1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
La terre brûlée.
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
Choc des titans, fin du monde.
3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
À la fin, il ne resterait
qu'un de nous vivant.
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
C'est exactement ça.
5
00:00:32,116 --> 00:00:32,950
PRÉCÉDEMMENT
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
Pâques approche.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
Ce serait parfait
que le second avènement
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,415
tombe le jour de la résurrection
de Jésus, non?
9
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
- Il a tué le Président.
- Pas le choix.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,837
C'est fini,
tu n'entendras plus parler de moi.
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,172
Elle se sert de toi!
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,424
- Ta gueule!
- Tu me lâches pour une femme
13
00:00:48,507 --> 00:00:49,884
qui te trouve pitoyable!
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Si tu mets un pied dans l'eau,
on va te tuer!
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Pourquoi le Protecteur rassemble
des liseurs de pensées?
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Police de la pensée.
- Pas d'hérésie.
17
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
Je me souciais des autres.
J'étais comme toi.
18
00:01:04,690 --> 00:01:07,359
Reste la petite agaçante
que tu es vraiment.
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Tu veux quoi?
- Votre aide.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
Billy n'a aucune conscience.
21
00:01:11,655 --> 00:01:14,033
Il te demandera de le retenir.
22
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
Mais en vérité,
23
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
ne te mets pas
en travers de son chemin.
24
00:01:17,453 --> 00:01:20,247
Tu finis par faire tuer
tous ceux qui t'aiment, non?
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
J'ai mis un système sur le toit.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,214
Le Français? Le Français!
27
00:01:28,297 --> 00:01:29,673
Merci de m'avoir sauvée.
28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Mon cœur. C'est toi qui m'as sauvé.
29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Non, non.
30
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
"Moi, Serge Émilien Les Saintes,
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,927
"malsain d'esprit et esquinté de corps,
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
"déclare que ceci est
mon dernier testament
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
"même si je n'ai rien à léguer.
34
00:02:20,474 --> 00:02:24,353
"En écrivant cette lettre sur du carton
introduit clandestinement au camp
35
00:02:24,436 --> 00:02:27,940
"dans l'anus...
36
00:02:28,023 --> 00:02:32,069
"d'un garde grassouillet
souffrant de colite nommé Burt,
37
00:02:32,152 --> 00:02:35,447
"je me rappelle
que j'ai quelque chose à vous donner.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
"La connaissance que j'ai vu
chacun de vos trous de cul."
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Pardon?
40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
C'est écrit ça.
41
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
"Butcher, j'ai installé
une caméra dans la toilette,
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,464
"pour la science,
et je t'ai filmé par inadvertance.
43
00:02:52,548 --> 00:02:57,469
"Hughie et la Crème, quand on était
penchés et fouillés dans le camp.
44
00:02:57,553 --> 00:03:02,141
"Annie, je vous ai surpris en pleine
exploration mutuelle, Hughie et toi,
45
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
"sans être vu."
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,436
Je vais sauter cette partie-là.
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,478
Oui, bonne idée.
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Certains appellent ça un troufignard,
ou un nœud de châtaigne."
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,195
OK. D'accord. Il a dessiné des croquis.
50
00:03:15,279 --> 00:03:17,781
Ça parle surtout de trous de cul, mais...
51
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
Bon. Il en vient au fait.
52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"On a vécu tant de choses ensemble,
le meilleur et le pire.
53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
"Je suis devenu plus proche de vous
que de ma propre famille.
54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
"Tellement que j'ai vu vos trous de cul.
55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
"Et ça, pour moi,
ça fait de nous une vraie famille.
56
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
"Vous êtes ma famille.
57
00:03:39,970 --> 00:03:42,848
"J'ignore si j'ai fait assez de bien
58
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
"pour entrer au paradis,
59
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
"mais ne craignez rien, je suis en paix,
60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
"car pour un moment,
j'ai connu le paradis sur terre,
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
"dans tes bras, mon cœur."
62
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
{\an8}ÉGLISE DÉMOCRATIQUE AMÉRICAINE
63
00:04:15,214 --> 00:04:19,301
{\an8}Saluons les indépendants, les radicaux,
les révolutionnaires.
64
00:04:19,385 --> 00:04:22,262
{\an8}Parce que ceux qui sont assez forts
pour changer le monde
65
00:04:22,346 --> 00:04:24,640
{\an8}sont ceux qui le font.
66
00:04:24,723 --> 00:04:29,103
Dimanche de Pâques, 16 h,
en direct de la Maison-Blanche,
67
00:04:29,186 --> 00:04:32,356
le Protecteur réinitialise l'univers.
68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
En direct sur VoughtBook, VoughtTube...
69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Ça va. Je ne te veux pas de mal.
70
00:04:47,079 --> 00:04:48,831
Tu veux dire comme la dernière fois?
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
Regarde-toi. Aucune séquelle.
72
00:04:51,417 --> 00:04:52,793
Comment tu m'as trouvé?
73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Un jeune homme volant
a été aperçu près de Kolvereid.
74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Ça attire l'attention.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,468
Je ne veux pas de ton aide.
76
00:05:03,053 --> 00:05:06,140
Je sais, tu as été clair.
77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Mais tu es aussi le fils de Dieu.
Tu ne dois pas dormir dans une grange.
78
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
Je t'offre un étage complet dans la Tour.
79
00:05:12,813 --> 00:05:15,524
Fais-en ce que tu veux.
Tu arrive et pars quand tu veux.
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Je veux être loin de toi.
81
00:05:19,361 --> 00:05:22,031
Tout est différent maintenant.
82
00:05:22,114 --> 00:05:25,492
J'ai fait mon ascension. Je suis immortel.
83
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
Alors pourquoi te soucier de moi?
84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
On est une famille.
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Le même sang coule dans nos veines.
86
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
Tu as ton père raciste de merde,
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
tu n'as pas besoin de moi.
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Le Petit Soldat n'a pas d'importance.
89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Toi et moi, c'est tout ce qui compte.
90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Je te connais parce que je suis toi.
91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
Et tu es moi.
92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Papa.
93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Va chier.
94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Je ne suis pas comme toi.
95
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Tu étais déjà le plus puissant sur Terre
96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
et tu étais une merde misérable
qui faisait des crises
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
quand il n'obtenait pas ce qu'il voulait.
98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Pourquoi plus de pouvoir
te rendrait meilleur?
99
00:06:26,053 --> 00:06:31,058
Ça va juste te rendre encore
plus seul et misérable.
100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Forcer les gens à t'appeler Dieu
101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
ne fait pas de toi Dieu.
102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
Et au fond de toi, tu le sais.
103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Ça va.
104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Tu ne sais pas ce qui se passe.
105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Mais tu le sauras.
106
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
Elle ne veut pas ou ne peut pas parler?
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,064
Je ne sais pas.
108
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
Elle a une énergie qui dit :
"Je fais te fister
109
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
"avec le bras que je t'ai arraché."
110
00:07:23,777 --> 00:07:25,195
Elle a vécu beaucoup de choses.
111
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
Que dit Sagesse?
Des signes que l'expérience a fonctionné?
112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Non, donc le Français est mort pour rien.
113
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
Une fois à destination,
114
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
change le pansement.
115
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
- D'accord.
- Bon.
116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
On part quand?
117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Bonne question.
118
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
On ne va pas fuir.
119
00:07:48,385 --> 00:07:52,097
Je ne demande pas ça.
Je te demande de sauver ces gens-là.
120
00:07:52,181 --> 00:07:56,476
Les sauver du gars
qu'ils rêvaient de sucer hier?
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Le Protecteur doit
avoir une queue bizarre.
122
00:07:59,271 --> 00:08:01,773
On peut faire plus. On veut en faire plus.
123
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Sauver ces gens,
c'est le mieux qu'on puisse faire.
124
00:08:04,526 --> 00:08:06,445
Emmenez-les au Canada,
125
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
retrouvez votre équipe
et continuez à aider les gens, un par un.
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,992
Pendant que vous mourez
en mission suicide?
127
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
As-tu un plan, au moins?
128
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Le suicide ou le Canada,
129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
c'est un choix difficile, non?
130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Compris. J'arrête de niaiser.
Je m'en vais.
131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Quand j'ai rejoint Les Sept ,
j'avais hâte de rencontrer Reine Maeve.
132
00:08:32,054 --> 00:08:36,266
Mais il ne faut pas
rencontrer ses héros.
133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Elle était amère, blasée, et elle...
134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Elle s'était tant donnée
qu'il ne restait rien d'elle-même.
135
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Et j'étais une petite gossante
136
00:08:46,568 --> 00:08:51,240
qui disait : "Il y a toujours
une raison de se battre."
137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Je me suis juré
que ça ne m'arriverait pas.
138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Mais c'est arrivé.
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Plus maintenant.
140
00:09:04,253 --> 00:09:07,923
Je ne suis pas en mission suicide.
Ce n'est pas une cause perdue.
141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Le but n'est même pas de gagner.
142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
C'est plutôt de garder espoir
aussi longtemps que possible.
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Donc, merci d'être ma petite gossante.
144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
On peut rencontrer nos héros,
selon moi.
145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Je n'ai pas été déçue, moi.
146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Joyeux anniversaire,
Monsieur le premier gentleman.
147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Fait sur mesure
avec du titane de qualité aérospatiale.
148
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
Les sangles sont
en Kevlar balistique renforcé.
149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Peu importe à quel point je te souille,
ça n'explosera jamais.
150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Bébé, j'ai eu de la chance
pour ce mariage arrangé avec toi.
151
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
Plus de temps?
152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Il n'y a pas assez de temps
dans l'univers pour ça.
153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Tu as un problème?
154
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
Comprends-moi bien.
155
00:10:36,762 --> 00:10:39,806
Je suis honoré
d'écrire le discours du Protecteur
156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
et d'annoncer la venue
de notre nouveau Seigneur.
157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Mais?
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Je ne m'attendais pas
à ce que tant de gens
159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
doutent de la divinité du Protecteur.
160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
As-tu encore le Château Margaux 1995?
161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Celui du curé pédophile
de Immaculée Conception?
162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Ouvrons-le.
- Bonne idée.
163
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
Je sais que tu es fâché,
mais j'ai vraiment besoin de toi.
164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
À quoi il pense?
165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Si j'insiste,
va-t-il renier le Protecteur?
166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Cibole, est-ce qu'on est
en secondaire deux?
167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Tu ne pourrais pas faire quelque chose
pour tous ces gens qui doutent?
168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Que veux-tu dire?
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
Je pense que tu le sais.
170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Non, je ne sais pas.
171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Eh bien...
172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Je me demande juste comment on peut
aider le Protecteur à répandre la foi.
173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Je me pose la même question chaque jour.
174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Miam.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,749
Quand j'étais petite,
j'avais un chien, Peaches.
176
00:12:29,833 --> 00:12:30,750
Elle est morte.
177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
J'étais dans l'autobus scolaire
qui l'a renversée.
178
00:12:34,379 --> 00:12:35,464
Il y en avait partout.
179
00:12:37,340 --> 00:12:39,885
J'ai gardé son collier avec moi
pendant des semaines.
180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Tout pour me rappeler
le chien que j'aimais tant.
181
00:12:44,431 --> 00:12:46,975
C'est ce que tu fais, non?
182
00:12:47,058 --> 00:12:50,228
Tu laisses le monde penser
qu'il t'a sauvé, mais c'était lui,
183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
l'animal abandonné, et tu l'as sauvé.
184
00:12:54,107 --> 00:12:57,194
Il était ton animal de compagnie.
Ton chien de poche.
185
00:12:57,277 --> 00:12:58,778
Tu le manipulais,
186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
tu gardais sa laisse serrée,
tu aimais te servir de lui.
187
00:13:02,449 --> 00:13:04,826
Son dévouement t'excitait.
188
00:13:04,910 --> 00:13:08,205
Et juste quand il semblait
pouvoir aimer quelqu'un d'autre,
189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
tu l'as enfin baisé.
190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Tout pour l'empêcher d'être heureux,
191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
alors qu'il aurait tout fait pour toi,
192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
même donner sa vie.
193
00:13:26,181 --> 00:13:28,350
Tu l'as laissé faire.
C'est ce que tu voulais...
194
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
Hé! Doucement. Écoute-moi.
195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Le Petit Soldat doit être enragé
pour que son pouvoir marche.
196
00:13:50,372 --> 00:13:53,291
J'ai cru que tu serais pareille,
alors on a fait un test.
197
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
Ça n'a rien de personnel. Promis.
198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Maintenant, pour toujours..."
199
00:13:58,880 --> 00:14:02,467
"Adieu. Adieu à..."
200
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Quoi?
201
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
De quoi tu parles?
202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
Othello. Je connaissais ça par cœur,
mais plus maintenant.
203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Mon cerveau était si bruyant,
et maintenant...
204
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
Ça a marché?
205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Je suis niaiseuse comme vous autres.
206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Merci.
207
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
Cool, cool.
208
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
Donc, on se fait tous irradier
en ce moment.
209
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
C'est super.
210
00:14:45,051 --> 00:14:47,637
Ce qui compte,
c'est que le Français a réussi.
211
00:14:47,721 --> 00:14:48,888
Ça marche.
212
00:14:48,972 --> 00:14:52,726
J'ai fait des affaires, moi aussi.
213
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Je savais que tu ferais une bonne arme,
214
00:14:55,020 --> 00:14:57,480
mais jamais à ce point-là.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
Alors, quel est le plan?
216
00:14:59,107 --> 00:15:02,193
Le Protecteur va annoncer
qu'il est Dieu à Pâques.
217
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
Donc, on sait où il sera et quand.
218
00:15:04,029 --> 00:15:05,530
IL RÉINITIALISE L'UNIVERS
219
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
Si c'est comme au studio Vought,
220
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
dès qu'il a fini,
il envoie sa police de pensée.
221
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Des millions vont mourir.
222
00:15:11,077 --> 00:15:12,829
Donc, pour nommer l'évidence,
223
00:15:12,912 --> 00:15:15,832
on parle d'entrer par effraction
à la Maison-Blanche?
224
00:15:15,915 --> 00:15:17,250
- Oui.
- On doit présumer
225
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
- que le Protecteur sait qu'on vient.
- Déguisement!
226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Habillez-vous en soldats
avec des chapeaux en fourrure.
227
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
Merde. C'est en Angleterre. Ignorez-moi.
228
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
Et comment on entre?
229
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Tunnel souterrain.
230
00:15:32,223 --> 00:15:34,809
Celui que JFK utilisait
pour baiser Marilyn.
231
00:15:34,893 --> 00:15:37,520
Le tunnel de baise présidentiel doit être
232
00:15:37,604 --> 00:15:38,688
assez protégé.
233
00:15:38,772 --> 00:15:41,024
Oui, mais j'ai encore les plans
de l'an dernier,
234
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
quand on protégeait Singer.
235
00:15:42,651 --> 00:15:44,402
Chaque code de porte, chaque entrée.
236
00:15:44,486 --> 00:15:45,820
Intelligent.
237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Alors, tout le monde? Un dernier coup?
238
00:16:03,713 --> 00:16:05,340
Je prends ça comme un oui.
239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Fuck non. Vous êtes vraiment
une gang d'épais.
240
00:16:10,428 --> 00:16:13,223
Le Protecteur va vous tuer,
et il va me trouver.
241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Donc, avec le peu de temps qu'il me reste,
242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
je m'en vais
à Harry Potter World à Orlando.
243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Qui vient avec moi?
244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Baguette magique! Sagesse déguerpit!
245
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
ON CROIT
AU PROTECTEUR
246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Je suis un perturbateur. Je dérange.
247
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
Les survoltés pourraient travailler
248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
dans mon usine sans être payés.
249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Donc, des esclaves?
250
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Protecteur, salut.
251
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
J'aimerais parler
du taux de fertilité des Blancs.
252
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
Va nous attendre dans le jardin.
253
00:16:59,436 --> 00:17:00,353
- Un moment.
- OK.
254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Par ici.
255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- C'est qui, ça?
- Günter Van Ellis, l'homme le plus riche.
256
00:17:07,819 --> 00:17:10,447
Dix-sept enfants, astronaute amateur.
257
00:17:10,530 --> 00:17:11,364
Et alors?
258
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
Il représente un consortium
259
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
de milliardaires qui ont des demandes.
260
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
Pas de temps pour ça.
261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Ils sont la classe dirigeante du pays.
262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Pour construire l'église,
on a besoin d'eux.
263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Est-ce un croyant? Et les autres?
264
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
- Ils ont juste peur de moi?
- Même Thomas doutait.
265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Avec assez de temps, l'eau la plus douce
peut détruire n'importe quelle pierre.
266
00:17:38,850 --> 00:17:41,227
- De la patience...
- Il faut aller plus vite.
267
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
Je crois qu'on devrait
envisager de reporter.
268
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
C'est hors de question.
269
00:17:45,356 --> 00:17:46,524
Vous avez vu le labo.
270
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Si Butcher reproduit le pouvoir
du Petit Soldat,
271
00:17:49,068 --> 00:17:52,614
ou s'il y a la moindre chance
qu'il vous batte...
272
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
Tu crois que j'ai peur de William Butcher?
273
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
Non, bien sûr que non.
274
00:17:56,534 --> 00:17:59,245
Non. On a pris
les précautions nécessaires.
275
00:17:59,329 --> 00:18:00,455
L'événement sera ici.
276
00:18:00,538 --> 00:18:04,626
On ne veut juste pas de distractions
en ce jour béni.
277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
Et ça me donnera plus de temps pour agir.
278
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
Pour convertir plus d'âmes
à votre phare vertueux.
279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Votre Éminence.
280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Pas maintenant.
- Ce n'est pas ta décision.
281
00:18:18,473 --> 00:18:21,267
Tu n'as plus besoin des Sept?
Bonne idée, comme toujours.
282
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
Mais j'ai réfléchi.
Tu as besoin d'une croisade.
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,232
Un genre de chevalier de l'ancien temps?
284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Briser des crânes,
appliquer ta loi divine.
285
00:18:30,151 --> 00:18:31,694
Qui t'a parlé des croisades?
286
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
Dans la Bible. Tu connais?
287
00:18:33,404 --> 00:18:36,950
Ce n'est pas dans la Bible.
Laissez-moi deviner. Indiana Jones?
288
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Quoi? Non.
289
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
Dans Robin des bois.
290
00:18:40,036 --> 00:18:41,371
Pas un documentaire.
291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Tu m'en diras tant.
292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Qu'est-ce que...
- Un astronaute, ça va dans l'espace.
293
00:18:51,172 --> 00:18:54,342
Écoute-moi.
Je n'ai plus besoin de personne.
294
00:18:54,425 --> 00:18:56,761
- Pas besoin de milliardaires.
- C'est vrai.
295
00:18:56,845 --> 00:18:58,388
Ni d'un baiseur de poissons
296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
qui se rabaisse sans arrêt
pour des miettes de mon affection.
297
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Tu penses ça de moi?
298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Depuis le début.
299
00:19:08,314 --> 00:19:13,611
Tu es la personne que j'ai
le moins respecté dans toute ma vie.
300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
En fait, Kevin, la seule raison
pour laquelle je ne t'ai pas tué,
301
00:19:19,909 --> 00:19:23,830
c'est que je veux que tu sentes
au plus profond de ton cœur
302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
à quel point tu es inutile.
303
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
Les liseurs de pensées sont prêts?
304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- Dans tout le pays.
- Excellent.
305
00:19:37,594 --> 00:19:43,099
Dès que l'émission est terminée,
je veux qu'on sépare le grain de l'ivraie.
306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Ceux qui n'acceptent pas ma vérité
brûleront dans mon feu sacré.
307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Souris, Mon Père, car d'une façon
ou d'une autre, ce sera une belle journée.
308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko?
309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Butcher a tort.
310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Tu n'es pas juste une arme.
311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Dès le début,
le Français a vu qui tu étais.
312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Parce qu'il l'a vu, on l'a vu aussi.
313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Même s'il est parti,
le reste est encore là.
314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Bon. Ça devrait être le fun.
315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
On y va.
316
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
Tu sais ce qui serait super utile
en ce moment?
317
00:21:08,977 --> 00:21:11,145
Que tu me parles, maudite bitch.
318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Pardon?
319
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Rien. J'ai vraiment hâte
d'entendre ton discours.
320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Ce sera génial.
321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
On est en direct
dans cinq, quatre, trois...
322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Mes chers compatriotes américains,
323
00:21:35,628 --> 00:21:36,796
joyeuses Pâques.
324
00:21:36,879 --> 00:21:40,383
{\an8}Une journée commémorant Jésus qui,
comme on le sait,
325
00:21:40,466 --> 00:21:43,970
{\an8}a été torturé, privé de sa dignité et tué.
326
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
LE PROTECTEUR S'ADRESSE À LA NATION
327
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
C'est bien beau, tout ça,
mais vous êtes américains.
328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
Vous méritez un Dieu qui ne meurt pas.
329
00:21:52,103 --> 00:21:56,899
Un Dieu qui riposte.
Un Dieu auquel on peut croire.
330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}Aujourd'hui,
je vous apporte une bonne nouvelle.
331
00:22:02,613 --> 00:22:07,869
Récemment, j'ai reçu la visite
d'un ange magnifique
332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
portant le don de la révélation.
333
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
Ça sent exactement ce que je pensais
qu'un tunnel à cul sentirait.
334
00:22:15,168 --> 00:22:17,378
Alors que je baignais dans sa lumière,
335
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
ses lèvres célestes ont murmuré
la douce vérité dans mon oreille.
336
00:22:21,382 --> 00:22:24,761
Et j'ai été éveillé
à ma véritable mission.
337
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
Pas seulement d'être
le plus grand héros du monde,
338
00:22:27,722 --> 00:22:32,101
mais de sauver toute l'humanité.
339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
D'être le Second avènement.
340
00:22:39,442 --> 00:22:43,696
Mais dans un sens,
je suis le Premier avènement.
341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Mes amis,
je suis le Seigneur, votre sauveur.
342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Je suis votre Dieu,
343
00:22:55,917 --> 00:23:00,838
{\an8}et en tant que tel, je vais inaugurer
une nouvelle ère dans ce monde,
344
00:23:00,922 --> 00:23:05,343
une ère où votre Dieu se déplacera
parmi vous, où il sera vu et entendu.
345
00:23:05,426 --> 00:23:09,722
Vos prières seront vraiment exaucées
quand vous visiterez mon site Web.
346
00:23:09,806 --> 00:23:11,516
{\an8}En retour, je ne veux que l'amour.
347
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Madame, il y a une menace.
348
00:23:13,476 --> 00:23:15,561
Un petit groupe a infiltré les tunnels.
349
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
C'est Butcher et son équipe.
350
00:23:17,480 --> 00:23:21,067
Ça va, on est prêts.
Emmenez-la en sécurité.
351
00:23:21,150 --> 00:23:24,570
Tout est écrit dans le chapitre deux
de la Bible du Protecteur.
352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Un instant. Il n'y avait pas de porte
sur les plans.
353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Non. C'est nouveau.
354
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
Fuck!
355
00:23:35,289 --> 00:23:38,918
Hé, hé! Hé! Annie!
356
00:23:39,001 --> 00:23:40,086
Que se passe-t-il?
357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Maudit sifflet à supers!
358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Par terre.
- Merde!
359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
On a un code 30.
Coups de feu. Agent à terre.
360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Ostie de vie de merde!
361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Madame la présidente!
362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Accrochez-vous.
363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
À droite. Va à droite!
364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Enfin, crisse de conne prétentieuse!
365
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
Allez-vous rester là? Dégagez!
366
00:24:41,230 --> 00:24:42,899
Vite!
367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Allez!
368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Ça va?
369
00:24:59,248 --> 00:25:00,625
Il est dans le bureau ovale.
370
00:25:00,708 --> 00:25:01,834
Parfait. On te suit.
371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Crisse, non.
Il m'arracherait les boules par le vagin.
372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Mais ça va aller pour vous.
373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
C'est par là. Bonne chance.
374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
À gauche.
375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Bravo, bitch.
376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Merde.
377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Tu pleures?
378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Non.
379
00:26:01,811 --> 00:26:04,397
Stella? C'était un test.
380
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
Oui! L'univers me récompense
pour ma loyauté.
381
00:26:07,275 --> 00:26:09,110
Comme Sean Connery
a récompensé Costner
382
00:26:09,193 --> 00:26:11,028
à la fin de Robin des bois.
383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Câlisse que tu es con.
384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Je vais te tuer.
385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Le Protecteur va enfin voir.
386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Je m'en occupe. Continuez.
387
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
Je veux juste Butcher et la fille.
388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Les autres, vous pouvez partir en paix.
389
00:26:44,895 --> 00:26:46,731
Hé, hé! Non. On n'a pas le temps.
390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Kimiko doit trouver le Protecteur.
391
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Je m'en occupe.
392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Comment tu vas faire?
393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
C'est un ANSUL IGS-300.
394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Tu as ta manière, j'ai la mienne.
395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Hé! Allez, par ici!
396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Bout de batte, c'est diabolique!
397
00:27:30,441 --> 00:27:33,694
Pourquoi risquer ta vie pour un homme
qui ne te pisserait pas dessus
398
00:27:33,778 --> 00:27:35,988
même si tu étais en feu?
399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Je suis son bro droit.
Il me pisse dessus quand je veux.
400
00:27:39,158 --> 00:27:41,202
Je sais que tu as peur.
401
00:27:41,285 --> 00:27:44,121
- Je n'ai pas peur.
- Homme-Poi... Kevin.
402
00:27:44,205 --> 00:27:48,000
Je le vois dans tes yeux.
Le Protecteur te terrifie,
403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
mais il ne te respecte pas.
404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Tu n'as pas envie d'être libéré de lui?
405
00:27:56,425 --> 00:27:58,636
- Langue sale.
- Ça n'a rien à voir avec moi.
406
00:27:58,719 --> 00:28:02,723
Bien sûr que oui! Avant, j'avais tout!
407
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Le pouvoir, le respect,
408
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
le top 50 sur IMDbPro.
409
00:28:08,104 --> 00:28:10,606
Mais tout a dérapé quand tu es arrivée!
410
00:28:10,689 --> 00:28:12,608
J'ai tout perdu!
411
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
Tu as fait de mauvais choix.
Tu as ruiné ta propre vie.
412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Tu n'es pas un bébé.
Pour une fois, prends tes responsabilités.
413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Non!
414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Merde! Il n'y a pas d'issue.
415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
C'est quoi, ça?
416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Où est Butcher?
417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Je veux changer d'emploi.
418
00:28:54,024 --> 00:28:59,113
Ouvrez votre cœur et ayez foi en moi.
419
00:28:59,196 --> 00:29:04,160
Ceux qui acceptent ma vérité
seront accueillis dans un paradis,
420
00:29:04,243 --> 00:29:06,454
car je suis votre...
421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Je suis votre Père,
et vous êtes mes affectueux enfants.
422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Je suis...
423
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
Mais peu importe ce que je fais,
424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
certains d'entre vous
ne m'accepteront jamais.
425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Vous ne m'aimerez jamais.
Vous ne croirez jamais en moi.
426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
À ces hérétiques, j'offre la destruction.
427
00:29:34,982 --> 00:29:36,859
{\an8}Et ceux qui cherchent à me détruire
428
00:29:36,942 --> 00:29:40,779
connaîtront la plus horrible des morts,
429
00:29:40,863 --> 00:29:43,449
à la hauteur de votre dépravation.
430
00:29:43,532 --> 00:29:45,159
Mon règne durera éternellement,
431
00:29:45,242 --> 00:29:50,831
et quand ce monde sera mort,
je serai encore là.
432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Éternel. Le Dieu des cendres.
433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Bonsoir, les plottes.
434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Papa est rentré.
435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.
436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Je commençais à croire que tu n'allais pas
respecter notre entente.
437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Terre brûlée.
438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
C'est dommage pour le gars de la France.
439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Comment se passe
votre expérience scientifique sans lui?
440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
On va le découvrir.
441
00:31:50,492 --> 00:31:52,328
Fuck! Fuck!
442
00:31:52,411 --> 00:31:55,414
- Merde! Désolé!
- Justice pour Ambroise!
443
00:31:55,497 --> 00:31:57,708
- Seigneur! Fuck!
- Justice pour Ambroise!
444
00:31:57,791 --> 00:32:03,422
Justice pour Ambroise!
Justice pour Ambroise!
445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Dites son nom!
446
00:32:04,923 --> 00:32:09,386
Justice pour Ambroise!
Justice pour Ambroise!
447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Désolé!
- Justice pour Ambroise!
448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Détruis-le!
449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Non.
450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Qu'est-ce que...
451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Petite merde.
452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Tout le monde meurt, et toi d'abord!
453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Qu'est-ce que tu attends?
Maintenant, crisse!
454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Qu'est-ce qui cloche?
455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Je n'y arrive pas.
456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Comment ça?
457
00:34:31,028 --> 00:34:34,782
{\an8}La rage que je suis censée ressentir.
458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Elle n'est pas là.
459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Je me sens juste triste.
460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Ce n'est pas la rage qui te rend forte.
461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Ça n'a jamais été ça, mon cœur.
462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Tu l'as toujours eu en toi.
463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Le choc des titans, mon garçon.
464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Ça, c'est la fin du monde.
465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Ça, c'est pour le Français.
466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Pitié. Arrête.
467
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
Tu m'en dois une.
468
00:37:59,987 --> 00:38:03,949
J'aurais pu te tuer tellement de fois,
et je ne l'ai pas fait.
469
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
Je t'ai laissé vivre.
470
00:38:05,867 --> 00:38:11,206
Je vais te donner Vought.
Je te donne Vought, d'accord?
471
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
Tu en feras ce que tu veux. D'accord?
472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Je vais...
473
00:38:17,254 --> 00:38:20,257
Becca! Veux-tu ravoir ta femme?
474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Un métamorphe peut la remplacer.
475
00:38:24,720 --> 00:38:25,721
Tout ce que tu veux.
476
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Je vais te sucer la queue!
477
00:38:28,056 --> 00:38:30,183
Pitié! Je ferai ce que tu veux!
478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Tu veux que je mange
de la merde? D'accord!
479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}Je vais manger ta merde
en direct à la télé.
480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Ce n'est pas réel.
481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, tu m'avais promis.
482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Ce n'est pas réel.
483
00:38:48,660 --> 00:38:50,746
Tu ne peux pas faire ça.
484
00:38:50,829 --> 00:38:52,664
Tu peux pas, câlisse!
485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Je suis le Protecteur.
486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Non. Tu n'es rien.
487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
Et ça...
488
00:39:05,635 --> 00:39:07,054
C'est pour ma Becca.
489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Non, non, non.
490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Je suis là, le jeune.
491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Doucement. D'accord?
492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Bon. Vas-y doucement.
493
00:41:10,677 --> 00:41:14,347
{\an8}On confirme que les images troublantes
de la Maison-Blanche sont vraies.
494
00:41:14,431 --> 00:41:17,350
{\an8}Le Protecteur, le superhéros
le plus en vue au monde,
495
00:41:17,434 --> 00:41:21,104
{\an8}a été tué aujourd'hui
après s'être proclamé Dieu.
496
00:41:21,188 --> 00:41:25,775
{\an8}Je vais sucer ta...
Je vais manger ta... en direct à la télé.
497
00:41:25,859 --> 00:41:28,236
{\an8}Le Protecteur souffrait énormément.
498
00:41:28,320 --> 00:41:31,156
{\an8}Je veux remercier
les braves gens de la CIA
499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}qui, sur mes ordres, ont géré cette
menace terrifiante pour la démocratie.
500
00:41:36,536 --> 00:41:38,872
{\an8}Et à ceux d'entre vous qui spéculent,
501
00:41:38,955 --> 00:41:40,457
{\an8}je réponds non.
502
00:41:40,540 --> 00:41:44,211
{\an8}Je ne vais pas démissionner.
Je n'ai rien fait de mal.
503
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
{\an8}C'était l'ancienne présidente
Ashley Barrett,
504
00:41:47,130 --> 00:41:50,425
{\an8}qui par un vote unanime
sans précédent au Congrès
505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}a été destituée cet après-midi
et immédiatement démise de ses fonctions.
506
00:41:55,305 --> 00:41:59,976
Ainsi s'achève le mandat scandaleux
de la première présidente des États-Unis.
507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Tiens.
- Merci.
508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Mon frère.
509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Super.
510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Je peux essayer?
511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Tu t'es bien débrouillée. Tiens.
512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
J'aurais aimé que le Français te voie.
513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Il m'a vue.
514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Ça goûte la graine sale.
Les riches aiment les graines sales?
515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Écoute, mon chum.
516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Il n'y a rien que je puisse dire
pour rendre ça plus facile,
517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
mais tu as fait ce qu'il fallait.
518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Tu as fait ce qui est juste.
519
00:43:06,459 --> 00:43:11,381
On peut mettre tout ça
derrière nous maintenant.
520
00:43:11,464 --> 00:43:16,636
On n'a plus de pouvoirs,
on est juste des gars ordinaires.
521
00:43:17,429 --> 00:43:20,932
On pourrait trouver un endroit tranquille
et repartir à neuf.
522
00:43:21,599 --> 00:43:23,184
Juste toi, moi et Terreur.
523
00:43:24,144 --> 00:43:26,229
Je pense que ta mère aimerait ça.
524
00:43:30,317 --> 00:43:31,651
Je sais ce qu'il était,
525
00:43:33,653 --> 00:43:35,322
et c'est mieux qu'il soit mort.
526
00:43:37,782 --> 00:43:39,576
Mais tu n'es pas une bonne personne.
527
00:43:42,620 --> 00:43:44,581
C'était pas un choix entre lui et toi.
528
00:43:47,500 --> 00:43:49,377
Je me suis choisi, moi.
529
00:43:50,503 --> 00:43:53,840
Désolé, mais je ne veux pas
d'un nouveau départ avec toi.
530
00:43:56,134 --> 00:43:57,552
Je veux que ce soit la fin.
531
00:44:15,236 --> 00:44:18,406
Il reste juste toi et moi, Terreur.
532
00:44:26,831 --> 00:44:27,832
Terreur?
533
00:45:25,640 --> 00:45:29,978
{\an8}Pendant longtemps, les pires comportements
des superhéros ont été tolérés.
534
00:45:30,061 --> 00:45:32,772
Si mes mois d'emprisonnement
aux mains du Protecteur
535
00:45:32,856 --> 00:45:34,315
m'ont appris quelque chose,
536
00:45:34,399 --> 00:45:38,570
c'est la nécessité de repenser
notre relation avec les superhéros.
537
00:45:38,653 --> 00:45:43,575
C'est pourquoi j'ai accepté de revenir
à Vought en tant que PDG intérimaire.
538
00:45:43,658 --> 00:45:45,827
Maudit crotté.
539
00:45:45,910 --> 00:45:47,996
Nos actionnaire ont besoin
d'une main ferme
540
00:45:48,079 --> 00:45:51,040
en temps de crise pour tout reconstruire.
541
00:45:52,250 --> 00:45:56,588
Les jours les plus profitables
de Vought sont devant nous.
542
00:45:56,671 --> 00:45:59,549
Il est temps pour Vought d'écouter.
543
00:45:59,632 --> 00:46:01,259
Hé, Butcher, je...
544
00:46:16,691 --> 00:46:17,901
Désolé, mon gars.
545
00:46:33,208 --> 00:46:34,042
Merde.
546
00:47:35,812 --> 00:47:36,646
La circulation?
547
00:47:39,190 --> 00:47:43,361
Oui. Un accident sur le pont.
J'aurais dû prendre le tunnel.
548
00:47:43,444 --> 00:47:45,530
Je me suis dit que tu voudrais m'arrêter.
549
00:47:45,613 --> 00:47:47,615
Mais tu n'aurais pas dû venir seul.
550
00:47:49,158 --> 00:47:51,202
Tu aurais dû amener une armée.
551
00:47:51,286 --> 00:47:54,664
Non, si tu voulais lâcher le virus,
tu l'aurais déjà fait.
552
00:47:55,164 --> 00:48:01,212
Sauf si j'attends que tous les crisses
de supers se pointent pour travailler.
553
00:48:03,548 --> 00:48:07,468
Ça sert à rien de tirer
dans un immeuble vide.
554
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Bon, j'aimerais bien
avoir une armée, finalement.
555
00:48:15,977 --> 00:48:17,103
Où est le virus?
556
00:48:19,480 --> 00:48:24,152
Dans le réservoir des gicleurs.
Une idée du Français.
557
00:48:25,361 --> 00:48:27,238
Que Dieu ait son âme folle à lier.
558
00:48:29,324 --> 00:48:33,244
Il me reste juste
à appuyer sur ce bouton-là,
559
00:48:33,328 --> 00:48:36,456
et il pleuvra du jus qui tue
sur les 99 étages.
560
00:48:36,539 --> 00:48:39,042
Ce sera dans le monde entier
en quelques jours.
561
00:48:39,125 --> 00:48:43,588
Pourquoi? On a déjà gagné.
562
00:48:43,671 --> 00:48:47,842
Gagné? Non, on leur a donné
un œil au beurre noir.
563
00:48:48,593 --> 00:48:50,470
Si Vought existe, les supers aussi,
564
00:48:50,553 --> 00:48:52,930
et tôt ou tard, un con qui existe déjà
565
00:48:53,014 --> 00:48:54,682
deviendra le prochain Protecteur.
566
00:48:54,766 --> 00:48:56,267
Et tu le sais.
567
00:48:59,020 --> 00:48:59,854
Non.
568
00:49:02,940 --> 00:49:07,779
Il faut mettre fin
à la notion même de supers.
569
00:49:10,657 --> 00:49:14,369
Il faut que ce soit permanent.
570
00:49:15,953 --> 00:49:17,789
Réalises-tu ce qui se passe?
571
00:49:19,582 --> 00:49:22,460
C'est maintenant. C'est le moment.
572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Tu m'as traîné en enfer pour ça,
pour cet instant.
573
00:49:29,592 --> 00:49:33,179
Pour être ton canari.
574
00:49:34,347 --> 00:49:38,726
Ou ton Kessler, ou Lenny.
575
00:49:40,228 --> 00:49:43,189
Mais tu n'as pas besoin de moi pour ça.
576
00:49:43,272 --> 00:49:45,942
Pas plus qu'avant.
C'est déjà en toi. Je le vois.
577
00:49:46,651 --> 00:49:49,946
Tu as peut-être le cœur
complètement brisé, mais tu en as un.
578
00:49:51,072 --> 00:49:55,201
Tu n'es pas un monstre, Butcher.
579
00:49:57,370 --> 00:49:59,205
Ça fait juste mal d'être humain.
580
00:50:03,751 --> 00:50:05,420
Désolé, mon chum.
581
00:50:07,630 --> 00:50:11,217
Les superhéros, c'est fini.
582
00:50:21,060 --> 00:50:21,978
Pas question.
583
00:50:22,770 --> 00:50:26,482
Le petit Hughie et son fusil.
584
00:50:27,358 --> 00:50:30,778
Il faut une méchante paire de couilles
pour tirer sur un ami.
585
00:50:35,074 --> 00:50:36,284
Je le ferai s'il le faut.
586
00:50:38,411 --> 00:50:39,287
Non.
587
00:50:39,370 --> 00:50:40,580
Tu n'as pas le...
588
00:50:47,086 --> 00:50:48,087
Reste à terre.
589
00:52:04,080 --> 00:52:08,292
Désolé. Je ne...
Je ne voulais pas faire ça.
590
00:52:09,836 --> 00:52:11,587
Je vais appeler une ambulance.
591
00:52:14,298 --> 00:52:15,341
Pas la peine.
592
00:52:19,595 --> 00:52:21,097
C'est correct, Hughie.
593
00:52:22,598 --> 00:52:26,936
Je ne t'ai pas donné le choix.
J'allais le faire.
594
00:52:30,731 --> 00:52:35,027
Je t'ai fait vivre tellement de merde.
595
00:52:37,780 --> 00:52:41,450
Et ça n'a rien changé du tout.
596
00:52:44,328 --> 00:52:50,084
Tu es resté toi-même,
peu importe ce que j'ai fait.
597
00:53:00,177 --> 00:53:01,429
Je ne sais pas quoi faire.
598
00:53:02,346 --> 00:53:03,639
Ne fais rien.
599
00:53:17,111 --> 00:53:22,825
Tu ressembles vraiment à Lenny.
600
00:54:10,831 --> 00:54:13,834
Si Butcher était là,
il nous en voudrait de pleurer pour lui.
601
00:54:15,461 --> 00:54:19,382
Mais il est mort, alors euh...
602
00:54:20,549 --> 00:54:21,384
qu'il aille chier.
603
00:54:22,551 --> 00:54:27,890
Il était entièrement fait de défauts
et de mauvais choix.
604
00:54:29,266 --> 00:54:32,645
Mais il n'a jamais abandonné l'espoir
d'arrêter le Protecteur,
605
00:54:32,728 --> 00:54:35,815
et il a réussi.
606
00:54:36,399 --> 00:54:41,195
Qu'on l'aime ou non,
il a rendu le monde plus sécuritaire,
607
00:54:42,071 --> 00:54:43,572
ce qui fait de lui un héros.
608
00:54:46,117 --> 00:54:49,286
Il doit être en enfer,
609
00:54:49,370 --> 00:54:50,788
souriant à pleines dents
610
00:54:52,081 --> 00:54:54,208
et bottant le cul du diable.
611
00:55:00,631 --> 00:55:01,799
Oui, c'est tout.
612
00:55:06,554 --> 00:55:08,347
{\an8}C'est bien, il est à côté de ma mère.
613
00:55:08,431 --> 00:55:09,598
{\an8}REBECCA SAUNDERS BUTCHER
614
00:55:09,682 --> 00:55:10,683
{\an8}MÈRE, ÉPOUSE
615
00:55:11,434 --> 00:55:13,185
Il est là où il a toujours voulu être.
616
00:55:25,865 --> 00:55:26,907
Bye.
617
00:55:42,423 --> 00:55:43,507
Hughie.
618
00:55:45,551 --> 00:55:46,719
Viens, le jeune.
619
00:55:51,390 --> 00:55:52,850
On s'en va vraiment dans un...
620
00:55:52,933 --> 00:55:54,602
Un resto topless à Reno?
621
00:55:56,062 --> 00:55:57,396
Oui, vraiment.
622
00:55:59,774 --> 00:56:00,608
Je lui ai promis.
623
00:56:03,444 --> 00:56:04,612
Il aurait aimé ça.
624
00:56:08,616 --> 00:56:09,617
Vraiment.
625
00:56:22,379 --> 00:56:24,673
{\an8}EN MÉMOIRE DE WILLIAM BUTCHER
MARI DÉVOUÉ
626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
ALLEZ CHIER, BANDE DE PLOTTES
627
00:57:53,804 --> 00:57:56,599
- Allô?
- Hugh Campbell, c'est Bob Singer.
628
00:57:57,600 --> 00:57:59,643
Monsieur le président, bonjour.
629
00:57:59,727 --> 00:58:03,731
Campbell, la nation a
une dette énorme envers toi et ton équipe,
630
00:58:03,814 --> 00:58:06,567
mais je ne perdrai pas mon temps
à te flatter la graine.
631
00:58:06,650 --> 00:58:10,487
Je n'ai pas envie
que le président me flatte la graine.
632
00:58:10,571 --> 00:58:12,823
Vought, c'est un gros bordel en ce moment.
633
00:58:12,907 --> 00:58:17,995
Tous les fous injectés au V
sont en liberté, à faire Dieu sait quoi.
634
00:58:18,078 --> 00:58:21,373
Donc, on remet sur pied
le Bureau des affaires superhumaines.
635
00:58:21,457 --> 00:58:24,877
Il faut quelqu'un pour le diriger.
Tu en dis quoi?
636
00:58:24,960 --> 00:58:26,795
Tu relèverais directement de moi.
637
00:58:26,879 --> 00:58:29,798
C'est... Wow! C'est vraiment...
638
00:58:30,466 --> 00:58:33,052
C'est un honneur, monsieur. Mais...
639
00:58:34,136 --> 00:58:35,679
Non, merci?
640
00:58:35,763 --> 00:58:37,139
"Non, merci"?
641
00:58:37,223 --> 00:58:39,058
J'apprécie vraiment l'offre.
642
00:58:39,141 --> 00:58:40,976
Mais je travaille à ma propre
643
00:58:42,019 --> 00:58:43,979
jeune pousse.
644
00:58:44,063 --> 00:58:46,440
Osti de secteur privé.
645
00:58:46,523 --> 00:58:49,026
Appelle-moi si tu changes d'avis.
646
00:58:54,281 --> 00:58:56,200
CAMPBELL
AUDIOVISUEL
647
00:58:56,283 --> 00:59:02,998
{\an8}Bon. De la bière de gingembre,
des bonbons au gingembre et...
648
00:59:03,832 --> 00:59:06,043
{\an8}- Des biscuits soda.
- Donne-moi ça.
649
00:59:06,627 --> 00:59:07,920
Alors, j'ai manqué quoi?
650
00:59:09,255 --> 00:59:10,798
J'ai vomi.
651
00:59:10,881 --> 00:59:13,259
Puis, je me suis un peu fait pipi dessus.
652
00:59:13,342 --> 00:59:14,510
Puis, j'ai encore vomi.
653
00:59:14,593 --> 00:59:16,595
Puis, ma mère a appelé.
654
00:59:16,679 --> 00:59:18,889
Je suppose que c'était ça, le pire.
655
00:59:18,973 --> 00:59:21,183
Elle se plaint qu'on ne soit pas mariés.
656
00:59:21,267 --> 00:59:24,186
On peut aller
au palais de justice maintenant,
657
00:59:24,270 --> 00:59:25,312
si tu le veux.
658
00:59:25,396 --> 00:59:26,480
Non, je ne peux pas.
659
00:59:26,563 --> 00:59:28,315
Mes souliers ne me font plus.
660
00:59:31,026 --> 00:59:35,281
Je te marierais même comme ça.
661
00:59:36,323 --> 00:59:39,702
Code 11-99, coin Broadway et 96e.
Demande l'agent le plus proche.
662
00:59:41,662 --> 00:59:43,956
Des travaux, leurs renforts,
ça me prendra du temps.
663
00:59:44,039 --> 00:59:45,082
Ça te tente?
664
00:59:45,165 --> 00:59:46,250
Oui.
665
00:59:46,333 --> 00:59:47,584
Je garde mes souliers.
666
00:59:56,552 --> 00:59:58,137
Prends soin de ta mère, Robin.
667
01:00:30,627 --> 01:00:31,587
D'APRÈS LES BÉDÉS DE
668
01:00:31,670 --> 01:00:32,588
ILLUSTRATIONS DE
669
01:03:13,665 --> 01:03:15,667
Sous-titres : Marieve Guerin
670
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Supervision de la création
David Nobert