνιο για τουρμπίνες. 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 Τα λουριά είναι από ενισχυμένο, αλεξίσφαιρο κέβλαρ. 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 Όσο κι αν σε βεβηλώσω, αυτό δεν πρόκειται να εκραγεί. 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 Μωρό μου, είμαι απίστευτα τυχερός που σε παντρεύτηκα από προξενιό. 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,797 Θες χρόνο; 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Δεν υπάρχει αρκετός γι' αυτό. 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 Τι τρέχει; 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,678 Χωρίς παρεξήγηση, 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,806 είναι τιμή μου που γράφω την ομιλία του Χοουμλάντερ, 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 που θα αναγγείλει τον ερχομό του νέου μας Κυρίου. 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 Αλλά; 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Μάλλον δεν περίμενα πως τόσο πολλοί άνθρωποι... 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 θα είχαν αμφιβολίες για τη θεϊκότητα του Χοουμλάντερ. 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 Έχεις ακόμη το Σατό Μαργκό του '95; 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 Που πήρες από εκείνον τον παιδόφιλο ιερέα; 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - Ας το ανοίξουμε. - Εξαιρετική ιδέα. 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,010 Ξέρω ότι τα έχεις πάρει, αλλά σε χρειάζομαι επειγόντως. 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 Τι σκέφτεται; 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Αν τον πιέσω, θα προδώσει τον Χοουμλάντερ; 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 Έλεος, ρε γαμώτο. Στη δευτέρα γυμνασίου είμαστε; 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 Σχετικά με όσους έχουν αμφιβολίες, μήπως να έκανες κάτι γι' αυτό; 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 Τι εννοείς; 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,160 Θαρρώ πως ξέρεις. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Όχι, δεν ξέρω. 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 Βασικά... 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 Πώς θα βοηθήσουμε τον Χοουμλάντερ να κάνει τον κόσμο να τον πιστέψει; 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 Αυτό σκέφτομαι κάθε μέρα. 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 Νόστιμο. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,749 Μικρή, είχα μια σκυλίτσα, την Πίτσες. 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,750 Πέθανε. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 Ήμουν μέσα στο σχολικό που την πάτησε. 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Άσ' τα να πάνε. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,885 Είχα μαζί μου το κολάρο της για εβδομάδες. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Για να μου θυμίζει το κατοικίδιο που αγάπησα τόσο πολύ. 181 00:12:44,431 --> 00:12:46,975 Αυτό κάνεις, έτσι δεν είναι; 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,228 Σε θεωρούσαν όλοι ένα αδέσποτο που μάζεψε ο Γάλλος. 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 Στην πραγματικότητα, ίσχυε το αντίθετο. 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,194 Εκείνος ήταν το κατοικίδιό σου. Το σκυλάκι σου. 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,778 Τον είχες στο περίμενε, 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 αλλά από κοντά, για να τον χρησιμοποιείς. 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 Σ' έφτιαχνε η αφοσίωσή του. 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,205 Και μόλις φάνηκε ότι μπορεί να έβρισκε κάποιον άλλον, 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 εδέησες να του κάτσεις. 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 Μόνο και μόνο για να μην είναι ευτυχισμένος. 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 Ενώ θα έκανε τα πάντα για εσένα. 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 Θα έδινε και τη ζωή του. 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 Και τον άφησες. Ήθελες να συμβεί... 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,618 Πού 'σαι! Ήρεμα. Άκουσέ με. 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Ο Στρατιώτης πρέπει να 'ναι έξαλλος για να πιάσει. 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,291 Σκέφτηκα, λοιπόν, να σε εξοργίσουμε. 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,126 Τίποτα προσωπικό. Ειλικρινά. 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 "Και τώρα, διά παντός..." 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,467 "Αντίο. Αντίο στο..." 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Τι; 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,886 Τι σκατά λες; 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 Ο Οθέλλος. Τον γνώριζα από μνήμης, αλλά, τώρα... πάει. 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 Ο εγκέφαλός μου είχε τόσον θόρυβο, και τώρα είναι... 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,027 Έπιασε; 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Είμαι εντελώς ηλίθια, όπως εσείς. 