1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
Musnahkan segalanya.
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
Kejutan, kekaguman, darah dan tulang.
3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
Akhirnya, hanya seorang
daripada kita yang masih hidup.
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Tepat sekali.
5
00:00:32,116 --> 00:00:32,950
SEBELUM INI
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
Easter dah tak lama lagi.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
Bukankah sesuai
untuk kemunculan kedua awak
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,415
berlaku pada
hari kebangkitan semula Jesus?
9
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
- Awak buat Presiden terbunuh.
- Saya tiada pilihan.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,837
Ia dah berakhir.
Awak takkan jumpa saya lagi.
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,172
Dia mempergunakan awak!
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,424
- Awak diam!
- Awak buang kami demi wanita
13
00:00:48,507 --> 00:00:49,884
yang fikir awak menyedihkan! Kevin!
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Jika awak jejak kaki ke dalam air,
kami akan bunuh awak!
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Kenapa Homelander kumpulkan
para psikik paling berbahaya?
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Penguasa pemikiran.
- Tiada tempat untuk yang sesat.
17
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
Saya ambil berat.
Saya pun sama macam awak.
18
00:01:04,690 --> 00:01:07,359
Sentiasalah jadi orang baik
yang menjengkelkan macam ini.
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Apa awak nak?
- Bantuan awak.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
Billy tiada belas kasihan.
21
00:01:11,655 --> 00:01:14,033
Dia akan minta awak cuba kawal dia.
22
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
Tapi sebenarnya,
23
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
jika awak halang dia, habislah awak.
24
00:01:17,453 --> 00:01:20,247
Sebab sesiapa yang pernah sayang awak,
awak buat mereka terbunuh, bukan?
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Saya pasang sistem Doppler di bumbung
untuk kesan objek tak dapat dijelaskan.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,214
Frenchie?
27
00:01:28,297 --> 00:01:29,673
Terima kasih kerana selamatkan saya.
28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Sayang. Awak selamatkan saya.
29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Tidak.
30
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
"Saya, Serge Emilien Les Saintes,
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,927
dengan fikiran tak waras
dan tubuh yang lesu,
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
mengisytiharkan ini wasiat terakhir saya.
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
Walaupun saya tiada
harta untuk diwariskan,
34
00:02:20,474 --> 00:02:24,353
tapi ketika menulis di atas
kad yang diseludup ke Kem Kebebasan
35
00:02:24,436 --> 00:02:27,940
menerusi dubur
36
00:02:28,023 --> 00:02:32,069
pengawal gempal
yang menghidap kolitis bernama Burt,
37
00:02:32,152 --> 00:02:35,447
saya teringat bahawa
saya ada sesuatu untuk diberikan.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
Pengetahuan yang saya
dah tengok setiap dubur awak semua."
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Apa?
40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Itulah yang ditulis.
41
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
"Butcher, saya pernah pasang
kamera tandas demi sains,
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,464
dan tak sengaja terakam awak punya.
43
00:02:52,548 --> 00:02:57,469
Hughie dan M.M, ketika kita bongkok untuk
diperiksa jika bawa bahan larangan di kem.
44
00:02:57,553 --> 00:03:02,141
Annie, saya tak sengaja nampak
awak dan Hughie sedang berasmara,
45
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
tapi awak tak perasan."
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,436
Saya akan langkau...
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,478
Ya, itu idea yang bagus.
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Ada yang gelarnya penjara bawah tanah,
ikatan belon, buah berangan."
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,195
Okey. Baiklah. Dia turut lukis lakaran.
50
00:03:15,279 --> 00:03:17,781
Kebanyakannya berkaitan
dengan dubur, tapi...
51
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
okey, ya.
Saya rasa dia dah faham maksud dia.
52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"Kita dah lalui banyak bersama,
saat terbaik dan terburuk.
53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
Saya lebih rapat dengan awak semua
daripada saudara saya sendiri.
54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Begitu rapat hingga
saya dah nampak dubur awak semua.
55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
Bagi saya, itu tanda keluarga sebenar.
56
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
Awaklah keluarga saya.
57
00:03:39,970 --> 00:03:42,848
Saya tak tahu jika
saya dah tebus segala dosa
58
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
untuk boleh masuk syurga,
59
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
tapi jangan risau, saya dah lega,
60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
sebab buat seketika
saya dah alami syurga dunia,
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
dalam dakapan awak, sayangku."
62
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
{\an8}GEREJA DEMOKRATIK AMERIKA
63
00:04:15,214 --> 00:04:19,301
{\an8}Inilah buat para pengingkar,
para radikal, para pejuang revolusi.
64
00:04:19,385 --> 00:04:22,262
{\an8}Sebab mereka yang cukup kuat
untuk mengubah dunia
65
00:04:22,346 --> 00:04:24,640
{\an8}biasanya akan mengubahnya.
66
00:04:24,723 --> 00:04:29,103
Ahad Easter, 4 petang,
siaran langsung dari Rumah Putih,
67
00:04:29,186 --> 00:04:32,356
Homelander memulakan semula
alam semesta ini.
68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
Strim dalam VoughtBook, VoughtTube...
69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Tak apa. Ayah bukan nak cederakan kamu.
70
00:04:47,079 --> 00:04:48,831
Macam ayah buat sebelum ini?
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
Tengoklah kamu. Tak apa-apa pun.
72
00:04:51,417 --> 00:04:52,793
Bagaimana ayah jumpa saya?
73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Unit Analisis Jenayah dapat tahu
ada pemuda terbang sekitar Kolvereid.
74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Cenderung menarik perhatian.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Saya tak nak bantuan ayah.
76
00:05:03,053 --> 00:05:06,140
Ayah tahu. Kamu dah jelaskan.
77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Tapi kamu juga anak Tuhan,
dan tak patut tidur di bangsal.
78
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
Kamu boleh tinggal di Menara Seven.
79
00:05:12,813 --> 00:05:15,524
Buat apa yang kamu mahu.
Datang dan pergi sesuka hati.
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Saya tak mahu dekat dengan ayah.
81
00:05:19,361 --> 00:05:22,031
Semuanya berbeza sekarang.
82
00:05:22,114 --> 00:05:25,492
Ayah dah menjulang tinggi.
Ayah hidup abadi.
83
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
Kenapa nak peduli tentang saya?
84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Sebab kita keluarga.
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Kamu darah daging ayah.
