1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
Custe o que custar.
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
Choque e pavor. Só sangue e osso.
3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
E no final, apenas um de nós
restará de pé.
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
É, com certeza.
5
00:00:32,116 --> 00:00:32,950
ANTERIORMENTE
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
A Páscoa tá chegando.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
Seria perfeito se a sua Segunda Vinda
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,415
fosse no dia da ressurreição de Jesus, né?
9
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
- Matou o presidente.
- Não tive escolha.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,837
Acabou. Você nunca mais vai me ouvir.
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,172
Ela está te usando!
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,424
- Cala a boca!
- Está me trocando por uma
13
00:00:48,507 --> 00:00:49,884
que te acha patético.
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Se você botar o pé na água,
a gente vai te matar!
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Por que o Capitão Pátria juntaria
os psíquicos mais perigosos?
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Polícia ideológica.
- Nada de heresia.
17
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
Eu me importava. Eu era como você.
18
00:01:04,690 --> 00:01:07,359
Seja essa pessoa certinha irritante
que você é.
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- O que quer?
- A ajuda de vocês.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
O Billy não tinha consciência.
21
00:01:11,655 --> 00:01:14,033
Eu puxava ele de volta
quando passava do limite.
22
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
Mas a verdade
23
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
é que você se ferra se atrapalhar ele.
24
00:01:17,453 --> 00:01:20,247
Porque você acaba matando
qualquer um que já te amou, né?
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Instalei um sistema Doppler no telhado
pra detectar objetos.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,214
Francês? Francês!
27
00:01:28,297 --> 00:01:29,673
Obrigada por me salvar.
28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Mon cœur. Você que me salvou.
29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Não.
30
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
"Eu, Serge Emilien Les Saintes,
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,927
com uma mente abalada e um corpo detonado,
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
declaro meus últimos desejos
e meu testamento.
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
Apesar de eu não ter bens pra deixar,
34
00:02:20,474 --> 00:02:24,353
enquanto escrevo em papel contrabandeado
no Campo de Libertação,
35
00:02:24,436 --> 00:02:27,940
que veio dentro do ânus...
36
00:02:28,023 --> 00:02:32,069
de um guarda gordinho com colite
chamado Burt,
37
00:02:32,152 --> 00:02:35,447
lembro que eu tenho, sim,
algo pra dar a vocês.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
É a revelação de que eu já vi
cada um dos cus de vocês."
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Como é?
40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Está escrito.
41
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
"Bruto, instalei uma câmera no vaso,
só pela ciência,
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,464
longa história,
e acabei filmando o seu sem querer.
43
00:02:52,548 --> 00:02:57,469
Hughie e Leitinho, quando nos abaixamos
e nos revistaram por contrabando no campo.
44
00:02:57,553 --> 00:03:02,141
Annie, peguei você e o Hughie no flagra
explorando os limites um do outro.
45
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
Nem me notaram."
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,436
Vou pular essa parte...
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,478
É, boa ideia.
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Tem quem chame de calabouço de lama,
outros só de furico mesmo."
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,195
Tá, ele desenhou, fez esboços.
50
00:03:15,279 --> 00:03:17,781
É quase tudo sobre cu, mas...
51
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
Acho que tinha um intuito aqui.
52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"A gente passou por tanta coisa junto,
os melhores e piores momentos.
53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
Fiquei mais próximo de vocês
do que de gente sangue do meu sangue.
54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Tão próximo
que eu já vi o cu de todo mundo.
55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
E, pra mim, isso mostra
que somos uma família de verdade.
56
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
Vocês são minha família.
57
00:03:39,970 --> 00:03:42,848
Não sei
se vou ter me redimido o suficiente
58
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
pra entrar no Céu,
59
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
mas não se preocupem, eu estou em paz
60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
porque, por um momento,
conheci o paraíso na Terra...
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
nos seus braços, mon cœur."
62
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
{\an8}IGREJA DEMOCRÁTICA DA AMÉRICA
63
00:04:15,214 --> 00:04:19,301
{\an8}Que bom que existem os independentes,
os radicais, os revolucionários.
64
00:04:19,385 --> 00:04:22,262
{\an8}Porque os fortes o bastante
pra mudar o mundo
65
00:04:22,346 --> 00:04:24,640
{\an8}são aqueles que geralmente mudam.
66
00:04:24,723 --> 00:04:29,103
No domingo de Páscoa, às 16h,
ao vivo da Casa Branca,
67
00:04:29,186 --> 00:04:32,356
o Capitão Pátria reiniciará o universo.
68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
Transmitindo no VoughtBook, no VoughtTube...
69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Está tudo bem. Não vim pra te machucar.
70
00:04:47,079 --> 00:04:48,831
Tipo da última vez?
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
Olha pra você. Não aconteceu nada.
72
00:04:51,417 --> 00:04:52,793
Como me achou?
73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
A Análise Criminal soube
de um garoto voando perto de Kolvereid.
74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Isso chama atenção.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Não quero sua ajuda.
76
00:05:03,053 --> 00:05:06,140
Eu sei. Você deixou isso bem claro.
77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Mas também é o filho de Deus
e não devia dormir num celeiro.
78
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
Pode ficar com um andar inteiro
da Torre dos Sete.
79
00:05:12,813 --> 00:05:15,524
Fazer o que quiser.
Entrar e sair quando quiser.
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Quero distância de você.
81
00:05:19,361 --> 00:05:22,031
Agora tudo é diferente.
82
00:05:22,114 --> 00:05:25,492
Eu ascendi. Agora sou imortal.
83
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
E liga pro que acontece comigo?
84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Somos família.
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Mesmo sangue correndo nas nossas veias.
86
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
Você já tem seu pai racista,
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
não precisa de mim.
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
O Soldier Boy não importa.
89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Você e eu... é isso que importa.
90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Eu conheço você porque eu sou como você.
91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
E você é como eu.
92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Pai.
93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Vai se foder.
94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Eu não sou nada como você.
95
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Mesmo sendo o cara mais poderoso da Terra,
96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
você sempre foi
um merdinha triste e solitário
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
que faz birra
quando não consegue o que quer.
98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Acha que mais poder vai
te tornar melhor?
99
00:06:26,053 --> 00:06:31,058
Só vai te deixar mais solitário
e um merdinha ainda maior.
100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
Assustar as pessoas
pra elas te chamarem de Deus...
101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
não te torna Deus.
102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
E no fundo você sabe disso.
103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Tudo bem.
104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Você não tem noção
do que está acontecendo. Sem problemas.
105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Mas você vai entender.
106
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
Ela não quer falar, ou não consegue falar?
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,064
Não sei.
108
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
Aquela garota está com uma vibe:
109
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
"Arranco seu braço e enfio em você."
110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Passou por muita coisa.
111
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
O que a Sábia disse?
Algum sinal de que os testes funcionaram?
112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Não. O que significa
que o Francês morreu à toa.
113
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
Quando chegar onde está indo,
114
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
troca esse curativo.
115
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
- Tá.
- Beleza.
116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Quando a gente vai sair?
117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Boa pergunta.
118
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Falei que não vamos fugir.
119
00:07:48,385 --> 00:07:52,097
Não estou pedindo pra fugir,
só pra salvar essas pessoas.
120
00:07:52,181 --> 00:07:56,476
Salvar elas?
Do cara que puxavam o saco até ontem?
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Aposto que o Capitão Pátria
tem um saco esquisito.
122
00:07:59,271 --> 00:08:01,773
Dá pra fazer mais.
A gente quer fazer mais.
123
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Salvar essas pessoas
é o máximo que podemos fazer.
124
00:08:04,526 --> 00:08:06,445
Leva elas pro Canadá,
125
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
reúne o resto da sua equipe
e continua salvando pessoas.
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Enquanto você morre numa missão suicida?
127
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
Tem um plano pelo menos?
128
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Suicídio ou ir pro Canadá...
129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
Não é uma decisão fácil, né?
130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Saquei. Hora de falar sério.
Já vou indo.
131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Quando entrei nos Sete, eu estava doida
pra conhecer a Rainha Maeve.
132
00:08:32,054 --> 00:08:36,266
Mas nunca é uma boa ideia
conhecer seus ídolos.
133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Ela era amarga,
não estava nem aí pra nada, e só...
134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Ela abriu mão de tanto de si mesma,
que não sobrou nada.
135
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
E eu era essa garota chatinha,
136
00:08:46,568 --> 00:08:51,240
que vivia dizendo:
"Sempre tem algo pelo que vale lutar."
137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Eu prometi pra mim mesma
que aquilo nunca ia acontecer comigo.
138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Mas aconteceu.
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Só que agora chega.
140
00:09:04,253 --> 00:09:07,923
Eu não estou numa viagem suicida.
Não é uma causa perdida.
141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
E não se trata de vencer. É...
142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
É uma tentativa de manter a chama acesa
pelo maior tempo que der.
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Então obrigada por ser minha chatinha.
144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Discordo desse papo
de "nunca conheça seus ídolos".
145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Pra mim, até que foi legal.
146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Feliz aniversário de casamento,
Sr. Primeiro-Cavalheiro.
147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Mandei fazer, é personalizada.
É de titânio usado em turbinas.
148
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
As tiras são
de Kevlar balístico, reforçadas.
149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Posso ir com tudo em você
que essa aqui não vai se soltar.
150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Amor, que sorte eu dei
com esse nosso casamento arranjado.
151
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
Está ocupado?
152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Não adianta perder tempo com isso.
153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
O que houve?
154
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
Não é que não goste.
155
00:10:36,762 --> 00:10:39,806
É uma honra
escrever o discurso do Capitão Pátria,
156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
anunciando a vinda do nosso novo Senhor.
157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Mas?
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Eu só não esperava que tanta gente
159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
fosse duvidar que o Capitão Pátria é Deus.
160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
Ainda tem aquele Château Margaux de 95?
161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Que pegou do padre pedófilo
na Imaculada Conceição?
162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Vamos abrir.
- Ótima ideia.
163
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
Sei que está puta comigo,
mas preciso muito de você agora.
164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
O que ele está pensando?
165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Se eu apertar, ele trai o Capitão Pátria?
166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Pelo amor de Deus,
que briguinha de adolescente é essa?
167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Então, esse povo todo que vai duvidar...
E se você fizer algo?
168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Como assim?
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
Acho que você entendeu.
170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Não entendi.
171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Bom...
172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
Tipo, como a gente ajuda o Capitão Pátria
a fazer o mundo acreditar?
173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Penso nisso todo dia.
174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Delícia.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,749
Quando era criança,
tive uma cachorra, a Peaches.
176
00:12:29,833 --> 00:12:30,750
Ela morreu.
177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Eu estava no ônibus escolar
que atropelou ela.
178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Foi feio.
179
00:12:37,340 --> 00:12:39,885
Carreguei comigo
a coleira dela por semanas.
180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Só pra me lembrar
da cachorra que eu amava tanto.
181
00:12:44,431 --> 00:12:46,975
É isso que você está fazendo, né?
182
00:12:47,058 --> 00:12:50,228
Fez todos acharem que você era
o vira-lata que o Francês acolheu,
183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
quando era justamente o contrário.
184
00:12:54,107 --> 00:12:57,194
Ele era seu bichinho.
Seu cachorrinho de madame.
185
00:12:57,277 --> 00:12:58,778
Você enrolava ele,
186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
mas manteve numa coleira
porque adorava usar ele.
187
00:13:02,449 --> 00:13:04,826
Você se excitava com a devoção dele.
188
00:13:04,910 --> 00:13:08,205
E quando parecia
que ele ia seguir em frente com outra,
189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
finalmente transou com ele.
190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Tudo pra impedir ele de ser feliz,
191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
e ele teria feito qualquer coisa por você,
192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
até jogar a vida fora.
193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
E você deixou.
Queria que ele fizesse isso...
194
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
Ei! Calma aí. Me escuta.
195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
O raio do Soldier Boy
só funciona num momento de raiva.
196
00:13:50,372 --> 00:13:53,291
Achei que com você seria igual.
Foi um teste.
197
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
Nada pessoal. Juro por Deus.
198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Ó, agora, para sempre..."
199
00:13:58,880 --> 00:14:02,467
"Adeus. Adeus ao..."
200
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
O quê?
201
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
Que porra está falando?
202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
Otelo. Eu sabia de cor, mas agora... sumiu.
203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Meu cérebro era muito barulhento, e agora...
204
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
Funcionou?
205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Agora sou burra que nem vocês.
206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Obrigada.
207
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
Beleza.
208
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
Então estamos todos expostos
a radiação agora.
209
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
Bacana.
210
00:14:45,051 --> 00:14:47,637
O que importa é que o Francês conseguiu.
211
00:14:47,721 --> 00:14:48,888
Funciona.
212
00:14:48,972 --> 00:14:52,726
Ei, eu também fiz coisas.
213
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Sabia que você seria uma arma do caralho,
214
00:14:55,020 --> 00:14:57,480
mas não pensei que ia ser foda assim.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
Então qual é o plano?
216
00:14:59,107 --> 00:15:02,193
O Capitão Pátria vai usar a Páscoa
pra anunciar que é Deus.
217
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
Sabemos onde ele estará e quando.
218
00:15:04,029 --> 00:15:05,530
CAPITÃO PÁTRIA RESETA O UNIVERSO
219
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
Se for como fez no Estúdio Vought,
220
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
ele vai usar a polícia do pensamento.
221
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Milhões vão morrer.
222
00:15:11,077 --> 00:15:12,829
Então, falando o óbvio...
223
00:15:12,912 --> 00:15:15,832
A gente está falando
de invadir a Casa Branca?
224
00:15:15,915 --> 00:15:17,250
- Sim.
- Isso deduzindo
225
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
- que o Capitão Pátria sabe.
- Entrem disfarçados.
226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Tipo aqueles soldados
de chapéu peludo, sabe?
227
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
Merda. Isso é na Inglaterra. Esquece.
228
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
E como a gente entra?
229
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Túnel subterrâneo.
230
00:15:32,223 --> 00:15:34,809
Aquele que o JFK usava
pra pegar a Marilyn.
231
00:15:34,893 --> 00:15:37,520
Os túneis secretos
pra escapadas presidenciais
232
00:15:37,604 --> 00:15:38,688
devem ser seguros.
233
00:15:38,772 --> 00:15:41,024
Sim, mas ainda tenho
as plantas do ano passado,
234
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
quando protegemos o Singer.
235
00:15:42,651 --> 00:15:44,402
Com código de cada porta.
236
00:15:44,486 --> 00:15:45,820
Esperto.
237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
E então, galera?
Vamos pra última tentativa?
238
00:16:03,713 --> 00:16:05,340
Vou entender isso como um sim.
239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Porra, não.
Vocês todos são burros pra caralho.
240
00:16:10,428 --> 00:16:13,223
O Capitão Pátria vai matar vocês
e vai me achar.
241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Então, no tempo que me resta,
242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
eu vou pro parque de Harry Potter
em Orlando.
243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Quem vem comigo?
244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Varinhas pro alto, cuzões!
Sábia indo nessa!
245
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
FÉ NO CAPITÃO PÁTRIA
246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Não me encaixo em convenções, eu tumultuo.
247
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
Por que não pôr Luzestrelistas
pra trabalhar
248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
na minha fábrica sem receber nada?
249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Então... escravos?
250
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Capitão Pátria, ótimo.
251
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Queria falar
sobre taxa de fertilidade dos brancos.
252
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
Pode esperar no jardim?
253
00:16:59,436 --> 00:17:00,353
- Com licença.
- Tá.
254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Por aqui.
255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Quem é esse?
- Günter Van Ellis, o mais rico do mundo.
256
00:17:07,819 --> 00:17:10,447
Dezessete filhos, astronauta amador.
257
00:17:10,530 --> 00:17:11,364
E daí?
258
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
Ele representa um grupo de bilionários,
259
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
e eles têm algumas solicitações.
260
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
Sem tempo pra isso.
261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Eles são a classe dominante dos EUA.
262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Precisamos que eles apoiem sua igreja.
263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Ele acredita? Algum deles acredita?
264
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
- Ou eles só têm medo de mim?
- Até Tomé duvidou.
265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Com tempo,
até a água mais suave fura pedra.
266
00:17:38,850 --> 00:17:41,227
- Paciência...
- Você tem que acelerar as coisas.
267
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
Creio que deveríamos considerar adiar.
268
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
Nem pensar.
269
00:17:45,356 --> 00:17:46,524
Viu o experimento do Bruto?
270
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Se ele conseguiu recriar
o raio do Soldier Boy
271
00:17:49,068 --> 00:17:52,614
ou se tiver a menor chance
de ele deixar o senhor sem poder...
272
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
Acha que tenho medo do William Bruto?
273
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
Não, claro que não.
274
00:17:56,534 --> 00:17:59,245
Claro que não.
Tomamos as precauções necessárias.
275
00:17:59,329 --> 00:18:00,455
Mudamos tudo pra cá.
276
00:18:00,538 --> 00:18:04,626
Só não queremos distrações
no seu dia abençoado.
277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
E terei mais tempo
pra fazer o que faço de melhor.
278
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
Converter mais almas para a sua causa.
279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Vossa Eminência.
280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Agora não.
- Fica na sua, profetinha.
281
00:18:18,473 --> 00:18:21,267
Não precisa mais dos Sete?
Jogada genial, como sempre.
282
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
Mas estava pensando:
o senhor precisa de guerreiros.
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,232
Tipo aqueles das Cruzadas
dos tempos antigos.
284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Matar uma galera e impor sua lei sagrada.
285
00:18:30,151 --> 00:18:31,694
Onde aprendeu sobre as Cruzadas?
286
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
Na Bíblia. Já ouviu falar?
287
00:18:33,404 --> 00:18:36,950
Não tem isso na Bíblia.
Deixa eu adivinhar. Indiana Jones?
288
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
O quê? Não.
289
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
Robin Hood, Príncipe dos Ladrões
290
00:18:40,036 --> 00:18:41,371
Não é um documentário.
291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Jura, Sr. Óbvio?
292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- O que...
- Ele é astronauta. Levei ele pro espaço.
293
00:18:51,172 --> 00:18:54,342
Agora me escuta.
Eu não preciso mais de ninguém.
294
00:18:54,425 --> 00:18:56,761
- Não preciso de bilionários...
- Concordo.
295
00:18:56,845 --> 00:18:58,388
E não preciso de idiotas
296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
que se humilham sem parar
por migalhas do meu afeto.
297
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
É como me vê?
298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
Desde sempre.
299
00:19:08,314 --> 00:19:13,611
Não tenho um pingo de respeito por você.
300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Aliás, Kevin, o único motivo
pra eu não ter te matado ainda
301
00:19:19,909 --> 00:19:23,830
é que eu quero que você sinta,
no fundo do seu coração,
302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
que você é um verdadeiro inútil.
303
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
Psíquicos a postos?
304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- No país todo.
- Ótimo.
305
00:19:37,594 --> 00:19:43,099
Assim que a transmissão acabar,
quero separar o joio do trigo.
306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Os que não aceitarem minha verdade serão
os primeiros a queimar no fogo sagrado.
307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Sorria, Ó Pai.
De qualquer forma, vai ser um dia lindo.
308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko?
309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Bruto está errado.
310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Você não é só uma arma.
311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Desde o começo, o Francês viu quem você é.
312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
E foi por isso que a gente viu também.
313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Não é porque ele se foi que isso mudou.
314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Beleza. Acho que vamos nos divertir.
315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Vamos lá.
316
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
Sabe o que ajudaria pra caralho agora?
317
00:21:08,977 --> 00:21:11,145
Você falar comigo, sua puta.
318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
O que foi que disse?
319
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Nada. Só estou doida
pra ouvir seu discurso, amor.
320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Você deve ter arrasado.
321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Ao vivo em cinco, quatro, três...
322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Meus compatriotas americanos...
323
00:21:35,628 --> 00:21:36,796
Feliz Páscoa.
324
00:21:36,879 --> 00:21:40,383
{\an8}Um dia pra lembrar de Jesus,
que, como todo mundo sabe,
325
00:21:40,466 --> 00:21:43,970
{\an8}foi torturado, teve sua dignidade tirada
e foi morto.
326
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
CAPITÃO PÁTRIA DISCURSA À NAÇÃO
327
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
E tudo bem. Mas vocês são americanos.
328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
Vocês merecem um Deus que não morre.
329
00:21:52,103 --> 00:21:56,899
Um Deus que revida.
Um Deus no qual podem acreditar.
330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}Hoje, eu trago uma boa notícia.
331
00:22:02,613 --> 00:22:07,869
Recentemente,
fui visitado por um anjo magnífico
332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
que me trouxe uma grande revelação.
333
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
É. Tem o cheiro que imaginei que teria
um túnel feito pra transar.
334
00:22:15,168 --> 00:22:17,378
Enquanto eu me banhava na luz dela,
335
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
os lábios celestiais
sussurraram doces verdades no meu ouvido.
336
00:22:21,382 --> 00:22:24,761
E eu despertei
pro meu verdadeiro propósito.
337
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
Não apenas ser o maior herói do mundo,
338
00:22:27,722 --> 00:22:32,101
mas salvar toda a humanidade.
339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Ser... a Segunda Vinda.
340
00:22:39,442 --> 00:22:43,696
Mas, de certa forma,
eu sou a Primeira Vinda.
341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Estados Unidos da América,
eu sou o Senhor, o salvador de vocês.
342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Eu sou o Deus de vocês,
343
00:22:55,917 --> 00:23:00,838
{\an8}e vou guiar este mundo
para uma nova aurora dourada,
344
00:23:00,922 --> 00:23:05,343
uma era em que seu Deus anda entre vocês,
é visto e ouvido.
345
00:23:05,426 --> 00:23:09,722
Suas preces serão atendidas de verdade
quando vocês visitarem meu site.
346
00:23:09,806 --> 00:23:11,516
{\an8}E tudo que peço em troca é amor.
347
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Presidente, temos uma ameaça.
348
00:23:13,476 --> 00:23:15,561
Um grupo pequeno invadiu os túneis.
349
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
É o Bruto e a equipe dele.
350
00:23:17,480 --> 00:23:21,067
Relaxa, a gente está pronto.
Levem ela pra área segura.
351
00:23:21,150 --> 00:23:24,570
Está tudo explicado no capítulo dois
da Bíblia do Capitão Pátria.
352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Espera. Não tinha porta naquelas plantas.
353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Não. Isso é novo.
354
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
Porra!
355
00:23:35,289 --> 00:23:38,918
Ei! Annie!
356
00:23:39,001 --> 00:23:40,086
O que está rolando?
357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Apito atordoante para super!
358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Abaixa.
- Merda!
359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
Código 30.
Tiros disparados. Agente abatido.
360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Puta que me pariu.
361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Sra. Presidente!
362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Aguenta firme, tá?
363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Direita. Vai pra direita!
364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Até que enfim, sua vaca recalcada!
365
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
Vão ficar dando mole? Saiam daí!
366
00:24:41,230 --> 00:24:42,899
Venham!
367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Vamos!
368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Você está bem?
369
00:24:59,248 --> 00:25:00,625
Ele está no Salão Oval.
370
00:25:00,708 --> 00:25:01,834
Ótimo. Leva a gente lá.
371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Nem fodendo. Ele arrancaria meus peitos
pela minha vagina.
372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Vocês vão se sair bem.
373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
É por ali. Boa sorte.
374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Esquerda.
375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Mandou bem, piranha.
376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Merda.
377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Estava chorando?
378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Não.
379
00:26:01,811 --> 00:26:04,397
Luz-Estrela? Era tudo um teste.
380
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
Isso! O universo está
recompensando minha lealdade.
381
00:26:07,275 --> 00:26:09,110
Como o Sean Connery fez com o Costner
382
00:26:09,193 --> 00:26:11,028
no final de Robin Hood.
383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Jesus amado, como você é trouxa!
384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Vou te matar.
385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
E aí o Capitão Pátria vai entender.
386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Deixa comigo. Podem ir.
387
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
Só quero o Bruto e a garota.
388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
O resto pode ir em paz.
389
00:26:44,895 --> 00:26:46,731
Ei, não. A gente não tem tempo.
390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Leva a Kimiko pro Capitão Pátria logo.
391
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Eu me viro aqui.
392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Como você vai fazer isso?
393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Aquilo é um ANSUL IGS-300.
394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Você tem seu lance. Eu tenho o meu.
395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Ei! Vamos. Por aqui!
396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Ei! Essa merda é diabólica!
397
00:27:30,441 --> 00:27:33,694
Por que você está fazendo isso?
Arriscando a vida por um cara
398
00:27:33,778 --> 00:27:35,988
que nem mijaria em você se pegasse fogo.
399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Sou o braço direito dele.
Ele mija em mim quando eu quiser.
400
00:27:39,158 --> 00:27:41,202
Escuta, sei que está com medo.
401
00:27:41,285 --> 00:27:44,121
- Medo é o caralho.
- Profundo... Kevin.
402
00:27:44,205 --> 00:27:48,000
Dá pra ver nos seus olhos.
O Capitão Pátria te deixa apavorado,
403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
mas ele não tem respeito por você.
404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Você não quer ficar livre disso?
Livre dele?
405
00:27:56,425 --> 00:27:58,636
- Você só fala merda.
- O problema não sou eu.
406
00:27:58,719 --> 00:28:02,723
Claro que é! Eu já tive tudo!
407
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Poder, respeito...
408
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
Top 50 no STARmeter do IMDbPro.
409
00:28:08,104 --> 00:28:10,606
A coisa começou a desandar
quando você surgiu!
410
00:28:10,689 --> 00:28:12,608
Eu perdi tudo!
411
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
Você que fez péssimas escolhas.
Acabou com a sua vida.
412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Você não é um bebê.
Assume sua responsabilidade.
413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Não!
414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Porra! Não tem saída.
415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Que porra é essa?
416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Cadê o Bruto?
417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Preciso de um trampo novo.
418
00:28:54,024 --> 00:28:59,113
Só peço que vocês abram o coração
e coloquem sua fé em mim.
419
00:28:59,196 --> 00:29:04,160
Quem aceitar minha verdade
vai ser acolhido numa terra abundante,
420
00:29:04,243 --> 00:29:06,454
porque eu sou o...
421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Porque eu sou o Pai,
e vocês são meus filhos.
422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Eu sou...
423
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
Mas não importa o que eu faça,
424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
alguns de vocês
nunca vão me aceitar do fundo do coração.
425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Nunca vão me amar.
Nunca vão acreditar em mim.
426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
E pra esses hereges,
eu ofereço o esquecimento.
427
00:29:34,982 --> 00:29:36,859
{\an8}E quem tentar me destruir...
428
00:29:36,942 --> 00:29:40,779
vai morrer da forma mais horrível,
429
00:29:40,863 --> 00:29:43,449
comparável à sua maldade.
430
00:29:43,532 --> 00:29:45,159
Meu reinado durará pra sempre,
431
00:29:45,242 --> 00:29:50,831
e quando este mundo estiver frio e morto,
eu ainda estarei aqui.
432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Eterno. O Deus das cinzas.
433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Boa noite, otários.
434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
O papai chegou.
435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.
436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Já estava achando que não ia cumprir
sua parte do acordo.
437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Custe o que custar.
438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Que pena que perderam o Francês.
439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Como vai
seu experimento científico sem ele?
440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Vamos descobrir.
441
00:31:50,492 --> 00:31:52,328
Fodeu!
442
00:31:52,411 --> 00:31:55,414
- Porra, merda! Desculpa!
- Justiça pra Ambrosius!
443
00:31:55,497 --> 00:31:57,708
- Fodeu!
- Justiça pra Ambrosius!
444
00:31:57,791 --> 00:32:03,422
Justiça pra Ambrosius!
445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Diga o nome dela!
446
00:32:04,923 --> 00:32:09,386
Justiça pra Ambrosius!
447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Desculpa!
- Justiça pra Ambrosius!
448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Joga o raio nele!
449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Não.
450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
O quê...
451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Seu merdinha.
452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Todos vão morrer.
Você, primeiro!
453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Está esperando o quê? Agora, porra!
454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
O que foi?
455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Não consigo.
456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Por quê?
457
00:34:31,028 --> 00:34:34,782
{\an8}A raiva que eu devia sentir.
458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Não está aqui.
459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Eu só sinto tristeza.
460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Não é a raiva que te torna forte.
461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Ele nunca foi "mon cœur".
462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Ele sempre foi seu coração.
463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Choque e pavor, meu rapaz.
464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Só sangue e osso.
465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Isso é pelo Francês.
466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Por favor. Para, por favor.
467
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
Você me deve isso.
468
00:37:59,987 --> 00:38:03,949
Por todas as vezes
que eu podia ter te matado e não matei.
469
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
Deixei você viver.
470
00:38:05,867 --> 00:38:11,206
Te dou a Vought. Eu te dou a Vought, tá?
471
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
Você faz o que quiser com ela. Tá bom?
472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Eu...
473
00:38:17,254 --> 00:38:20,257
A Becca! Quer sua mulher de volta?
474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Eu mando um metamorfo se transformar nela.
475
00:38:24,720 --> 00:38:25,721
Só me diz.
476
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Eu chupo seu pau!
477
00:38:28,056 --> 00:38:30,183
Por favor! Eu faço qualquer coisa!
478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Quer que eu coma merda? Como a sua merda!
479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}Como a sua merda ao vivo na TV.
480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Não é real, cara.
481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, você prometeu.
482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Não é real.
483
00:38:48,660 --> 00:38:50,746
Você não pode fazer isso.
484
00:38:50,829 --> 00:38:52,664
Você não pode fazer isso!
485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Eu sou o Capitão Pátria.
486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Não. Você não é nada.
487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
E isso...
488
00:39:05,635 --> 00:39:07,054
Isso é pela minha Becca.
489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Não.
490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Te ajudo, garoto.
491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Devagar. Tá bom?
492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Tá bom. Só vai com calma.
493
00:41:10,677 --> 00:41:14,347
{\an8}Confirmaram que as imagens chocantes
na Casa Branca são reais.
494
00:41:14,431 --> 00:41:17,350
{\an8}O Capitão Pátria,
o super-herói mais importante do mundo,
495
00:41:17,434 --> 00:41:21,104
{\an8}foi morto hoje
depois de se declarar um suposto Deus.
496
00:41:21,188 --> 00:41:25,775
{\an8}Eu chupo seu... ao vivo na TV.
497
00:41:25,859 --> 00:41:28,236
{\an8}O Capitão Pátria não estava nada bem.
498
00:41:28,320 --> 00:41:31,156
{\an8}Quero agradecer
aos homens e mulheres corajosos da CIA
499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}que, por minha ordem direta,
acabaram com essa ameaça à democracia.
500
00:41:36,536 --> 00:41:38,872
{\an8}E pra quem está especulando,
501
00:41:38,955 --> 00:41:40,457
{\an8}eu digo: não.
502
00:41:40,540 --> 00:41:44,211
{\an8}Não vou renunciar. Não fiz nada de errado.
503
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
{\an8}Essa foi a fala
da ex-presidente Ashley Barrett,
504
00:41:47,130 --> 00:41:50,425
{\an8}que, numa votação unânime
sem precedentes no Congresso,
505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}sofreu impeachment hoje à tarde
e foi removida do cargo.
506
00:41:55,305 --> 00:41:59,976
Termina, cheio de escândalos, o mandato
da primeira presidente mulher dos EUA.
507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Aqui.
- Obrigado.
508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Meu irmão.
509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Mandou bem.
510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Posso provar?
511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Você mandou bem hoje, garota. Toma.
512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Só queria que o Francês tivesse te visto.
513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Ele viu.
514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Sabor de pau sujo.
É pra rico saber como é pau sujo?
515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Escuta, rapaz...
516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Não tem nada que eu possa dizer
pra deixar isso mais fácil,
517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
mas você fez o que tinha que fazer.
518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Você fez a coisa certa, tá?
519
00:43:06,418 --> 00:43:11,339
Enfim, dá pra deixar
toda essa merda pra trás agora.
520
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
A gente não tem mais poderes,
somos só gente comum.
521
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
Podemos achar um lugar tranquilo
e recomeçar.
522
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
Só você, eu e o Terror.
523
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
Acho que sua mãe ia gostar disso.
524
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
Sei o que meu pai era,
525
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
e é melhor que tenha morrido.
526
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
Mas você também não é uma boa pessoa.
527
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
Não escolhi entre você e ele.
528
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
Eu escolhi a mim mesmo.
529
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
Desculpa, mas eu não quero
um recomeço com você.
530
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Quero que isso acabe aqui.
531
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
Então agora é só eu e você, Terror.
532
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
Terror?
533
00:45:25,598 --> 00:45:29,936
{\an8}Por tempo demais, super-heróis cometeram
atos terríveis sem receber punição.
534
00:45:30,019 --> 00:45:32,730
Nos meus meses preso
nas mãos do Capitão Pátria,
535
00:45:32,814 --> 00:45:34,274
aprendi uma lição valiosa:
536
00:45:34,357 --> 00:45:38,528
precisamos repensar tudo
sobre nossa relação com super-heróis.
537
00:45:38,611 --> 00:45:43,533
Por isso, aceitei voltar pra Vought
como CEO interino.
538
00:45:43,616 --> 00:45:45,785
Filho da puta.
539
00:45:45,869 --> 00:45:47,954
Nossos acionistas precisam de estabilidade
540
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
para recomeçarmos em tempos de crise.
541
00:45:52,208 --> 00:45:56,546
Os dias mais lucrativos
e grandiosos da Vought estão por vir.
542
00:45:56,629 --> 00:45:59,507
Está na hora de a Vought ouvir mais.
543
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
Ei, Bruto, eu...
544
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
Sinto muito, amigão.
545
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
Merda.
546
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
Trânsito?
547
00:47:39,148 --> 00:47:43,319
É. Acidente na ponte.
Devia ter vindo pelo túnel.
548
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
Imaginei que você fosse tentar me impedir.
549
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
Mas não devia ter vindo sozinho.
550
00:47:49,117 --> 00:47:51,160
Devia ter trazido um exército.
551
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
Não. Se você fosse soltar o vírus,
já teria soltado.
552
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
A não ser que eu esteja esperando
os super chegarem pro turno do dia.
553
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
Não faz sentido
soltar essa porra num prédio vazio, faz?
554
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
Tá, agora eu meio que queria
ter trazido um exército.
555
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
Cadê o vírus, Bruto?
556
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
Eu joguei no tanque dos sprinklers.
Ideia do Francês.
557
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
Que Deus o tenha, aquele maluco.
558
00:48:29,282 --> 00:48:33,202
Eu só preciso puxar o gatilho,
559
00:48:33,286 --> 00:48:36,414
e vai chover veneno pelos 99 andares.
560
00:48:36,497 --> 00:48:39,000
Em poucos dias, vai estar no mundo todo.
561
00:48:39,083 --> 00:48:43,546
Por quê? A gente já ganhou.
562
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
Ganhou? Não.
A gente só deixou eles com um olho roxo.
563
00:48:48,551 --> 00:48:50,428
Se tem Vought, tem super.
564
00:48:50,511 --> 00:48:52,889
Cedo ou tarde algum pau no cu
565
00:48:52,972 --> 00:48:54,641
vira o próximo Capitão Pátria,
566
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
e você sabe muito bem disso.
567
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
Não.
568
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
A gente tem que acabar
com essa ideia de os super existirem.
569
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
E tem que ser pra sempre.
570
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Você consegue ver, né?
571
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
É agora. Esse é o momento.
572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Você me arrastou pelo inferno
para isso, por este momento.
573
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
Para eu ser seu canário.
574
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
Ou seu Kessler. Ou Lenny.
575
00:49:40,186 --> 00:49:43,147
A questão é
que você não precisa de mim pra isso.
576
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
Nunca precisou.
Isso já está em você. Eu vejo.
577
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
Seu coração pode estar destruído,
mas ele ainda está aí.
578
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
Você não é um monstro, Bruto.
579
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
É que dói ser humano.
580
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
Foi mal, amigo.
581
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
Os super-heróis precisam acabar.
582
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
Não posso deixar.
583
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
Petit Hughie e a arma dele.
584
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
Tem que ter muito culhão
pra apontar pra um amigo.
585
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
Eu vou, se precisar.
586
00:50:38,369 --> 00:50:39,245
Não.
587
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
Você não tem...
588
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
Não revida.
589
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
Desculpa. Eu não queria fazer isso.
590
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
Vou chamar uma ambulância, tá?
591
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
Nem precisa.
592
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
Está tudo bem, Hughie.
593
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
Não te dei escolha. Eu não ia parar.
594
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Todo o sangue...
Todas as merdas que te fiz passar.
595
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
E nada daquilo fez a menor diferença.
596
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
Você continuou sendo você mesmo,
não importava o que eu fizesse.
597
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
Não sei o que fazer.
598
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Não precisa fazer nada.
599
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
Você é mesmo igualzinho ao Lenny.
600
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
Se o Bruto estivesse aqui,
ia zoar a gente por chorar por ele.
601
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
Mas ele morreu, então...
602
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
foda-se ele.
603
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
Ele era cheio de defeitos
e só fez escolhas erradas.
604
00:54:29,225 --> 00:54:32,603
Mas nunca perdeu a esperança
de deter o Capitão Pátria,
605
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
e ele conseguiu mesmo.
606
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
Gostando dele ou não, o fato é
que ele deixou o mundo mais seguro,
607
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
e isso faz dele um herói.
608
00:54:46,075 --> 00:54:49,245
E aposto que agora ele está no Inferno,
609
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
abrindo aquele sorriso
610
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
e descendo a porrada no Diabo.
611
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
É isso.
612
00:55:06,512 --> 00:55:08,305
{\an8}É bom que esteja junto da minha mãe.
613
00:55:08,389 --> 00:55:09,557
{\an8}EM MEMÓRIA
REBECCA SAUNDERS BRUTO
614
00:55:09,640 --> 00:55:10,641
{\an8}MÃE, ESPOSA, FILHA
615
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
Onde ele sempre quis estar.
616
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
Tchau.
617
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Hughie.
618
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
Vamos, garoto.
619
00:55:51,348 --> 00:55:52,808
A gente vai mesmo...
620
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
Pra churrascaria topless em Reno?
621
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
Vai, sim.
622
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
Eu prometi.
623
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Ele ia gostar disso.
624
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
Com certeza.
625
00:56:22,379 --> 00:56:24,673
{\an8}EM MEMÓRIA DE
WILLIAM BRUTO - MARIDO AMOROSO
626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
AÍ, FODAM-SE, SEUS OTÁRIOS
627
00:57:21,647 --> 00:57:24,233
{\an8}CAFÉ DE LA RIVE DE MARSELHA
628
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
- Alô?
- Hugh Campbell, aqui é o Bob Singer.
629
00:57:57,558 --> 00:57:59,602
Sr. Presidente, oi.
630
00:57:59,685 --> 00:58:03,689
Campbell, o país deve muito
a você e sua equipe,
631
00:58:03,772 --> 00:58:06,525
mas vou pular essa puxação de saco, tá?
632
00:58:06,609 --> 00:58:10,446
Prefiro que o presidente
não pegue no meu saco, senhor.
633
00:58:10,529 --> 00:58:12,781
A Vought virou uma bagunça do cacete.
634
00:58:12,865 --> 00:58:17,953
Aqueles malucos turbinados de V
estão soltos, fazendo Deus sabe o quê.
635
00:58:18,037 --> 00:58:21,332
Vamos reativar
a Agência de Assuntos Sobre-Humanos,
636
00:58:21,415 --> 00:58:24,835
e precisamos de alguém pra chefiar.
E aí, o que me diz?
637
00:58:24,919 --> 00:58:26,754
Você responderia direto a mim.
638
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
Caramba! Isso é...
639
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
É uma honra, senhor. Só que...
640
00:58:34,094 --> 00:58:35,638
Não, obrigado.
641
00:58:35,721 --> 00:58:37,097
"Não, obrigado"?
642
00:58:37,181 --> 00:58:39,016
Agradeço muito a proposta.
643
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
É que eu tenho o meu próprio...
644
00:58:41,977 --> 00:58:43,938
projeto de startup pra tocar.
645
00:58:44,021 --> 00:58:46,398
Setor privado do cacete.
646
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
A proposta continua de pé
caso mude de ideia.
647
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
{\an8}Beleza. Eu trouxe ginger beer,
balas de gengibre e...
648
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
{\an8}- Bolacha de água e sal.
- Bolachinha. Me dá.
649
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
O que eu perdi?
650
00:59:09,213 --> 00:59:10,756
Eu vomitei.
651
00:59:10,839 --> 00:59:13,217
Precisei fazer xixi,
não deu tempo de chegar lá.
652
00:59:13,300 --> 00:59:14,468
Depois vomitei de novo.
653
00:59:14,551 --> 00:59:16,553
Aí, minha mãe ligou.
654
00:59:16,637 --> 00:59:18,847
Imagino que essa foi a pior parte.
655
00:59:18,931 --> 00:59:21,141
Ficou reclamando
por não termos nos casado.
656
00:59:21,225 --> 00:59:24,144
A gente pode ir ao cartório agora mesmo
657
00:59:24,228 --> 00:59:25,271
se é isso que quer.
658
00:59:25,354 --> 00:59:26,438
Não, não dá.
659
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
Porque só consigo calçar isto.
660
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
Eu adoraria me casar
com você usando esse calçado.
661
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
Código 11-99 na Broadway com a 96.
Solicitando a viatura mais próxima.
662
00:59:41,620 --> 00:59:43,914
Tem obras. O reforço vai demorar.
663
00:59:43,998 --> 00:59:45,040
Está a fim?
664
00:59:45,124 --> 00:59:46,208
Sim.
665
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
Sem trocar o calçado.
666
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Cuida da sua mãe, Robin.
667
01:00:30,586 --> 01:00:31,545
BASEADO NA SÉRIE DE QUADRINHOS DA
DYNAMITE ENTERTAINMENT DE GARTH ENNIS
668
01:00:31,628 --> 01:00:32,546
ILUSTRADO POR
DARICK ROBERTSON
669
01:03:13,665 --> 01:03:15,667
Legendas: Jenifer Berto
670
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Supervisão Criativa:
Cristina Berio