1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
Выжженная земля.
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
Страх и трепет, кровь и кость.
3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
И в конце в живых останется только один.
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Еще бы, блин.
5
00:00:32,116 --> 00:00:32,950
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
Скоро Пасха.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
Будет идеально,
если ваше второе пришествие
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,415
состоится в день воскресения Христа.
9
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
- Убит президент.
- Выбора не было.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,837
Всё кончено. Больше ты меня не услышишь.
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,172
Она использует тебя!
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,424
- Молчи!
- Ты топчешь нашу любовь ради той,
13
00:00:48,507 --> 00:00:49,884
кто считает тебя жалким!
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Ступишь в воду хоть где-то –
мы тебя убьем!
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Зачем Хоумлендеру собирать
самых опасных экстрасенсов?
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Полиция мыслей.
- Нет места для ереси.
17
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
Мне было не всё равно.
Я была похожа на тебя.
18
00:01:04,690 --> 00:01:07,359
Будь надоедливой противной
паинькой, какая ты есть.
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Чего тебе надо?
- Помогите нам.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
Видишь ли, у Билли не было совести.
21
00:01:11,655 --> 00:01:14,033
Так что он попросит тебя
контролировать его.
22
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
Но правда в том, что если
23
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
ты встанешь на его пути, тебе капец.
24
00:01:17,453 --> 00:01:20,247
Ведь все, кого ты любил,
погибли из-за тебя, не так ли?
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Система Доплера на крыше
улавливает необъяснимые объекты.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,214
Французик? Французик!
27
00:01:28,297 --> 00:01:29,673
Спасибо, что спас меня.
28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Душенька моя. Это ты спасла меня.
29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Нет.
30
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
«Я, Серж Эмильен Ле Сент,
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,927
находясь в нетвердом уме
и потрепанном теле,
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
настоящим заявляю
свою последнюю волю и завещание.
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
У меня нет мирских благ,
которые я мог бы завещать,
34
00:02:20,474 --> 00:02:24,353
но, поскольку я пишу это письмо
на картоне, пронесенном в лагерь свободы
35
00:02:24,436 --> 00:02:27,940
внутри ануса...
36
00:02:28,023 --> 00:02:32,069
толстого, страдающего колитом
надзирателя по имени Берт,
37
00:02:32,152 --> 00:02:35,447
я вспоминаю: мне есть что вам оставить.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
Знание того, что я видел
у всех вас дырку в жопе».
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Что, прости?
40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Тут так написано.
41
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
«Бутчер, я как-то установил камеру
в туалете, чисто в научных целях, –
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,464
долгая история, – и случайно увидел твою.
43
00:02:52,548 --> 00:02:57,469
Хьюи и ММ, ваши я видел,
когда у нас искали контрабанду в лагере.
44
00:02:57,553 --> 00:03:02,141
Энни, я случайно вошел, когда вы с Хьюи
покоряли глубины друг друга, но вы меня
45
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
не заметили».
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,436
Я... просто пропущу эту часть...
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,478
Да, хорошая мысль.
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
«Некоторые называют анус "грязным
подземельем", "бурым узлом"».
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,195
Так. Ладно. Он тут... кое-что нарисовал.
50
00:03:15,279 --> 00:03:17,781
В основном связанное с анусами, но...
51
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
ладно, да. Кажется, он переходит к делу.
52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
«Мы столько пережили вместе –
хорошие и плохие времена.
53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
И вы мне стали ближе,
чем кровные родственники.
54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
Настолько близкими, что я видел
дырку в жопе у всех вас.
55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
А это для меня истинный признак родства.
56
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
Вы моя семья.
57
00:03:39,970 --> 00:03:42,848
Не знаю, сумею ли я
в достаточной мере искупить грехи
58
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
для Царствия Небесного,
59
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
но не бойтесь, в моей душе покой,
60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
потому что на мгновение
я познал рай на земле...
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
в твоих объятиях, душенька».
62
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
{\an8}ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ ЦЕРКОВЬ АМЕРИКИ
63
00:04:15,214 --> 00:04:19,301
{\an8}Да здравствуют борцы,
радикалы, революционеры.
64
00:04:19,385 --> 00:04:22,262
{\an8}Ведь те, кто достаточно силен,
чтобы изменить мир, –
65
00:04:22,346 --> 00:04:24,640
{\an8}это те, кто обычно его и меняет.
66
00:04:24,723 --> 00:04:29,103
В пасхальное воскресенье, в 16:00,
в прямом эфире из Белого дома
67
00:04:29,186 --> 00:04:32,356
Хоумлендер перезагрузит вселенную.
68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
Стриминг пройдет
на «Воутбук», на «Воуттюб»...
69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Всё хорошо. Я не причиню тебе вреда.
70
00:04:47,079 --> 00:04:48,831
Как в прошлый раз, хочешь сказать?
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
Ты уцелел. Ничего страшного.
72
00:04:51,417 --> 00:04:52,793
Как ты меня нашел?
73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Отдел аналитики узнал о юноше,
летающем в окрестностях Кольверайда.
74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Это привлекает внимание.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Мне не нужна помощь.
76
00:05:03,053 --> 00:05:06,140
Знаю. Ты четко дал это понять.
77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Но ты также сын Божий,
и ты не должен спать в амбаре.
78
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
Можешь занять целый этаж в Башне.
79
00:05:12,813 --> 00:05:15,524
Обставить его.
Приходить и уходить когда угодно.
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Я не хочу быть рядом с тобой.
81
00:05:19,361 --> 00:05:22,031
Теперь всё изменилось.
82
00:05:22,114 --> 00:05:25,492
Я возвысился. Я бессмертный.
83
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
Тогда зачем тебе я?
84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Затем, что мы семья.
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
У нас в жилах течет одна кровь.
86
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
Да, но у тебя есть твой расист-отец,
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
так что я тебе не нужен.
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Мальчик-Солдат не имеет значения.
89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Ты и я... вот всё, что важно.
90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Я знаю тебя, потому что я – это ты.