86
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
Ya, ayah dah ada ayah yang rasis,
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
tak perlulah saya lagi.
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Soldier Boy tak penting.
89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Kamu dan ayah... itu saja yang penting.
90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Ayah faham kamu sebab ayah ialah kamu.
91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
Kamu pula ayah.
92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Ayah.
93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Berambuslah.
94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Saya tak macam ayah.
95
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Ayah dah jadi orang
paling berkuasa di dunia,
96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
dan ayah masih lagi
lelaki keparat yang kesunyian,
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
buat perangai apabila
tak dapat apa yang dimahukan.
98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Kenapa pula kuasa yang lebih
akan perbaiki ayah?
99
00:06:26,053 --> 00:06:31,058
Ia cuma akan buat ayah
jadi lebih sunyi dan sengsara.
100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Menggertak orang
untuk gelar ayah sebagai Tuhan...
101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
tidak menjadikan ayah Tuhan.
102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
Jauh di sudut hati, ayah pun tahu.
103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Tak apa.
104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Kamu tak tahu apa yang berlaku.
Tak mengapa.
105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Tapi kamu akan tahu.
106
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
Dia tak mahu bercakap atau tak boleh?
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,064
Saya tak tahu.
108
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
Gadis itu ada mood macam,
109
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
"Saya cabut tangan awak
dan guna untuk tumbuk awak."
110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Dia dah lalui macam-macam.
111
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
Apa Sage kata?
Ada tanda yang eksperimen itu menjadi?
112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Tak. Maknanya Frenchie mati sia-sia.
113
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
Apabila sampai ke tempat yang awak tujui,
114
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
pastikan awak tukar balutan itu.
115
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
- Okey.
- Baiklah.
116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Bila kita akan bertolak?
117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Soalan yang bagus.
118
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Saya dah kata, kami tak akan lari.
119
00:07:48,385 --> 00:07:52,097
Saya tak suruh awak lari.
Saya minta awak selamatkan mereka.
120
00:07:52,181 --> 00:07:56,476
Selamatkan mereka? Daripada lelaki
yang mereka sanggup hisap zakarnya?
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Saya pasti zakar Homelander aneh.
122
00:07:59,271 --> 00:08:01,773
Kita boleh buat lebih lagi.
Kami nak buat lebih lagi.
123
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Menyelamatkan mereka
adalah yang terbaik kita boleh buat.
124
00:08:04,526 --> 00:08:06,445
Bawa mereka ke Kanada,
125
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
bersama ahli pasukan lain
dan terus bantu orang, satu demi satu.
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Sementara awak mati dalam misi bunuh diri?
127
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
Awak ada rancangan tak?
128
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Antara bunuh diri dan Kanada,
129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
susah nak pilih, bukan?
130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Faham. Saya akan berambus.
131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Ketika sertai The Seven,
saya teruja nak jumpa Queen Maeve.
132
00:08:32,054 --> 00:08:36,266
Tapi orang kata jangan temui wira kita.
133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Dia marah, dia dah muak, dan dia cuma...
134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Dia lepaskan banyak sisi dirinya,
tiada apa yang tinggal.
135
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Saya pula jadi budak
yang amat menjengkelkan,
136
00:08:46,568 --> 00:08:51,240
ke sana sini dan kata, "Sentiasa ada
sesuatu yang berbaloi diperjuangkan."
137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Saya bersumpah kepada diri,
saya takkan biar itu berlaku kepada saya.
138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Tapi ia berlaku.
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Tidak lagi.
140
00:09:04,253 --> 00:09:07,923
Saya bukan nak bunuh diri.
Ini bukan perjuangan sia-sia.
141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Bukan soal menang.
142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Soal kekalkan perjuangan ini
selama yang boleh.
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Jadi, terima kasih kerana jadi
budak yang menjengkelkan saya.
144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Saya tak tahu setuju dengan ungkapan
"jangan jumpa wira kita."
145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Okey saja untuk saya.
146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Selamat ulang tahun, Encik Lelaki Pertama.
147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Saya minta ia diperbuat khas
dengan titanium gred turbin.
148
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
Talinya diperkukuhkan
dengan Kevlar balistik.
149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Tak kira apa saya buat kepada awak,
yang ini takkan meletup.
150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Sayang, saya bertuah
apabila berkahwin dengan awak.
151
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
Awak perlu lebih masa?
152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Tak cukup masa untuk itu.
153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Apa masalahnya?
154
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
Jangan salah faham.
155
00:10:36,762 --> 00:10:39,806
Saya teruja dapat tulis ucapan Homelander
156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
untuk meraikan kedatangan Tuhan baru kita.
157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Tapi?
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Saya tak sangka begitu ramai orang akan...
159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
ragui ketuhanan Homelander.
160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Awak masih ada Chateau Margaux 1995?
161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Yang awak ambil daripada paderi pedofilia
di Immaculate Conception?
162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Mari buka botolnya.
- Idea bagus.
163
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
Saya tahu awak marah pada saya,
tapi saya perlukan awak sekarang.
164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Apa yang dia fikir?
165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Jika saya paksa dia,
dia akan khianati Homelander?
166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Aduhai, perangai awak macam budak-budak.
167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Semua orang yang akan rasa ragu-ragu,
bagaimana jika awak buat sesuatu?
168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Apa maksud awak?
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
Saya rasa awak tahu.
170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Tak, saya tak tahu.
171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Sebenarnya...
172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Maksud saya, bagaimana kita boleh bantu
Homelander untuk buat dunia ini percaya?
173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Saya fikirkannya setiap hari.
174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Sedapnya.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,749
Semasa saya kecil,
saya bela seekor anjing, Peaches.
176
00:12:29,833 --> 00:12:30,750
Ia dah mati.
177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Saya naik bas sekolah yang melanggarnya.
178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Begitu kotor.
179
00:12:37,340 --> 00:12:39,885
Saya bawa kolarnya
selama berminggu-minggu.
180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Apa saja untuk ingatkan saya
kepada haiwan kesayangan saya.
181
00:12:44,431 --> 00:12:46,975
Itu yang awak buat, bukan?
182
00:12:47,058 --> 00:12:50,228
Awak biar orang sangka
awak haiwan liar yang Frenchie jaga
183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
sedangkan awak tahu itu sebaliknya.
184
00:12:54,107 --> 00:12:57,194
Sebenarnya, dialah anjing peliharaan awak.
185
00:12:57,277 --> 00:12:58,778
Ya, awak bawa dia ke mana-mana,
186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
awak pastikan dia ditambat,
sebab awak suka gunakan dia.
187
00:13:02,449 --> 00:13:04,826
Awak terangsang dengan kesetiaan dia.
188
00:13:04,910 --> 00:13:08,205
Apabila nampak macam
dia akan sukakan orang lain,
189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
barulah awak berasmara dengan dia.
190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Apa-apa saja untuk halang dia gembira
191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
sedangkan dia sanggup
buat apa saja untuk awak,
192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
walau korbankan nyawanya.
193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
Awak biarkan dia. Awak nak dia buat...
194
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
Hei, bertenang. Dengar sini.
195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Soldier Boy kena naik berang
untuk kuasanya berfungsi.
196
00:13:50,372 --> 00:13:53,291
Saya fikir awak pun sama,
jadi kami buat awak marah.
197
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
Tapi kami tak maksudkan semua itu.
198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Oh, sekarang, selamanya..."
199
00:13:58,880 --> 00:14:02,467
"Selamat tinggal..."
200
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Apa?
201
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
Apa awak nak buat?
202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
Othello. Dulu saya hafal,
kini semuanya dah lupa.
203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Otak saya begitu bising, dan sekarang ia...
204
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
Ia berkesan?
205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Saya dah bodoh macam awak semua.
206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Terima kasih.
207
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
Hebat.
208
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
Kita semua agak terkena radiasi sekarang,
209
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
yang mana agak seronok.
210
00:14:45,051 --> 00:14:47,637
Yang penting, Frenchie dah berjaya.
211
00:14:47,721 --> 00:14:48,888
Ia berhasil.
212
00:14:48,972 --> 00:14:52,726
Hei, saya pun membantu.
213
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Saya tahu awak boleh jadi
senjata yang bagus,
214
00:14:55,020 --> 00:14:57,480
tapi saya tak sangka awak sehebat ini.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
Jadi, apa rancangannya?
216
00:14:59,107 --> 00:15:02,193
Homelander guna Easter
untuk umumkan ketuhanannya.
217
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
Kita tahu di mana
dia akan berada dan bila.
218
00:15:04,029 --> 00:15:05,530
HOMELANDER BINA SEMULA DUNIA
RUMAH PUTIH
219
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
Jika ia sama macam
filem-filem Studio Vought
220
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
sebaik selesai,
dia akan guna kawalan psikik pada Amerika.
221
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Jutaan orang akan mati.
222
00:15:11,077 --> 00:15:12,829
Untuk lebih jelas,
223
00:15:12,912 --> 00:15:15,832
kita kena pecah masuk Rumah Putih?
224
00:15:15,915 --> 00:15:17,250
- Ya.
- Kita perlu andaikan
225
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
- Homelander tahu kita datang.
- Saya tahu. Kita guna samaran.
226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Awak berpakaian
seperti askar dengan... topi berbulu?
227
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
Alamak. Itu England. Abaikan saya.
228
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
Bagaimana kita nak masuk?
229
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Terowong bawah tanah.
230
00:15:32,223 --> 00:15:34,809
Terowong rahsia JFK guna
untuk berasmara dengan Marilyn.
231
00:15:34,893 --> 00:15:37,520
Kita perlu andai
Terowong Asmara Rahsia Presiden
232
00:15:37,604 --> 00:15:38,688
pasti dikawal ketat.
233
00:15:38,772 --> 00:15:41,024
Betul, tapi saya masih
ada pelan lantai tahun lepas
234
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
ketika kita lindungi Singer.
235
00:15:42,651 --> 00:15:44,402
Setiap kod pintu dan pintu masuk.
236
00:15:44,486 --> 00:15:45,820
Bijak.
237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Jadi apa pendapat semua? Cubaan terakhir?
238
00:16:03,713 --> 00:16:05,340
Saya anggap itu sebagai ya.
239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Jangan harap. Awak semua sangat bodoh.
240
00:16:10,428 --> 00:16:13,223
Homelander akan bunuh awak
dan dia akan temui saya.
241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Jadi, sepanjang masa yang masih ada,
242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
saya nak ke Harry Potter World di Orlando.
243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Siapa nak ikut saya?
244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Angkat tongkat sakti. Sage nak pergi!
245
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
KAMI PERCAYA HOMELANDER
246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Saya pengganggu. Saya mengganggu.
247
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
Saya fikir kenapa tak boleh
Starlighter kerja di kilang saya
248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
sebagai pekerja tanpa gaji?
249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Jadi, sebagai hamba?
250
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Homelander, baguslah awak ada.
251
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Saya nak cerita tentang
kadar kesuburan orang putih.
252
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
Apa kata awak tunggu kami di taman?
253
00:16:59,436 --> 00:17:00,353
- Kami perlu masa.
- Baik.
254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Ikut sini.
255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Siapa itu?
- Günter Van Ellis, orang terkaya di dunia.
256
00:17:07,819 --> 00:17:10,447
Tujuh belas orang anak, angkasawan amatur.
257
00:17:10,530 --> 00:17:11,364
Jadi?
258
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
Dia mewakili konsortium jutawan,
259
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
dan mereka ada beberapa permintaan.
260
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
Saya tiada masa untuk ini.
261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Mereka adalah kelas pemerintah Amerika.
262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Untuk membina gereja awak,
kita perlukan sokongan mereka.
263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Adakah dia percaya saya Tuhan?
Adakah mereka?
264
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
- Atau mereka hanya takut dengan saya?
- Thomas pun ragu-ragu.
265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Dengan masa yang cukup,
air yang lembut pun boleh hakis batu.
266
00:17:38,850 --> 00:17:41,227
- Sabarlah...
- Cepat cakap apa awak nak.
267
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
Saya rasa kita patut tangguhkan ini.
268
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
Tak boleh.
269
00:17:45,356 --> 00:17:46,524
Awak nampak makmal Butcher.
270
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Jika dia cipta semula
pancaran tenaga Soldier Boy
271
00:17:49,068 --> 00:17:52,614
atau jika ada kemungkinan
dia boleh buat awak tak berdaya...
272
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
Awak fikir saya takut
dengan William Butcher?
273
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
Tidak. Sudah tentu tidak.
274
00:17:56,534 --> 00:17:59,245
Sudah tentu tidak dan kami telah
mengambil langkah berjaga-jaga.
275
00:17:59,329 --> 00:18:00,455
Kami dah pindah ke sini.
276
00:18:00,538 --> 00:18:04,626
Kami cuma tak nak ada gangguan
pada hari yang dirahmati.
277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
Ia akan beri saya lebih masa
untuk buat yang terbaik.
278
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
Tukar lebih ramai jiwa
kepada jalan awak yang betul.
279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Yang Mulia.
280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Bukan sekarang, Deep.
- Diamlah, nabi palsu.
281
00:18:18,473 --> 00:18:21,267
Awak tak perlu The Seven? Tindakan bijak.
282
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
Tapi saya terfikir,
awak perlukan pahlawan salibi.
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,232
Ya, seperti kesateria kuno zaman dulu?
284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Pecahkan tengkorak, tegakkan hukum awak.
285
00:18:30,151 --> 00:18:31,694
Mana awak belajar tentang Perang Salib?
286
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
Pernah dengar kitab Bible?
287
00:18:33,404 --> 00:18:36,950
Tiada dalam Bible.
Biar saya teka, Indiana Jones?
288
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Apa? Tidak.
289
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
Robin Hood: Prince of Thieves.
290
00:18:40,036 --> 00:18:41,371
Itu bukan dokumentari.
291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Memanglah.
292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Apa awak...
- Dia angkasawan. Saya bawa dia ke angkasa.
293
00:18:51,172 --> 00:18:54,342
Dengar cakap saya.
Saya tak perlukan sesiapa lagi.
294
00:18:54,425 --> 00:18:56,761
- Saya tak perlukan jutawan...
- Saya setuju, tuan.
295
00:18:56,845 --> 00:18:58,388
Saya tak perlu si pelik pencinta ikan
296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
yang malukan diri tanpa henti
demi mahukan perhatian saya.
297
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Itukah tanggapan awak?
298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Sejak hari kita bertemu.
299
00:19:08,314 --> 00:19:13,611
Awaklah orang yang saya
paling tak hormat dalam hidup saya.
300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Malah, Kevin, saya cuma belum bunuh awak,
301
00:19:19,909 --> 00:19:23,830
sebab saya nak awak sedar
jauh di sudut hati awak itu,
302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
betapa tak bernilainya awak.
303
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
Adakah para psikik dah sedia?
304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- Di seluruh negara.
- Bagus.
305
00:19:37,594 --> 00:19:43,099
Sebaik siaran langsung tamat,
saya mahu mereka semua diasingkan.
306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Orang yang tak terima ketuhanan saya
akan terbakar dulu dalam api suci saya.
307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Senyumlah, Father.
Tak kira apa, hari ini pasti indah.
308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko?
309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Butcher silap.
310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Awak bukan sekadar senjata.
311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Dari awal,
Frenchie nampak diri sebenar awak.
312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Sebab dia nampak, kami pun nampak.
313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Hanya kerana dia tiada,
tak bermakna semua itu pun hilang.
314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Baiklah. Ini pasti mengujakan nanti.
315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Ayuhlah.
316
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
Awak tahu apa yang sangat
membantu sekarang ini
317
00:21:08,977 --> 00:21:11,145
ialah jika awak bercakap dengan saya
318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Apa?
319
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Saya cuma teruja
nak dengar ucapan awak, sayang.
320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Saya pasti awak akan hebat.
321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Siaran langsung dalam lima, empat, tiga...
322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Rakan Amerika saya...
323
00:21:35,628 --> 00:21:36,796
Selamat Hari Easter.
324
00:21:36,879 --> 00:21:40,383
{\an8}Hari mengenang Jesus,
seperti yang kita semua tahu,
325
00:21:40,466 --> 00:21:43,970
{\an8}diseksa, dilucutkan maruahnya dan dibunuh.
326
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
UCAPAN HOMELANDER UNTUK RAKYAT
327
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
Semuanya itu tak apa.
Tapi anda semua orang Amerika.
328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
Anda berhak dapat Tuhan yang tak mati.
329
00:21:52,103 --> 00:21:56,899
Tuhan yang melawan balik.
Tuhan yang boleh dipercayai.
330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}Hari ini, saya bawa berita baik.
331
00:22:02,613 --> 00:22:07,869
Baru-baru ini, saya dilawati
oleh seorang malaikat
332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
yang bawa anugerah pendedahan.
333
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
Ya, bau macam terowong asmara rahsia.
334
00:22:15,168 --> 00:22:17,378
Ketika saya disimbahi cahayanya,
335
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
bibirnya indahnya membisikkan
kebenaran ke dalam telinga saya.
336
00:22:21,382 --> 00:22:24,761
Saya dikejutkan
dengan tujuan sebenar saya.
337
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
Bukan hanya untuk menjadi
wira terhebat di dunia,
338
00:22:27,722 --> 00:22:32,101
tetapi untuk menyelamatkan semua manusia.
339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Untuk menjadi... Kedatangan Kedua.
340
00:22:39,442 --> 00:22:43,696
Tapi sebenarnya, saya Kedatangan Pertama.
341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Amerika, sayalah Penguasa,
penyelamat anda.
342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
sayalah Tuhan anda,
343
00:22:55,917 --> 00:23:00,838
{\an8}oleh sebab itu, saya akan membawa
dunia ini ke dalam zaman keemasan baru,
344
00:23:00,922 --> 00:23:05,343
zaman di mana Tuhan anda
ada di antara anda, dilihat dan didengari.
345
00:23:05,426 --> 00:23:09,722
Doa anda akan dijawab
jika anda kunjungi gereja Homelander.
346
00:23:09,806 --> 00:23:11,516
{\an8}Saya cuma mahu dibalas kasih sayang.
347
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Puan Presiden, bangunan ini ada ancaman.
348
00:23:13,476 --> 00:23:15,561
Ada kumpulan kecil
telah menyusup ke dalam terowong.
349
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
Butcher dan pasukannya.
350
00:23:17,480 --> 00:23:21,067
Jangan risau, kita dah sedia.
Bawa dia ke tempat selamat.
351
00:23:21,150 --> 00:23:24,570
Semuanya dalam
bab dua Kitab Bible Homelander.
352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Tunggu. Tiada pintu di sini
dalam pelan lantai itu.
353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Tidak. Itu baharu.
354
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
Tak guna!
355
00:23:35,289 --> 00:23:38,918
Hei, Annie!
356
00:23:39,001 --> 00:23:40,086
Annie, kenapa?
357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Wisel anjing adiwira!
358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Tunduk.
- Tak guna!
359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
Kita ada kod 30. Tembakan. Ejen ditembak.
360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Teruk betul hidup saya.
361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Puan Presiden!
362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Bertahanlah, okey?
363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Kanan! Belok kanan!
364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Awak dah berhenti merajuk akhirnya!
365
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
Awak nak tunggu saja? Pergi dari situ!
366
00:24:41,230 --> 00:24:42,899
Bergerak!
367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Ayuh!
368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Awak okey?
369
00:24:59,248 --> 00:25:00,625
Homelander di Pejabat Presiden.
370
00:25:00,708 --> 00:25:01,834
Bagus, tunjukkan jalan.
371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Jangan haraplah.
Dia akan bunuh saya nanti.
372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Tapi saya pasti awak akan okey.
373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Ikut sana. Semoga berjaya.
374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Kiri.
375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Saya bangga dengan awak.
376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Alamak.
377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Awak menangis?
378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Tidak.
379
00:26:01,811 --> 00:26:04,397
Starlight? Semua ini ujian rupanya.
380
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
Ya, alam semesta beri
ganjaran atas kesetiaan saya.
381
00:26:07,275 --> 00:26:09,110
Seperti Sean Connery beri Costner
382
00:26:09,193 --> 00:26:11,028
pada penamat
Robin Hood: Prince of Thieves.
383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Aduhai! Awak memang bodoh.
384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Saya akan bunuh awak.
385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Kemudian Homelander akan sedar akhirnya.
386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Saya akan uruskan dia. Pergilah.
387
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
Saya cuma nak Butcher dan gadis itu.
388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Yang lain boleh pergi dengan aman.
389
00:26:44,895 --> 00:26:46,731
Hei. Tidak. Kita tiada masa.
390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Homelander Kimiko
391
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Saya boleh uruskan.
392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Ya, dan bagaimana awak nak buat?
393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Ini ANSUL IGS-300.
394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Awak ada cara awak. Saya ada cara saya.
395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Hei! Ayuh, ikut sini!
396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Hei! Teruk betul benda ini.
397
00:27:30,441 --> 00:27:33,694
Kenapa awak lakukan ini? Gadai nyawa
398
00:27:33,778 --> 00:27:35,988
demi orang yang tolong awak
jika awak terbakar.
399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Saya orang kanannya.
Dia akan tolong saya bila-bila saja.
400
00:27:39,158 --> 00:27:41,202
Saya tahu awak takut.
401
00:27:41,285 --> 00:27:44,121
- Saya tak takut apa-apa.
- Deep... Kevin.
402
00:27:44,205 --> 00:27:48,000
Boleh nampak dalam mata awak,
Homelander buat awak rasa gerun,
403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
tapi dia juga tak menghormati awak.
404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Awak tak nak bebas daripada dia?
405
00:27:56,425 --> 00:27:58,636
- Celoparnya mulut awak.
- Ini bukan tentang saya.
406
00:27:58,719 --> 00:28:02,723
Dah tentulah ini tentang awak!
Dulu saya ada semuanya!
407
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Kuasa, rasa hormat,
408
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
50 teratas dalam STARmeter IMDBPro.
409
00:28:08,104 --> 00:28:10,606
Tapi semua perkara buruk bermula
apabila awak muncul!
410
00:28:10,689 --> 00:28:12,608
Saya kehilangan segalanya!
411
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
Awak buat pilihan yang teruk itu.
Awak rosakkan hidup sendiri.
412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Awak bukan bayi. Untuk kali ini,
bertanggungjawablah untuk diri sendiri.
413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Tidak!
414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Tak guna! Tak ada jalan keluar.
415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Apa?
416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Mana Butcher?
417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Saya perlukan kerja baharu.
418
00:28:54,024 --> 00:28:59,113
Saya cuma minta anda
bukakan hati dan percayakan saya.
419
00:28:59,196 --> 00:29:04,160
Mereka yang menerima kebenaran saya
akan disambut di tanah penuh susu dan madu
420
00:29:04,243 --> 00:29:06,454
kerana sayalah...
421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Sayalah Bapa anda
dan anda semua anak-anak saya.
422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Saya...
423
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
Tapi tak kira apa saya buat,
424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
tetap akan ada dalam kalangan anda
yang takkan terima saya ke dalam hati.
425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Tak pernah sayang saya.
Tak pernah percayakan saya.
426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
Untuk penyeleweng begitu,
saya tawarkan kemusnahan bagi mereka.
427
00:29:34,982 --> 00:29:36,859
{\an8}Mereka yang ingin memusnahkan saya,
428
00:29:36,942 --> 00:29:40,779
akan mati dengan kematian paling dahsyat,
429
00:29:40,863 --> 00:29:43,449
sesuai dengan kejahatan mereka.
430
00:29:43,532 --> 00:29:45,159
Pemerintahan saya akan kekal selamanya,
431
00:29:45,242 --> 00:29:50,831
dan apabila dunia ini sejuk dan mati,
saya akan kekal.
432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Abadi. Dewa untuk kemusnahan.
433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Selamat petang, keparat.
434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Ayah dah pulang.
435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.
436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Saya mula terfikir
awak takkan tunaikan perjanjian kita.
437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Musnahkan segalanya.
438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Malang sekali tentang lelaki Perancis itu.
439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Bagaimana eksperimen sains awak tanpa dia?
440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Mari kita lihat.
441
00:31:50,492 --> 00:31:52,328
Alamak!
442
00:31:52,411 --> 00:31:55,414
- Oh, Tuhan. Maaf!
- Keadilan untuk Ambrosius.
443
00:31:55,497 --> 00:31:57,708
- Alamak! Pergi!
- Keadilan untuk Ambrosius!
444
00:31:57,791 --> 00:32:03,422
Keadilan untuk Ambrosius!
445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Sebut nama dia!
446
00:32:04,923 --> 00:32:09,386
Keadilan untuk Ambrosius!
447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Maaflah!
- Keadilan untuk Ambrosius!
448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Tembak dia!
449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Tidak.
450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Apa...
451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Budak tak guna.
452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Semua orang mati, awak dulu!
453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Apa yang awak tunggu? Sekarang!
454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Kenapa?
455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Saya tak boleh.
456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Kenapa tidak?
457
00:34:31,028 --> 00:34:34,782
{\an8}Kemarahan yang patut saya rasa.
458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Ia tiada.
459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Saya cuma rasa sedih.
460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Kemarahan bukan punca awak kuat.
461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Ia tak pernah jadi sumbernya.
462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Ia sentiasa dalam diri awak.
463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Kejutan dan kekaguman.
464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Darah dan tulang.
465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Ini untuk Frenchie.
466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Tolong berhenti.
467
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
Awak berhutang dengan saya.
468
00:37:59,987 --> 00:38:03,949
Selama ini saya boleh bunuh awak,
tapi saya tak buat.
469
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
Saya biarkan awak hidup.
470
00:38:05,867 --> 00:38:11,206
Saya akan beri awak Vought.
Saya akan beri awak Vought, okey?
471
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
Awak boleh buat apa saja dengannya.
472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Saya akan...
473
00:38:17,254 --> 00:38:20,257
Becca! Awak nak isteri awak balik?
474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Saya suruh pengubah bentuk menjadi dia.
475
00:38:24,720 --> 00:38:25,721
Beritahu saya.
476
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Saya sanggup hisap zakar awak!
477
00:38:28,056 --> 00:38:30,183
Tolonglah! Saya akan buat apa saja!
478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Awak nak saya makan tahi?
Saya akan makan tahi awak!
479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}Saya akan makan tahi awak secara langsung.
480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Ini tak benar.
481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, awak dah janji.
482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Ini tak benar.
483
00:38:48,660 --> 00:38:50,746
Awak tak boleh buat begini.
484
00:38:50,829 --> 00:38:52,664
Awak tak boleh buat begini!
485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Saya Homelander.
486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Tak, awak bukanlah sesiapa pun.
487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
Ini...
488
00:39:05,635 --> 00:39:07,054
Ini untuk Becca saya.
489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Tidak.
490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Biar saya tolong awak.
491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Bertenang. Okey?
492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Bertenang.
493
00:41:10,677 --> 00:41:14,347
{\an8}Rakaman mengejutkan dari Rumah Putih
telah disahkan benar.
494
00:41:14,431 --> 00:41:17,350
{\an8}Homelander,
adiwira paling terkemuka dunia,
495
00:41:17,434 --> 00:41:21,104
{\an8}dibunuh hari ini selepas
mengisytiharkan dirinya sebagai Tuhan.
496
00:41:21,188 --> 00:41:25,775
{\an8}Saya akan... hisap...
Saya akan makan.... secara langsung.
497
00:41:25,859 --> 00:41:28,236
{\an8}Homelander dah kurang sihat.
498
00:41:28,320 --> 00:41:31,156
{\an8}Terima kasih kepada wira-wira CIA
499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}yang atas arahan saya, berdepan dengan
ancaman menakutkan terhadap demokrasi.
500
00:41:36,536 --> 00:41:38,872
{\an8}Kepada anda yang membuat spekulasi,
501
00:41:38,955 --> 00:41:40,457
{\an8}saya mahu katakan, tidak.
502
00:41:40,540 --> 00:41:44,211
{\an8}Saya tidak akan meletak jawatan.
Saya tak buat salah.
503
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
{\an8}Itu bekas Presiden, Ashley Barrett.
504
00:41:47,130 --> 00:41:50,425
{\an8}yang dengan undi sebulat suara
kali pertama di Kongres,
505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}telah dipecat tengah hari ini
dan segera dilucutkan jawatan.
506
00:41:55,305 --> 00:41:59,976
Tamatlah pemerintahan presiden wanita
pertama Amerika yang dipenuhi skandal.
507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Nah.
- Terima kasih.
508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Saudaraku.
509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Bagus.
510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Boleh saya cuba?
511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Awak buat dengan baik hari ini. Nah.
512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Kalaulah Frenchie boleh lihat.
513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Dia nampak.
514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Rasa seperti zakar kotor. Adakah ini
agar lelaki kaya boleh rasa zakar kotor?
515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Dengar sini...
516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Saya tak boleh cakap apa-apa
untuk memudahkannya,
517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
tapi kamu buat apa yang perlu.
518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Kamu buat perkara yang betul.
519
00:43:06,459 --> 00:43:11,381
Apa-apa pun, kita boleh
lupakan semua ini sekarang.
520
00:43:11,464 --> 00:43:16,636
Kita tiada kuasa lagi,
kita cuma orang biasa.
521
00:43:17,429 --> 00:43:20,932
Kita boleh cari tempat yang sunyi,
mula hidup semula.
522
00:43:21,599 --> 00:43:23,184
Saya, kamu dan Terror.
523
00:43:24,144 --> 00:43:26,229
Saya rasa ibu kamu akan suka.
524
00:43:30,317 --> 00:43:31,651
Saya tahu siapa ayah saya...
525
00:43:33,653 --> 00:43:35,322
dan lebih baik dia tiada.
526
00:43:37,782 --> 00:43:39,576
Tapi awak juga bukan orang baik.
527
00:43:42,620 --> 00:43:44,581
Saya tak pilih awak berbanding dia.
528
00:43:47,500 --> 00:43:49,377
Saya pilih diri saya sendiri.
529
00:43:50,503 --> 00:43:53,840
Maaf, tapi saya tak mahu
mula hidup baharu dengan awak.
530
00:43:56,134 --> 00:43:57,552
Saya mahu ini jadi pengakhirannya.
531
00:44:15,236 --> 00:44:18,406
Tinggal awak dan saya saja, Terror.
532
00:44:26,831 --> 00:44:27,832
Terror?
533
00:45:25,640 --> 00:45:29,978
{\an8}Sudah terlalu lama, kelakuan adiwira
yang paling teruk telah tidak dikawal.
534
00:45:30,061 --> 00:45:32,772
Setelah berbulan dipenjara Homelander,
535
00:45:32,856 --> 00:45:34,315
saya telah pelajari sesuatu,
536
00:45:34,399 --> 00:45:38,570
kita perlu nilai semula
hubungan kita dengan adiwira.
537
00:45:38,653 --> 00:45:43,575
Sebab itu saya setuju untuk kembali
ke Vought sebagai CEO sementara.
538
00:45:43,658 --> 00:45:45,827
Celaka.
539
00:45:45,910 --> 00:45:47,996
Pemegang saham kita perlukan
pemimpin berpengalaman
540
00:45:48,079 --> 00:45:51,040
ketika krisis
untuk mulakan proses membina semula.
541
00:45:52,250 --> 00:45:56,588
Saya percaya zaman keuntungan Vought
akan menanti di masa hadapan.
542
00:45:56,671 --> 00:45:59,549
Masa untuk Vought mula mendengar.
543
00:45:59,632 --> 00:46:01,259
Hei, Butcher, saya...
544
00:46:16,691 --> 00:46:17,901
Maaf, kawan.
545
00:46:33,208 --> 00:46:34,042
Alamak.
546
00:47:35,812 --> 00:47:36,646
Jalan sesak?
547
00:47:39,190 --> 00:47:43,361
Ya, kemalangan di jambatan.
Patut masuk terowong.
548
00:47:43,444 --> 00:47:45,530
Saya dah agak awak akan halang saya.
549
00:47:45,613 --> 00:47:47,615
Tapi awak tak patut datang seorang diri.
550
00:47:49,158 --> 00:47:51,202
Awak patut bawa tentera.
551
00:47:51,286 --> 00:47:54,664
Tak. Jika awak nak bebaskan virus itu,
awak dah lakukannya.
552
00:47:55,164 --> 00:48:01,212
Melainkan saya tunggu
para adiwira untuk datang bekerja.
553
00:48:03,548 --> 00:48:07,468
Sia-sia jika bebaskan virus
ke tempat yang kosong, bukan?
554
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Okey, sekarang saya harap
saya dah bawa tentera.
555
00:48:15,977 --> 00:48:17,103
Mana virus itu, Butcher?
556
00:48:19,480 --> 00:48:24,152
Buang dalam tangki pemercik air,
Idea Frenchie.
557
00:48:25,361 --> 00:48:27,238
Semoga Tuhan rahmati si gila itu.
558
00:48:29,324 --> 00:48:33,244
Saya cuma perlu tarik picu ini,
559
00:48:33,328 --> 00:48:36,456
dan semua 99 tingkat
akan dihujani air virus.
560
00:48:36,539 --> 00:48:39,042
Ia akan tersebar
seluruh dunia dalam beberapa hari.
561
00:48:39,125 --> 00:48:43,588
Kenapa? Kita dah menang.
562
00:48:43,671 --> 00:48:47,842
Menang? Tak, kita cuma lebamkan mereka.
563
00:48:48,593 --> 00:48:50,470
Selagi ada Vought, akan ada adiwira,
564
00:48:50,553 --> 00:48:52,930
dan lambat-laun, akan ada pula
565
00:48:53,014 --> 00:48:54,682
Homelander yang seterusnya,
566
00:48:54,766 --> 00:48:56,267
dan awak pun tahu itu.
567
00:48:59,020 --> 00:48:59,854
Tidak.
568
00:49:02,940 --> 00:49:07,779
Kita perlu tamatkan hal adiwira ini.
569
00:49:10,657 --> 00:49:14,369
Kita perlu jadikannya kekal.
570
00:49:15,953 --> 00:49:17,789
Awak boleh nampak, bukan?
571
00:49:19,582 --> 00:49:22,460
Inilah ia. Inilah masanya.
572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Awak heret saya ke neraka untuk saat ini.
573
00:49:29,592 --> 00:49:33,179
Untuk menjadi petunjuk awak.
574
00:49:34,347 --> 00:49:38,726
Atau macam Kessler dan Lenny.
575
00:49:40,228 --> 00:49:43,189
Tapi inilah halnya,
awak tak perlu saya untuk itu.
576
00:49:43,272 --> 00:49:45,942
Awak tak pernah pun.
Ia dalam diri awak, saya nampak.
577
00:49:46,651 --> 00:49:49,946
Awak mungkin dah patah hati,
tapi hati awak tetap wujud.
578
00:49:51,072 --> 00:49:55,201
Awak bukan raksasa, Butcher.
579
00:49:57,370 --> 00:49:59,205
Cuma pedih untuk jadi manusia.
580
00:50:03,751 --> 00:50:05,420
Maaf.
581
00:50:07,630 --> 00:50:11,217
Dunia adiwira dah berakhir.
582
00:50:21,060 --> 00:50:21,978
Saya tak boleh biarkan.
583
00:50:22,770 --> 00:50:26,482
Hughie dan pistolnya.
584
00:50:27,358 --> 00:50:30,778
Perlukan keberanian untuk menembak kawan
585
00:50:35,074 --> 00:50:36,284
Saya akan buat jika perlu.
586
00:50:38,411 --> 00:50:39,287
Tidak.
587
00:50:39,370 --> 00:50:40,580
Awak tak ada...
588
00:50:47,086 --> 00:50:48,087
Jangan bangun.
589
00:52:04,080 --> 00:52:08,292
Maaf. Saya tak mahu...
Saya tak mahu buat begitu.
590
00:52:09,836 --> 00:52:11,587
Saya akan telefon ambulans.
591
00:52:14,298 --> 00:52:15,341
Tak perlulah.
592
00:52:19,595 --> 00:52:21,097
Tak apa, Hughie.
593
00:52:22,598 --> 00:52:26,936
Saya tak beri awak pilihan.
Saya takkan berhenti.
594
00:52:30,731 --> 00:52:35,027
Segala perit getir
yang saya buat awak lalui.
595
00:52:37,780 --> 00:52:41,450
Tiada satu pun yang mengubahnya.
596
00:52:44,328 --> 00:52:50,084
Awak kekal sebagai diri awak...
tak kira apa yang saya telah lakukan.
597
00:53:00,177 --> 00:53:01,429
Saya tak tahu nak buat apa.
598
00:53:02,346 --> 00:53:03,639
Awak tak perlu buat apa-apa.
599
00:53:17,111 --> 00:53:22,825
Awak memang macam Lenny.
600
00:54:10,831 --> 00:54:13,834
Jika Butcher ada,
dia mungkin ejek kita sebab menangisi dia.
601
00:54:15,461 --> 00:54:19,382
Tapi dia dah mati, jadi,
602
00:54:20,549 --> 00:54:21,384
lantaklah.
603
00:54:22,551 --> 00:54:27,890
Dia cuma penuh dengan
kelemahan dan pilihan buruk.
604
00:54:29,266 --> 00:54:32,645
Tapi dia tak pernah putus asa
untuk hentikan Homelander,
605
00:54:32,728 --> 00:54:35,815
dan dia berjaya lakukannya.
606
00:54:36,399 --> 00:54:41,195
Suka atau benci dia,
dia buat dunia ini lebih selamat,
607
00:54:42,071 --> 00:54:43,572
maka, dia seorang wira.
608
00:54:46,117 --> 00:54:49,286
Saya yakin dia di Neraka sekarang,
609
00:54:49,370 --> 00:54:50,788
dengan penuh senyuman,
610
00:54:52,081 --> 00:54:54,208
membelasah semua syaitan.
611
00:55:00,631 --> 00:55:01,799
Ya, itulah halnya.
612
00:55:06,554 --> 00:55:08,347
{\an8}Baguslah dia di tepi mak saya.
613
00:55:08,431 --> 00:55:09,598
{\an8}DALAM MEMORI
REBECCA SAUNDERS
614
00:55:09,682 --> 00:55:10,683
{\an8}IBU, ISTERI, KAKAK, ANAK
615
00:55:11,434 --> 00:55:13,185
Di situlah dia sentiasa mahu berada.
616
00:55:25,865 --> 00:55:26,907
Selamat tinggal.
617
00:55:42,423 --> 00:55:43,507
Hughie.
618
00:55:45,551 --> 00:55:46,719
Mari pergi, nak.
619
00:55:51,390 --> 00:55:52,850
Kita betul-betul nak ke...
620
00:55:52,933 --> 00:55:54,602
Restoran stik seksi di Reno?
621
00:55:56,062 --> 00:55:57,396
Ya, kita akan.
622
00:55:59,774 --> 00:56:00,608
Saya dah janji.
623
00:56:03,444 --> 00:56:04,612
Dia pasti suka ini.
624
00:56:08,616 --> 00:56:09,617
Sudah tentu.
625
00:56:22,379 --> 00:56:24,673
{\an8}DALAM MEMORI
WILLIAM BUTCHER - SUAMI PENYAYANG
626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
HEI, BERAMBUSLAH
627
00:57:21,689 --> 00:57:24,275
{\an8}KAFE DE LA RIVE DE MARSEILLE
628
00:57:53,804 --> 00:57:56,599
- Helo?
- Hugh Campbell, ini Bob Singer.
629
00:57:57,600 --> 00:57:59,643
Tuan Presiden, hai.
630
00:57:59,727 --> 00:58:03,731
Hugh, negara ini terhutang budi
kepada awak dan pasukan,
631
00:58:03,814 --> 00:58:06,567
tapi cukuplah dengan pujian
menggeletek zakar itu.
632
00:58:06,650 --> 00:58:10,487
Saya pasti tak mahu
presiden menggeletek zakar saya, tuan.
633
00:58:10,571 --> 00:58:12,823
Vought dah huru-hara sekarang.
634
00:58:12,907 --> 00:58:17,995
Para adiwira penuh V itu berkeliaran
buat sesuatu yang Tuhan saja tahu.
635
00:58:18,078 --> 00:58:21,373
Jadi kami nak
tubuh semula Biro Hal Ehwal Adiwira.
636
00:58:21,457 --> 00:58:24,877
Kiami perlu orang untuk uruskan.
Apa pendapat awak?
637
00:58:24,960 --> 00:58:26,795
Awak akan lapor terus kepada saya.
638
00:58:26,879 --> 00:58:29,798
Wah, itu sangat...
639
00:58:30,466 --> 00:58:33,052
Itu satu penghormatan, tuan. Cuma...
640
00:58:34,136 --> 00:58:35,679
Terima kasih sajalah?
641
00:58:35,763 --> 00:58:37,139
"Terima kasih sajalah"?
642
00:58:37,223 --> 00:58:39,058
Saya hargai tawaran itu.
643
00:58:39,141 --> 00:58:40,976
Cuma, saya ada saya punya
644
00:58:42,019 --> 00:58:43,979
syarikat sendiri sekarang ini.
645
00:58:44,063 --> 00:58:46,440
Sektor swasta tak guna.
646
00:58:46,523 --> 00:58:49,026
Tawaran ini kekal jika awak ubah fikiran.
647
00:58:54,281 --> 00:58:56,200
KEDAI AUDIO VISUAL CAMPBELL
648
00:58:56,283 --> 00:59:02,998
{\an8}Saya belikan awak
bir halia, gula-gula halia dan...
649
00:59:03,832 --> 00:59:06,043
{\an8}- biskut masin.
- Saya nak biskut masin.
650
00:59:06,627 --> 00:59:07,920
Jadi, apa yang saya terlepas?
651
00:59:09,255 --> 00:59:10,798
Saya muntah.
652
00:59:10,881 --> 00:59:13,259
Kemudian, saya nak kencing,
tapi saya terlambat.
653
00:59:13,342 --> 00:59:14,510
Kemudian saya muntah lagi.
654
00:59:14,593 --> 00:59:16,595
Kemudian, ibu saya telefon.
655
00:59:16,679 --> 00:59:18,889
Saya anggap itu yang paling teruk.
656
00:59:18,973 --> 00:59:21,183
Dia merungut kita belum kahwin
selama 30 minit.
657
00:59:21,267 --> 00:59:24,186
Kita boleh pergi ke mahkamah sekarang
658
00:59:24,270 --> 00:59:25,312
jika itu yang awak mahu.
659
00:59:25,396 --> 00:59:26,480
Tidak. Saya tak boleh.
660
00:59:26,563 --> 00:59:28,315
Sebab ini saja kasut yang muat untuk saya.
661
00:59:31,026 --> 00:59:35,281
Hei, saya sanggup kahwin
dengan awak memakai kasut itu.
662
00:59:36,323 --> 00:59:39,702
11-99 di Broadway dan 96.
Memohon pegawai terdekat.
663
00:59:41,662 --> 00:59:43,956
Ada pembinaan di laluan taman.
Polis bantuan akan ambil masa.
664
00:59:44,039 --> 00:59:45,082
Awak boleh buat?
665
00:59:45,165 --> 00:59:46,250
Ya.
666
00:59:46,333 --> 00:59:47,584
Tapi saya takkan tukar kasut.
667
00:59:56,552 --> 00:59:58,137
Jaga mak kamu, Robin.
668
01:00:30,627 --> 01:00:31,587
BERDASARKAN SIRI KOMIK
669
01:00:31,670 --> 01:00:32,588
ILUSTRASI OLEH
670
01:03:13,665 --> 01:03:15,667
Terjemahan sari kata oleh Safwan Salleh
671
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Penyelia Kreatif
Faez Avante