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 Ευχαριστώ. 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,337 Ωραία. Καλή φάση. 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,299 Δεχόμαστε όλοι ακτινοβολία αυτήν τη στιγμή. 209 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 Πολύ διασκεδαστικό. 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,637 Το θέμα είναι ότι ο Γάλλος τα κατάφερε. 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,888 Πιάνει. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 Όπα, έκανα κι εγώ διάφορα. 213 00:14:52,809 --> 00:14:54,936 Ήμουν βέβαιος πως θα φαινόσουν χρήσιμη, 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,480 μα ξεπέρασες κάθε προσδοκία μου. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Τι κάνουμε τώρα; 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,193 Το Πάσχα, ο Χοουμλάντερ θα ανακοινώσει ότι είν' ο Θεός. 217 00:15:02,277 --> 00:15:03,945 Άρα, ξέρουμε πού θα 'ναι. 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,530 ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,324 Κι αν κρίνω απ' όσα είδαμε, 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,659 θα ξαμολήσει και την αστυνομία σκέψης. 221 00:15:09,743 --> 00:15:10,994 Θα πεθάνουν εκατομμύρια. 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,829 Για να καταστεί σαφές, 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,832 το σχέδιο είναι να εισβάλουμε στον Λευκό Οίκο; 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,250 - Ναι. - Έχοντας κατά νου 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,878 - ότι θα μας περιμένει. - Θα μεταμφιεστείτε. 226 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Θα ντυθείτε σαν τους στρατιώτες με τα... γούνινα καπέλα. 227 00:15:25,508 --> 00:15:28,637 Σκατά. Στην Αγγλία είναι αυτοί. Αγνοήστε με. 228 00:15:28,720 --> 00:15:30,930 Και πώς θα μπούμε μέσα; 229 00:15:31,014 --> 00:15:32,140 Από υπόγειο τούνελ. 230 00:15:32,223 --> 00:15:34,809 Αυτό όπου πηδούσε ο Κένεντι τη Μέριλιν. 231 00:15:34,893 --> 00:15:37,520 Λογικά, τα τούνελ-προεδρικοί γαμηστρώνες 232 00:15:37,604 --> 00:15:38,688 θα φυλάσσονται. 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,024 Όντως, αλλά έχω τα σχέδια από πέρυσι, 234 00:15:41,107 --> 00:15:42,567 που προστατεύαμε τον Σίνγκερ. 235 00:15:42,651 --> 00:15:44,402 Κάθε κωδικό και κάθε είσοδο. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 Έξυπνο. 237 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 Τι λέτε, λοιπόν, παιδιά; Μία τελευταία προσπάθεια; 238 00:16:03,713 --> 00:16:05,340 Θα το εκλάβω ως "ναι". 239 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 Με τίποτα, γαμώτο. Είστε εντελώς χαζοί, διάολε. 240 00:16:10,428 --> 00:16:13,223 Ο Χοουμλάντερ θα σας σκοτώσει και θα βρει εμένα. 241 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 Οπότε, όσον χρόνο μου απομένει, 242 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 θα τον περάσω στο πάρκο του Χάρι Πότερ. 243 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 Ψήνεται κανείς; 244 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Ψηλά τα ραβδιά, μαλάκες! Η Σέιτζ την κάνει! 245 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Είμαι παρεμποδιστής. Αυτό κάνω. 246 00:16:44,754 --> 00:16:47,048 Γιατί να μην εργάζονται οι Σταρλάιτερ 247 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 αμισθί στο εργοστάσιό μου; 248 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 Ως σκλάβοι, δηλαδή; 249 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Χαίρομαι που ήρθες. 250 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 Να μιλήσουμε για την υπογεννητικότητα των λευκών. 251 00:16:56,975 --> 00:16:59,352 Μπορείς να μας περιμένεις στον κήπο; 252 00:16:59,436 --> 00:17:00,353 - Ένα λεπτό. - Καλά. 253 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Από δω. 254 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - Ποιος σκατά είναι αυτός; - Ο ζάπλουτος Γκούντερ Βαν Έλις. 255 00:17:07,819 --> 00:17:10,447 Έχει 17 παιδιά. Ερασιτέχνης αστροναύτης. 256 00:17:10,530 --> 00:17:11,364 Και λοιπόν; 257 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 Εκπροσωπεί ομάδα δισεκατομμυριούχων 258 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 κι έχουν ορισμένα αιτήματα. 259 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 Δεν έχω χρόνο. 260 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 Είναι η άρχουσα τάξη της Αμερικής. 261 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 Η Εκκλησία χρειάζεται τη στήριξή τους. 262 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 Είναι πιστός; Είναι κανείς τους; 263 00:17:30,300 --> 00:17:33,178 - Ή απλώς με φοβούνται; - Ως κι ο Θωμάς αμφέβαλλε. 264 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 Με τον καιρό, ως και το πιο ήρεμο νερό μπορεί να φθείρει οποιαδήποτε πέτρα. 265 00:17:38,850 --> 00:17:41,227 - Η υπομονή... - Συντόμευε, όμως. 266 00:17:41,311 --> 00:17:43,813 Ίσως θα 'πρεπε να το αναβάλουμε. 267 00:17:43,897 --> 00:17:45,273 Σε καμία περίπτωση. 268 00:17:45,356 --> 00:17:46,524 Είδες το εργαστήριο. 269 00:17:46,608 --> 00:17:48,985 Αν αναδημιούργησε τη ριπή του Στρατιώτη 270 00:17:49,068 --> 00:17:52,614 και υπάρχει η πιθανότητα να σου αφαιρέσει τις υπερδυνάμεις... 271 00:17:52,697 --> 00:17:54,908 Νομίζεις πως φοβάμαι τον Μπούτσερ; 272 00:17:54,991 --> 00:17:56,451 Όχι βέβαια. 273 00:17:56,534 --> 00:17:59,245 Αλίμονο. Κι έχουμε λάβει τα απαραίτητα μέτρα. 274 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 Θα το κάνουμε εδώ. 275 00:18:00,538 --> 00:18:04,626 Απλώς δεν θέλουμε αντιπερισπασμούς στην ευλογημένη σου μέρα. 276 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 Θα έχω περισσότερο χρόνο να κάνω τα δικά μου. 277 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 Να προσηλυτίσω κι άλλες ψυχές στη λατρεία σου. 278 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Εκλαμπρότατε. 279 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - Όχι τώρα, Ντιπ. - Σκάσε, Μπρο-άμεθ. 280 00:18:18,473 --> 00:18:21,267 Δεν χρειάζεσαι πια τους Επτά; Ιδιοφυής κίνηση. 281 00:18:21,351 --> 00:18:24,312 Αυτό που χρειάζεσαι, όμως, είναι ένας Σταυροφόρος. 282 00:18:24,395 --> 00:18:27,232 Σαν τους τούμπανους ιππότες από τον Μεσαίωνα. 283 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 Να εφαρμόσει βίαια τον ιερό νόμο. 284 00:18:30,151 --> 00:18:31,694 Πού έμαθες γι' αυτά; 285 00:18:31,778 --> 00:18:33,321 Έχεις ακουστά τη Βίβλο; 286 00:18:33,404 --> 00:18:36,950 Δεν αναφέρονται εκεί. Να μαντέψω. Στον Ιντιάνα Τζόουνς; 287 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 Τι; Όχι. 288 00:18:38,451 --> 00:18:39,953 Στον Ρομπέν των Δασών. 289 00:18:40,036 --> 00:18:41,371 Δεν είναι ντοκιμαντέρ. 290 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Προφανώς. 291 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - Τι... - Έστειλα τον αστροναύτη στο διάστημα. 292 00:18:51,172 --> 00:18:54,342 Και τώρα, ακούστε με. Δεν έχω ανάγκη κανέναν πλέον. 293 00:18:54,425 --> 00:18:56,761 - Ούτε δισεκατομμυριούχους... - Συμφωνώ. 294 00:18:56,845 --> 00:18:58,388 Ούτε διεστραμμένους ψαρογάμηδες, 295 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 που εξευτελίζονται αδιάκοπα για λίγη από τη συμπάθειά μου. 296 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 Έτσι με βλέπεις; 297 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 Εξαρχής. 298 00:19:08,314 --> 00:19:13,611 Δεν έχω σεβαστεί κανέναν λιγότερο σε ολόκληρη τη ζωή μου. 299 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 Για την ακρίβεια, Κέβιν, ο μόνος λόγος που δεν σε έχω σκοτώσει 300 00:19:19,909 --> 00:19:23,830 είναι επειδή θέλω να αισθανθείς βαθιά μέσα σου 301 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 πόσο άχρηστος είσαι στην πραγματικότητα. 302 00:19:33,339 --> 00:19:34,465 Έτοιμα τα μέντιουμ; 303 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - Σε όλη τη χώρα. - Καλώς. 304 00:19:37,594 --> 00:19:43,099 Μόλις ολοκληρωθεί η ζωντανή μετάδοση, θέλω να διαχωριστεί η ήρα από το σιτάρι. 305 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 Όσοι δεν αποδεχθούν την αλήθεια μου, θα καούν πρώτοι στην ιερή φωτιά μου. 306 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 Χαμογέλασε, πάτερ. Όπως και να 'χει, θα 'ναι μια όμορφη μέρα. 307 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Κιμίκο; 308 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Μην τον ακούς. 309 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 Δεν είσαι απλώς ένα όπλο. 310 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Ο Γάλλος διέκρινε εξαρχής ποια ήσουν. 311 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 Κι έτσι, το αντιληφθήκαμε κι εμείς. 312 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 Μπορεί εκείνος να χάθηκε, αλλά συνεχίζουμε να το βλέπουμε. 313 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 Λοιπόν. Θα το καταδιασκεδάσουμε. 314 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 Εμπρός, πάμε. 315 00:21:06,015 --> 00:21:08,893 Ξέρεις τι θα ήταν πολύ χρήσιμο αυτήν τη στιγμή; 316 00:21:08,977 --> 00:21:11,145 Να μου μιλούσες, μωρή σκύλα. 317 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 Πώς είπες; 318 00:21:14,315 --> 00:21:17,610 Τίποτα. Απλώς ανυπομονώ να ακούσω την ομιλία σου, μωρό. 319 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 Σίγουρα, θα είναι γαμάτη. 320 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 Εκπέμπουμε ζωντανά σε πέντε, τέσσερα, τρία... 321 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 Συμπατριώτες μου, Αμερικανοί... 322 00:21:35,628 --> 00:21:36,796 Καλό Πάσχα. 323 00:21:36,879 --> 00:21:40,383 {\an8}Μια μέρα που τιμάται ο Ιησούς, που, όπως όλοι γνωρίζουμε, 324 00:21:40,466 --> 00:21:43,970 {\an8}βασανίστηκε, εξευτελίστηκε και έχασε τη ζωή του. 325 00:21:44,053 --> 00:21:45,722 Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ ΑΠΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΣΤΗ ΧΩΡΑ 326 00:21:45,805 --> 00:21:48,641 Πράγματι. Μα εσείς είστε Αμερικανοί. 327 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Αξίζετε έναν Θεό που δεν πεθαίνει. 328 00:21:52,103 --> 00:21:56,899 Έναν Θεό που αντιστέκεται. Που να μπορείτε να πιστεύετε σ' αυτόν. 