91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
А ты – это я.
92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Папа.
93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Иди на хрен.
94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Я совсем не такой, как ты.
95
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Ты и так был
самым могущественным на земле,
96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
но был одиноким, несчастным
куском гребаного дерьма
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
и устраивал истерики,
не получая желаемого.
98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
С хрена ли ты стал бы лучше,
получив больше силы?
99
00:06:26,053 --> 00:06:31,058
Ты просто станешь еще более
одиноким и несчастным куском дерьма.
100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
То, что ты пугаешь людей,
чтобы тебя звали Богом...
101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
не делает тебя Богом.
102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
И в глубине души ты это знаешь.
103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Ничего.
104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Ты не знаешь, что происходит.
Ничего страшного.
105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Но ты узнаешь.
106
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
Она не хочет или не может говорить?
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,064
Не знаю.
108
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
У девчонки на лице написано:
109
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
«Я оторву тебе руку и отымею тебя ею».
110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Она многое пережила.
111
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
Что говорит Сэйдж?
Видно ли, что эксперименты сработали?
112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Нет. А это значит,
что Французик умер почем зря.
113
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
Так, когда доберешься,
114
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
не забудь сменить повязку.
115
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
- Хорошо.
- Так.
116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Когда мы уезжаем?
117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Хороший вопрос.
118
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Я сказала, мы не сбежим.
119
00:07:48,385 --> 00:07:52,097
Я не прошу вас бежать.
Я прошу вас спасти этих людей.
120
00:07:52,181 --> 00:07:56,476
Спасти? От мужика, которому
еще вчера им не терпелось отсосать?
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Уверена, у Хоумлендера странный хрен.
122
00:07:59,271 --> 00:08:01,773
Мы можем больше. Мы хотим делать больше.
123
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Лучшее, что мы можем сделать, –
это спасти их.
124
00:08:04,526 --> 00:08:06,445
Довезите их до Канады,
125
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
вернитесь к вашей команде
и помогайте людям по одному.
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Пока вы отправляетесь на смерть?
127
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
У вас хоть план есть?
128
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Суицид или Канада –
129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
неизвестно, что хуже, я права?
130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Поняла. Не время для сарказма.
Я тут же валю на хрен.
131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Когда я пришла в «Семерку», мне скорее
хотелось увидеть Королеву Мэйв.
132
00:08:32,054 --> 00:08:36,266
Но... не знакомьтесь со своими кумирами.
133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Она была злобной,
отстраненной, и она просто...
134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Она так отдавала себя,
что ничего не осталось.
135
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
А я была назойливой мелкой заразой,
136
00:08:46,568 --> 00:08:51,240
бегала повсюду и твердила:
«Всегда есть за что бороться».
137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Я поклялась себе,
что не дам тому же случиться с собой.
138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Но это случилось.
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Уже нет.
140
00:09:04,253 --> 00:09:07,923
Я не иду на смерть.
Это не проигранное дело.
141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Дело даже не в победе. А...
142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
в том, чтобы поддерживать
горящий свет как можно дольше.
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Так что спасибо,
что ты моя назойливая зараза.
144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
Не уверена
насчет «не знакомьтесь с кумирами».
145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Мне знакомство понравилось.
146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
С годовщиной, господин первый джентльмен.
147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Я велела сделать его
по спецзаказу из турбинного титана.
148
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
Ремешки – из усиленного
баллистического кевлара.
149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Как бы я тебя ни насиловала,
этот никогда не взорвется.
150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Детка, мне повезло,
когда я по договоренности женился на тебе.
151
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
Нужно еще время?
152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Для этого любого времени мало.
153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
В чём проблема?
154
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
Не пойми превратно.
155
00:10:36,762 --> 00:10:39,806
Для меня честь писать речь Хоумлендера,
156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
провозгласить о пришествии
нашего нового Господа.
157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Но?
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Я не ожидал, что столько людей...
159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
засомневается... в божественной
сущности Хоумлендера.
160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
У тебя еще есть Шато Марго 95-го года?
161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
То, что ты отнял у священника-педофила?
162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Давай откроем его.
- Отличная мысль.
163
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
Я знаю, ты зла на меня,
но ты сейчас мне правда нужна.
164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
О чём он думает?
165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Если надавить на него,
он предаст Хоумлендера?
166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Мы что, блин, в восьмом классе?
167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Все эти сомневающиеся –
что, если с ними что-нибудь сделать?
168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
О чём ты?
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
Я думаю, ты знаешь.
170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Нет, не знаю.
171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Ну...
172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
я хочу сказать, как нам помочь
Хоумлендеру заставить мир поверить в него?
173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Я размышляю об этом каждый день.
174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Вкусно.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,749
Когда я была маленькой,
у меня была собачка, Персик.
176
00:12:29,833 --> 00:12:30,750
Она умерла.
177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Я ехала на школьном автобусе,
который ее переехал.
178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Кишки повсюду.
179
00:12:37,340 --> 00:12:39,885
И я неделями носила с собой ее ошейник.
180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Чтобы хоть что-то напоминало
о питомце, которого я так любила.
181
00:12:44,431 --> 00:12:46,975
Вот и ты это делаешь, да?
182
00:12:47,058 --> 00:12:50,228
Чтобы все считали тебя дворняжкой,
подобранной Французиком,
183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
хоть ты и знаешь, что всё было наоборот.
184
00:12:54,107 --> 00:12:57,194
Он был твоим питомцем.
Твоей ручной собачкой.
185
00:12:57,277 --> 00:12:58,778
Да, ты вела его на поводке,
186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
но не отпускала.
Тебе нравилось им пользоваться.
187
00:13:02,449 --> 00:13:04,826
Ты балдела от его преданности.
188
00:13:04,910 --> 00:13:08,205
И когда показалось,
что он может пойти дальше с кем-то другим,
189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
ты наконец переспала с ним.
190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Что угодно, лишь бы он не был счастлив,
191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
между тем как он бы сделал всё ради тебя,
192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
даже пожертвовал жизнью.
193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
И ты ему это позволила. Ты этого хотела...
194
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
Эй! Полегче. Послушай меня.
195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Мальчик-Солдат должен быть в ярости,
чтобы удар сработал, да?
196
00:13:50,372 --> 00:13:53,291
Я думал, с тобой так же,
так что мы тебя выбесили.
197
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
Но ничего личного. Честное слово.
198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
«Теперь навеки...»
199
00:13:58,880 --> 00:14:02,467
«Прощай...»
200
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Что?
201
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
Что ты несешь, блин?
202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
«Отелло». Я знала его наизусть,
но теперь всё... пропало.
203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Мой мозг не переставал гудеть, а теперь...
204
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
Сработало?
205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Я такая же гребаная дура, как и вы, народ.
206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Спасибо.
207
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
Круто-круто.
208
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
Значит, нас теперь нехило облучает,
209
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
и это весело.
210
00:14:45,051 --> 00:14:47,637
Важно то, что у Французика получилось.
211
00:14:47,721 --> 00:14:48,888
Работает.
212
00:14:48,972 --> 00:14:52,726
Йоу, я тоже помогала.
213
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Я знал, из тебя выйдет оружие,
214
00:14:55,020 --> 00:14:57,480
но что такое хорошее –
об этом я и не мечтал.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
Ну, какой план?
216
00:14:59,107 --> 00:15:02,193
Хоумлендер объявит себя
всемогущим Богом на Пасху.
217
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
Ясно, где и когда его искать.
218
00:15:04,029 --> 00:15:05,530
ПЕРЕЗАГРУЗКА ВСЕЛЕННОЙ
219
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
И если пойдет как в «Студии Воут»,
220
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
он спустит на Америку свою полицию мыслей.
221
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Миллионы людей погибнут.
222
00:15:11,077 --> 00:15:12,829
Подчеркну очевидное:
223
00:15:12,912 --> 00:15:15,832
мы говорим о проникновении в Белый дом?
224
00:15:15,915 --> 00:15:17,250
- Да.
- И, надо полагать,
225
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
- Хоумлендер нас ждет.
- Я знаю. Замаскируйтесь.
226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Оденьтесь как эти... солдаты с этими...
с пушистыми шапками?
227
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
Блин. Это в Англии.
Не обращайте на меня внимания.
228
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
И как мы туда проникнем?
229
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Подземный туннель.
230
00:15:32,223 --> 00:15:34,809
По нему Кеннеди ходил чпокать Мэрилин.
231
00:15:34,893 --> 00:15:37,520
Надо думать, тайные
президентские трах-туннели
232
00:15:37,604 --> 00:15:38,688
хорошо охраняются.
233
00:15:38,772 --> 00:15:41,024
Да, но у меня есть
чертежи с прошлого года,
234
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
когда мы защищали Сингера.
235
00:15:42,651 --> 00:15:44,402
Все коды к дверям, все входы.
236
00:15:44,486 --> 00:15:45,820
Разумно.
237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Ну так как, народ? Последний бой?
238
00:16:03,713 --> 00:16:05,340
Я приму это за согласие.
239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Нет, блин. Вы все тупые как пробка.
240
00:16:10,428 --> 00:16:13,223
Хоумлендер убьет вас и найдет меня.
241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Так что остаток жизни
242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
я проведу
в «Мире Гарри Поттера» в Орландо.
243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Кто со мной?
244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Палочки наперевес, сволота!
Сэйдж откланивается!
245
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
ВЕРИМ
В ХОУМЛЕНДЕРА
246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Я подрывник. Я подрываю.
247
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
И я думал, почему бы
старлайтерам не работать
248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
на моей фабрике без зарплат?
249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
То есть в рабстве?
250
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Хоумлендер, я рад вам.
251
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Я бы хотел поговорить
о рождаемости у белых.
252
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
Подождите нас в саду, ладно?
253
00:16:59,436 --> 00:17:00,353
- Мы скоро.
- Да.
254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Сюда, прошу.
255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Это что за хрен с горы?
- Гюнтер ван Эллис, первый богач мира.
256
00:17:07,819 --> 00:17:10,447
Семнадцать детей, астронавт-любитель.
257
00:17:10,530 --> 00:17:11,364
И что?
258
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
Он представляет миллиардеров,
259
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
и у них есть... пара просьб.
260
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
На это нет времени.
261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Ну, это правящий класс Америки.
262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Они пригодятся,
чтобы развивать вашу церковь.
263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
Он верующий? Хоть один из них верит?
264
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
- Или они просто боятся меня?
- Даже Фома сомневался.
265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Со временем и самые тихие воды
подмоют любой камень.
266
00:17:38,850 --> 00:17:41,227
- Терпение...
- Куда ты клонишь? Говори уже.
267
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
Я думаю, надо отложить перезагрузку.
268
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
Ни в коем случае.
269
00:17:45,356 --> 00:17:46,524
Вы видели лабу Бутчера.
270
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Если он воспроизвел удар Мальчика-Солдата
271
00:17:49,068 --> 00:17:52,614
или если есть малейший шанс,
что вы останетесь без сил...
272
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
Ты думаешь, я боюсь Уильяма Бутчера?
273
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
Нет. Конечно нет.
274
00:17:56,534 --> 00:17:59,245
Конечно нет.
И мы приняли меры предосторожности.
275
00:17:59,329 --> 00:18:00,455
Перенесли место сюда.
276
00:18:00,538 --> 00:18:04,626
Просто нам не нужны отвлекающие факторы
в ваш благословенный день.
277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
И это даст мне больше времени на то,
что я хорошо умею.
278
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
Привести больше душ
под ваше праведное знамя.
279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Ваша светлость.
280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Не сейчас, Подводный.
- Не тебе решать.
281
00:18:18,473 --> 00:18:21,267
Вам больше не нужна «Семерка»?
Гениально, как всегда.
282
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
Но я тут подумал. Вам нужен Крестоносец.
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,232
Да, типа тех накачанных рыцарей старины?
284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Буду силой насаждать ваш святой закон.
285
00:18:30,151 --> 00:18:31,694
Где ты узнал о крестоносцах?
286
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
В Библии. Слышал о ней?
287
00:18:33,404 --> 00:18:36,950
Этого нет в Библии.
Дай угадаю. «Индиана Джонс»?
288
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Что? Нет.
289
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
«Робин Гуд: Принц воров».
290
00:18:40,036 --> 00:18:41,371
Это не документалка.
291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Да ты что, Шерлок?
292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Что вы...
- Он астронавт. Я отнес его в космос.
293
00:18:51,172 --> 00:18:54,342
Теперь слушай меня.
Мне больше никто не нужен.
294
00:18:54,425 --> 00:18:56,761
- Ни миллиардеры...
- Более чем согласен, сэр.
295
00:18:56,845 --> 00:18:58,388
Ни трахающие рыбу извращенцы,
296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
которые постоянно унижаются
ради крох моего внимания.
297
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Таким меня считаете?
298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
С первой встречи.
299
00:19:08,314 --> 00:19:13,611
Я ни к кому в своей жизни
не испытывал так мало уважения.
300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
На самом деле, Кевин,
я не убил тебя на хрен только потому,
301
00:19:19,909 --> 00:19:23,830
что хочу, чтобы ты в глубине души осознал,
302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
какой ты на самом деле никчемный.
303
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
Экстрасенсы на местах?
304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- По всей стране.
- Хорошо.
305
00:19:37,594 --> 00:19:43,099
Как только закончится прямой эфир,
я желаю отделить зёрна от плевел.
306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Те, кто не примет моей истины,
первыми сгорят в моём священном огне.
307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Улыбнитесь, отец. Так или иначе,
день будет прекрасный.
308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Кимико?
309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Бутчер ошибается.
310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Ты не просто оружие.
311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Французик с самого начала видел, кто ты.
312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
Поэтому мы тоже видим, кто ты.
313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Его смерть не означает,
что всё это тоже пропало.
314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Так. Нас ждет веселье, блин.
315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Идемте.
316
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
Знаешь, сейчас было бы охренительно,
317
00:21:08,977 --> 00:21:11,145
если бы ты заговорила со мной, сучка.
318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Что это было?
319
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Ничего. Я просто жду не дождусь
услышать твою речь, милый.
320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Я уверена, ты справился на ура.
321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Прямой эфир через пять, четыре, три...
322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Мои дорогие сограждане, американцы...
323
00:21:35,628 --> 00:21:36,796
Счастливой Пасхи.
324
00:21:36,879 --> 00:21:40,383
{\an8}В этот день мы вспоминаем Иисуса,
которого, как мы все знаем,
325
00:21:40,466 --> 00:21:43,970
{\an8}мучили, лишили достоинства и убили.
326
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
ОБРАЩЕНИЕ ХОУМЛЕНДЕРА К НАЦИИ
327
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
И всё это хорошо и прекрасно.
Но вы – американцы.
328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
Вы заслуживаете Бога, который не умирает.
329
00:21:52,103 --> 00:21:56,899
Бога, который дает отпор.
Бога, в которого вы можете поверить.
330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}Что ж, сегодня я несу вам благую весть.
331
00:22:02,613 --> 00:22:07,869
Недавно меня посетил прекрасный ангел,
332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
принесший дар откровения.
333
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
Да. Воняет именно так,
как и должно вонять в трах-туннеле.
334
00:22:15,168 --> 00:22:17,378
Пока меня омывал ее свет,
335
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
ее райские уста изливали
сладкую истину в мои уши.
336
00:22:21,382 --> 00:22:24,761
И я пробудился
для моего истинного предназначения.
337
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
Быть не только величайшим в мире героем,
338
00:22:27,722 --> 00:22:32,101
но и спасти всё человечество.
339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
Стать... Вторым Пришествием.
340
00:22:39,442 --> 00:22:43,696
Но где-то я на самом деле
Первое Пришествие.
341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Америка, я Господь, твой спаситель.
342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Я твой Бог,
343
00:22:55,917 --> 00:23:00,838
{\an8}и как Бог я приведу этот мир
к новому золотому рассвету,
344
00:23:00,922 --> 00:23:05,343
в эпоху, в которой ваш Бог живет
среди вас, видимый и слышимый.
345
00:23:05,426 --> 00:23:09,722
Ваши молитвы действительно найдут ответ,
когда вы посетите сайт церкви Хоумлендера.
346
00:23:09,806 --> 00:23:11,516
{\an8}И взамен я прошу лишь любви.
347
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Г-жа президент, в здании угроза.
348
00:23:13,476 --> 00:23:15,561
Небольшая группа проникла в туннели.
349
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
Это Бутчер и его команда.
350
00:23:17,480 --> 00:23:21,067
Не волнуйтесь, мы готовы.
Отведите ее в убежище.
351
00:23:21,150 --> 00:23:24,570
Всё это вы найдете
во второй главе Библии Хоумлендера.
352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Подождите. На чертежах тут двери нет.
353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Нет. Это что-то новенькое.
354
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
Блин!
355
00:23:35,289 --> 00:23:38,918
Эй! Энни!
356
00:23:39,001 --> 00:23:40,086
Энни, что случилось?
357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Свист против суперов!
358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Ложись.
- Блин!
359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
У нас код 30. Выстрелы. Агент поражен.
360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Ну что за жизнь, на хрен?
361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Госпожа президент!
362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Держись, ладно?
363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Направо. Иди направо!
364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Наконец-то, блин, манда ты драная!
365
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
Весь день дрочить будете? На выход!
366
00:24:41,230 --> 00:24:42,899
Шевелись!
367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Ну же!
368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
Ты в порядке?
369
00:24:59,248 --> 00:25:00,625
Хоумлендер – в Овальном.
370
00:25:00,708 --> 00:25:01,834
Хорошо. Веди нас.
371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Нет уж, блин.
Он мне титьки через манду вырвет.
372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Уверена, вы справитесь.
373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Вон туда. Ни пуха ни пера.
374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Налево.
375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Горжусь тобой.
376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Блин.
377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Ты плачешь?
378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Нет.
379
00:26:01,811 --> 00:26:04,397
Старлайт? Это всё было испытанием.
380
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
Да! Вселенная вознаграждает меня
за мою верность.
381
00:26:07,275 --> 00:26:09,110
Как Шон Коннери вознаградил Костнера
382
00:26:09,193 --> 00:26:11,028
в конце «Робин Гуда».
383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Господи Иисусе! Ну ты и идиот.
384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Я тебя убью.
385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
А потом Хоумлендер наконец поймет.
386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Я с ним разберусь. Идите дальше.
387
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
Мне нужны только Бутчер и девушка.
388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Остальные могут уйти с миром.
389
00:26:44,895 --> 00:26:46,731
Эй. Нет. У нас нет времени.
390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Надо довести Кимико до Хоумлендера.
391
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Я справлюсь.
392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Да, и как же ты справишься?
393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Это система пожаротушения ANSUL IGS-300.
394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
У тебя свои силы. У меня свои.
395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Эй! Идем. Сюда!
396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Ого! Да это дьявольщина!
397
00:27:30,441 --> 00:27:33,694
Зачем ты это делаешь, а?
Рискуешь жизнью ради того,
398
00:27:33,778 --> 00:27:35,988
кто бы и не поссал на тебя,
если бы ты горел.
399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Я его братан, правая рука.
Он ссыт на меня, когда я хочу.
400
00:27:39,158 --> 00:27:41,202
Послушай, я знаю, тебе страшно.
401
00:27:41,285 --> 00:27:44,121
- Ни хрена мне не страшно.
- Подводный... Кевин.
402
00:27:44,205 --> 00:27:48,000
Я вижу это в твоих глазах.
Хоумлендер наводит на тебя ужас,
403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
но он тебя не уважает, это точно.
404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Ты не хочешь
освободиться от этого? От него?
405
00:27:56,425 --> 00:27:58,636
- Ну ты и язва.
- Дело не во мне.
406
00:27:58,719 --> 00:28:02,723
Конечно в тебе! У меня было всё!
407
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Могущество, уважение,
408
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
я был среди 50 лучших в рейтинге IMDbPro.
409
00:28:08,104 --> 00:28:10,606
Но вся херня началась, когда появилась ты!
410
00:28:10,689 --> 00:28:12,608
Я всё потерял!
411
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
Ты раз за разом делал дурной выбор.
И сам разрушил свою жизнь.
412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Ты не ребенок, блин.
В кои-то веки ответь за себя.
413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Нет!
414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Блин! Выхода нет.
415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Что за херня?
416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Где Бутчер?
417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Мне нужна новая работа.
418
00:28:54,024 --> 00:28:59,113
Я просто прошу вас
открыть сердца и поверить в меня.
419
00:28:59,196 --> 00:29:04,160
Те, кто примут мою истину,
попадут в землю молока и меда,
420
00:29:04,243 --> 00:29:06,454
ибо я ваш...
421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Ибо я ваш Отец, а вы – мои любящие дети.
422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Я...
423
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
Но что бы я ни делал,
424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
некоторые из вас никогда
не впустят меня в свои сердца.
425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Никогда не полюбят меня.
Никогда не поверят в меня.
426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
И таким еретикам я предлагаю забвение.
427
00:29:34,982 --> 00:29:36,859
{\an8}А вы, пытающиеся уничтожить меня,
428
00:29:36,942 --> 00:29:40,779
вы умрете самой ужасной смертью,
429
00:29:40,863 --> 00:29:43,449
подобающей вашей порочности.
430
00:29:43,532 --> 00:29:45,159
Мое царствование будет вечным,
431
00:29:45,242 --> 00:29:50,831
и когда этот мир станет холодным
и мертвым, я останусь.
432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Вечный. Бог пепла.
433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Добрый вечер, мудачье.
434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Папочка дома.
435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
Уильям.
436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Я начал думать, что ты не выполнишь
свою часть нашей сделки.
437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Выжженная земля.
438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Жаль француза.
439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Как твой научный эксперимент
проходит без него?
440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Сейчас узнаем.
441
00:31:50,492 --> 00:31:52,328
Блин! Чёрт!
442
00:31:52,411 --> 00:31:55,414
- Блин! Чёрт! Простите!
- Правосудия для Амброзиус!
443
00:31:55,497 --> 00:31:57,708
- Боже! Отвалите.
- Правосудия для Амброзиус!
444
00:31:57,791 --> 00:32:03,422
Правосудия для Амброзиус!
Правосудия для Амброзиус!
445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Скажи ее имя!
446
00:32:04,923 --> 00:32:09,386
Правосудия для Амброзиус!
Правосудия для Амброзиус!
447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
- Ох!
- Правосудия для Амброзиус!
448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Бей мудака!
449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Нет.
450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Что...
451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Ах ты дерьма кусок.
452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Все умрут, начиная с тебя!
453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Какого хрена ты ждешь? Давай, блин!
454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Что случилось?
455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Я не могу этого сделать.
456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Почему?
457
00:34:31,028 --> 00:34:34,782
{\an8}Ярость, которую я должна испытывать...
458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}Ее нет.
459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Мне просто грустно.
460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Сильной тебя делает не ярость.
461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Дело не в моей душе.
462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Дело всегда было в твоей.
463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Страх и трепет, сынок.
464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Кровь и кость, блин.
465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Это тебе за Французика.
466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Прошу. Прошу, остановись.
467
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
Ты мой должник.
468
00:37:59,987 --> 00:38:03,949
Я столько раз мог убить тебя, но не убил.
469
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
Я оставил тебя в живых.
470
00:38:05,867 --> 00:38:11,206
Я... Я отдам тебе «Воут».
Отдам тебе «Воут», ладно?
471
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
Делай с ней что хочешь. Ладно?
472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Я...
473
00:38:17,254 --> 00:38:20,257
Бекка! Хочешь вернуть жену?
474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Я прикажу перевертышу стать ею.
475
00:38:24,720 --> 00:38:25,721
Просто скажи мне.
476
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Я, блин, буду тебе отсасывать!
477
00:38:28,056 --> 00:38:30,183
Прошу! Что угодно сделаю!
478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Хочешь, буду жрать дерьмо? Я буду, блин!
479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}Я буду жрать твое дерьмо
на ТВ в прямом эфире.
480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Этого не может быть.
481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Мэдлин, ты обещала мне.
482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Это не по-настоящему.
483
00:38:48,660 --> 00:38:50,746
Ты не можешь так поступать, блин.
484
00:38:50,829 --> 00:38:52,664
Ты не можешь так поступать, блин!
485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Я Хоумлендер.
486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Нет. Ты ничтожество.
487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
И это...
488
00:39:05,635 --> 00:39:07,054
Это тебе за мою Бекку.
489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Нет.
490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Я держу тебя, парень.
491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Полегче. Ладно?
492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Всё хорошо. Не трепыхайся.
493
00:41:10,677 --> 00:41:14,347
{\an8}Мы подтверждаем, что шокирующие
кадры из Белого дома достоверны.
494
00:41:14,431 --> 00:41:17,350
{\an8}Хоумлендер, самый выдающийся
супергерой мира,
495
00:41:17,434 --> 00:41:21,104
{\an8}сегодня был убит после того,
как объявил себя так называемым Богом.
496
00:41:21,188 --> 00:41:25,775
{\an8}Я... отсасывать тебе...
Я буду жрать твое... на ТВ в прямом эфире.
497
00:41:25,859 --> 00:41:28,236
{\an8}И Хоумлендер был сильно нездоров.
498
00:41:28,320 --> 00:41:31,156
{\an8}Я хочу поблагодарить
смелых мужчин и женщин из ЦРУ,
499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}которые по моему приказу справились
с этой ужасающей угрозой демократии.
500
00:41:36,536 --> 00:41:38,872
{\an8}А тем из вас, кто сомневается,
501
00:41:38,955 --> 00:41:40,457
{\an8}я хочу сказать: «Нет».
502
00:41:40,540 --> 00:41:44,211
{\an8}Я не уйду в отставку.
Я не сделала абсолютно ничего плохого.
503
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
{\an8}Это была экс-президент Эшли Бэрретт,
504
00:41:47,130 --> 00:41:50,425
{\an8}которая, согласно
единогласному решению Конгресса,
505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}подверглась импичменту
и была немедленно отстранена от должности.
506
00:41:55,305 --> 00:41:59,976
Так закончился полный скандалов срок
первого американского президента-женщины.
507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Прошу.
- Спасибо.
508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Брат мой.
509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
Отлично.
510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Я попробую?
511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Ты сегодня молодец, детка. Вот.
512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Мне только жаль,
что Французик тебя не видел.
513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Он видел.
514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Как грязный член. Это для того,
чтобы богачи его пробовали?
515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Послушай, дружище...
516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Я ничего не могу сказать...
чтобы облегчить твою боль,
517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
но ты сделал то, что должен был.
518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Ты поступил правильно, слышишь?
519
00:43:06,459 --> 00:43:11,381
Ну да ладно, теперь мы можем
оставить всё это дерьмо позади.
520
00:43:11,464 --> 00:43:16,636
У нас больше нет сил,
мы просто... обычные парни.
521
00:43:17,429 --> 00:43:20,932
Можем найти тихий городок,
начать всё сначала.
522
00:43:21,599 --> 00:43:23,184
Только ты, я и Террор.
523
00:43:24,144 --> 00:43:26,229
Думаю, твоей маме это бы понравилось.
524
00:43:30,317 --> 00:43:31,651
Я знаю, кем был отец...
525
00:43:33,653 --> 00:43:35,322
и хорошо, что его больше нет.
526
00:43:37,782 --> 00:43:39,576
Но ты тоже нехороший человек.
527
00:43:42,620 --> 00:43:44,581
Я не предпочел тебя ему.
528
00:43:47,500 --> 00:43:49,377
Я выбрал себя.
529
00:43:50,503 --> 00:43:53,840
Прости, но я не хочу
начинать сначала с тобой.
530
00:43:56,134 --> 00:43:57,552
Я хочу закончить на этом.
531
00:44:15,236 --> 00:44:18,406
Ну, остались только ты и я, Террор.
532
00:44:26,831 --> 00:44:27,832
Террор?
533
00:45:25,640 --> 00:45:29,978
{\an8}Слишком долго дурное поведение
супергероев оставалось без контроля.
534
00:45:30,061 --> 00:45:32,772
Если месяцы заключения
по милости Хоумлендера
535
00:45:32,856 --> 00:45:34,315
чему-то и научили меня,
536
00:45:34,399 --> 00:45:38,570
так это пониманию необходимости
перестроить наши отношения с суперами.
537
00:45:38,653 --> 00:45:43,575
Поэтому я согласился вернуться
в «Воут» в качестве и. о. гендиректора.
538
00:45:43,658 --> 00:45:45,827
Сволочь.
539
00:45:45,910 --> 00:45:47,996
Крепкая рука – вот что нужно акционерам
540
00:45:48,079 --> 00:45:51,040
в кризисные времена,
чтобы начать процесс перестройки.
541
00:45:52,250 --> 00:45:56,588
Я верю, что величайшие,
самые прибыльные дни «Воут» еще впереди.
542
00:45:56,671 --> 00:45:59,549
Пришло время, чтобы «Воут» прислушалась.
543
00:45:59,632 --> 00:46:01,259
Эй, Бутчер, я...
544
00:46:16,691 --> 00:46:17,901
Прости, друг.
545
00:46:33,208 --> 00:46:34,042
Чёрт.
546
00:47:35,812 --> 00:47:36,646
Пробки на пути?
547
00:47:39,190 --> 00:47:43,361
Да. На мосту авария.
Надо было ехать через туннель.
548
00:47:43,444 --> 00:47:45,530
Я думал, ты попытаешься остановить меня.
549
00:47:45,613 --> 00:47:47,615
Но зря ты пришел один.
550
00:47:49,158 --> 00:47:51,202
Надо было взять с собой гребаную армию.
551
00:47:51,286 --> 00:47:54,664
Нет. Если бы ты хотел выпустить вирус,
ты бы уже это сделал.
552
00:47:55,164 --> 00:48:01,212
Если только... я не жду, пока всё
супермудачье не придет на работу с утра.
553
00:48:03,548 --> 00:48:07,468
Нет смысла выпускать вирус
в пустом здании, верно?
554
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Теперь я жалею, что не привел армию.
555
00:48:15,977 --> 00:48:17,103
Где вирус, Бутчер?
556
00:48:19,480 --> 00:48:24,152
Я сбросил его в резервуар для спринклеров.
Это была идея Французика.
557
00:48:25,361 --> 00:48:27,238
Упокой, Господи, этого безумца.
558
00:48:29,324 --> 00:48:33,244
Мне нужно только потянуть за рычаг –
559
00:48:33,328 --> 00:48:36,456
и убийственный сок потечет
по всем 99 этажам.
560
00:48:36,539 --> 00:48:39,042
Вирус разнесется по миру через пару дней.
561
00:48:39,125 --> 00:48:43,588
Зачем? Мы ведь уже победили.
562
00:48:43,671 --> 00:48:47,842
Победили? Нет, мы только
навесили им фонарь.
563
00:48:48,593 --> 00:48:50,470
Пока есть «Воут», есть и суперы,
564
00:48:50,553 --> 00:48:52,930
и рано или поздно мудак со сверхсилами
565
00:48:53,014 --> 00:48:54,682
станет новым Хоумлендером,
566
00:48:54,766 --> 00:48:56,267
и ты это, блин, знаешь.
567
00:48:59,020 --> 00:48:59,854
Нет.
568
00:49:02,940 --> 00:49:07,779
Мы должны покончить
с самим понятием суперов.
569
00:49:10,657 --> 00:49:14,369
И покончить... навсегда.
570
00:49:15,953 --> 00:49:17,789
Ты же это понимаешь, да?
571
00:49:19,582 --> 00:49:22,460
Это оно. Это ключевой момент.
572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Ты протащил меня сквозь гребаный ад
ради этого момента.
573
00:49:29,592 --> 00:49:33,179
Чтобы я был твоей... канарейкой.
574
00:49:34,347 --> 00:49:38,726
Или твоим Кесслером. Или Ленни.
575
00:49:40,228 --> 00:49:43,189
Но вот в чём дело:
я тебе для этого не нужен.
576
00:49:43,272 --> 00:49:45,942
И никогда не был нужен.
Я... Это уже в тебе. Я вижу.
577
00:49:46,651 --> 00:49:49,946
Пусть у тебя сердце разбито на хрен,
но оно у тебя есть.
578
00:49:51,072 --> 00:49:55,201
Ты не чудовище, Бутчер.
579
00:49:57,370 --> 00:49:59,205
Просто быть человеком – больно.
580
00:50:03,751 --> 00:50:05,420
Прости, дружище.
581
00:50:07,630 --> 00:50:11,217
Супергероям... конец.
582
00:50:21,060 --> 00:50:21,978
Я не позволю.
583
00:50:22,770 --> 00:50:26,482
Малыш Хьюи и его пистолет.
584
00:50:27,358 --> 00:50:30,778
Чтобы выстрелить в друга,
нужны стальные яйца.
585
00:50:35,074 --> 00:50:36,284
Я выстрелю, если надо.
586
00:50:38,411 --> 00:50:39,287
Нет.
587
00:50:39,370 --> 00:50:40,580
У тебя нет...
588
00:50:47,086 --> 00:50:48,087
Лежи.
589
00:52:04,080 --> 00:52:08,292
Прости. Я не хотел...
Я не хотел этого делать.
590
00:52:09,836 --> 00:52:11,587
Я... Я вызову скорую, ладно?
591
00:52:14,298 --> 00:52:15,341
Не заморачивайся.
592
00:52:19,595 --> 00:52:21,097
Всё в порядке, Хьюи.
593
00:52:22,598 --> 00:52:26,936
Я не оставил тебе выбора.
Я... Я бы не остановился.
594
00:52:30,731 --> 00:52:35,027
Вся кровь... и дерьмо,
через которые я протащил тебя.
595
00:52:37,780 --> 00:52:41,450
И всё это никак не повлияло на тебя.
596
00:52:44,328 --> 00:52:50,084
Ты... остался собой... что бы я... ни делал.
597
00:53:00,177 --> 00:53:01,429
Я не знаю, что делать.
598
00:53:02,346 --> 00:53:03,639
Не надо ничего делать.
599
00:53:17,111 --> 00:53:22,825
Ты и правда... копия Ленни.
600
00:54:10,831 --> 00:54:13,834
Будь здесь Бутчер,
он бы отругал нас за слёзы.
601
00:54:15,461 --> 00:54:19,382
Но он умер, так что, знаете,
602
00:54:20,549 --> 00:54:21,384
в жопу Бутчера.
603
00:54:22,551 --> 00:54:27,890
Он был скопищем недостатков
и дурных решений.
604
00:54:29,266 --> 00:54:32,645
Но он не отказывался
от надежды остановить Хоумлендера,
605
00:54:32,728 --> 00:54:35,815
а потом на самом деле остановил его.
606
00:54:36,399 --> 00:54:41,195
Можно любить его или ненавидеть,
но благодаря ему мир стал безопаснее,
607
00:54:42,071 --> 00:54:43,572
а значит, он герой.
608
00:54:46,117 --> 00:54:49,286
Уверен, он сейчас в аду
609
00:54:49,370 --> 00:54:50,788
сверкает своей улыбкой
610
00:54:52,081 --> 00:54:54,208
и выбивает всё дерьмо из дьявола.
611
00:55:00,631 --> 00:55:01,799
Да, вот и всё.
612
00:55:06,554 --> 00:55:08,347
{\an8}Хорошо, что он рядом с мамой.
613
00:55:08,431 --> 00:55:09,598
{\an8}РЕБЕККА СОНДЕРС БУТЧЕР
614
00:55:09,682 --> 00:55:10,683
{\an8}ЛЮБЯЩАЯ МАТЬ
615
00:55:11,434 --> 00:55:13,185
Он всегда хотел быть рядом с ней.
616
00:55:25,865 --> 00:55:26,907
Прощай.
617
00:55:42,423 --> 00:55:43,507
Хьюи.
618
00:55:45,551 --> 00:55:46,719
Идем, парень.
619
00:55:51,390 --> 00:55:52,850
Мы правда поедем в...
620
00:55:52,933 --> 00:55:54,602
Стейк-хаус с официантками топлес?
621
00:55:56,062 --> 00:55:57,396
Да, поедем.
622
00:55:59,774 --> 00:56:00,608
Я обещал.
623
00:56:03,444 --> 00:56:04,612
Ему бы это понравилось.
624
00:56:08,616 --> 00:56:09,617
Точно.
625
00:56:22,379 --> 00:56:24,673
{\an8}СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
УИЛЬЯМА БУТЧЕРА – ЛЮБЯЩЕГО МУЖА
626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
ЭЙ, ОТВАЛИТЕ НА ХРЕН, МУДАЧЬЕ
627
00:57:21,689 --> 00:57:24,275
{\an8}КАФЕ «НА НАБЕРЕЖНОЙ МАРСЕЛЯ»
628
00:57:53,804 --> 00:57:56,599
- Алло?
- Хью Кэмпбелл, это Боб Сингер.
629
00:57:57,600 --> 00:57:59,643
Господин президент, здравствуйте.
630
00:57:59,727 --> 00:58:03,731
Кэмпбелл, страна в огромном долгу
перед тобой и твоей командой,
631
00:58:03,814 --> 00:58:06,567
но не буду тебе
хрен комплиментами щекотать.
632
00:58:06,650 --> 00:58:10,487
Я бы точно не хотел,
чтобы президент щекотал мне хрен, сэр.
633
00:58:10,571 --> 00:58:12,823
В «Воут» сейчас настоящая собачья свадьба.
634
00:58:12,907 --> 00:58:17,995
Эти чокнутые уроды, накачанные «V»,
бегают где хотят и творят Бог знает что.
635
00:58:18,078 --> 00:58:21,373
Поэтому мы восстанавливаем
Бюро по делам сверхлюдей.
636
00:58:21,457 --> 00:58:24,877
И нам нужен для него руководитель.
Что скажешь, сынок?
637
00:58:24,960 --> 00:58:26,795
Будешь отчитываться передо мной.
638
00:58:26,879 --> 00:58:29,798
Это... Надо же. Это...
639
00:58:30,466 --> 00:58:33,052
Это честь, сэр. Просто...
640
00:58:34,136 --> 00:58:35,679
Нет, спасибо.
641
00:58:35,763 --> 00:58:37,139
«Нет, спасибо»?
642
00:58:37,223 --> 00:58:39,058
Я... правда благодарен.
643
00:58:39,141 --> 00:58:40,976
Просто сейчас у меня свой...
644
00:58:42,019 --> 00:58:43,979
стартап, я открыл свое предприятие.
645
00:58:44,063 --> 00:58:46,440
Гребаный частный сектор.
646
00:58:46,523 --> 00:58:49,026
Предложение в силе, если передумаешь.
647
00:58:54,281 --> 00:58:56,200
КЭМПБЕЛЛ
АУДИО И ВИДЕО
648
00:58:56,283 --> 00:59:02,998
{\an8}Так. Я принес имбирный лимонад,
имбирные конфеты, и...
649
00:59:03,832 --> 00:59:06,043
{\an8}- соленые крекеры.
- Давай крекеры.
650
00:59:06,627 --> 00:59:07,920
Ну, что я пропустил?
651
00:59:09,255 --> 00:59:10,798
Меня стошнило.
652
00:59:10,881 --> 00:59:13,259
Потом мне захотелось писать,
но я не добежала.
653
00:59:13,342 --> 00:59:14,510
Потом снова стошнило.
654
00:59:14,593 --> 00:59:16,595
Потом позвонила моя мама.
655
00:59:16,679 --> 00:59:18,889
Полагаю, это была худшая часть.
656
00:59:18,973 --> 00:59:21,183
Она полчаса ныла,
мол, почему мы не женимся.
657
00:59:21,267 --> 00:59:24,186
Послушай, можем прямо сейчас
пойти в здание суда,
658
00:59:24,270 --> 00:59:25,312
если ты хочешь.
659
00:59:25,396 --> 00:59:26,480
Нет. Не могу.
660
00:59:26,563 --> 00:59:28,315
На меня только эта обувь налезает.
661
00:59:31,026 --> 00:59:35,281
Я бы женился на тебе в них, сто процентов.
662
00:59:36,323 --> 00:59:39,702
Код 11-99 на углу Бродвея и 96-й.
Вызываем ближайший патруль.
663
00:59:41,662 --> 00:59:43,956
На Парковой идет строительство.
Они не успеют.
664
00:59:44,039 --> 00:59:45,082
Справишься?
665
00:59:45,165 --> 00:59:46,250
Да.
666
00:59:46,333 --> 00:59:47,584
Но переобуваться не буду.
667
00:59:56,552 --> 00:59:58,137
Береги маму, Робин.
668
01:00:30,627 --> 01:00:31,587
ПО МОТИВАМ КОМИКСОВ ГАРТА ЭННИСА
669
01:00:31,670 --> 01:00:32,588
ИЛЛЮСТРАЦИИ ДЭРИКА РОБЕРТСОНА
670
01:03:13,665 --> 01:03:15,667
Перевод субтитров: Анастасия Страту
671
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович