1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
Tierra quemada.
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
Choque y temor, sangre y hueso.
3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
Y al final, solo podría quedar uno.
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Ya te digo, joder.
5
00:00:32,116 --> 00:00:32,950
ANTERIORMENTE
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
Pascua está al caer.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
¿No sería perfecto que tu segunda venida
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,415
fuera en el mismo día
que la resurrección de Cristo?
9
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
- El presidente ha muerto por tu culpa.
- No tenía elección.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,837
Se acabó.
No volveré a abrir la boca nunca más.
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,172
¡Te está utilizando!
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,424
- ¡Cállate!
- ¡No eches esto a perder
13
00:00:48,507 --> 00:00:49,884
por una tía! ¡Kevin!
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Como metas un pie en el agua,
eres hombre muerto.
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
¿Por qué ha juntado
a los psíquicos más peligrosos del mundo?
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- La Policía del Pensamiento.
- No hay lugar para la herejía.
17
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
Me preocupaba de verdad. Era igual que tú.
18
00:01:04,690 --> 00:01:07,359
Sigue siendo la idiota insoportable
y mojigata que eres.
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- ¿Qué queréis?
- Vuestra ayuda.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
Billy no tenía conciencia.
21
00:01:11,655 --> 00:01:14,033
Te pedirá que le pares los pies.
22
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
Pero la verdad
23
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
es que estás jodido
si te metes en su camino.
24
00:01:17,453 --> 00:01:20,247
Todos los que te quieren
acaban muertos, ¿no?
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Instalé un sistema Doppler
para detectar objetos extraños.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,214
¿Frenchy? ¡Frenchy!
27
00:01:28,297 --> 00:01:29,673
Gracias por salvarme.
28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Mon cœur. Tú me has salvado.
29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
No.
30
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
"Yo, Serge Emilien les Saintes,
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,927
no estando muy en mis cabales
y con el cuerpo hecho polvo,
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
declaro este mi último testamento.
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
Aunque no tengo
posesiones terrenales que legar,
34
00:02:20,474 --> 00:02:24,353
mientras escribo esto en una cartulina
de contrabando en el campo de libertad,
35
00:02:24,436 --> 00:02:27,940
que entró aquí en el ano de...
36
00:02:28,023 --> 00:02:32,069
...un guardia corpulento
con colitis que se llama Burt,
37
00:02:32,152 --> 00:02:35,447
recuerdo que tengo
algo que compartir con vosotros.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
Quiero deciros
que os he visto el ojete a todos".
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
¿Perdón?
40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Es lo que pone.
41
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
"Carnicero, instalé una cámara en el váter
con fines científicos,
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,464
es una larga historia,
y te grabé sin querer.
43
00:02:52,548 --> 00:02:57,469
Hughie y L. M., os lo vi
cuando nos cachearon en el campo.
44
00:02:57,553 --> 00:03:02,141
Annie, una vez os pillé a Hughie y a ti
en plena faena,
45
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
pero no me visteis".
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,436
Voy a... saltarme esto.
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,478
Sí, buena idea.
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Algunos lo llaman 'ojal',
otros 'agujero negro'".
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,195
Vale. Sí. Hay dibujos.
50
00:03:15,279 --> 00:03:17,781
La mayoría relacionados con ojetes, pero...
51
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
Vale, sí. Aquí parece que va al grano.
52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"Hemos pasado por muchas cosas juntos.
Cosas mejores y cosas peores.
53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
Y estoy más unido a vosotros
que a los de mi propia sangre.
54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Tan unido
que os he visto el ojete a todos.
55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
Y eso, para mí, es ser familia.
56
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
Sois mi familia.
57
00:03:39,970 --> 00:03:42,848
No sé
si ya he expiado lo suficiente mis pecados
58
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
como para ir al cielo,
59
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
pero, tranquilos, estoy en paz,
60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
porque conocí el cielo en la tierra...
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
...en tus brazos, mon cœur".
62
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
{\an8}IGLESIA DEMOCRÁTICA DE NORTEAMÉRICA
63
00:04:15,214 --> 00:04:19,301
{\an8}Que vivan los inconformistas,
los radicales, los revolucionarios.
64
00:04:19,385 --> 00:04:22,262
{\an8}Porque los que realmente cambian el mundo
65
00:04:22,346 --> 00:04:24,640
{\an8}son los que tienen fuerza para hacerlo.
66
00:04:24,723 --> 00:04:29,103
El domingo de Pascua, a las 16:00,
en directo desde la Casa Blanca,
67
00:04:29,186 --> 00:04:32,356
el Patriota reinicia el universo.
68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
También en VoughtBook, VoughtTube...
69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Tranquilo. No quiero hacerte daño.
70
00:04:47,079 --> 00:04:48,831
¿Como la última vez?
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
Bueno, yo te veo bien.
72
00:04:51,417 --> 00:04:52,793
¿Cómo me has encontrado?
73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Análisis Delictivo detectó
a un jovencito sobrevolando Kolvereid.
74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Suele llamar la atención.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
No quiero tu ayuda.
76
00:05:03,053 --> 00:05:06,140
Ya. Lo dejaste muy claro.
77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Pero eres el hijo de Dios
y no deberías dormir en una cabaña.
78
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
Podrías tener un piso entero en La Torre
79
00:05:12,813 --> 00:05:15,524
y hacer lo que quisieras.
Entrar y salir a tu antojo.
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
No quiero estar cerca de ti.
81
00:05:19,361 --> 00:05:22,031
Las cosas son diferentes ahora.
82
00:05:22,114 --> 00:05:25,492
He ascendido. Soy inmortal.
83
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
¿Y qué coño te importo yo?
84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Somos familia.
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Eres sangre de mi sangre.
86
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
Ahora tienes a tu padre el racista,
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
así que no me necesitas.
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Soldier Boy me da lo mismo.
89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Tú y yo... somos lo único que importa.
90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Te conozco porque soy como tú.
91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
Y tú eres como yo.
92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Papá.
93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Que te follen.
94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
No me parezco en nada a ti.
95
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Ya eras la persona más poderosa del mundo,
96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
pero te sentías solo,
eras un puto desgraciado e infeliz,
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
y montabas pataletas
cuando no conseguías algo.
98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
¿Por qué crees
que más poder va a hacerte mejor?
99
00:06:26,053 --> 00:06:31,058
Únicamente va a hacerte sentir más solo,
desgraciado e infeliz.
100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Asustar a la gente para que te llame Dios...
101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
...no te convierte en Dios.
102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
Y en el fondo lo sabes.
103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Muy bien.
104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
No entiendes lo que pasa. Está bien.
105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Pero lo entenderás.
106
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
¿No quiere hablar o no puede?
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,064
No lo sé.
108
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
La tía tiene cara
109
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
de arrancar pollas de un mordisco.
110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Lo ha pasado muy mal.
111
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
¿Qué dice Sabia? ¿Ya sabemos
si los experimentos han funcionado?
112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
No. Vamos, que Frenchy ha muerto en vano.
113
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
Cuando lleguéis al destino,
114
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
cámbiate de ropa.
115
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
- Vale.
- Bien.
116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
¿Cuándo nos vamos?
117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Buena pregunta.
118
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Te lo he dicho, no vamos a huir.
119
00:07:48,385 --> 00:07:52,097
No os pido que huyáis.
Os pido que salvéis a esta gente.
120
00:07:52,181 --> 00:07:56,476
¿Que la salvemos? ¿Del tío
al que querían chuparle la polla ayer?
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Fijo que tiene una polla rarísima.
122
00:07:59,271 --> 00:08:01,773
Podemos hacer más. Queremos hacer más.
123
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Salvar a esta gente
es nuestra misión más importante.
124
00:08:04,526 --> 00:08:06,445
Lleváoslos a Canadá,
125
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
reuníos con el resto del equipo
y seguid ayudando a gente.
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
¿Mientras vosotros morís
en una misión suicida?
127
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
¿Tenéis algún plan?
128
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
A ver, ¿suicidio o Canadá?
129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
Difícil elección, ¿no?
130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Recibido. Chapo la boca. Me piro.
131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Cuando entré en Los Siete,
me moría por conocer a la Reina Maeve,
132
00:08:32,054 --> 00:08:36,266
pero es mejor no conocer a tus héroes.
133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Era borde, pasaba de todo y...
134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
...había olvidado tanto quién era
que ya no quedaba nada.
135
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Y yo no paraba de darle el coñazo
136
00:08:46,568 --> 00:08:51,240
y de decirle: "Siempre hay algo
por lo que vale la pena luchar".
137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Me prometí
que no dejaría que me pasara lo mismo.
138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Y me pasó.
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Pero ya no.
140
00:09:04,253 --> 00:09:07,923
No es una misión suicida
ni una causa perdida.
141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Ni siquiera se trata de ganar. Es...
142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Se trata de mantener viva la esperanza
mientras podamos.
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Así que gracias por darme el coñazo.
144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
No sé si es mejor no conocer a tus héroes,
por cierto.
145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
A mí me ha ido bien.
146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Feliz aniversario, primer caballero.
147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Pedí que la hicieran a medida
y de titanio de la mejor calidad.
148
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
Las correas son de kevlar balístico.
149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Por muy duro que te castigue,
esta no revienta.
150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Cari, me tocó la lotería
cuando concertaron nuestro matrimonio.
151
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
¿Necesitas más tiempo?
152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Para esto, todo tiempo es poco.
153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
¿Y eso?
154
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
No me malinterpretes.
155
00:10:36,762 --> 00:10:39,806
Es un honor
escribir el discurso del Patriota
156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
para anunciar
la llegada de nuestro nuevo Señor.
157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
¿Pero?
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
No esperaba que tanta gente...
159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
...dudara de la divinidad del Patriota.
160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
¿Aún tienes aquel Château Margaux del 95?
161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
¿El que le quitaste a aquel cura pedófilo?
162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Vamos a abrirlo.
- Buena idea.
163
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
Mira, sé que estás cabreada conmigo,
pero te necesito.
164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Dime en qué piensa.
165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Si le aprieto un poco,
¿traicionará al Patriota?
166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
No me jodas. ¿Qué tenemos, 13 años?
167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Y toda esa gente que tiene dudas...
¿Por qué no tomas cartas en el asunto?
168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
¿Qué quieres decir?
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
Creo que lo sabes.
170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Pues no.
171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Bueno...
172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
¿Cómo podemos ayudar al Patriota
a convencer al mundo?
173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Le doy vueltas todos los días.
174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Qué rico.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,749
De niña tuve una perrita: Peaches.
176
00:12:29,833 --> 00:12:30,750
Murió.
177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Yo iba en el autobús escolar
que la atropelló.
178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
La que se lio.
179
00:12:37,340 --> 00:12:39,885
Y llevé su collar conmigo durante semanas.
180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Era un recuerdo de mi mascota,
a la que quería tanto.
181
00:12:44,431 --> 00:12:46,975
Es lo que estás haciendo tú, ¿no?
182
00:12:47,058 --> 00:12:50,228
Quieres que pensemos que tú eras
la perrita, que Frenchy te salvó,
183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
cuando sabes de sobra que fue al revés.
184
00:12:54,107 --> 00:12:57,194
Él era tu mascota. Tu perrito faldero.
185
00:12:57,277 --> 00:12:58,778
Lo estuviste mareando,
186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
pero lo tenías atado en corto
porque te encantaba usarlo.
187
00:13:02,449 --> 00:13:04,826
Te ponía cachonda su devoción.
188
00:13:04,910 --> 00:13:08,205
Y, justo cuando parecía
que iba a pasar página con otra persona,
189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
vas y te lo follas.
190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Todo para que no fuera feliz,
191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
cuando él habría dado
cualquier cosa por ti,
192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
hasta su vida.
193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
Y tú lo dejaste. Querías que lo hiciera...
194
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
¡Eh! Tranquila. Escúchame.
195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Soldier Boy tiene que echar humo
para lanzar su rayo, ¿vale?
196
00:13:50,372 --> 00:13:53,291
Pensé que en tu caso sería igual,
por eso te hemos provocado.
197
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
No es nada personal. Te lo juro.
198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Adiós para siempre...".
199
00:13:58,880 --> 00:14:02,467
"Adiós. Adiós al...".
200
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
¿Qué?
201
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
¿Qué coño dices?
202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
Otelo. Me lo sabía al dedillo,
y ahora... nada.
203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Mi cerebro no paraba y ahora...
204
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
¿Ha funcionado?
205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Soy igual de lerda que vosotros.
206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Gracias.
207
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
Guay.
208
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
Vale, estamos expuestos
a bastante radiación.
209
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
Qué planazo.
210
00:14:45,051 --> 00:14:47,637
Lo importante es que Frenchy lo consiguió.
211
00:14:47,721 --> 00:14:48,888
Funciona.
212
00:14:48,972 --> 00:14:52,726
Tío, yo también hice movidas.
213
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Sabía que ibais a crear un arma cojonuda,
214
00:14:55,020 --> 00:14:57,480
pero ni en mis mejores sueños
esperaba algo así.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
¿Cuál es el plan?
216
00:14:59,107 --> 00:15:02,193
El Patriota va a anunciar
que es Dios todopoderoso en Pascua.
217
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
Sabemos dónde estará y cuándo.
218
00:15:04,029 --> 00:15:05,530
EL PATRIOTA REINICIA EL UNIVERSO
219
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
Y, si es como lo de Estudios Vought,
220
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
nos echará a su Policía del Pensamiento.
221
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Morirán millones de personas.
222
00:15:11,077 --> 00:15:12,829
A ver si me ha quedado claro:
223
00:15:12,912 --> 00:15:15,832
¿queréis que nos colemos
en la Casa Blanca?
224
00:15:15,915 --> 00:15:17,250
- Sí.
- Fijo que el Patriota
225
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
- nos estará esperando.
- Ya lo tengo. Os disfrazáis.
226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Os disfrazáis de los soldados esos
de los gorros peludos.
227
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
Mierda. Esos son de Inglaterra.
Ni puto caso.
228
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
¿Y cómo entramos?
229
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Por el túnel subterráneo.
230
00:15:32,223 --> 00:15:34,809
El que usaba JFK para tirarse a Marilyn.
231
00:15:34,893 --> 00:15:37,520
Digo yo
que los túneles de folleteo presidenciales
232
00:15:37,604 --> 00:15:38,688
son bastante seguros.
233
00:15:38,772 --> 00:15:41,024
Ya, pero aún tengo
los planos del año pasado
234
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
de cuando protegimos a Singer.
235
00:15:42,651 --> 00:15:44,402
Con los códigos de las puertas.
236
00:15:44,486 --> 00:15:45,820
Toma ya.
237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
¿Qué me decís, chavales?
¿Lo intentamos una vez más?
238
00:16:03,713 --> 00:16:05,340
Me lo tomaré como un sí.
239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Ni de coña. Más subnormales y no nacéis.
240
00:16:10,428 --> 00:16:13,223
El Patriota os va a matar
y luego me encontrará.
241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Así que, para el tiempo que me queda,
242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
me piro al Harry Potter World de Orlando.
243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
¿Quién se apunta?
244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Varitas arriba, titis. Sabia se abre.
245
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
CREEMOS EN EL PATRIOTA
246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Soy un disruptor. Rompo esquemas.
247
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
¿Y si los Estelares trabajaran
en mi fábrica
248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
de forma no remunerada?
249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
¿Como esclavos?
250
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Patriota, mira qué bien.
251
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Venía a darte la lata
sobre la fertilidad blanca.
252
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
Espéranos en el jardín.
253
00:16:59,436 --> 00:17:00,353
- Será un momento.
- Vale.
254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Por aquí.
255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- ¿Quién coño es ese?
- Günter van Ellis, el más rico del mundo.
256
00:17:07,819 --> 00:17:10,447
Diecisiete hijos, astronauta aficionado.
257
00:17:10,530 --> 00:17:11,364
¿Y?
258
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
Representa un consorcio
de multimillonarios
259
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
que tiene... algunas peticiones.
260
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
No tengo tiempo.
261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Son la clase gobernante del país.
262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Para construir tu iglesia,
necesitamos su apoyo.
263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
¿Es creyente? ¿Alguno de ellos lo es?
264
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
- ¿O solo me tienen miedo?
- Hasta Tomás dudó.
265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Con tiempo, hasta el agua más mansa
desgasta cualquier piedra.
266
00:17:38,850 --> 00:17:41,227
- Paciencia.
- Déjate de rollos y ve al grano.
267
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
Creo que deberíamos considerar posponerlo.
268
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
Ni hablar.
269
00:17:45,356 --> 00:17:46,524
Viste el laboratorio de Carnicero.
270
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Si han recreado los poderes de Soldier Boy
271
00:17:49,068 --> 00:17:52,614
y hay una mínima posibilidad
de que te despojen de los tuyos...
272
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
¿Crees que tengo miedo
de William Carnicero?
273
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
No, claro que no.
274
00:17:56,534 --> 00:17:59,245
No. Y hemos tomado
las precauciones necesarias.
275
00:17:59,329 --> 00:18:00,455
Darás el discurso aquí.
276
00:18:00,538 --> 00:18:04,626
Pero no queremos distracciones
en tu día sagrado.
277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
Y me daría más tiempo
para hacer lo que se me da mejor.
278
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
Convertir más almas a tu causa sagrada.
279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Eminencia.
280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Ahora no.
- No decides tú, "brofeta" Mahoma.
281
00:18:18,473 --> 00:18:21,267
¿Ya no necesitas a Los Siete?
Brillante, como siempre.
282
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
Pero he pensado
que necesitarás un cruzado.
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,232
Uno de esos caballeros macizorros
de la antigüedad
284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
que reviente cráneos
e imparta tu ley divina.
285
00:18:30,151 --> 00:18:31,694
¿De dónde has sacado eso?
286
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
De la Biblia. ¿Te suena?
287
00:18:33,404 --> 00:18:36,950
De la Biblia, imposible.
A ver si adivino, ¿Indiana Jones?
288
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
¿Qué? No.
289
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
Robin Hood: Príncipe de los ladrones.
290
00:18:40,036 --> 00:18:41,371
Eso no es un documental.
291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
No jodas, Sherlock.
292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- ¿Qué has...?
- Es astronauta. Lo he llevado al espacio.
293
00:18:51,172 --> 00:18:54,342
Escúchame. Ya no necesito a nadie.
294
00:18:54,425 --> 00:18:56,761
- No necesito a multimillonarios...
- Di que sí.
295
00:18:56,845 --> 00:18:58,388
Ni a follapeces pervertidos
296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
que no paran de arrastrarse
por migajas de mi afecto.
297
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
¿Así es como me ves?
298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Desde que te conocí.
299
00:19:08,314 --> 00:19:13,611
No he sentido
menos respeto por nadie en mi vida.
300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
De hecho, Kevin,
el único motivo por el que no te he matado
301
00:19:19,909 --> 00:19:23,830
es porque quiero que sientas
en el fondo de tu corazón
302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
lo inútil que eres.
303
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
¿Los psíquicos están listos?
304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- En todo el país.
- Bien.
305
00:19:37,594 --> 00:19:43,099
En cuanto acabe la emisión,
quiero que separen el trigo de la paja.
306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
O aceptan mi verdad
o arderán en mi fuego divino.
307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Sonríe, padre.
De una manera u otra, será un buen día.
308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
¿Kimiko?
309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Ni caso a Carnicero.
310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
No eres solo un arma.
311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Desde el día uno, Frenchy vio quién eras.
312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Y, gracias a que él lo vio,
nosotros lo vimos.
313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Que él se haya ido no significa
que eso haya desaparecido.
314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Bueno, vamos a echarnos unas risas.
315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Andando.
316
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
¿Sabes qué me vendría de putísima madre?
317
00:21:08,977 --> 00:21:11,145
Que hablaras conmigo, cerda.
318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
¿Cómo?
319
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Nada. Que me hace mucha ilu
escuchar tu discurso, cari.
320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Seguro que lo has bordado.
321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Entramos en cinco, cuatro, tres...
322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Queridos compatriotas...
323
00:21:35,628 --> 00:21:36,796
...feliz Pascua.
324
00:21:36,879 --> 00:21:40,383
{\an8}Hoy es el día de conmemorar a Jesús,
que, como sabemos,
325
00:21:40,466 --> 00:21:43,970
{\an8}fue torturado,
despojado de su dignidad y asesinado.
326
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
EL PATRIOTA SE DIRIGE A LA NACIÓN
327
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
Y no pasa nada,
pero vosotros sois estadounidenses.
328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
Merecéis un dios que no muera.
329
00:21:52,103 --> 00:21:56,899
Un dios que contraataque.
Un dios en el que podáis confiar.
330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}Bien, pues hoy os traigo buenas noticias.
331
00:22:02,613 --> 00:22:07,869
Hace poco vino a verme un ángel celestial,
332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
portador del don de la revelación.
333
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
Sí. Huele justo como pensaba
que olería un túnel de folleteo.
334
00:22:15,168 --> 00:22:17,378
Mientras me sumergía en su luz,
335
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
sus labios celestiales me revelaron
la dulce verdad,
336
00:22:21,382 --> 00:22:24,761
y desperté a mi verdadero propósito:
337
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
además de ser
el mayor héroe de la historia,
338
00:22:27,722 --> 00:22:32,101
ser el salvador de la humanidad.
339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Ser... la segunda venida.
340
00:22:39,442 --> 00:22:43,696
Aunque, en cierta manera,
soy la primera venida.
341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Compatriotas, soy vuestro Señor,
vuestro Salvador.
342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Soy vuestro Dios,
343
00:22:55,917 --> 00:23:00,838
{\an8}y, como tal, guiaré al mundo
hacia un nuevo amanecer dorado,
344
00:23:00,922 --> 00:23:05,343
una era en la que vuestro Dios caminará
entre vosotros, y será visto y oído.
345
00:23:05,426 --> 00:23:09,722
Responderé a vuestras plegarias
cuando visitéis IglesiadelPatriota.com.
346
00:23:09,806 --> 00:23:11,516
{\an8}Y lo único que pido a cambio...
347
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Hay una amenaza en el edificio.
348
00:23:13,476 --> 00:23:15,561
Hemos detectado intrusos en los túneles.
349
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
Carnicero y su equipo.
350
00:23:17,480 --> 00:23:21,067
Tranquila, estamos listos.
Llevadla a la sala segura.
351
00:23:21,150 --> 00:23:24,570
Todo esto figura en el capítulo dos
de la Biblia del Patriota.
352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Un momento.
En los planos no aparecía esta puerta.
353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
No. Es nueva.
354
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
¡Joder!
355
00:23:35,289 --> 00:23:38,918
¡Annie!
356
00:23:39,001 --> 00:23:40,086
Annie, ¿qué pasa?
357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
¡Puto silbido antisúpers!
358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- ¡Al suelo!
- ¡Joder!
359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
Código 30. Disparos. Agente abatido.
360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Me cago en mi puta vida.
361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
¡Presidenta!
362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Aguantad, ¿vale?
363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Derecha. ¡A la derecha!
364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
A buenas horas, hija de puta.
365
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
¿Vais a tocaros el coño
todo el día? ¡Venga!
366
00:24:41,230 --> 00:24:42,899
¡Vamos!
367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
¡Venga!
368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
¿Estás bien?
369
00:24:59,248 --> 00:25:00,625
El Patriota está en el despacho oval.
370
00:25:00,708 --> 00:25:01,834
Vale. Llévanos.
371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Ni de coña.
Me arrancaría las tetas por el coño.
372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Seguro que os las apañáis.
373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Es por ahí. Mucha mierda.
374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Izquierda.
375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Qué orgullo, tía.
376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Mierda.
377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
¿Has llorado?
378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
No.
379
00:26:01,811 --> 00:26:04,397
¿Luz Estelar? Era todo una prueba.
380
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
¡Sí! El universo me recompensa
por mi lealtad.
381
00:26:07,275 --> 00:26:09,110
Como Sean Connery recompensa a Costner
382
00:26:09,193 --> 00:26:11,028
al final de Robin Hood.
383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Vaya tela. Estás fatal.
384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Voy a matarte.
385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Y el Patriota por fin se dará cuenta.
386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Yo me encargo de él. Seguid vosotros.
387
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
Solo quiero a Carnicero y a la chica.
388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Los demás podéis ir en paz.
389
00:26:44,895 --> 00:26:46,731
No. No tenemos tiempo.
390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Que Kimiko pille al Patriota
antes de irse.
391
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Yo me ocupo.
392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
¿Y cómo vas a hacerlo exactamente?
393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Eso es un ANSUL IGS-300.
394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Tú sabes de lo tuyo y yo de lo mío.
395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
¡Eh! Venga. ¡Por aquí!
396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Esto es una puta locura.
397
00:27:30,441 --> 00:27:33,694
¿Por qué lo haces?
¿Por qué arriesgas tu vida por un tío
398
00:27:33,778 --> 00:27:35,988
que ni te mearía
si estuvieras en llamas?
399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Soy su mano derecha.
Me mea encima cuando quiero.
400
00:27:39,158 --> 00:27:41,202
Mira, sé que tienes miedo.
401
00:27:41,285 --> 00:27:44,121
- No tengo miedo.
- Profundo... Kevin.
402
00:27:44,205 --> 00:27:48,000
Se te ve en la cara
que el Patriota te acojona,
403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
pero está claro que no te respeta.
404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
¿No quieres ser libre? ¿Librarte de él?
405
00:27:56,425 --> 00:27:58,636
- Eres una lianta.
- No se trata de mí.
406
00:27:58,719 --> 00:28:02,723
¡Claro que sí! ¡Lo tenía todo!
407
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Poder, respeto,
408
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
y estaba en el top 50 de IMDbPro.
409
00:28:08,104 --> 00:28:10,606
Y todo empezó a irse a la mierda
cuando llegaste tú.
410
00:28:10,689 --> 00:28:12,608
¡Lo he perdido todo!
411
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
Has tomado decisiones de mierda.
Te has jodido la vida tú solito.
412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
No eres un puto crío.
Por una vez, asume tu responsabilidad.
413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
¡No!
414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Joder. No hay salida.
415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
No me jodas.
416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
¿Y Carnicero?
417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Necesito un trabajo nuevo.
418
00:28:54,024 --> 00:28:59,113
Solo os pido que abráis vuestro corazón
y tengáis fe en mí.
419
00:28:59,196 --> 00:29:04,160
Si aceptáis mi verdad, seréis bienvenidos
en una tierra de leche y miel,
420
00:29:04,243 --> 00:29:06,454
pues soy vuestro...
421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Pues soy vuestro Padre
y vosotros, mis hijos.
422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Soy...
423
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
Pero, haga lo que haga,
424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
algunos nunca me aceptaréis
en vuestros corazones.
425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Nunca me amaréis. Nunca creeréis en mí.
426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
Y los herejes merecen aniquilación.
427
00:29:34,982 --> 00:29:36,859
{\an8}Y los que queréis acabar conmigo
428
00:29:36,942 --> 00:29:40,779
sufriréis la más horrible de las muertes,
429
00:29:40,863 --> 00:29:43,449
como respuesta a vuestra maldad.
430
00:29:43,532 --> 00:29:45,159
Mi reino será eterno
431
00:29:45,242 --> 00:29:50,831
y, cuando este mundo se torne frío
y sin vida, yo seguiré aquí.
432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Eterno. Dios de las cenizas.
433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Buenas tardes, peña.
434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Papi ha vuelto.
435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.
436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Empezaba a pensar
que no ibas a cumplir tu parte del trato.
437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Tierra quemada.
438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Una pena lo del francés.
439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
¿Cómo va vuestro experimento sin él?
440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Ahora lo veremos.
441
00:31:50,492 --> 00:31:52,328
¡Joder!
442
00:31:52,411 --> 00:31:55,414
- Joder, mierda. ¡Lo siento!
- ¡Justicia para Ambrosius!
443
00:31:55,497 --> 00:31:57,708
- ¡Joder! ¡Dejadme!
- ¡Justicia para Ambrosius!
444
00:31:57,791 --> 00:32:03,422
¡Justicia para Ambrosius!
445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
¡Di su nombre!
446
00:32:04,923 --> 00:32:09,386
¡Justicia para Ambrosius!
447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- ¡Lo siento! ¡Mierda!
- ¡Justicia para Ambrosius!
448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
¡Lánzale el rayo!
449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
No.
450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Qué...
451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Rata de mierda.
452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
¡Os mataré a todos, empezando por ti!
453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
¿A qué coño esperas? ¡Dale, joder!
454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
¿Qué pasa?
455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}No puedo.
456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}¿Por qué no?
457
00:34:31,028 --> 00:34:34,782
{\an8}Sé que debía sentir rabia...
458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}...pero no la siento.
459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Solo siento pena.
460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
La rabia no es lo que te hace fuerte.
461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Nunca ha sido mon cœur.
462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Siempre ha sido el tuyo.
463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Choque y temor, chaval.
464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Sangre y puto hueso.
465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Esto es por Frenchy.
466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Por favor. Para, por favor.
467
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
Me debes una.
468
00:37:59,987 --> 00:38:03,949
He podido matarte muchas veces
y nunca lo he hecho.
469
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
Siempre te dejé vivir.
470
00:38:05,867 --> 00:38:11,206
Te daré Vought. Te lo doy, ¿vale?
471
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
Para que hagas lo que quieras, ¿vale?
472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Yo...
473
00:38:17,254 --> 00:38:20,257
¡Becca! ¿Quieres recuperar a tu mujer?
474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Tendrás a una cambiaformas como ella.
475
00:38:24,720 --> 00:38:25,721
Dime.
476
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
¡Te chupo la polla si quieres!
477
00:38:28,056 --> 00:38:30,183
¡Por favor! ¡Haré lo que sea!
478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
¿Quieres que coma mierda?
¡Me como tu mierda!
479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}Me como tu mierda en directo por la tele.
480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
No es real.
481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, me lo prometiste.
482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
No es real.
483
00:38:48,660 --> 00:38:50,746
No puedes hacerme esto, joder.
484
00:38:50,829 --> 00:38:52,664
¡No puedes, joder!
485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Soy el Patriota.
486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
No. No eres nada.
487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
Y esta...
488
00:39:05,635 --> 00:39:07,054
Esta es por mi Becca.
489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
No.
490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Te tengo, chico.
491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Con cuidado, ¿vale?
492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Vale. Con cuidado.
493
00:41:10,677 --> 00:41:14,347
{\an8}Se confirma que las imágenes
de la Casa Blanca son auténticas.
494
00:41:14,431 --> 00:41:17,350
{\an8}El Patriota,
el héroe más famoso del mundo,
495
00:41:17,434 --> 00:41:21,104
{\an8}ha sido asesinado hoy
después de autoproclamarse Dios.
496
00:41:21,188 --> 00:41:25,775
{\an8}¡Te chupo la...!
Me como tu... en directo por la tele.
497
00:41:25,859 --> 00:41:28,236
{\an8}El Patriota no estaba nada bien.
498
00:41:28,320 --> 00:41:31,156
{\an8}Quiero dar las gracias
a los hombres y mujeres de la CIA
499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}que, bajo mis órdenes, han hecho frente
a esta amenaza contra la democracia.
500
00:41:36,536 --> 00:41:38,872
{\an8}Y a los que estáis especulando,
501
00:41:38,955 --> 00:41:40,457
{\an8}ya os digo que no,
502
00:41:40,540 --> 00:41:44,211
{\an8}no voy a dimitir. No he hecho nada mal.
503
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
{\an8}Esas fueron las palabras
de la expresidenta Barrett,
504
00:41:47,130 --> 00:41:50,425
{\an8}quien, mediante un voto unánime
sin precedentes,
505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}ha sido destituida del cargo
esta misma tarde.
506
00:41:55,305 --> 00:41:59,976
Así concluye el escandaloso mandato
de la primera presidenta del país.
507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Para ti.
- Gracias.
508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Amigo.
509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Qué joyita.
510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
¿Puedo probarlo?
511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Hoy te has salido, guapa. Toma.
512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Ojalá te hubiera visto Frenchy.
513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Me ha visto.
514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Sabe a polla sucia.
¿Es para que los ricos sepan a qué sabe?
515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Mira, tío...
516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
No hay nada que pueda decir...
para que esto sea más fácil,
517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
pero has hecho lo que tenías que hacer.
518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Has hecho lo correcto, ¿vale?
519
00:43:06,418 --> 00:43:11,339
Podemos dejar atrás todo esto.
520
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
Ya no tenemos poderes,
solo somos... tíos normales.
521
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
Podemos irnos a un sitio tranquilo
y empezar de cero.
522
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
Tú, yo y Terror.
523
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
Seguro que a tu madre le encantaría.
524
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
Sé cómo era mi padre...
525
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
...y que es mejor que ya no esté.
526
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
Pero tú tampoco eres buena persona.
527
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
No te elegí a ti en vez de él.
528
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
Me elegí a mí mismo.
529
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
Lo siento,
pero no quiero empezar de cero contigo.
530
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Esto se acaba aquí.
531
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
Pues solo quedamos tú y yo, Terror.
532
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
¿Terror?
533
00:45:25,598 --> 00:45:29,936
{\an8}Los abusos de los súpers han quedado
impunes durante demasiado tiempo.
534
00:45:30,019 --> 00:45:32,730
Si mis meses de reclusión
a manos del Patriota
535
00:45:32,814 --> 00:45:34,274
me han enseñado algo,
536
00:45:34,357 --> 00:45:38,528
es la necesidad de repensar por completo
nuestra relación con los superhéroes.
537
00:45:38,611 --> 00:45:43,533
Por eso he accedido a regresar a Vought
como director ejecutivo provisional.
538
00:45:43,616 --> 00:45:45,785
Hijo de puta.
539
00:45:45,869 --> 00:45:47,954
Los accionistas necesitan
un liderazgo firme
540
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
en tiempos de crisis
para empezar nuestra reconstrucción.
541
00:45:52,208 --> 00:45:56,546
Los días más prósperos
y lucrativos de Vought están por venir.
542
00:45:56,629 --> 00:45:59,507
Es hora de que Vought escuche.
543
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
Oye, Carnicero, yo...
544
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
Lo siento, tío.
545
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
Mierda.
546
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
¿Mucho tráfico?
547
00:47:39,148 --> 00:47:43,319
Sí. Había un accidente en el puente.
Tendría que haber ido por el túnel.
548
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
Imaginé que intentarías detenerme.
549
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
Pero no deberías haber venido solo.
550
00:47:49,117 --> 00:47:51,160
Deberías haber traído un ejército.
551
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
No. Si quisieras liberar el virus,
ya lo habrías hecho.
552
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
A menos que esté esperando
a que los súpers empiecen su turno.
553
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
No tendría sentido liberarlo
si no hay ni dios en el edificio, ¿no?
554
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
Vale, ahora sí me gustaría
haber venido con un ejército.
555
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
¿Dónde está el virus?
556
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
En el tanque de los rociadores
de incendios. Fue idea de Frenchy.
557
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
Que Dios tenga en su gloria al muy cabrón.
558
00:48:29,282 --> 00:48:33,202
Solo tengo que apretar este gatillo
559
00:48:33,286 --> 00:48:36,414
y lloverá veneno letal en las 99 plantas.
560
00:48:36,497 --> 00:48:39,000
Se extenderá por todo el mundo
en pocos días.
561
00:48:39,083 --> 00:48:43,546
¿Por qué? Ya hemos ganado.
562
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
¿Ganado? No, solo les hemos dejado
el ojo morado.
563
00:48:48,551 --> 00:48:50,428
Mientras haya Vought, habrá súpers,
564
00:48:50,511 --> 00:48:52,889
y, tarde o temprano,
alguno de estos cabronazos
565
00:48:52,972 --> 00:48:54,641
será el próximo Patriota.
566
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
Lo sabes de sobra.
567
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
No.
568
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
Tenemos que acabar
con la figura de los súpers.
569
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
Y tiene que ser algo... permanente.
570
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Te das cuenta, ¿no?
571
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
Ha llegado. Este es el momento.
572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Me has hecho pasar por un puto infierno
para esto, para este momento.
573
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
Para ser tu... canario.
574
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
O tu Kessler. O tu Lenny.
575
00:49:40,186 --> 00:49:43,147
La cosa es que no me necesitas para eso.
576
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
Nunca me has necesitado.
Ya lo llevas dentro. Lo veo.
577
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
Vale, tendrás el corazón hecho mierda,
pero tienes corazón.
578
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
No eres un monstruo, Carnicero.
579
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
Pero ser humano duele.
580
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
Lo siento, tío.
581
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
Los superhéroes... se han acabado.
582
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
No te lo permitiré.
583
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
Petit Hughie y su pistola.
584
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
Hay que tener muchos huevos
para matar a un colega.
585
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
Si tengo que hacerlo, lo haré.
586
00:50:38,369 --> 00:50:39,245
No.
587
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
No tienes...
588
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
Quieto.
589
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
Lo siento. No quería... No quería hacer eso.
590
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
Voy a llamar a una ambulancia, ¿vale?
591
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
Yo no me molestaría.
592
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
No pasa nada, Hughie.
593
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
No te he dejado elección. No iba a ceder.
594
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Toda la sangre y todas las mierdas
que os habéis comido por mi culpa,
595
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
y no ha servido para absolutamente nada.
596
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
Tú te has mantenido fiel a ti mismo,
daba igual lo que yo hiciera.
597
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
No sé qué hacer.
598
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
No tienes que hacer nada.
599
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
Eres... clavadito a Lenny.
600
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
Si Carnicero estuviera aquí,
nos zurraría por llorar por él.
601
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
Pero está muerto, así que, bueno...
602
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
...que le follen.
603
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
El tío era la definición de error
y malas decisiones,
604
00:54:29,225 --> 00:54:32,603
pero nunca perdió la esperanza
de acabar con el Patriota,
605
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
y lo hizo.
606
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
Lo queramos o lo odiemos,
el mundo es más seguro gracias a él,
607
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
y eso lo convierte en un héroe.
608
00:54:46,075 --> 00:54:49,245
Y fijo que está en el infierno
ahora mismo,
609
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
sonriendo
610
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
y dándole de hostias al diablo.
611
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
Hala, ya está.
612
00:55:06,512 --> 00:55:08,305
{\an8}Me alegro de que esté junto a mi madre.
613
00:55:08,389 --> 00:55:09,557
{\an8}REBECCA SAUNDERS CARNICERO
614
00:55:09,640 --> 00:55:10,641
{\an8}MADRE, ESPOSA, HERMANA E HIJA
615
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
Es donde siempre quiso estar.
616
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
Adiós.
617
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Hughie.
618
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
Vámonos, chaval.
619
00:55:51,348 --> 00:55:52,808
¿De verdad vamos a ir...?
620
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
¿A un asador toples en Reno?
621
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
Pues sí.
622
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
Se lo prometí.
623
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Le habría encantado.
624
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
Ya te digo.
625
00:56:22,379 --> 00:56:24,673
{\an8}EN MEMORIA DE WILLIAM CARNICERO
AMADO ESPOSO
626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
QUE OS FOLLEN, CAPULLOS
627
00:57:21,647 --> 00:57:24,233
{\an8}MARSELLA
628
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
- ¿Diga?
- Hugh Campbell, soy Bob Singer.
629
00:57:57,558 --> 00:57:59,602
Presidente, hola.
630
00:57:59,685 --> 00:58:03,689
Campbell, el país está en deuda
contigo y con tu equipo,
631
00:58:03,772 --> 00:58:06,525
pero me ahorraré
la chupada de polla, ¿vale?
632
00:58:06,609 --> 00:58:10,446
No querría que el presidente me chupara
la polla, señor.
633
00:58:10,529 --> 00:58:12,781
Vought es un puto caos ahora mismo.
634
00:58:12,865 --> 00:58:17,953
Y los tarados de los súpers andan sueltos
por ahí, haciendo Dios sabe qué.
635
00:58:18,037 --> 00:58:21,332
Vamos a reactivar
la Agencia de Asuntos Superhumanos.
636
00:58:21,415 --> 00:58:24,835
Necesitamos que alguien la dirija.
¿Qué me dices, chaval?
637
00:58:24,919 --> 00:58:26,754
Yo sería tu superior directo.
638
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
Pues... Vaya. Es...
639
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
Es un gran honor, señor, pero...
640
00:58:34,094 --> 00:58:35,638
¿No, gracias?
641
00:58:35,721 --> 00:58:37,097
"¿No, gracias?".
642
00:58:37,181 --> 00:58:39,016
Le agradezco mucho la oferta,
643
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
pero es que estoy...
644
00:58:41,977 --> 00:58:43,938
...trabajando en mi propia empresa.
645
00:58:44,021 --> 00:58:46,398
Me cago en el sector privado.
646
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
El puesto es tuyo si cambias de opinión.
647
00:58:54,240 --> 00:58:56,158
IMAGEN Y SONIDO CAMPBELL
648
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
{\an8}Vale. Traigo cerveza de jengibre,
chuches de jengibre y...
649
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
{\an8}- ...galletitas saladas.
- Dame las galletitas.
650
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
¿Qué me he perdido?
651
00:59:09,213 --> 00:59:10,756
He potado.
652
00:59:10,839 --> 00:59:13,217
Y luego me hacía pis,
pero he llegado tarde.
653
00:59:13,300 --> 00:59:14,468
Y luego he vuelto a potar.
654
00:59:14,551 --> 00:59:16,553
Y luego ha llamado mi madre.
655
00:59:16,637 --> 00:59:18,847
Y eso ha sido lo peor de todo.
656
00:59:18,931 --> 00:59:21,141
Media hora
poniéndonos verdes por no casarnos.
657
00:59:21,225 --> 00:59:24,144
Podemos ir al juzgado ahora mismo
658
00:59:24,228 --> 00:59:25,271
si es lo que quieres.
659
00:59:25,354 --> 00:59:26,438
No. No puedo,
660
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
porque no me caben otros zapatos.
661
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
Me casaría contigo de cabeza,
hasta con eso.
662
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
11-99 en Broadway con la 96.
Solicito al agente más cercano.
663
00:59:41,620 --> 00:59:43,914
La autovía está en obras.
Los refuerzos tardarán.
664
00:59:43,998 --> 00:59:45,040
¿Te apetece?
665
00:59:45,124 --> 00:59:46,208
Sí.
666
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
Pero paso de cambiarme los zapatos.
667
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Cuida de tu madre, Robin.
668
01:00:30,586 --> 01:00:32,546
BASADA EN LOS CÓMICS
DE DYNAMITE ENTERTAINMENT
669
01:03:13,665 --> 01:03:15,667
Subtítulos: Laura Sáez
670
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Supervisión creativa
Roger Peña