329 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 {\an8}Λοιπόν, σήμερα, σας έχω ευχάριστα νέα. 330 00:22:02,613 --> 00:22:07,869 Πρόσφατα, με επισκέφθηκε ένας θεσπέσιος άγγελος, 331 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 ο οποίος έφερε το δώρο της αποκάλυψης. 332 00:22:11,497 --> 00:22:15,084 Έτσι ακριβώς περίμενα να μυρίζει ένας μυστικός γαμηστρώνας. 333 00:22:15,168 --> 00:22:17,378 Καθώς με έλουζε το φως της, 334 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 τα ουράνια χείλη της ψιθύρισαν τη γλυκιά αλήθεια στο αφτί μου. 335 00:22:21,382 --> 00:22:24,761 Και συνειδητοποίησα τον πραγματικό μου σκοπό. 336 00:22:24,844 --> 00:22:27,638 Να μην είμαι απλώς ο κορυφαίος υπερήρωας, 337 00:22:27,722 --> 00:22:32,101 αλλά να σώσω ολόκληρη την ανθρωπότητα. 338 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 Να γίνω... η Δευτέρα Παρουσία. 339 00:22:39,442 --> 00:22:43,696 Υπό μια έννοια, όμως, στην πραγματικότητα, είμαι η Πρώτη. 340 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 Αμερική, είμαι ο Κύριος και σωτήρας σου. 341 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 Είμαι ο Θεός σου 342 00:22:55,917 --> 00:23:00,838 {\an8}και θα οδηγήσω αυτόν τον πλανήτη σε μια νέα χρυσή αυγή, 343 00:23:00,922 --> 00:23:05,343 σε μια εποχή στην οποία ο Θεός σας θα πορεύεται ανάμεσά σας. 344 00:23:05,426 --> 00:23:09,722 Οι προσευχές σας θα εισακούονται στην ιστοσελίδα της Εκκλησίας μου. 345 00:23:09,806 --> 00:23:11,516 {\an8}Το μόνο που ζητάω... 346 00:23:11,599 --> 00:23:13,392 Εντοπίστηκε απειλή στο κτήριο. 347 00:23:13,476 --> 00:23:15,561 Μερικά άτομα, στις σήραγγες. 348 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 Ο Μπούτσερ και η ομάδα του. 349 00:23:17,480 --> 00:23:21,067 Είμαστε προετοιμασμένοι. Μεταφέρετέ τη στον ασφαλή χώρο. 350 00:23:21,150 --> 00:23:24,570 Είναι υπογραμμισμένα στο δεύτερο κεφάλαιο της Βίβλου μου. 351 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 Μια στιγμή. Στα σχέδια, δεν υπήρχε πόρτα εδώ. 352 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 Όχι. Τώρα την έβαλαν. 353 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 Σκατά! 354 00:23:35,289 --> 00:23:38,918 Τι είναι; Άνι! 355 00:23:39,001 --> 00:23:40,086 Τι συμβαίνει; 356 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 Σκυλοσφυρίχτρα υπερηρώων! 357 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - Πέστε κάτω. - Σκατά! 358 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 Επείγον. Ανταλλαγή πυρών. Νεκρός πράκτορας. 359 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 Γαμώ τη ζωή μου, γαμώ. 360 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Κυρία Πρόεδρε! 361 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 Υπομονή, εντάξει; 362 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 Δεξιά πήγαινε! 363 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 Επιτέλους, μωρή επικριτική καριόλα! 364 00:24:39,312 --> 00:24:41,147 Θα μαλακίζεστε όλη μέρα; Φύγετε! 365 00:24:41,230 --> 00:24:42,899 Κουνηθείτε! 366 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 Ελάτε! 367 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 Είσαι καλά; 368 00:24:59,248 --> 00:25:00,625 Είναι στο Οβάλ Γραφείο. 369 00:25:00,708 --> 00:25:01,834 Ωραία. Οδήγησέ μας. 370 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Ξέχνα το, γαμώτο. Θα μου ξεριζώσει τα βυζιά. 371 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Εσείς το 'χετε, όμως. 372 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 Από εκεί είναι. Καλή τύχη. 373 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 Αριστερά. 374 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Με κάνεις υπερήφανη. 375 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Σκατά. 376 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 Έκλαιγες; 377 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 Όχι. 378 00:26:01,811 --> 00:26:04,397 Στάρλαϊτ; Ήταν όλα μια δοκιμασία. 379 00:26:04,480 --> 00:26:07,191 Ναι! Το σύμπαν επιβραβεύει την αφοσίωσή μου. 380 00:26:07,275 --> 00:26:09,110 Όπως ο Σον Κόνερι τον Κόστνερ 381 00:26:09,193 --> 00:26:11,028 στο τέλος του Ρομπέν των Δασών. 382 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Έλεος! Είσαι εντελώς βλάκας. 383 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 Θα σε σκοτώσω. 384 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 Ο Χοουμλάντερ θα καταλάβει τι αξίζω. 385 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 Τον αναλαμβάνω εγώ. Συνεχίστε. 386 00:26:38,139 --> 00:26:39,932 Τον Μπούτσερ και την κοπέλα θέλω. 387 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Οι υπόλοιποι μπορείτε να φύγετε. 388 00:26:44,895 --> 00:26:46,731 Όχι. Δεν έχουμε χρόνο. 389 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 Πήγαινε την Κιμίκο στον Χοουμλάντερ. 390 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Το 'χω. 391 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 Πώς θα τα βγάλεις πέρα; 392 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 Αυτό εκεί είναι σύστημα αδρανούς αερίου. 393 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 Ο καθένας με τα κόλπα του. 394 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 Πού 'στε! Ελάτε. Από δω! 395 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Πού 'στε! Εντελώς διαβολική φάση! 396 00:27:30,441 --> 00:27:33,694 Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί ρισκάρεις τη ζωή σου; 397 00:27:33,778 --> 00:27:35,988 Αν καιγόσουν, ούτε που θα σε κατουρούσε. 398 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 Είμαι το δεξί του χέρι. Όποτε θέλω με κατουράει. 399 00:27:39,158 --> 00:27:41,202 Κοίτα, ξέρω ότι φοβάσαι. 400 00:27:41,285 --> 00:27:44,121 - Τίποτα δεν φοβάμαι. - Ντιπ... Κέβιν. 401 00:27:44,205 --> 00:27:48,000 Το βλέπω στα μάτια σου. Ο Χοουμλάντερ σε τρομοκρατεί 402 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 και, σίγουρα, δεν σε σέβεται καθόλου. 403 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 Δεν θες να ελευθερωθείς απ' αυτό; Από εκείνον; 404 00:27:56,425 --> 00:27:58,636 - Αυτό το γαμώστομά σου. - Δεν αφορά εμένα. 405 00:27:58,719 --> 00:28:02,723 Και βέβαια σε αφορά! Είχα τα πάντα! 406 00:28:02,807 --> 00:28:05,518 Εξουσία, σεβασμό, 407 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 ήμουν στο τοπ 50 του IMDbPro. 408 00:28:08,104 --> 00:28:10,606 Όλα πήγαν στραβά όταν εμφανίστηκες εσύ! 409 00:28:10,689 --> 00:28:12,608 Έχασα τα πάντα! 410 00:28:12,691 --> 00:28:16,445 Εσύ έκανες τρισάθλιες επιλογές και κατέστρεψες τη ζωή σου. 411 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 Δεν είσαι μωρό. Ανάλαβε, επιτέλους, την ευθύνη των πράξεών σου. 412 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 Όχι! 413 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Σκατά! Αδιέξοδο. 414 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Τι διάολο; 415 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 Πού είναι ο Μπούτσερ; 416 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 Θα αλλάξω δουλειά. 417 00:28:54,024 --> 00:28:59,113 Σας ζητώ να ανοίξετε τις καρδιές σας και να εναποθέσετε την πίστη σας σ' εμένα. 418 00:28:59,196 --> 00:29:04,160 Όσοι αποδεχθείτε την αλήθεια μου, σας περιμένει μια γη της επαγγελίας, 419 00:29:04,243 --> 00:29:06,454 γιατί είμαι ο... 420 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 ΕΙΜΑΙ Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΣΑΣ ΚΙ ΕΙΣΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΟΥ 421 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Είμαι... 422 00:29:19,633 --> 00:29:21,177 Ό,τι και να κάνω, όμως, 423 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 κάποιοι από εσάς δεν θα με βάλετε ποτέ στις καρδιές σας. 424 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 Δεν θα με αγαπήσετε ποτέ, ούτε θα πιστέψετε σ' εμένα. 425 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 Αυτοί οι αιρετικοί θα περάσουν στη λήθη. 426 00:29:34,982 --> 00:29:36,859 {\an8}Όσοι θέλετε να με καταστρέψετε, 427 00:29:36,942 --> 00:29:40,779 θα γνωρίσετε τον πιο φρικτό θάνατο, 428 00:29:40,863 --> 00:29:43,449 όπως αρμόζει στη μοχθηρότητά σας. 429 00:29:43,532 --> 00:29:45,159 Θα βασιλεύω αιώνια 430 00:29:45,242 --> 00:29:50,831 κι όταν αυτός ο πλανήτης θα είναι πια ψυχρός και νεκρός, εγώ θα 'μαι ακόμη εδώ. 431 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 Για πάντα. Ένας Θεός ανάμεσα στις στάχτες. 432 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 Καλησπέρα, καριόληδες. 433 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Ήρθε ο μπαμπάκας. 434 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 Γουίλιαμ. 435 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Είχα αρχίσει να πιστεύω πως δεν θα τηρήσεις τη συμφωνία μας. 436 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Καμένη γη. 437 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 Κρίμα για τον Γάλλο. 438 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 Πώς πάει το μικρό σας πείραμα χωρίς εκείνον; 439 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 Ας μάθουμε. 440 00:31:50,492 --> 00:31:52,328 Σκατά! 441 00:31:52,411 --> 00:31:55,414 - Θεέ μου! Χίλια συγγνώμη! - Πες το όνομά της! 442 00:31:55,497 --> 00:31:57,708 Σκατά! Μη με πλησιάζετε! 443 00:31:57,791 --> 00:32:03,422 Δικαιοσύνη για την Αμβροσία! 444 00:32:03,505 --> 00:32:04,590 Πες το όνομά της! 445 00:32:04,923 --> 00:32:09,386 Δικαιοσύνη για την Αμβροσία! 446 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 - Συγγνώμη! Σκατά! - Δικαιοσύνη! 447 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 Ρίξ' του! 448 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 Όχι. 449 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 Τι... 450 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 Μαλακισμένο. 451 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 Θα πεθάνετε όλοι, με πρώτο εσένα! 452 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Τι σκατά περιμένεις; Τώρα, γαμώτο! 453 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 Τι τρέχει; 454 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 {\an8}Δεν μπορώ να το κάνω. 455 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 {\an8}Γιατί; 456 00:34:31,028 --> 00:34:34,782 {\an8}Η οργή που θα έπρεπε να νιώθω. 457 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 {\an8}Δεν είναι εκεί. 458 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 {\an8}Απλώς νιώθω λυπημένη. 459 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 Δεν σου δίνει η οργή δύναμη. 460 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 Δεν αφορούσε ποτέ την καρδιά μου. 461 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 Αλλά τη δική σου. 462 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Σοκ και δέος, μικρέ. 463 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 Ακραία βία, διάολε. 464 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Αυτό είναι για τον Γάλλο. 465 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 Σε παρακαλώ. Σταμάτα. 466 00:37:58,694 --> 00:37:59,903 Μου χρωστάς. 467 00:37:59,987 --> 00:38:03,949 Τόσες φορές μπορούσα να σε σκοτώσω, και δεν το έκανα. 468 00:38:04,032 --> 00:38:05,784 Σε άφησα να ζήσεις. 469 00:38:05,867 --> 00:38:11,206 Θα σου δώσω τη Βοτ. Θα τη δώσω σ' εσένα, εντάξει; 470 00:38:11,289 --> 00:38:14,418 Να την κάνεις ό,τι θέλεις. Εντάξει; 471 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Θα... 472 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 Η Μπέκα! Θες πίσω τη γυναίκα σου; 473 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 Θα βάλω να την παριστάνει μια μεταμορφική. 474 00:38:24,720 --> 00:38:25,721 Πες το κι έγινε. 475 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Θα σου πάρω πίπα, γαμώτο! 476 00:38:28,056 --> 00:38:30,183 Σε παρακαλώ! Θα κάνω τα πάντα! 477 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 Θες να φάω σκατά; Τα δικά σου; 478 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 {\an8}Θα φάω τα γαμημένα σκατά σου σε ζωντανή τηλεοπτική μετάδοση! 479 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 Δεν μπορεί. 480 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 Μάντελιν, μου το υποσχέθηκες. 481 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Δεν συμβαίνει όντως. 482 00:38:48,660 --> 00:38:50,746 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 483 00:38:50,829 --> 00:38:52,664 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 484 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 Είμαι ο Χοουμλάντερ. 485 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 Όχι. Ένα τίποτα είσαι. 486 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 Κι αυτό... 487 00:39:05,635 --> 00:39:07,054 είναι για την Μπέκα μου. 488 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 Όχι, μη. 489 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 Εδώ είμαι, μικρέ. 490 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 Ηρέμησε, εντάξει; 491 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Όλα καλά. Ηρέμησε. 492 00:41:10,677 --> 00:41:14,347 {\an8}Επιβεβαιώθηκε η αυθεντικότητα των πλάνων από τον Λευκό Οίκο. 493 00:41:14,431 --> 00:41:17,350 {\an8}Ο Χοουμλάντερ, ο κορυφαίος υπερήρωας του πλανήτη, 494 00:41:17,434 --> 00:41:21,104 {\an8}έχασε τη ζωή του σήμερα, αφότου αυτοανακηρύχθηκε Θεός. 495 00:41:21,188 --> 00:41:25,775 {\an8}Θα σου πάρω... Θα φάω τα... σε ζωντανή τηλεοπτική μετάδοση. 496 00:41:25,859 --> 00:41:28,236 {\an8}Ο Χοουμλάντερ δεν είχε σώας τας φρένας. 497 00:41:28,320 --> 00:41:31,156 {\an8}Θα ήθελα να ευχαριστήσω τους πράκτορες της CIA, 498 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 {\an8}που, κατόπιν διαταγής μου, αναχαίτισαν αυτήν τη φρικτή απειλή για τη δημοκρατία. 499 00:41:36,536 --> 00:41:38,872 {\an8}Και, για όσους από εσάς εικάζετε, 500 00:41:38,955 --> 00:41:40,457 {\an8}η απάντηση είναι "όχι". 501 00:41:40,540 --> 00:41:44,211 {\an8}Δεν πρόκειται να παραιτηθώ. Δεν έκανα τίποτα επιλήψιμο. 502 00:41:44,294 --> 00:41:47,047 {\an8}Αυτά δήλωσε η πρώην Πρόεδρος, Άσλι Μπάρετ, 503 00:41:47,130 --> 00:41:50,425 {\an8}η οποία, κατόπιν ομόφωνης ψηφοφορίας στο Κογκρέσο, 504 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 {\an8}καθαιρέθηκε σήμερα το απόγευμα κι απομακρύνθηκε άμεσα από τη θέση της. 505 00:41:55,305 --> 00:41:59,976 Έτσι ολοκληρώνεται η σκανδαλώδης θητεία της πρώτης γυναίκας προέδρου των ΗΠΑ. 506 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 507 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Αδελφέ μου. 508 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 Καλή φάση. 509 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 Να δοκιμάσω; 510 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 Τα πήγες περίφημα σήμερα. Ορίστε. 511 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 Μακάρι να μπορούσε να σε δει ο Γάλλος. 512 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Με είδε. 513 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 Σαν βρόμικο πέος είναι. Γι' αυτό καπνίζουν οι πλούσιοι; 514 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 Κοίτα, φίλε... 515 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 Δεν μπορώ να πω κάτι για να το κάνω πιο εύκολο, 516 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 μα έκανες αυτό που έπρεπε. 517 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 Έκανες το σωστό, εντάξει; 518 00:43:06,418 --> 00:43:11,339 Τέλος πάντων, μπορούμε πλέον να τα αφήσουμε όλα πίσω μας. 519 00:43:11,423 --> 00:43:16,594 Δεν διαθέτουμε πια υπερδυνάμεις. Είμαστε συνηθισμένοι άνθρωποι. 520 00:43:17,387 --> 00:43:20,890 Μπορούμε να βρούμε ένα ήσυχο μέρος, να κάνουμε μια νέα αρχή. 521 00:43:21,558 --> 00:43:23,143 Εγώ, εσύ κι ο Τέρορ. 522 00:43:24,102 --> 00:43:26,187 Θα το ήθελε αυτό η μαμά σου. 523 00:43:30,275 --> 00:43:31,609 Ξέρω τι ήταν ο μπαμπάς. 524 00:43:33,611 --> 00:43:35,280 Καλύτερα που πέθανε. 525 00:43:37,741 --> 00:43:39,534 Μα ούτε εσύ είσαι καλός άνθρωπος. 526 00:43:42,579 --> 00:43:44,539 Δεν επέλεξα εσένα. 527 00:43:47,459 --> 00:43:49,336 Αλλά τον εαυτό μου. 528 00:43:50,462 --> 00:43:53,798 Λυπάμαι, μα δεν θέλω να κάνω μια καινούργια αρχή μαζί σου. 529 00:43:56,092 --> 00:43:57,510 Θέλω να λήξει εδώ. 530 00:44:15,195 --> 00:44:18,365 Απ' ό,τι φαίνεται, μείναμε οι δυο μας, Τέρορ. 531 00:44:26,790 --> 00:44:27,791 Τέρορ; 532 00:45:25,598 --> 00:45:29,936 {\an8}Για πολύ καιρό, η αισχρή συμπεριφορά των υπερηρώων έμενε ατιμώρητη. 533 00:45:30,019 --> 00:45:32,730 Αν με δίδαξαν κάτι οι μήνες που πέρασα 534 00:45:32,814 --> 00:45:34,274 στα χέρια του Χοουμλάντερ, 535 00:45:34,357 --> 00:45:38,528 αυτό είναι η ανάγκη αναθεώρησης της σχέσης μας με τους υπερήρωες. 536 00:45:38,611 --> 00:45:43,533 Γι' αυτό δέχτηκα να επιστρέψω στη Βοτ ως υπηρεσιακός διευθύνων σύμβουλος. 537 00:45:43,616 --> 00:45:45,785 Παλιοκαριόλη. 538 00:45:45,869 --> 00:45:47,954 Οι μέτοχοι χρειάζονται σταθερότητα 539 00:45:48,037 --> 00:45:50,999 εν μέσω κρίσης, ώστε να ξεκινήσει η ανασυγκρότηση. 540 00:45:52,208 --> 00:45:56,546 Οι καλύτερες και πλέον επικερδείς μέρες βρίσκονται ακόμη μπροστά μας. 541 00:45:56,629 --> 00:45:59,507 Ήρθε η ώρα να αφουγκραστούμε το κοινό. 542 00:45:59,591 --> 00:46:01,217 Μπούτσερ... 543 00:46:16,649 --> 00:46:17,859 Λυπάμαι, φιλαράκο. 544 00:46:33,166 --> 00:46:34,000 Σκατά. 545 00:47:35,770 --> 00:47:36,604 Είχε κίνηση; 546 00:47:39,148 --> 00:47:43,319 Ναι. Έγινε ατύχημα στη γέφυρα. Έπρεπε να έρθω από τη σήραγγα. 547 00:47:43,403 --> 00:47:45,488 Το φαντάστηκα ότι θα ερχόσουν. 548 00:47:45,572 --> 00:47:47,574 Μα κακώς ήρθες μόνος σου. 549 00:47:49,117 --> 00:47:51,160 Έπρεπε να φέρεις ολόκληρο στρατό. 550 00:47:51,244 --> 00:47:54,622 Αν σκόπευες να εξαπολύσεις τον ιό, θα το είχες κάνει ήδη. 551 00:47:55,123 --> 00:48:01,170 Εκτός αν περιμένω να ξεκινήσει η πρωινή βράδια των καριόληδων υπερηρώων. 552 00:48:03,506 --> 00:48:07,427 Δεν θα είχε νόημα να το αμολήσω σ' ένα άδειο κτήριο, διάολε. 553 00:48:09,804 --> 00:48:12,974 Τώρα, μάλλον εύχομαι να είχα φέρει όντως έναν στρατό. 554 00:48:15,935 --> 00:48:17,061 Πού είναι ο ιός; 555 00:48:19,439 --> 00:48:24,110 Τον έριξα στη δεξαμενή των ψεκαστήρων. Ιδέα του Γάλλου ήταν. 556 00:48:25,320 --> 00:48:27,196 Θεός σχωρέσ' τον, τον τρελάρα. 557 00:48:29,282 --> 00:48:33,202 Αρκεί να πατήσω αυτόν τον διακόπτη 558 00:48:33,286 --> 00:48:36,414 κι ο ιός θα πέσει σαν βροχή και στους 99 ορόφους. 559 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 Σε λίγες μέρες, θα έχει εξαπλωθεί παγκοσμίως. 560 00:48:39,083 --> 00:48:43,546 Γιατί; Θέλω να πω, έχουμε ήδη νικήσει. 561 00:48:43,630 --> 00:48:47,800 Ποιος σου το 'πε; Απλώς τους μαυρίσαμε το μάτι. 562 00:48:48,551 --> 00:48:50,428 Η Βοτ θα βγάζει πάντα υπερήρωες 563 00:48:50,511 --> 00:48:52,889 και, αργά ή γρήγορα, κάποιος καριόλης 564 00:48:52,972 --> 00:48:54,641 θα γίνει ο νέος Χοουμλάντερ 565 00:48:54,724 --> 00:48:56,225 και το ξέρεις, διάολε. 566 00:48:58,978 --> 00:48:59,812 Όχι. 567 00:49:02,899 --> 00:49:07,737 Πρέπει να εξαλειφθεί εντελώς η όλη έννοια των υπερηρώων. 568 00:49:10,615 --> 00:49:14,327 Και, μάλιστα, διά παντός. 569 00:49:15,912 --> 00:49:17,747 Το αντιλαμβάνεσαι, σωστά; 570 00:49:19,540 --> 00:49:22,418 Ήρθε η ώρα. Είναι η στιγμή. 571 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 Πέρασα τα πάνδεινα εξαιτίας σου γι' αυτό που συμβαίνει τώρα. 572 00:49:29,550 --> 00:49:33,137 Για να είμαι... το καναρίνι σου. 573 00:49:34,305 --> 00:49:38,685 Ή ο Κέσλερ σου. Ή ο Λένι. 574 00:49:40,186 --> 00:49:43,147 Μα ξέρεις κάτι; Δεν χρειάζεσαι εμένα γι' αυτό. 575 00:49:43,231 --> 00:49:45,900 Ποτέ δεν με χρειαζόσουν. Το έχεις μέσα σου. 576 00:49:46,609 --> 00:49:49,904 Μπορεί να είναι ραγισμένη, διάολε, αλλά έχεις καρδιά. 577 00:49:51,030 --> 00:49:55,159 Δεν είσαι τέρας, Μπούτσερ. 578 00:49:57,328 --> 00:49:59,163 Απλώς πονάει να είσαι άνθρωπος. 579 00:50:03,710 --> 00:50:05,378 Λυπάμαι, φιλαράκο. 580 00:50:07,588 --> 00:50:11,175 Οι υπερήρωες ξόφλησαν. 581 00:50:21,018 --> 00:50:21,936 Δεν θα σε αφήσω. 582 00:50:22,729 --> 00:50:26,441 Ο μικρός Χιούι και το όπλο του. 583 00:50:27,316 --> 00:50:30,737 Θέλει πολλά κιλά αρχίδια για να πυροβολήσεις έναν φίλο. 584 00:50:35,032 --> 00:50:36,242 Θα το κάνω. 585 00:50:38,369 --> 00:50:39,245 Μπα. 586 00:50:39,328 --> 00:50:40,538 Δεν έχεις τα... 587 00:50:47,044 --> 00:50:48,045 Μείνε κάτω. 588 00:52:04,038 --> 00:52:08,251 Συγγνώμη. Δεν ήθελα... Δεν ήθελα να το κάνω αυτό. 589 00:52:09,794 --> 00:52:11,546 Θα καλέσω ασθενοφόρο. 590 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Άδικος κόπος. 591 00:52:19,554 --> 00:52:21,055 Όλα καλά, Χιούι. 592 00:52:22,557 --> 00:52:26,894 Δεν είχες άλλη επιλογή. Δεν θα σταματούσα. 593 00:52:30,690 --> 00:52:34,986 Τόσοι σκοτωμοί, τόσα σκατά πέρασες εξαιτίας μου. 594 00:52:37,738 --> 00:52:41,409 Και τίποτα απ' αυτά δεν κατάφερε να σε αλλάξει. 595 00:52:44,287 --> 00:52:50,042 Παρέμενες ο εαυτός σου οτιδήποτε κι αν έκανα. 596 00:53:00,136 --> 00:53:01,387 Δεν ξέρω τι να κάνω. 597 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 Μην κάνεις κάτι. 598 00:53:17,069 --> 00:53:22,783 Είσαι στ' αλήθεια... φτυστός ο Λένι. 599 00:54:10,790 --> 00:54:13,793 Ο Μπούτσερ θα μας τα έχωνε που κλαίμε για εκείνον. 600 00:54:15,419 --> 00:54:19,340 Αλλά είναι νεκρός, οπότε, βασικά, 601 00:54:20,508 --> 00:54:21,342 γάμα τον. 602 00:54:22,510 --> 00:54:27,848 Θέλω να πω, ήταν γεμάτος ελαττώματα και κακές επιλογές. 603 00:54:29,225 --> 00:54:32,603 Μα δεν έπαψε να ελπίζει πως θα σταματούσε τον Χοουμλάντερ 604 00:54:32,687 --> 00:54:35,773 και, τελικά, τα κατάφερε. 605 00:54:36,357 --> 00:54:41,153 Είτε τον συμπαθεί κανείς είτε όχι, έκανε πιο ασφαλές μέρος τον πλανήτη, 606 00:54:42,029 --> 00:54:43,531 συνεπώς, είναι ήρωας. 607 00:54:46,075 --> 00:54:49,245 Βάζω στοίχημα πως βρίσκεται στην κόλαση τώρα, 608 00:54:49,328 --> 00:54:50,746 μ' εκείνο το χαμόγελο 609 00:54:52,039 --> 00:54:54,166 και σαπίζει στο ξύλο τον Διάβολο. 610 00:55:00,589 --> 00:55:01,757 Αυτά είχα να πω. 611 00:55:06,512 --> 00:55:08,305 {\an8}Καλώς είναι δίπλα στη μαμά μου. 612 00:55:08,389 --> 00:55:09,557 {\an8}ΡΕΜΠΕΚΑ ΜΠΟΥΤΣΕΡ 613 00:55:09,640 --> 00:55:10,641 {\an8}ΜΗΤΕΡΑ, ΑΔΕΛΦΗ, ΚΟΡΗ 614 00:55:11,392 --> 00:55:13,144 Εκεί ήθελε πάντα να είναι. 615 00:55:25,823 --> 00:55:26,866 Αντίο. 616 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 Χιούι. 617 00:55:45,509 --> 00:55:46,677 Πάμε, μικρέ. 618 00:55:51,348 --> 00:55:52,808 Θα πάμε όντως... 619 00:55:52,892 --> 00:55:54,560 Σε μπριζολάδικο με γυμνές; 620 00:55:56,020 --> 00:55:57,354 Ναι. 621 00:55:59,732 --> 00:56:00,566 Το υποσχέθηκα. 622 00:56:03,402 --> 00:56:04,570 Θα του άρεσε αυτό. 623 00:56:08,574 --> 00:56:09,575 Σίγουρα. 624 00:56:22,379 --> 00:56:24,673 {\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΟΥ ΓΟΥΛΙΑΜ ΜΠΟΥΤΣΕΡ 625 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 ΠΟΥ 'ΣΤΕ, ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΘΕΙΤΕ, ΚΑΡΙΟΛΗΔΕΣ 626 00:57:21,647 --> 00:57:24,233 {\an8}ΚΑΦΕ ΝΤΕ ΛΑ ΡΙΒ ΜΑΣΣΑΛΙΑ 627 00:57:53,762 --> 00:57:56,557 - Παρακαλώ; - Χιου Κάμπελ, ο Μπομπ Σίνγκερ είμαι. 628 00:57:57,558 --> 00:57:59,602 Κύριε Πρόεδρε. Γεια σας. 629 00:57:59,685 --> 00:58:03,689 Κάμπελ, η χώρα οφείλει πολλά σ' εσένα και την ομάδα σου, 630 00:58:03,772 --> 00:58:06,525 αλλά θα παραλείψω το γλείψιμο, εντάξει; 631 00:58:06,609 --> 00:58:10,446 Δεν θα ήθελα επ' ουδενί να με γλείψει ο Πρόεδρος, κύριε. 632 00:58:10,529 --> 00:58:12,781 Η Βοτ είναι μπάχαλο αυτήν τη στιγμή. 633 00:58:12,865 --> 00:58:17,953 Οι τρελαμένοι υπερήρωές τους είναι ανεξέλεγκτοι. Ένας Θεός ξέρει τι κάνουν. 634 00:58:18,037 --> 00:58:21,332 Θα επανασυστήσουμε το Γραφείο Υπερηρωικών Υποθέσεων. 635 00:58:21,415 --> 00:58:24,835 Χρειαζόμαστε έναν επικεφαλής. Τι λες, λοιπόν, μικρέ; 636 00:58:24,919 --> 00:58:26,754 Θα λογοδοτείς μόνο σ' εμένα. 637 00:58:26,837 --> 00:58:29,757 Αυτό είναι... Απίστευτο. Είναι... 638 00:58:30,424 --> 00:58:33,010 Με τιμά αυτό, κύριε. Απλώς... 639 00:58:34,094 --> 00:58:35,638 Όχι, ευχαριστώ; 640 00:58:35,721 --> 00:58:37,097 "Όχι, ευχαριστώ;" 641 00:58:37,181 --> 00:58:39,016 Εκτιμώ ιδιαίτερα την πρόταση. 642 00:58:39,099 --> 00:58:40,935 Μα, πλέον, έχω ανοίξει... 643 00:58:41,977 --> 00:58:43,938 δική μου νεοφυή επιχείρηση. 644 00:58:44,021 --> 00:58:46,398 Γαμημένε ιδιωτικέ τομέα. 645 00:58:46,482 --> 00:58:48,984 Αν αλλάξεις γνώμη, η πρόταση ισχύει. 646 00:58:54,240 --> 00:58:56,158 ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΚΑΜΠΕΛ 647 00:58:56,242 --> 00:59:02,957 {\an8}Λοιπόν. Σου έφερα τζιτζιμπίρα, καραμέλες με γεύση τζίντζερ και... 648 00:59:03,791 --> 00:59:06,001 {\an8}- κρακεράκια. - Αυτά δώσε μου. 649 00:59:06,585 --> 00:59:07,878 Λοιπόν, τι έχασα; 650 00:59:09,213 --> 00:59:10,756 Έκανα εμετό. 651 00:59:10,839 --> 00:59:13,217 Μετά, κατουριόμουν, αλλά δεν πρόλαβα. 652 00:59:13,300 --> 00:59:14,468 Μετά, ξέρασα πάλι. 653 00:59:14,551 --> 00:59:16,553 Κι ύστερα, πήρε η μαμά μου. 654 00:59:16,637 --> 00:59:18,847 Αυτό ήταν το χειρότερο, φαντάζομαι. 655 00:59:18,931 --> 00:59:21,141 Γκρίνιαζε επειδή δεν παντρευόμαστε. 656 00:59:21,225 --> 00:59:24,144 Μπορούμε να πάμε στο δημαρχείο αυτήν τη στιγμή, 657 00:59:24,228 --> 00:59:25,271 αν αυτό θέλεις. 658 00:59:25,354 --> 00:59:26,438 Όχι. Αδύνατον. 659 00:59:26,522 --> 00:59:28,274 Μόνο αυτά εδώ μού κάνουν. 660 00:59:30,985 --> 00:59:35,239 Να σου πω, θα σε παντρευόμουν ευχαρίστως μ' αυτά. 661 00:59:36,282 --> 00:59:39,660 Χρειάζομαι ενισχύσεις. Γωνία Μπρόντγουεϊ και 96ης. 662 00:59:41,620 --> 00:59:43,914 Γίνονται έργα. Θα αργήσουν να πάνε. 663 00:59:43,998 --> 00:59:45,040 Το 'χεις; 664 00:59:45,124 --> 00:59:46,208 Ναι. 665 00:59:46,292 --> 00:59:47,543 Μ' αυτά τα παπούτσια. 666 00:59:56,510 --> 00:59:58,095 Πρόσεχε τη μαμά, Ρόμπιν. 667 01:03:13,665 --> 01:03:15,667 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 668 01:03:15,751 --> 01:03:17,753 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη