1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 Tierra quemada. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 Choque y temor, sangre y hueso. 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 Y al final, solo podría quedar uno. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Ya te digo, joder. 5 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 ANTERIORMENTE 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,076 Pascua está al caer. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,370 ¿No sería perfecto que tu segunda venida 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,415 fuera en el mismo día que la resurrección de Cristo? 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,375 - El presidente ha muerto por tu culpa. - No tenía elección. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,837 Se acabó. No volveré a abrir la boca nunca más. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,172 ¡Te está utilizando! 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,424 - ¡Cállate! - ¡No eches esto a perder 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,884 por una tía! ¡Kevin! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,346 Como metas un pie en el agua, eres hombre muerto. 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 ¿Por qué ha juntado a los psíquicos más peligrosos del mundo? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 - La Policía del Pensamiento. - No hay lugar para la herejía. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 Me preocupaba de verdad. Era igual que tú. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,359 Sigue siendo la idiota insoportable y mojigata que eres. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 - ¿Qué queréis? - Vuestra ayuda. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,572 Billy no tenía conciencia. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,033 Te pedirá que le pares los pies. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 Pero la verdad 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,369 es que estás jodido si te metes en su camino. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,247 Todos los que te quieren acaban muertos, ¿no? 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 Instalé un sistema Doppler para detectar objetos extraños. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,214 ¿Frenchy? ¡Frenchy! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,673 Gracias por salvarme. 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 Mon cœur. Tú me has salvado. 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 No. 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,048 "Yo, Serge Emilien les Saintes, 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,927 no estando muy en mis cabales y con el cuerpo hecho polvo, 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,596 declaro este mi último testamento. 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,391 Aunque no tengo posesiones terrenales que legar, 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,353 mientras escribo esto en una cartulina de contrabando en el campo de libertad, 35 00:02:24,436 --> 00:02:27,940 que entró aquí en el ano de... 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,069 ...un guardia corpulento con colitis que se llama Burt, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,447 recuerdo que tengo algo que compartir con vosotros. 38 00:02:35,531 --> 00:02:38,951 Quiero deciros que os he visto el ojete a todos". 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 ¿Perdón? 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 Es lo que pone. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,336 "Carnicero, instalé una cámara en el váter con fines científicos, 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,464 es una larga historia, y te grabé sin querer. 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,469 Hughie y L. M., os lo vi cuando nos cachearon en el campo. 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,141 Annie, una vez os pillé a Hughie y a ti en plena faena, 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,142 pero no me visteis". 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,436 Voy a... saltarme esto. 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,478 Sí, buena idea. 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 "Algunos lo llaman 'ojal', otros 'agujero negro'". 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,195 Vale. Sí. Hay dibujos. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,781 La mayoría relacionados con ojetes, pero... 51 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 Vale, sí. Aquí parece que va al grano. 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 "Hemos pasado por muchas cosas juntos. Cosas mejores y cosas peores. 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 Y estoy más unido a vosotros que a los de mi propia sangre. 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Tan unido que os he visto el ojete a todos. 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 Y eso, para mí, es ser familia. 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,887 Sois mi familia. 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,848 No sé si ya he expiado lo suficiente mis pecados 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,183 como para ir al cielo, 59 00:03:44,266 --> 00:03:46,936 pero, tranquilos, estoy en paz, 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 porque conocí el cielo en la tierra... 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 ...en tus brazos, mon cœur". 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,130 {\an8}IGLESIA DEMOCRÁTICA DE NORTEAMÉRICA 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,301 {\an8}Que vivan los inconformistas, los radicales, los revolucionarios. 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,262 {\an8}Porque los que realmente cambian el mundo 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,640 {\an8}son los que tienen fuerza para hacerlo. 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,103 El domingo de Pascua, a las 16:00, en directo desde la Casa Blanca, 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,356 el Patriota reinicia el universo. 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 También en VoughtBook, VoughtTube... 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Tranquilo. No quiero hacerte daño. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,831 ¿Como la última vez? 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Bueno, yo te veo bien. 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,793 ¿Cómo me has encontrado? 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 Análisis Delictivo detectó a un jovencito sobrevolando Kolvereid. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 Suele llamar la atención. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 No quiero tu ayuda. 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,140 Ya. Lo dejaste muy claro. 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 Pero eres el hijo de Dios y no deberías dormir en una cabaña. 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,730 Podrías tener un piso entero en La Torre 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,524 y hacer lo que quisieras. Entrar y salir a tu antojo. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 No quiero estar cerca de ti. 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,031 Las cosas son diferentes ahora. 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,492 He ascendido. Soy inmortal. 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,202 ¿Y qué coño te importo yo? 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 Somos familia. 85 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Eres sangre de mi sangre. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 Ahora tienes a tu padre el racista, 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,376 así que no me necesitas. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 Soldier Boy me da lo mismo. 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 Tú y yo... somos lo único que importa. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 Te conozco porque soy como tú. 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 Y tú eres como yo. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Papá. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Que te follen. 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 No me parezco en nada a ti. 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Ya eras la persona más poderosa del mundo, 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 pero te sentías solo, eras un puto desgraciado e infeliz, 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 y montabas pataletas cuando no conseguías algo. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 ¿Por qué crees que más poder va a hacerte mejor? 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,058 Únicamente va a hacerte sentir más solo, desgraciado e infeliz. 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 Asustar a la gente para que te llame Dios... 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 ...no te convierte en Dios. 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 Y en el fondo lo sabes. 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Muy bien. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 No entiendes lo que pasa. Está bien. 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Pero lo entenderás. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,688 ¿No quiere hablar o no puede? 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,064 No lo sé. 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,650 La tía tiene cara 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,694 de arrancar pollas de un mordisco. 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Lo ha pasado muy mal. 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,492 ¿Qué dice Sabia? ¿Ya sabemos si los experimentos han funcionado? 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 No. Vamos, que Frenchy ha muerto en vano. 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,250 Cuando lleguéis al destino, 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,877 cámbiate de ropa. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,128 - Vale. - Bien. 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 ¿Cuándo nos vamos? 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 Buena pregunta. 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 Te lo he dicho, no vamos a huir. 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,097 No os pido que huyáis. Os pido que salvéis a esta gente. 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,476 ¿Que la salvemos? ¿Del tío al que querían chuparle la polla ayer? 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 Fijo que tiene una polla rarísima. 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,773 Podemos hacer más. Queremos hacer más. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 Salvar a esta gente es nuestra misión más importante. 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,445 Lleváoslos a Canadá, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,907 reuníos con el resto del equipo y seguid ayudando a gente. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 ¿Mientras vosotros morís en una misión suicida? 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 ¿Tenéis algún plan? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,288 A ver, ¿suicidio o Canadá? 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 Difícil elección, ¿no? 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 Recibido. Chapo la boca. Me piro. 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 Cuando entré en Los Siete, me moría por conocer a la Reina Maeve, 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,266 pero es mejor no conocer a tus héroes. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Era borde, pasaba de todo y... 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 ...había olvidado tanto quién era que ya no quedaba nada. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 Y yo no paraba de darle el coñazo 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,240 y de decirle: "Siempre hay algo por lo que vale la pena luchar". 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 Me prometí que no dejaría que me pasara lo mismo. 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Y me pasó. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 Pero ya no. 140 00:09:04,253 --> 00:09:07,923 No es una misión suicida ni una causa perdida. 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 Ni siquiera se trata de ganar. Es... 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 Se trata de mantener viva la esperanza mientras podamos. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 Así que gracias por darme el coñazo. 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 No sé si es mejor no conocer a tus héroes, por cierto. 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 A mí me ha ido bien. 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 Feliz aniversario, primer caballero. 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Pedí que la hicieran a medida y de titanio de la mejor calidad. 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 Las correas son de kevlar balístico. 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 Por muy duro que te castigue, esta no revienta. 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 Cari, me tocó la lotería cuando concertaron nuestro matrimonio. 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,797 ¿Necesitas más tiempo? 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Para esto, todo tiempo es poco. 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 ¿Y eso? 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,678 No me malinterpretes. 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,806 Es un honor escribir el discurso del Patriota 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 para anunciar la llegada de nuestro nuevo Señor. 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 ¿Pero? 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 No esperaba que tanta gente... 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 ...dudara de la divinidad del Patriota. 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 ¿Aún tienes aquel Château Margaux del 95? 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 ¿El que le quitaste a aquel cura pedófilo? 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - Vamos a abrirlo. - Buena idea. 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,010 Mira, sé que estás cabreada conmigo, pero te necesito. 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 Dime en qué piensa. 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Si le aprieto un poco, ¿traicionará al Patriota? 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 No me jodas. ¿Qué tenemos, 13 años? 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 Y toda esa gente que tiene dudas... ¿Por qué no tomas cartas en el asunto? 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 ¿Qué quieres decir? 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,160 Creo que lo sabes. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Pues no. 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 Bueno... 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 ¿Cómo podemos ayudar al Patriota a convencer al mundo? 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 Le doy vueltas todos los días. 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 Qué rico. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,749 De niña tuve una perrita: Peaches. 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,750 Murió. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 Yo iba en el autobús escolar que la atropelló. 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 La que se lio. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,885 Y llevé su collar conmigo durante semanas. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Era un recuerdo de mi mascota, a la que quería tanto. 181 00:12:44,431 --> 00:12:46,975 Es lo que estás haciendo tú, ¿no? 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,228 Quieres que pensemos que tú eras la perrita, que Frenchy te salvó, 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 cuando sabes de sobra que fue al revés. 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,194 Él era tu mascota. Tu perrito faldero. 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,778 Lo estuviste mareando, 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 pero lo tenías atado en corto porque te encantaba usarlo. 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,826 Te ponía cachonda su devoción. 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,205 Y, justo cuando parecía que iba a pasar página con otra persona, 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 vas y te lo follas. 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 Todo para que no fuera feliz, 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 cuando él habría dado cualquier cosa por ti, 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 hasta su vida. 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 Y tú lo dejaste. Querías que lo hiciera... 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,618 ¡Eh! Tranquila. Escúchame. 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Soldier Boy tiene que echar humo para lanzar su rayo, ¿vale? 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,291 Pensé que en tu caso sería igual, por eso te hemos provocado. 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,126 No es nada personal. Te lo juro. 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 "Adiós para siempre...". 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,467 "Adiós. Adiós al...". 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 ¿Qué? 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,886 ¿Qué coño dices? 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 Otelo. Me lo sabía al dedillo, y ahora... nada. 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 Mi cerebro no paraba y ahora... 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,027 ¿Ha funcionado? 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Soy igual de lerda que vosotros. 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 Gracias. 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,337 Guay. 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,299 Vale, estamos expuestos a bastante radiación. 209 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 Qué planazo. 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,637 Lo importante es que Frenchy lo consiguió. 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,888 Funciona. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 Tío, yo también hice movidas. 213 00:14:52,809 --> 00:14:54,936 Sabía que ibais a crear un arma cojonuda, 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,480 pero ni en mis mejores sueños esperaba algo así. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 ¿Cuál es el plan? 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,193 El Patriota va a anunciar que es Dios todopoderoso en Pascua. 217 00:15:02,277 --> 00:15:03,945 Sabemos dónde estará y cuándo. 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,530 EL PATRIOTA REINICIA EL UNIVERSO 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,324 Y, si es como lo de Estudios Vought, 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,659 nos echará a su Policía del Pensamiento. 221 00:15:09,743 --> 00:15:10,994 Morirán millones de personas. 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,829 A ver si me ha quedado claro: 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,832 ¿queréis que nos colemos en la Casa Blanca? 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,250 - Sí. - Fijo que el Patriota 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,878 - nos estará esperando. - Ya lo tengo. Os disfrazáis. 226 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Os disfrazáis de los soldados esos de los gorros peludos. 227 00:15:25,508 --> 00:15:28,637 Mierda. Esos son de Inglaterra. Ni puto caso. 228 00:15:28,720 --> 00:15:30,930 ¿Y cómo entramos? 229 00:15:31,014 --> 00:15:32,140 Por el túnel subterráneo. 230 00:15:32,223 --> 00:15:34,809 El que usaba JFK para tirarse a Marilyn. 231 00:15:34,893 --> 00:15:37,520 Digo yo que los túneles de folleteo presidenciales 232 00:15:37,604 --> 00:15:38,688 son bastante seguros. 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,024 Ya, pero aún tengo los planos del año pasado 234 00:15:41,107 --> 00:15:42,567 de cuando protegimos a Singer. 235 00:15:42,651 --> 00:15:44,402 Con los códigos de las puertas. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,820 Toma ya. 237 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 ¿Qué me decís, chavales? ¿Lo intentamos una vez más? 238 00:16:03,713 --> 00:16:05,340 Me lo tomaré como un sí. 239 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 Ni de coña. Más subnormales y no nacéis. 240 00:16:10,428 --> 00:16:13,223 El Patriota os va a matar y luego me encontrará. 241 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 Así que, para el tiempo que me queda, 242 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 me piro al Harry Potter World de Orlando. 243 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 ¿Quién se apunta? 244 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Varitas arriba, titis. Sabia se abre. 245 00:16:40,375 --> 00:16:41,376 CREEMOS EN EL PATRIOTA 246 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Soy un disruptor. Rompo esquemas. 247 00:16:44,754 --> 00:16:47,048 ¿Y si los Estelares trabajaran en mi fábrica 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 de forma no remunerada? 249 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 ¿Como esclavos? 250 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Patriota, mira qué bien. 251 00:16:54,347 --> 00:16:56,891 Venía a darte la lata sobre la fertilidad blanca. 252 00:16:56,975 --> 00:16:59,352 Espéranos en el jardín. 253 00:16:59,436 --> 00:17:00,353 - Será un momento. - Vale. 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Por aquí. 255 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - ¿Quién coño es ese? - Günter van Ellis, el más rico del mundo. 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,447 Diecisiete hijos, astronauta aficionado. 257 00:17:10,530 --> 00:17:11,364 ¿Y? 258 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 Representa un consorcio de multimillonarios 259 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 que tiene... algunas peticiones. 260 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 No tengo tiempo. 261 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 Son la clase gobernante del país. 262 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 Para construir tu iglesia, necesitamos su apoyo. 263 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 ¿Es creyente? ¿Alguno de ellos lo es? 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,178 - ¿O solo me tienen miedo? - Hasta Tomás dudó. 265 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 Con tiempo, hasta el agua más mansa desgasta cualquier piedra. 266 00:17:38,850 --> 00:17:41,227 - Paciencia. - Déjate de rollos y ve al grano. 267 00:17:41,311 --> 00:17:43,813 Creo que deberíamos considerar posponerlo. 268 00:17:43,897 --> 00:17:45,273 Ni hablar. 269 00:17:45,356 --> 00:17:46,524 Viste el laboratorio de Carnicero. 270 00:17:46,608 --> 00:17:48,985 Si han recreado los poderes de Soldier Boy 271 00:17:49,068 --> 00:17:52,614 y hay una mínima posibilidad de que te despojen de los tuyos... 272 00:17:52,697 --> 00:17:54,908 ¿Crees que tengo miedo de William Carnicero? 273 00:17:54,991 --> 00:17:56,451 No, claro que no. 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,245 No. Y hemos tomado las precauciones necesarias. 275 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 Darás el discurso aquí. 276 00:18:00,538 --> 00:18:04,626 Pero no queremos distracciones en tu día sagrado. 277 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 Y me daría más tiempo para hacer lo que se me da mejor. 278 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 Convertir más almas a tu causa sagrada. 279 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Eminencia. 280 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - Ahora no. - No decides tú, "brofeta" Mahoma. 281 00:18:18,473 --> 00:18:21,267 ¿Ya no necesitas a Los Siete? Brillante, como siempre. 282 00:18:21,351 --> 00:18:24,312 Pero he pensado que necesitarás un cruzado. 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,232 Uno de esos caballeros macizorros de la antigüedad 284 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 que reviente cráneos e imparta tu ley divina. 285 00:18:30,151 --> 00:18:31,694 ¿De dónde has sacado eso? 286 00:18:31,778 --> 00:18:33,321 De la Biblia. ¿Te suena? 287 00:18:33,404 --> 00:18:36,950 De la Biblia, imposible. A ver si adivino, ¿Indiana Jones? 288 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 ¿Qué? No. 289 00:18:38,451 --> 00:18:39,953 Robin Hood: Príncipe de los ladrones. 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,371 Eso no es un documental. 291 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 No jodas, Sherlock. 292 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - ¿Qué has...? - Es astronauta. Lo he llevado al espacio. 293 00:18:51,172 --> 00:18:54,342 Escúchame. Ya no necesito a nadie. 294 00:18:54,425 --> 00:18:56,761 - No necesito a multimillonarios... - Di que sí. 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,388 Ni a follapeces pervertidos 296 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 que no paran de arrastrarse por migajas de mi afecto. 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 ¿Así es como me ves? 298 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 Desde que te conocí. 299 00:19:08,314 --> 00:19:13,611 No he sentido menos respeto por nadie en mi vida. 300 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 De hecho, Kevin, el único motivo por el que no te he matado 301 00:19:19,909 --> 00:19:23,830 es porque quiero que sientas en el fondo de tu corazón 302 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 lo inútil que eres. 303 00:19:33,339 --> 00:19:34,465 ¿Los psíquicos están listos? 304 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - En todo el país. - Bien. 305 00:19:37,594 --> 00:19:43,099 En cuanto acabe la emisión, quiero que separen el trigo de la paja. 306 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 O aceptan mi verdad o arderán en mi fuego divino. 307 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 Sonríe, padre. De una manera u otra, será un buen día. 308 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 ¿Kimiko? 309 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Ni caso a Carnicero. 310 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 No eres solo un arma. 311 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Desde el día uno, Frenchy vio quién eras. 312 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 Y, gracias a que él lo vio, nosotros lo vimos. 313 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 Que él se haya ido no significa que eso haya desaparecido. 314 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 Bueno, vamos a echarnos unas risas. 315 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 Andando. 316 00:21:06,015 --> 00:21:08,893 ¿Sabes qué me vendría de putísima madre? 317 00:21:08,977 --> 00:21:11,145 Que hablaras conmigo, cerda. 318 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 ¿Cómo? 319 00:21:14,315 --> 00:21:17,610 Nada. Que me hace mucha ilu escuchar tu discurso, cari. 320 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 Seguro que lo has bordado. 321 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 Entramos en cinco, cuatro, tres... 322 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 Queridos compatriotas... 323 00:21:35,628 --> 00:21:36,796 ...feliz Pascua. 324 00:21:36,879 --> 00:21:40,383 {\an8}Hoy es el día de conmemorar a Jesús, que, como sabemos, 325 00:21:40,466 --> 00:21:43,970 {\an8}fue torturado, despojado de su dignidad y asesinado. 326 00:21:44,053 --> 00:21:45,722 EL PATRIOTA SE DIRIGE A LA NACIÓN 327 00:21:45,805 --> 00:21:48,641 Y no pasa nada, pero vosotros sois estadounidenses. 328 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Merecéis un dios que no muera. 329 00:21:52,103 --> 00:21:56,899 Un dios que contraataque. Un dios en el que podáis confiar. 330 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 {\an8}Bien, pues hoy os traigo buenas noticias. 331 00:22:02,613 --> 00:22:07,869 Hace poco vino a verme un ángel celestial, 332 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 portador del don de la revelación. 333 00:22:11,497 --> 00:22:15,084 Sí. Huele justo como pensaba que olería un túnel de folleteo. 334 00:22:15,168 --> 00:22:17,378 Mientras me sumergía en su luz, 335 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 sus labios celestiales me revelaron la dulce verdad, 336 00:22:21,382 --> 00:22:24,761 y desperté a mi verdadero propósito: 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,638 además de ser el mayor héroe de la historia, 338 00:22:27,722 --> 00:22:32,101 ser el salvador de la humanidad. 339 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 Ser... la segunda venida. 340 00:22:39,442 --> 00:22:43,696 Aunque, en cierta manera, soy la primera venida. 341 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 Compatriotas, soy vuestro Señor, vuestro Salvador. 342 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 Soy vuestro Dios, 343 00:22:55,917 --> 00:23:00,838 {\an8}y, como tal, guiaré al mundo hacia un nuevo amanecer dorado, 344 00:23:00,922 --> 00:23:05,343 una era en la que vuestro Dios caminará entre vosotros, y será visto y oído. 345 00:23:05,426 --> 00:23:09,722 Responderé a vuestras plegarias cuando visitéis IglesiadelPatriota.com. 346 00:23:09,806 --> 00:23:11,516 {\an8}Y lo único que pido a cambio... 347 00:23:11,599 --> 00:23:13,392 Hay una amenaza en el edificio. 348 00:23:13,476 --> 00:23:15,561 Hemos detectado intrusos en los túneles. 349 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 Carnicero y su equipo. 350 00:23:17,480 --> 00:23:21,067 Tranquila, estamos listos. Llevadla a la sala segura. 351 00:23:21,150 --> 00:23:24,570 Todo esto figura en el capítulo dos de la Biblia del Patriota. 352 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 Un momento. En los planos no aparecía esta puerta. 353 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 No. Es nueva. 354 00:23:34,372 --> 00:23:35,206 ¡Joder! 355 00:23:35,289 --> 00:23:38,918 ¡Annie! 356 00:23:39,001 --> 00:23:40,086 Annie, ¿qué pasa? 357 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 ¡Puto silbido antisúpers! 358 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - ¡Al suelo! - ¡Joder! 359 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 Código 30. Disparos. Agente abatido. 360 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 Me cago en mi puta vida. 361 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 ¡Presidenta! 362 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 Aguantad, ¿vale? 363 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 Derecha. ¡A la derecha! 364 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 A buenas horas, hija de puta. 365 00:24:39,312 --> 00:24:41,147 ¿Vais a tocaros el coño todo el día? ¡Venga! 366 00:24:41,230 --> 00:24:42,899 ¡Vamos! 367 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 ¡Venga! 368 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 ¿Estás bien? 369 00:24:59,248 --> 00:25:00,625 El Patriota está en el despacho oval. 370 00:25:00,708 --> 00:25:01,834 Vale. Llévanos. 371 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Ni de coña. Me arrancaría las tetas por el coño. 372 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Seguro que os las apañáis. 373 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 Es por ahí. Mucha mierda. 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 Izquierda. 375 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Qué orgullo, tía. 376 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Mierda. 377 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 ¿Has llorado? 378 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 No. 379 00:26:01,811 --> 00:26:04,397 ¿Luz Estelar? Era todo una prueba. 380 00:26:04,480 --> 00:26:07,191 ¡Sí! El universo me recompensa por mi lealtad. 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,110 Como Sean Connery recompensa a Costner 382 00:26:09,193 --> 00:26:11,028 al final de Robin Hood. 383 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Vaya tela. Estás fatal. 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 Voy a matarte. 385 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 Y el Patriota por fin se dará cuenta. 386 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 Yo me encargo de él. Seguid vosotros. 387 00:26:38,139 --> 00:26:39,932 Solo quiero a Carnicero y a la chica. 388 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Los demás podéis ir en paz. 389 00:26:44,895 --> 00:26:46,731 No. No tenemos tiempo. 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 Que Kimiko pille al Patriota antes de irse. 391 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Yo me ocupo. 392 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 ¿Y cómo vas a hacerlo exactamente? 393 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 Eso es un ANSUL IGS-300. 394 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 Tú sabes de lo tuyo y yo de lo mío. 395 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 ¡Eh! Venga. ¡Por aquí! 396 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Esto es una puta locura. 397 00:27:30,441 --> 00:27:33,694 ¿Por qué lo haces? ¿Por qué arriesgas tu vida por un tío 398 00:27:33,778 --> 00:27:35,988 que ni te mearía si estuvieras en llamas? 399 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 Soy su mano derecha. Me mea encima cuando quiero. 400 00:27:39,158 --> 00:27:41,202 Mira, sé que tienes miedo. 401 00:27:41,285 --> 00:27:44,121 - No tengo miedo. - Profundo... Kevin. 402 00:27:44,205 --> 00:27:48,000 Se te ve en la cara que el Patriota te acojona, 403 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 pero está claro que no te respeta. 404 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 ¿No quieres ser libre? ¿Librarte de él? 405 00:27:56,425 --> 00:27:58,636 - Eres una lianta. - No se trata de mí. 406 00:27:58,719 --> 00:28:02,723 ¡Claro que sí! ¡Lo tenía todo! 407 00:28:02,807 --> 00:28:05,518 Poder, respeto, 408 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 y estaba en el top 50 de IMDbPro. 409 00:28:08,104 --> 00:28:10,606 Y todo empezó a irse a la mierda cuando llegaste tú. 410 00:28:10,689 --> 00:28:12,608 ¡Lo he perdido todo! 411 00:28:12,691 --> 00:28:16,445 Has tomado decisiones de mierda. Te has jodido la vida tú solito. 412 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 No eres un puto crío. Por una vez, asume tu responsabilidad. 413 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 ¡No! 414 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Joder. No hay salida. 415 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 No me jodas. 416 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 ¿Y Carnicero? 417 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 Necesito un trabajo nuevo. 418 00:28:54,024 --> 00:28:59,113 Solo os pido que abráis vuestro corazón y tengáis fe en mí. 419 00:28:59,196 --> 00:29:04,160 Si aceptáis mi verdad, seréis bienvenidos en una tierra de leche y miel, 420 00:29:04,243 --> 00:29:06,454 pues soy vuestro... 421 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 Pues soy vuestro Padre y vosotros, mis hijos. 422 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Soy... 423 00:29:19,633 --> 00:29:21,177 Pero, haga lo que haga, 424 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 algunos nunca me aceptaréis en vuestros corazones. 425 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 Nunca me amaréis. Nunca creeréis en mí. 426 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 Y los herejes merecen aniquilación. 427 00:29:34,982 --> 00:29:36,859 {\an8}Y los que queréis acabar conmigo 428 00:29:36,942 --> 00:29:40,779 sufriréis la más horrible de las muertes, 429 00:29:40,863 --> 00:29:43,449 como respuesta a vuestra maldad. 430 00:29:43,532 --> 00:29:45,159 Mi reino será eterno 431 00:29:45,242 --> 00:29:50,831 y, cuando este mundo se torne frío y sin vida, yo seguiré aquí. 432 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 Eterno. Dios de las cenizas. 433 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 Buenas tardes, peña. 434 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Papi ha vuelto. 435 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 William. 436 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Empezaba a pensar que no ibas a cumplir tu parte del trato. 437 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Tierra quemada. 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 Una pena lo del francés. 439 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 ¿Cómo va vuestro experimento sin él? 440 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 Ahora lo veremos. 441 00:31:50,492 --> 00:31:52,328 ¡Joder! 442 00:31:52,411 --> 00:31:55,414 - Joder, mierda. ¡Lo siento! - ¡Justicia para Ambrosius! 443 00:31:55,497 --> 00:31:57,708 - ¡Joder! ¡Dejadme! - ¡Justicia para Ambrosius! 444 00:31:57,791 --> 00:32:03,422 ¡Justicia para Ambrosius! 445 00:32:03,505 --> 00:32:04,590 ¡Di su nombre! 446 00:32:04,923 --> 00:32:09,386 ¡Justicia para Ambrosius! 447 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 - ¡Lo siento! ¡Mierda! - ¡Justicia para Ambrosius! 448 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 ¡Lánzale el rayo! 449 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 No. 450 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 Qué... 451 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 Rata de mierda. 452 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 ¡Os mataré a todos, empezando por ti! 453 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 ¿A qué coño esperas? ¡Dale, joder! 454 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 ¿Qué pasa? 455 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 {\an8}No puedo. 456 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 {\an8}¿Por qué no? 457 00:34:31,028 --> 00:34:34,782 {\an8}Sé que debía sentir rabia... 458 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 {\an8}...pero no la siento. 459 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 {\an8}Solo siento pena. 460 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 La rabia no es lo que te hace fuerte. 461 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 Nunca ha sido mon cœur. 462 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 Siempre ha sido el tuyo. 463 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Choque y temor, chaval. 464 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 Sangre y puto hueso. 465 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Esto es por Frenchy. 466 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 Por favor. Para, por favor. 467 00:37:58,694 --> 00:37:59,903 Me debes una. 468 00:37:59,987 --> 00:38:03,949 He podido matarte muchas veces y nunca lo he hecho. 469 00:38:04,032 --> 00:38:05,784 Siempre te dejé vivir. 470 00:38:05,867 --> 00:38:11,206 Te daré Vought. Te lo doy, ¿vale? 471 00:38:11,289 --> 00:38:14,418 Para que hagas lo que quieras, ¿vale? 472 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Yo... 473 00:38:17,254 --> 00:38:20,257 ¡Becca! ¿Quieres recuperar a tu mujer? 474 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 Tendrás a una cambiaformas como ella. 475 00:38:24,720 --> 00:38:25,721 Dime. 476 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 ¡Te chupo la polla si quieres! 477 00:38:28,056 --> 00:38:30,183 ¡Por favor! ¡Haré lo que sea! 478 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 ¿Quieres que coma mierda? ¡Me como tu mierda! 479 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 {\an8}Me como tu mierda en directo por la tele. 480 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 No es real. 481 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 Madelyn, me lo prometiste. 482 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 No es real. 483 00:38:48,660 --> 00:38:50,746 No puedes hacerme esto, joder. 484 00:38:50,829 --> 00:38:52,664 ¡No puedes, joder! 485 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 Soy el Patriota. 486 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 No. No eres nada. 487 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 Y esta... 488 00:39:05,635 --> 00:39:07,054 Esta es por mi Becca. 489 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 No. 490 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 Te tengo, chico. 491 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 Con cuidado, ¿vale? 492 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Vale. Con cuidado. 493 00:41:10,677 --> 00:41:14,347 {\an8}Se confirma que las imágenes de la Casa Blanca son auténticas. 494 00:41:14,431 --> 00:41:17,350 {\an8}El Patriota, el héroe más famoso del mundo, 495 00:41:17,434 --> 00:41:21,104 {\an8}ha sido asesinado hoy después de autoproclamarse Dios. 496 00:41:21,188 --> 00:41:25,775 {\an8}¡Te chupo la...! Me como tu... en directo por la tele. 497 00:41:25,859 --> 00:41:28,236 {\an8}El Patriota no estaba nada bien. 498 00:41:28,320 --> 00:41:31,156 {\an8}Quiero dar las gracias a los hombres y mujeres de la CIA 499 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 {\an8}que, bajo mis órdenes, han hecho frente a esta amenaza contra la democracia. 500 00:41:36,536 --> 00:41:38,872 {\an8}Y a los que estáis especulando, 501 00:41:38,955 --> 00:41:40,457 {\an8}ya os digo que no, 502 00:41:40,540 --> 00:41:44,211 {\an8}no voy a dimitir. No he hecho nada mal. 503 00:41:44,294 --> 00:41:47,047 {\an8}Esas fueron las palabras de la expresidenta Barrett, 504 00:41:47,130 --> 00:41:50,425 {\an8}quien, mediante un voto unánime sin precedentes, 505 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 {\an8}ha sido destituida del cargo esta misma tarde. 506 00:41:55,305 --> 00:41:59,976 Así concluye el escandaloso mandato de la primera presidenta del país. 507 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - Para ti. - Gracias. 508 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Amigo. 509 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 Qué joyita. 510 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 ¿Puedo probarlo? 511 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 Hoy te has salido, guapa. Toma. 512 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 Ojalá te hubiera visto Frenchy. 513 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Me ha visto. 514 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 Sabe a polla sucia. ¿Es para que los ricos sepan a qué sabe? 515 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 Mira, tío... 516 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 No hay nada que pueda decir... para que esto sea más fácil, 517 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 pero has hecho lo que tenías que hacer. 518 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 Has hecho lo correcto, ¿vale? 519 00:43:06,418 --> 00:43:11,339 Podemos dejar atrás todo esto. 520 00:43:11,423 --> 00:43:16,594 Ya no tenemos poderes, solo somos... tíos normales. 521 00:43:17,387 --> 00:43:20,890 Podemos irnos a un sitio tranquilo y empezar de cero. 522 00:43:21,558 --> 00:43:23,143 Tú, yo y Terror. 523 00:43:24,102 --> 00:43:26,187 Seguro que a tu madre le encantaría. 524 00:43:30,275 --> 00:43:31,609 Sé cómo era mi padre... 525 00:43:33,611 --> 00:43:35,280 ...y que es mejor que ya no esté. 526 00:43:37,741 --> 00:43:39,534 Pero tú tampoco eres buena persona. 527 00:43:42,579 --> 00:43:44,539 No te elegí a ti en vez de él. 528 00:43:47,459 --> 00:43:49,336 Me elegí a mí mismo. 529 00:43:50,462 --> 00:43:53,798 Lo siento, pero no quiero empezar de cero contigo. 530 00:43:56,092 --> 00:43:57,510 Esto se acaba aquí. 531 00:44:15,195 --> 00:44:18,365 Pues solo quedamos tú y yo, Terror. 532 00:44:26,790 --> 00:44:27,791 ¿Terror? 533 00:45:25,598 --> 00:45:29,936 {\an8}Los abusos de los súpers han quedado impunes durante demasiado tiempo. 534 00:45:30,019 --> 00:45:32,730 Si mis meses de reclusión a manos del Patriota 535 00:45:32,814 --> 00:45:34,274 me han enseñado algo, 536 00:45:34,357 --> 00:45:38,528 es la necesidad de repensar por completo nuestra relación con los superhéroes. 537 00:45:38,611 --> 00:45:43,533 Por eso he accedido a regresar a Vought como director ejecutivo provisional. 538 00:45:43,616 --> 00:45:45,785 Hijo de puta. 539 00:45:45,869 --> 00:45:47,954 Los accionistas necesitan un liderazgo firme 540 00:45:48,037 --> 00:45:50,999 en tiempos de crisis para empezar nuestra reconstrucción. 541 00:45:52,208 --> 00:45:56,546 Los días más prósperos y lucrativos de Vought están por venir. 542 00:45:56,629 --> 00:45:59,507 Es hora de que Vought escuche. 543 00:45:59,591 --> 00:46:01,217 Oye, Carnicero, yo... 544 00:46:16,649 --> 00:46:17,859 Lo siento, tío. 545 00:46:33,166 --> 00:46:34,000 Mierda. 546 00:47:35,770 --> 00:47:36,604 ¿Mucho tráfico? 547 00:47:39,148 --> 00:47:43,319 Sí. Había un accidente en el puente. Tendría que haber ido por el túnel. 548 00:47:43,403 --> 00:47:45,488 Imaginé que intentarías detenerme. 549 00:47:45,572 --> 00:47:47,574 Pero no deberías haber venido solo. 550 00:47:49,117 --> 00:47:51,160 Deberías haber traído un ejército. 551 00:47:51,244 --> 00:47:54,622 No. Si quisieras liberar el virus, ya lo habrías hecho. 552 00:47:55,123 --> 00:48:01,170 A menos que esté esperando a que los súpers empiecen su turno. 553 00:48:03,506 --> 00:48:07,427 No tendría sentido liberarlo si no hay ni dios en el edificio, ¿no? 554 00:48:09,804 --> 00:48:12,974 Vale, ahora sí me gustaría haber venido con un ejército. 555 00:48:15,935 --> 00:48:17,061 ¿Dónde está el virus? 556 00:48:19,439 --> 00:48:24,110 En el tanque de los rociadores de incendios. Fue idea de Frenchy. 557 00:48:25,320 --> 00:48:27,196 Que Dios tenga en su gloria al muy cabrón. 558 00:48:29,282 --> 00:48:33,202 Solo tengo que apretar este gatillo 559 00:48:33,286 --> 00:48:36,414 y lloverá veneno letal en las 99 plantas. 560 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 Se extenderá por todo el mundo en pocos días. 561 00:48:39,083 --> 00:48:43,546 ¿Por qué? Ya hemos ganado. 562 00:48:43,630 --> 00:48:47,800 ¿Ganado? No, solo les hemos dejado el ojo morado. 563 00:48:48,551 --> 00:48:50,428 Mientras haya Vought, habrá súpers, 564 00:48:50,511 --> 00:48:52,889 y, tarde o temprano, alguno de estos cabronazos 565 00:48:52,972 --> 00:48:54,641 será el próximo Patriota. 566 00:48:54,724 --> 00:48:56,225 Lo sabes de sobra. 567 00:48:58,978 --> 00:48:59,812 No. 568 00:49:02,899 --> 00:49:07,737 Tenemos que acabar con la figura de los súpers. 569 00:49:10,615 --> 00:49:14,327 Y tiene que ser algo... permanente. 570 00:49:15,912 --> 00:49:17,747 Te das cuenta, ¿no? 571 00:49:19,540 --> 00:49:22,418 Ha llegado. Este es el momento. 572 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 Me has hecho pasar por un puto infierno para esto, para este momento. 573 00:49:29,550 --> 00:49:33,137 Para ser tu... canario. 574 00:49:34,305 --> 00:49:38,685 O tu Kessler. O tu Lenny. 575 00:49:40,186 --> 00:49:43,147 La cosa es que no me necesitas para eso. 576 00:49:43,231 --> 00:49:45,900 Nunca me has necesitado. Ya lo llevas dentro. Lo veo. 577 00:49:46,609 --> 00:49:49,904 Vale, tendrás el corazón hecho mierda, pero tienes corazón. 578 00:49:51,030 --> 00:49:55,159 No eres un monstruo, Carnicero. 579 00:49:57,328 --> 00:49:59,163 Pero ser humano duele. 580 00:50:03,710 --> 00:50:05,378 Lo siento, tío. 581 00:50:07,588 --> 00:50:11,175 Los superhéroes... se han acabado. 582 00:50:21,018 --> 00:50:21,936 No te lo permitiré. 583 00:50:22,729 --> 00:50:26,441 Petit Hughie y su pistola. 584 00:50:27,316 --> 00:50:30,737 Hay que tener muchos huevos para matar a un colega. 585 00:50:35,032 --> 00:50:36,242 Si tengo que hacerlo, lo haré. 586 00:50:38,369 --> 00:50:39,245 No. 587 00:50:39,328 --> 00:50:40,538 No tienes... 588 00:50:47,044 --> 00:50:48,045 Quieto. 589 00:52:04,038 --> 00:52:08,251 Lo siento. No quería... No quería hacer eso. 590 00:52:09,794 --> 00:52:11,546 Voy a llamar a una ambulancia, ¿vale? 591 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Yo no me molestaría. 592 00:52:19,554 --> 00:52:21,055 No pasa nada, Hughie. 593 00:52:22,557 --> 00:52:26,894 No te he dejado elección. No iba a ceder. 594 00:52:30,690 --> 00:52:34,986 Toda la sangre y todas las mierdas que os habéis comido por mi culpa, 595 00:52:37,738 --> 00:52:41,409 y no ha servido para absolutamente nada. 596 00:52:44,287 --> 00:52:50,042 Tú te has mantenido fiel a ti mismo, daba igual lo que yo hiciera. 597 00:53:00,136 --> 00:53:01,387 No sé qué hacer. 598 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 No tienes que hacer nada. 599 00:53:17,069 --> 00:53:22,783 Eres... clavadito a Lenny. 600 00:54:10,790 --> 00:54:13,793 Si Carnicero estuviera aquí, nos zurraría por llorar por él. 601 00:54:15,419 --> 00:54:19,340 Pero está muerto, así que, bueno... 602 00:54:20,508 --> 00:54:21,342 ...que le follen. 603 00:54:22,510 --> 00:54:27,848 El tío era la definición de error y malas decisiones, 604 00:54:29,225 --> 00:54:32,603 pero nunca perdió la esperanza de acabar con el Patriota, 605 00:54:32,687 --> 00:54:35,773 y lo hizo. 606 00:54:36,357 --> 00:54:41,153 Lo queramos o lo odiemos, el mundo es más seguro gracias a él, 607 00:54:42,029 --> 00:54:43,531 y eso lo convierte en un héroe. 608 00:54:46,075 --> 00:54:49,245 Y fijo que está en el infierno ahora mismo, 609 00:54:49,328 --> 00:54:50,746 sonriendo 610 00:54:52,039 --> 00:54:54,166 y dándole de hostias al diablo. 611 00:55:00,589 --> 00:55:01,757 Hala, ya está. 612 00:55:06,512 --> 00:55:08,305 {\an8}Me alegro de que esté junto a mi madre. 613 00:55:08,389 --> 00:55:09,557 {\an8}REBECCA SAUNDERS CARNICERO 614 00:55:09,640 --> 00:55:10,641 {\an8}MADRE, ESPOSA, HERMANA E HIJA 615 00:55:11,392 --> 00:55:13,144 Es donde siempre quiso estar. 616 00:55:25,823 --> 00:55:26,866 Adiós. 617 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 Hughie. 618 00:55:45,509 --> 00:55:46,677 Vámonos, chaval. 619 00:55:51,348 --> 00:55:52,808 ¿De verdad vamos a ir...? 620 00:55:52,892 --> 00:55:54,560 ¿A un asador toples en Reno? 621 00:55:56,020 --> 00:55:57,354 Pues sí. 622 00:55:59,732 --> 00:56:00,566 Se lo prometí. 623 00:56:03,402 --> 00:56:04,570 Le habría encantado. 624 00:56:08,574 --> 00:56:09,575 Ya te digo. 625 00:56:22,379 --> 00:56:24,673 {\an8}EN MEMORIA DE WILLIAM CARNICERO AMADO ESPOSO 626 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 QUE OS FOLLEN, CAPULLOS 627 00:57:21,647 --> 00:57:24,233 {\an8}MARSELLA 628 00:57:53,762 --> 00:57:56,557 - ¿Diga? - Hugh Campbell, soy Bob Singer. 629 00:57:57,558 --> 00:57:59,602 Presidente, hola. 630 00:57:59,685 --> 00:58:03,689 Campbell, el país está en deuda contigo y con tu equipo, 631 00:58:03,772 --> 00:58:06,525 pero me ahorraré la chupada de polla, ¿vale? 632 00:58:06,609 --> 00:58:10,446 No querría que el presidente me chupara la polla, señor. 633 00:58:10,529 --> 00:58:12,781 Vought es un puto caos ahora mismo. 634 00:58:12,865 --> 00:58:17,953 Y los tarados de los súpers andan sueltos por ahí, haciendo Dios sabe qué. 635 00:58:18,037 --> 00:58:21,332 Vamos a reactivar la Agencia de Asuntos Superhumanos. 636 00:58:21,415 --> 00:58:24,835 Necesitamos que alguien la dirija. ¿Qué me dices, chaval? 637 00:58:24,919 --> 00:58:26,754 Yo sería tu superior directo. 638 00:58:26,837 --> 00:58:29,757 Pues... Vaya. Es... 639 00:58:30,424 --> 00:58:33,010 Es un gran honor, señor, pero... 640 00:58:34,094 --> 00:58:35,638 ¿No, gracias? 641 00:58:35,721 --> 00:58:37,097 "¿No, gracias?". 642 00:58:37,181 --> 00:58:39,016 Le agradezco mucho la oferta, 643 00:58:39,099 --> 00:58:40,935 pero es que estoy... 644 00:58:41,977 --> 00:58:43,938 ...trabajando en mi propia empresa. 645 00:58:44,021 --> 00:58:46,398 Me cago en el sector privado. 646 00:58:46,482 --> 00:58:48,984 El puesto es tuyo si cambias de opinión. 647 00:58:54,240 --> 00:58:56,158 IMAGEN Y SONIDO CAMPBELL 648 00:58:56,242 --> 00:59:02,957 {\an8}Vale. Traigo cerveza de jengibre, chuches de jengibre y... 649 00:59:03,791 --> 00:59:06,001 {\an8}- ...galletitas saladas. - Dame las galletitas. 650 00:59:06,585 --> 00:59:07,878 ¿Qué me he perdido? 651 00:59:09,213 --> 00:59:10,756 He potado. 652 00:59:10,839 --> 00:59:13,217 Y luego me hacía pis, pero he llegado tarde. 653 00:59:13,300 --> 00:59:14,468 Y luego he vuelto a potar. 654 00:59:14,551 --> 00:59:16,553 Y luego ha llamado mi madre. 655 00:59:16,637 --> 00:59:18,847 Y eso ha sido lo peor de todo. 656 00:59:18,931 --> 00:59:21,141 Media hora poniéndonos verdes por no casarnos. 657 00:59:21,225 --> 00:59:24,144 Podemos ir al juzgado ahora mismo 658 00:59:24,228 --> 00:59:25,271 si es lo que quieres. 659 00:59:25,354 --> 00:59:26,438 No. No puedo, 660 00:59:26,522 --> 00:59:28,274 porque no me caben otros zapatos. 661 00:59:30,985 --> 00:59:35,239 Me casaría contigo de cabeza, hasta con eso. 662 00:59:36,282 --> 00:59:39,660 11-99 en Broadway con la 96. Solicito al agente más cercano. 663 00:59:41,620 --> 00:59:43,914 La autovía está en obras. Los refuerzos tardarán. 664 00:59:43,998 --> 00:59:45,040 ¿Te apetece? 665 00:59:45,124 --> 00:59:46,208 Sí. 666 00:59:46,292 --> 00:59:47,543 Pero paso de cambiarme los zapatos. 667 00:59:56,510 --> 00:59:58,095 Cuida de tu madre, Robin. 668 01:00:30,586 --> 01:00:32,546 BASADA EN LOS CÓMICS DE DYNAMITE ENTERTAINMENT 669 01:03:13,665 --> 01:03:15,667 Subtítulos: Laura Sáez 670 01:03:15,751 --> 01:03:17,753 Supervisión creativa Roger Peña