1
00:00:07,633 --> 00:00:08,926
Yakıp yıkmalı.
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,014
Panik ve korkulu, kan ve kemikli.
3
00:00:15,391 --> 00:00:20,271
En sonunda sadece birimiz ayakta kalır.
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Tam üstüne bastın.
5
00:00:32,116 --> 00:00:32,950
DAHA ÖNCE
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
Paskalya'ya az kaldı.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
İsa'nın dirildiği gün
8
00:00:36,454 --> 00:00:39,415
ikinci geliş için
mükemmel zamanlama olmaz mı?
9
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
- Başkan'ı öldürttün.
- Başka çarem yoktu.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,837
Bu kadar. Bir daha benden
tek bir çıt bile duymayacaksın.
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,172
Seni kullanıyor.
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,424
- Kapa çeneni!
- Sana acıyan bir kadın için
13
00:00:48,507 --> 00:00:49,884
bizi harcıyorsun!
14
00:00:49,967 --> 00:00:54,346
Tek bir ayağını suya sokarsan
seni gebertiriz!
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
Dünyanın en tehlikeli medyumlarını
Yurtsever ne diye toplasın?
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,311
- Tam bir düşünce polisi.
- Dalalete yer yok.
17
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
Cidden önemsiyordum. Tıpkı senin gibiydim.
18
00:01:04,690 --> 00:01:07,359
Can sıkıcı,
temiz kalpli kız olmaya devam et.
19
00:01:07,443 --> 00:01:09,069
- Ne istiyorsun?
- Yardımınızı.
20
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
Billy'nin vicdanı yoktu.
21
00:01:11,655 --> 00:01:14,033
Onu geri çekmeni isteyecektir.
22
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
Ama işin aslı şu,
23
00:01:15,451 --> 00:01:17,369
yoluna çıkarsan ayvayı yersin.
24
00:01:17,453 --> 00:01:20,247
Seni kim severse sevsin
onları ölüme sürüklemiyor musun?
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
Açıklanamayan nesneler için
çatıya Doppler sistemi kurmuştum.
26
00:01:27,004 --> 00:01:28,214
Fransız!
27
00:01:28,297 --> 00:01:29,673
Beni kurtardığın için teşekkürler.
28
00:01:29,757 --> 00:01:33,552
Mon coeur. Sen beni kurtardın.
29
00:01:34,178 --> 00:01:35,888
Hayır, hayır!
30
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
"Ben Serge Emilien Les Saintes,
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,927
"çürük ve bezgin bir bedenden
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
"vasiyetimi size beyan ediyorum.
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
"Miras bırakacak dünyevi bir eşyam yok
34
00:02:20,474 --> 00:02:24,353
"fakat bu mektubu yazdığım kâğıtları
Özgürlük Kampı'na
35
00:02:24,436 --> 00:02:27,940
"kolit hastası...
36
00:02:28,023 --> 00:02:32,069
"Burt adında bir tosun gardiyanın
anüsünde sokarken
37
00:02:32,152 --> 00:02:35,447
"size verebileceğim
bir şey olduğunu anımsadım.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
"Her birinizin
kıç deliğini gördüğüm bilgisi."
39
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
Anlamadım?
40
00:02:42,746 --> 00:02:43,664
Öyle yazıyor.
41
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
"Butcher, bir kez sırf bilim için
tuvalet kamerası takmıştım.
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,464
"Uzun hikâye
ve yanlışlıkla seninkini çektim.
43
00:02:52,548 --> 00:02:57,469
"Hughie ve AS, kampta bizi domaltıp
kaçak mal aramışlardı.
44
00:02:57,553 --> 00:03:02,141
"Annie, Hughie'yle sen düzüşürken
sizi yanlışlıkla basmıştım
45
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
"ama görmediniz."
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,436
İyisi mi atlayayım.
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,478
Evet, iyi fikir.
48
00:03:06,562 --> 00:03:10,733
"Kimine çamur zindanı,
kimine kestane balonu düğümü."
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,195
Tamam. Pekâlâ. Çizim yapmış.
50
00:03:15,279 --> 00:03:17,781
Çoğunlukla götle alakalı ama...
51
00:03:17,865 --> 00:03:19,950
Tamam, evet. Topluyor sanırım.
52
00:03:20,034 --> 00:03:24,580
"İyisiyle kötüsüyle
birlikte çok şeyler atlattık.
53
00:03:25,831 --> 00:03:29,668
"Size kendi ailemden daha yakın oldum.
54
00:03:30,502 --> 00:03:33,339
"Öyle yakındık ki
kıç deliklerinize kadar gördüm.
55
00:03:34,048 --> 00:03:37,468
"Bu benim için
gerçek bir aile nişanesidir.
56
00:03:38,135 --> 00:03:39,887
"Siz benim ailemsiniz.
57
00:03:39,970 --> 00:03:42,848
"Temiz bir sayfa açıp
cennete gidebilecek miyim,
58
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
"hiç bilmiyorum
59
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
"ama korkmayın, huzurluyum
60
00:03:47,019 --> 00:03:49,521
"çünkü bir an için
yeryüzünde cenneti tattım...
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
"Kollarında, Mon coeur."
62
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
{\an8}AMERİKA'NIN DEMOKRATİK KİLİSESİ
63
00:04:15,214 --> 00:04:19,301
{\an8}Aykırılar, radikaller, devrimciler için.
64
00:04:19,385 --> 00:04:22,262
{\an8}Çünkü dünyayı değiştirecek kadar
güçlü olanlar
65
00:04:22,346 --> 00:04:24,640
{\an8}nihayetinde bunu başarır.
66
00:04:24,723 --> 00:04:29,103
Paskalya Pazarı, 16.00'da
Beyaz Saray'dan canlı yayında,
67
00:04:29,186 --> 00:04:32,356
Yurtsever evreni baştan kuruyor.
68
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
VoughtBook, VoughtTube'da canlı...
69
00:04:41,949 --> 00:04:45,953
Sorun yok. Zarar vermeye gelmedim.
70
00:04:47,079 --> 00:04:48,831
Geçen seferki gibi mi yani?
71
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
Baksana. Turp gibisin.
72
00:04:51,417 --> 00:04:52,793
Beni nasıl buldun?
73
00:04:52,876 --> 00:04:56,880
Suç Analiz birimi Kolvereid dışına uçan
bir delikanlı tespit etti.
74
00:04:58,215 --> 00:04:59,508
Dikkat çekebiliyor.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,343
Yardımını istemiyorum.
76
00:05:03,053 --> 00:05:06,140
Biliyorum. Bunu epey belli ettin.
77
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
Ama aynı zamanda sen Tanrı'nın oğlusun
ve ahırda uyumamalısın.
78
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
Kule'nin tüm bir katı senin olabilir.
79
00:05:12,813 --> 00:05:15,524
Ne istersen yap. İstediğin gibi gelip git.
80
00:05:15,607 --> 00:05:17,067
Yakınında olmak istemiyorum.
81
00:05:19,361 --> 00:05:22,031
Artık her şey değişti.
82
00:05:22,114 --> 00:05:25,492
Yükseldim. Ölümsüzüm.
83
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
Beni niye umursuyorsun madem?
84
00:05:27,286 --> 00:05:28,328
Çünkü biz aileyiz.
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Damarlarımızda aynı kan var.
86
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
Artık boktan ırkçı babana kavuştun,
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,376
bana ihtiyacın yok.
88
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Asker Çocuk'u boş ver.
89
00:05:37,212 --> 00:05:41,216
Sen ve ben... Tek önemli olan bu.
90
00:05:44,303 --> 00:05:47,806
Seni tanıyorum çünkü ben senim.
91
00:05:50,642 --> 00:05:51,810
Sen de bensin.
92
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Baba.
93
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Siktir ol git.
94
00:06:08,869 --> 00:06:11,205
Ben senin gibi değilim.
95
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Zaten dünyanın en güçlü insanıydın
96
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
ve istediğini elde edemeyince
sinir krizi geçiren
97
00:06:19,046 --> 00:06:21,381
yalnız, sefil bir şerefsizdin.
98
00:06:22,466 --> 00:06:24,927
Ne diye daha fazla güç
seni daha iyi yapsın ki?
99
00:06:26,053 --> 00:06:31,058
Seni sadece daha yalnız,
sefil bir şerefsiz yapacak.
100
00:06:31,141 --> 00:06:34,645
İnsanları sindirip
kendine tanrı dedirtince
101
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
tanrı olmuyorsun.
102
00:06:41,276 --> 00:06:42,945
İçten içe sen de biliyorsun.
103
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Sorun değil.
104
00:06:58,168 --> 00:07:01,839
Olanları bildiğin yok. Sorun yok.
105
00:07:08,137 --> 00:07:09,805
Ama öğreneceksin.
106
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
Konuşmuyor mu yoksa konuşamıyor mu?
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,064
Bilmiyorum.
108
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
Bu kızda öyle bir hava var ki,
109
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
"Kolunu koparıp götüne sokarım." der gibi.
110
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
Çok şey yaşadı.
111
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
Bilge ne diyor?
Deneyler işe yaramış mı bari?
112
00:07:30,576 --> 00:07:33,787
Hayır. Yani Fransız güme gitti.
113
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
Gideceğin yere varınca
114
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
sargıyı mutlaka değiştir.
115
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
- Tamam.
- Peki.
116
00:07:41,211 --> 00:07:42,546
Ne zaman gidiyoruz?
117
00:07:44,923 --> 00:07:46,258
Güzel soru.
118
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Kaçmayacağız demiştim.
119
00:07:48,385 --> 00:07:52,097
Kaçmanı istemiyorum.
Bu insanları kurtarmanı istiyorum.
120
00:07:52,181 --> 00:07:56,476
Onları mı? Daha dün çükünü yalamak için
can attıkları adamdan mı?
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,188
Eminim Yurtsever'in tuhaf bir siki vardır.
122
00:07:59,271 --> 00:08:01,773
Daha fazlasını yapabiliriz.
Bunu istiyoruz.
123
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Bu insanları kurtarmak
yapabileceğimiz en iyi şey.
124
00:08:04,526 --> 00:08:06,445
Onları Kanada'ya götürün,
125
00:08:06,528 --> 00:08:09,907
ekibin kalanına yetişip
insanlara tek tek yardım edin.
126
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Sen intihar görevinde ölürken mi?
127
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
Bir planın var mı bari?
128
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Yani Kanada ve intihar
129
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
birbiriyle yarışır, değil mi?
130
00:08:19,791 --> 00:08:22,461
Anladım. Ciddi olma vakti.
Siktir olup gideyim.
131
00:08:26,173 --> 00:08:31,094
Yedi'ye katıldığımda Kraliçe Maeve ile
tanışacağım için çok heyecanlıydım.
132
00:08:32,054 --> 00:08:36,266
Ama kahramanınla asla tanışma.
133
00:08:36,350 --> 00:08:39,436
Daha sertti, dalgındı ve...
134
00:08:40,312 --> 00:08:43,106
Kendinden öyle ödün vermişti ki
bir şey kalmamıştı.
135
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Ben de acayip can sıkıcı bir bacaksızdım.
136
00:08:46,568 --> 00:08:51,240
"Her zaman savaşmaya değer
bir şey var." diye dolanıyordum.
137
00:08:51,323 --> 00:08:55,327
Bunun başıma gelmeyeceğine dair
kendime söz verdim.
138
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
Ama geldi.
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
Artık olmaz.
140
00:09:04,253 --> 00:09:07,923
Kendimi intihara sürüklemiyorum.
Çünkü bu kaybedilmiş bir dava değil.
141
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
Mesele kazanmak da değil. Mesele...
142
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
Mesele elimizden geldiğince
umut ışığımızı kaybetmemekte.
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
Can sıkıcı bacaksızım olduğun için sağ ol.
144
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
"Kahramanınla asla tanışma"
olayına katılmıyorum.
145
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Benim için güzel oldu.
146
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
Yıl dönümünüz kutlu olsun Sayın Başbey.
147
00:10:00,183 --> 00:10:04,229
Türbin kalitesinde titanyumdan
özel yaptırdım.
148
00:10:05,939 --> 00:10:09,401
Kayışlar balistik kevlarla güçlendirildi.
149
00:10:09,484 --> 00:10:14,489
Seni ne kadar kirletsem de
asla patlamayacak.
150
00:10:16,700 --> 00:10:21,079
Bebeğim, seninle görücü usulü evlenip
turnayı gözünden vurmuşum.
151
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
Vakit mi lazım?
152
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Buna asla vakit yetmez.
153
00:10:33,967 --> 00:10:34,885
Sorun ne?
154
00:10:35,594 --> 00:10:36,678
Beni yanlış anlama.
155
00:10:36,762 --> 00:10:39,806
Yeni Tanrı'mızın gelişini müjdelemek üzere
156
00:10:39,890 --> 00:10:43,018
Yurtsever'in konuşmasını yazmaktan
onur duyuyorum.
157
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
Ama?
158
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
Sanırım bu kadar insanın
Yurtsever'in tanrılığından
159
00:10:51,485 --> 00:10:55,947
şüphe duymasını beklemiyordum.
160
00:10:58,033 --> 00:11:00,202
1995 Château Margaux duruyor mu?
161
00:11:00,744 --> 00:11:03,246
Lekesiz Doğum'daki
sübyancı rahipten aldığın?
162
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
- Hadi açalım.
- Harika fikir.
163
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
Bana kızgınsın, biliyorum
ama şu anda sana ihtiyacım var.
164
00:11:17,094 --> 00:11:18,428
Ne düşünüyor?
165
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
Üzerine gitsem Yurtsever'i satar mı?
166
00:11:25,560 --> 00:11:29,731
Sikeyim, sekizinci sınıfta mıyız?
167
00:11:32,859 --> 00:11:36,947
Tüm bu şüphe duyacak insanlar için
ne yapacaksın?
168
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
Nasıl yani?
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,160
Bence anladın.
170
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
Hayır, anlamadım.
171
00:11:44,037 --> 00:11:44,996
Pekâlâ...
172
00:11:56,049 --> 00:12:00,637
"Yurtsever'in dünyayı inandırmasına
nasıl yardım edebiliriz?" diyorum.
173
00:12:01,596 --> 00:12:04,099
Her gün bunu düşünüyorum.
174
00:12:14,526 --> 00:12:15,360
Nefis.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,749
Küçük kızken Peaches adında köpeğim vardı.
176
00:12:29,833 --> 00:12:30,750
Öldü.
177
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Onu ezen okul otobüsüne biniyordum.
178
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Kan revan.
179
00:12:37,340 --> 00:12:39,885
Haftalarca tasmasını yanımda taşıdım.
180
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Çok sevdiğim evcil hayvanı
hatırlatacak ne olursa.
181
00:12:44,431 --> 00:12:46,975
Bunu yapıyorsun, değil mi?
182
00:12:47,058 --> 00:12:50,228
Herkes seni Fransız'ın sahiplendiği
sokak kedisi sansın istedin.
183
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
Oysa tam tersi olduğunu biliyordun.
184
00:12:54,107 --> 00:12:57,194
O senin evcil hayvanındı.
Süs köpeğindi hatta.
185
00:12:57,277 --> 00:12:58,778
Evet, onu kandırdın
186
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
ama onu kullanmayı sevdiğin için
tasmasını sıkı tuttun.
187
00:13:02,449 --> 00:13:04,826
Sadakatinden haz aldın.
188
00:13:04,910 --> 00:13:08,205
Tam başkasıyla
hayatına devam edebilecekken
189
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
en sonunda onu mahvettin.
190
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
Sırf o mutlu olmasın diye,
191
00:13:15,378 --> 00:13:17,547
oysa seni mutlu etmek için
her şeyi yapardı.
192
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
Hayatını bile harcardı.
193
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
Sen de ona izin verdin. İstedin ki...
194
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
Hop. Sakin. Beni dinle.
195
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Asker Çocuk öfkelenince
patlama işe yarıyor, tamam mı?
196
00:13:50,372 --> 00:13:53,291
Senin de öyle olabileceğini düşünüp
seni biraz kızdırdık.
197
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
Ama şahsi değildi. Yeminle.
198
00:13:55,210 --> 00:13:57,754
"Bundan sonra..."
199
00:13:58,880 --> 00:14:02,467
"Elveda. Elveda..."
200
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Nasıl ya?
201
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
Ne zırvalıyorsun?
202
00:14:04,970 --> 00:14:10,850
Othello'yu ezbere bilirdim
ama artık gitti.
203
00:14:11,643 --> 00:14:16,147
Beynim çok gürültülüydü ama şimdi...
204
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
İşe yaradı mı?
205
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
Ben de sizin gibi aptalım.
206
00:14:29,077 --> 00:14:30,245
Teşekkürler.
207
00:14:36,876 --> 00:14:39,337
Güzel. Güzel.
208
00:14:39,421 --> 00:14:42,299
Şu an hepimiz radyasyona maruz kalıyoruz,
209
00:14:42,382 --> 00:14:44,968
çok iyi ya.
210
00:14:45,051 --> 00:14:47,637
Önemli olan Fransız'ın başarmış olması.
211
00:14:47,721 --> 00:14:48,888
İşe yarıyor.
212
00:14:48,972 --> 00:14:52,726
Ben de bir şeyler yaptım.
213
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
Senden çok iyi silah olacağını biliyordum
214
00:14:55,020 --> 00:14:57,480
ama bu kadar iyi olacağın
aklımdan geçmezdi.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
Plan nedir?
216
00:14:59,107 --> 00:15:02,193
Yurtsever, Paskalya ayağına
Tanrı olduğunu duyuracak.
217
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
Ne zaman, nerede olacak biliyoruz.
218
00:15:04,029 --> 00:15:05,530
YURTSEVER EVRENİ
BEYAZ SARAY'DAN BAŞLATIYOR
219
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
Vought Studio'daki gibi olacaksa
220
00:15:07,407 --> 00:15:09,659
işi biter bitmez
Amerika'nın tepesine çökecek.
221
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Milyonlarca insan ölecek.
222
00:15:11,077 --> 00:15:12,829
Malumun ilamı için soruyorum,
223
00:15:12,912 --> 00:15:15,832
Beyaz Saray'a girmekten mi söz ediyoruz?
224
00:15:15,915 --> 00:15:17,250
- Evet.
- Hesaba katalım.
225
00:15:17,334 --> 00:15:19,878
- Yurtsever bizi bekliyor.
- Buldum. Kılık değiştirin.
226
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Şu kürklü şapkalar giyen
askerler gibi giyinin.
227
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
Tüh. O İngiltere'ydi. Beni boş verin.
228
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
Nasıl içeri gireceğiz?
229
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Yer altı tüneli.
230
00:15:32,223 --> 00:15:34,809
JFK'in Marilyn'i düzmek için
kullandığı gizli tünel.
231
00:15:34,893 --> 00:15:37,520
Başkan'ın gizli Sikiş Tünelleri'nde
232
00:15:37,604 --> 00:15:38,688
güvenlik çok sıkıdır.
233
00:15:38,772 --> 00:15:41,024
Doğru ama Singer'ı
koruduğumuz zamandan kalma,
234
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
geçen yılki planlar elimde.
235
00:15:42,651 --> 00:15:44,402
Her kapı şifresi, her giriş.
236
00:15:44,486 --> 00:15:45,820
Zekice.
237
00:15:45,904 --> 00:15:50,325
Ne dersiniz millet?
Son bir kez daha deneyelim mi?
238
00:16:03,713 --> 00:16:05,340
Evet olarak kabul ediyorum.
239
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Hayatta olmaz. Hepiniz acayip salaksınız.
240
00:16:10,428 --> 00:16:13,223
Yurtsever sizi öldürüp beni bulacak.
241
00:16:13,306 --> 00:16:15,350
Kalan zamanımda
242
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
Orlando Harry Potter dünyasına gidiyorum.
243
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
Kim benimle geliyor?
244
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
Asaları hazır edin sürtükler! Bilge kaçar!
245
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
YURTSEVERCİYİZ
246
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Ben düzeni bozarım. Bozuyorum.
247
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
Düşünüyordum da
Yıldız Işıkçılar fabrikamda
248
00:16:47,132 --> 00:16:49,217
ücretsiz işçi olarak çalışamaz mı?
249
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
Yani köle olarak mı?
250
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
Yurtsever, gelmene sevindim.
251
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
Beyaz doğurganlık oranı hakkında
kafanı ütüleyeceğim.
252
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
Neden bizi bahçede beklemiyorsun?
253
00:16:59,436 --> 00:17:00,353
- İzin ver.
- Tamam.
254
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Şu taraftan.
255
00:17:03,440 --> 00:17:06,860
- Kim lan o?
- Dünyanın en zengini, Günter Van Ellis.
256
00:17:07,819 --> 00:17:10,447
On yedi çocuk babası, amatör astronot.
257
00:17:10,530 --> 00:17:11,364
E yani?
258
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
Milyarderler konsorsiyumunun temsilcisi
259
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
ve bazı talepleri var.
260
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
Buna vaktim yok.
261
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Onlar Amerika'nın egemen sınıfı.
262
00:17:20,165 --> 00:17:22,500
Kilise inşası için onların desteği lazım.
263
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
İnançlı mı? İçlerinde bana inanan var mı?
264
00:17:30,300 --> 00:17:33,178
- Yoksa korkuyorlar mı?
- Thomas bile şüphe etmişti.
265
00:17:33,261 --> 00:17:38,141
Yeterince süre olursa
en durgun akan su bile taşı deler.
266
00:17:38,850 --> 00:17:41,227
- Sabır...
- Sadede gel.
267
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
Bence ertelemeyi düşünmeliyiz.
268
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
Söz konusu değil.
269
00:17:45,356 --> 00:17:46,524
Butcher'ın laboratuvarını gördün.
270
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Asker Çocuk'un patlamasını çözerse
271
00:17:49,068 --> 00:17:52,614
veya seni gücünden etmenin
en ufak bir ihtimali bile varsa...
272
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
William Butcher'dan
korktuğumu mu sanıyorsun?
273
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
Hayır. Elbette hayır.
274
00:17:56,534 --> 00:17:59,245
Elbette hayır. Gerekli önlemleri aldık.
275
00:17:59,329 --> 00:18:00,455
Mekânı buraya taşıdık.
276
00:18:00,538 --> 00:18:04,626
Kutsal gününde
dikkatler dağılsın istemeyiz.
277
00:18:04,709 --> 00:18:07,420
En iyi yaptığım şeye
daha fazla zaman ayırırım.
278
00:18:08,505 --> 00:18:11,216
Daha fazla ruhu haklı davana katmak.
279
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Ekselansları.
280
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
- Şimdi olmaz Dip.
- Sen sus Kankazretleri.
281
00:18:18,473 --> 00:18:21,267
Artık Yedi'ye ihtiyaç yok mu?
Her zamanki gibi dâhice.
282
00:18:21,351 --> 00:18:24,312
Ama düşündüm de size bir Haçlı gerek.
283
00:18:24,395 --> 00:18:27,232
Eski günlerdeki
o boyunduruk altındaki şövalyeler gibi.
284
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
Kafa ezip kutsal yasaları dayatırlar.
285
00:18:30,151 --> 00:18:31,694
Haçlı Seferleri'ni nereden öğrendin?
286
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
İncil'den. Hiç duydun mu?
287
00:18:33,404 --> 00:18:36,950
İncil'de geçmiyor.
Tahmin edeyim. Indiana Jones mu?
288
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
Ne? Hayır.
289
00:18:38,451 --> 00:18:39,953
Robin Hood: Hırsızlar Prensi.
290
00:18:40,036 --> 00:18:41,371
O bir belgesel değil.
291
00:18:41,454 --> 00:18:42,372
Hadi ya Sherlock?
292
00:18:47,544 --> 00:18:50,463
- Sen ne...
- Astronot ya. Onu uzaya götürdüm.
293
00:18:51,172 --> 00:18:54,342
Şimdi beni dinle.
Artık kimseye ihtiyacım yok.
294
00:18:54,425 --> 00:18:56,761
- Milyarderlere...
- Katılıyorum efendim.
295
00:18:56,845 --> 00:18:58,388
İlgimden kırıntı görmek için
296
00:18:58,471 --> 00:19:02,350
durmadan alçalan
sapık balık istismarcılarına da.
297
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
Gözünüzde bu muyum?
298
00:19:05,937 --> 00:19:06,896
İlk günden beri.
299
00:19:08,314 --> 00:19:13,611
Hayatımda kimseye
daha az saygı duymamıştım.
300
00:19:13,695 --> 00:19:18,867
Hatta Kevin, seni öldürmememin tek sebebi
301
00:19:19,909 --> 00:19:23,830
içten içe ne kadar değersiz olduğunu
302
00:19:23,913 --> 00:19:26,708
hissetmeni istediğim için.
303
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
Medyumlar yerinde mi?
304
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
- Ülke çapında.
- Güzel.
305
00:19:37,594 --> 00:19:43,099
Canlı yayın biter bitmez
sapla samanın ayrılmasını istiyorum.
306
00:19:43,182 --> 00:19:49,272
Gerçeğimi kabul etmeyenler
kutsal ateşimde ilk yananlar olacak.
307
00:19:51,065 --> 00:19:56,362
Gülümse Peder.
Öyle ya da böyle, güzel bir gün olacak.
308
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Kimiko?
309
00:20:20,803 --> 00:20:21,679
Butcher yanılıyor.
310
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
Sen sadece bir silah değilsin.
311
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Fransız en başında kim olduğunu gördü.
312
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
O gördüğü için biz de gördük.
313
00:20:34,817 --> 00:20:38,279
Onun gitmiş olması
tüm bunların da yok olduğunu göstermez.
314
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
Pekâlâ. Biraz keyfimiz yerine gelsin.
315
00:20:43,785 --> 00:20:44,911
Hadi bakalım.
316
00:21:06,015 --> 00:21:08,893
Şu an benimle konuşsan
317
00:21:08,977 --> 00:21:11,145
acayip işime yarardı kevaşe.
318
00:21:11,229 --> 00:21:12,480
Ne dedin?
319
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Hiç. Konuşmanı duymak için
can atıyorum canım.
320
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
Eminim döktürmüşsündür.
321
00:21:20,488 --> 00:21:24,450
Canlı yayına son beş, dört, üç...
322
00:21:29,455 --> 00:21:33,126
Pek kıymetli Amerikalılar...
323
00:21:35,628 --> 00:21:36,796
Mutlu Paskalyalar.
324
00:21:36,879 --> 00:21:40,383
{\an8}Hepimizin bildiği üzere, işkence gören,
325
00:21:40,466 --> 00:21:43,970
{\an8}haysiyeti elinden alınıp öldürülen
İsa'nın anıldığı gün.
326
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
YURTSEVER ULUSA SESLENİYOR
327
00:21:45,805 --> 00:21:48,641
Hepsi iyi hoş. Ama siz Amerikalısınız.
328
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
Ölmeyen bir Tanrı'yı hak ediyorsunuz.
329
00:21:52,103 --> 00:21:56,899
Karşı koyan bir Tanrı.
İnanabileceğiniz bir Tanrı.
330
00:21:56,983 --> 00:22:01,362
{\an8}Bugün size müjdeyle geldim.
331
00:22:02,613 --> 00:22:07,869
Geçenlerde eşsiz bir melek bana görünüp
332
00:22:07,952 --> 00:22:10,371
vahiyi müjdeledi.
333
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
Aynen. Gizli Sikiş Tüneli
tam da beklediğim gibi kokuyor.
334
00:22:15,168 --> 00:22:17,378
Onun ışığında yıkanırken,
335
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
cennetvari dudakları
kulağıma tatlı gerçeği fısıldadı.
336
00:22:21,382 --> 00:22:24,761
Ve gerçek amacıma uyandım.
337
00:22:24,844 --> 00:22:27,638
Yalnız dünyanın
en büyük kahramanı olmak değil,
338
00:22:27,722 --> 00:22:32,101
tüm insanlığı kurtarmak.
339
00:22:32,185 --> 00:22:38,024
İkinci Geliş'in kendisi olmak...
340
00:22:39,442 --> 00:22:43,696
Ama bir nevi İlk Geliş de benim.
341
00:22:43,780 --> 00:22:50,453
Amerika, ben Rabb'iniz, kurtarıcınızım.
342
00:22:53,247 --> 00:22:54,916
Tanrı'nızım
343
00:22:55,917 --> 00:23:00,838
{\an8}ve bu yüzden bu dünyayı
yeni bir altın şafağa götüreceğim.
344
00:23:00,922 --> 00:23:05,343
Tanrı'nızın aranızda gezip görüldüğü
ve sesinizi duyduğu bir çağa.
345
00:23:05,426 --> 00:23:09,722
Yurtsever.kilise'yi ziyaret ettiğinizde
dualarınız cevap bulacak.
346
00:23:09,806 --> 00:23:11,516
{\an8}Karşılığında tek istediğim sevgi.
347
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Sayın Başkan, binada bir tehdit var.
348
00:23:13,476 --> 00:23:15,561
Küçük bir grup tünellere sızmış.
349
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
Butcher ve ekibi.
350
00:23:17,480 --> 00:23:21,067
Merak etme, hazırız.
Onu güvenli tesise götürün.
351
00:23:21,150 --> 00:23:24,570
Hepsini Yurtsever İncili'nin
ikinci bölümünde bulabilirsiniz.
352
00:23:24,654 --> 00:23:28,908
Durun. Planlarda kapı yoktu.
353
00:23:29,659 --> 00:23:31,661
Hayır. Bu yeni.
354
00:23:34,372 --> 00:23:35,206
Siktir!
355
00:23:35,289 --> 00:23:38,918
Hey! Annie!
356
00:23:39,001 --> 00:23:40,086
Annie, ne oluyor?
357
00:23:40,169 --> 00:23:41,379
Siktiğimin süper düdüğü!
358
00:23:44,048 --> 00:23:46,217
- Yatın.
- Sıçayım!
359
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
Kod 30 durumu. Ateş açıldı. Ajan vuruldu.
360
00:23:58,771 --> 00:24:01,149
Hay şansımı sikeyim.
361
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Sayın Başkan!
362
00:24:22,753 --> 00:24:23,754
Dayanın, tamam mı?
363
00:24:27,508 --> 00:24:28,885
Sağa. Sağa git!
364
00:24:29,427 --> 00:24:31,637
Sonunda dile geldin, peşin hükümlü amcık!
365
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
Sikinizi mi avuçlayacaksınız? Çıkın!
366
00:24:41,230 --> 00:24:42,899
İlerleyin!
367
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
Hadi!
368
00:24:54,785 --> 00:24:56,204
İyi misin?
369
00:24:59,248 --> 00:25:00,625
Yurtsever, Oval Ofis'te.
370
00:25:00,708 --> 00:25:01,834
Güzel. Yolu göster.
371
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
Hayatta olmaz. Mememi vajinamdan söker.
372
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Ama idare edersiniz.
373
00:25:09,342 --> 00:25:12,011
Bu taraftan. Bol şans.
374
00:25:22,355 --> 00:25:23,522
Sola.
375
00:25:28,819 --> 00:25:29,779
Helal sana sürtük.
376
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
Sıçayım.
377
00:25:55,930 --> 00:25:56,847
Ağladın mı sen?
378
00:25:59,850 --> 00:26:00,726
Hayır.
379
00:26:01,811 --> 00:26:04,397
Yıldız Işığı? Hepsi bir sınavdı.
380
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
Evet! Evren sadakatim için
beni ödüllendiriyor.
381
00:26:07,275 --> 00:26:09,110
Robin Hood: Hırsızlar Prensi'nin sonunda
382
00:26:09,193 --> 00:26:11,028
Sean Connery'nin Costner'a yaptığı gibi.
383
00:26:11,112 --> 00:26:13,322
Daha neler! Tam bir dangalaksın.
384
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
Seni öldüreceğim.
385
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
Sonra Yurtsever'in gözüne gireceğim.
386
00:26:21,247 --> 00:26:23,916
Bende. Siz gidin.
387
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
Sadece Butcher ve kızı istiyorum.
388
00:26:40,016 --> 00:26:42,226
Kalanlar güle oynaya gidebilir.
389
00:26:44,895 --> 00:26:46,731
Hayır. Vaktimiz yok.
390
00:26:46,814 --> 00:26:48,983
Yurtsever tüymeden Kimiko'yu ona götür.
391
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Bu bende.
392
00:26:50,735 --> 00:26:52,361
Nasıl üstesinden geleceksin?
393
00:26:53,279 --> 00:26:55,781
Bu ANSUL IGS-300.
394
00:26:58,034 --> 00:27:00,494
Yani senin alanın başka. Benimki başka.
395
00:27:07,418 --> 00:27:10,546
Hop! Hadi. Bu taraftan!
396
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Hop! Bu bok şeytani!
397
00:27:30,441 --> 00:27:33,694
Ne diye, yanıyor olsan
üzerine bile işemeyecek adam için
398
00:27:33,778 --> 00:27:35,988
canını tehlikeye atıyorsun?
399
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
Ben sağkoluyum.
Ne zaman istersem üstüme işer.
400
00:27:39,158 --> 00:27:41,202
Bak, korktuğunu biliyorum.
401
00:27:41,285 --> 00:27:44,121
- Korkmam ben.
- Dip... Kevin.
402
00:27:44,205 --> 00:27:48,000
Gözlerinden okunuyor.
Yurtsever seni korkutuyor
403
00:27:48,084 --> 00:27:50,294
ama zerre saygı duyduğu yok.
404
00:27:51,295 --> 00:27:54,507
Bu durumdan, ondan
kurtulmak istemiyor musun?
405
00:27:56,425 --> 00:27:58,636
- Dilin kopsun.
- Mesele ben değilim.
406
00:27:58,719 --> 00:28:02,723
Sensin tabii! Her şeyim vardı!
407
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Gücüm, saygınlığım,
408
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
IMDbPro STARmeter'da ilk 50'deydim.
409
00:28:08,104 --> 00:28:10,606
Ama sen ortaya çıkınca her şey boka sardı!
410
00:28:10,689 --> 00:28:12,608
Her şeyimi kaybettim!
411
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
O boktan seçimleri sen yaptın.
Kendi hayatını mahvettin.
412
00:28:16,529 --> 00:28:20,825
Bebek değilsin. Bir kez olsun
kendi sorumluluğunu al.
413
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
Hayır!
414
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Siktir! Çıkış yok.
415
00:28:33,129 --> 00:28:33,963
Bu ne lan?
416
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
Butcher nerede?
417
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
Yeni bir iş arıyorum.
418
00:28:54,024 --> 00:28:59,113
Yüreğinizi açmanızı
ve bana iman etmenizi istiyorum.
419
00:28:59,196 --> 00:29:04,160
Gerçeğimi kabul edenler
süt ve bal akan diyarda karşılanacaklar
420
00:29:04,243 --> 00:29:06,454
çünkü ben sizin...
421
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
Babanızım, siz de sevgili çocuklarımsınız.
422
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Ben...
423
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
Ne yaparsam yapayım
424
00:29:21,260 --> 00:29:24,763
bazılarınız beni yüreğine almayacak.
425
00:29:25,931 --> 00:29:29,351
Asla sevmeyecek. İman etmeyecek.
426
00:29:31,312 --> 00:29:34,398
Böyle sapkınlara da
unutulmayı teklif ediyorum.
427
00:29:34,982 --> 00:29:36,859
{\an8}Beni yok etmek isteyenler de,
428
00:29:36,942 --> 00:29:40,779
kötülüğünüze yaraşır şekilde
429
00:29:40,863 --> 00:29:43,449
ölümlerden ölüm beğeneceksiniz.
430
00:29:43,532 --> 00:29:45,159
Saltanatım sonsuza dek sürecek
431
00:29:45,242 --> 00:29:50,831
ve bu dünyadan eser kalmadığında
ben kalacağım.
432
00:29:50,915 --> 00:29:54,960
Ebediyen. Küllerin tanrısı.
433
00:30:03,260 --> 00:30:05,054
Selam olsun amcıklar.
434
00:30:07,431 --> 00:30:08,474
Babanız geldi.
435
00:30:13,020 --> 00:30:14,188
William.
436
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Anlaşmamızı yerine getirmeyeceğini
düşünmeye başlamıştım.
437
00:30:26,450 --> 00:30:27,409
Yakıp yıkmalı dedik.
438
00:30:30,538 --> 00:30:32,873
Fransız'a yazık olmuş.
439
00:30:34,166 --> 00:30:37,002
Küçük bilim deneyiniz onsuz nasıl gidiyor?
440
00:30:38,295 --> 00:30:39,213
Görelim bakalım.
441
00:31:50,492 --> 00:31:52,328
- Siktir! Siktir!
- Ambrosius için adalet!
442
00:31:52,411 --> 00:31:55,414
- Tanrım! Özür dilerim!
- Adını söyle!
443
00:31:55,497 --> 00:31:57,708
Siktir! Uzak durun!
444
00:31:57,791 --> 00:32:03,422
Ambrosius için adalet!
445
00:32:03,505 --> 00:32:04,590
Adını söyle!
446
00:32:04,923 --> 00:32:09,386
Ambrosius için adalet!
447
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
Özür dilerim! Kahretsin!
448
00:32:41,085 --> 00:32:41,919
Patlatsana amcığı!
449
00:32:44,755 --> 00:32:45,631
Hayır.
450
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
Ne...
451
00:33:28,006 --> 00:33:29,383
Seni adi.
452
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Hepiniz öleceksiniz, önce sen!
453
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
Ne sikime bekliyorsun? Hadisene!
454
00:34:10,758 --> 00:34:11,592
Ne oldu?
455
00:34:24,062 --> 00:34:27,691
{\an8}Yapamıyorum.
456
00:34:28,442 --> 00:34:29,401
{\an8}Niye?
457
00:34:31,028 --> 00:34:34,782
{\an8}Hissetmem gereken öfke.
458
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
{\an8}İçimde yok.
459
00:34:38,827 --> 00:34:41,497
{\an8}Sadece kederliyim.
460
00:34:50,130 --> 00:34:52,382
Seni güçlü kılan öfke değil.
461
00:34:58,847 --> 00:35:00,849
Hiçbir zaman öfke olmadı mon coeur.
462
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
O güç hep senindi.
463
00:37:08,936 --> 00:37:12,356
Şok ve dehşet aslanım.
464
00:37:14,983 --> 00:37:18,779
Kan ve kemik lan.
465
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Bu Fransız için.
466
00:37:53,689 --> 00:37:57,526
Lütfen. Lütfen dur.
467
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
Bana borçlusun.
468
00:37:59,987 --> 00:38:03,949
Bunca zamandır seni öldürebilirdim
ama öldürmedim.
469
00:38:04,032 --> 00:38:05,784
Canını bağışladım.
470
00:38:05,867 --> 00:38:11,206
Sana Vought'u veririm.
Sana Vought'u veririm, olur mu?
471
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
Ne istersen yap. Tamam mı?
472
00:38:14,501 --> 00:38:16,336
Ben...
473
00:38:17,254 --> 00:38:20,257
Becca! Eşini geri istiyor musun?
474
00:38:20,340 --> 00:38:23,093
Şekil değiştireni eşin kılığına sokarım.
475
00:38:24,720 --> 00:38:25,721
Söylemen yeter.
476
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Aletini yalarım!
477
00:38:28,056 --> 00:38:30,183
Lütfen! Her şeyi yaparım!
478
00:38:30,267 --> 00:38:32,436
Bok yiyeyim mi? Bokunu yerim!
479
00:38:33,061 --> 00:38:36,314
{\an8}Canlı yayında bokunu yerim.
480
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Gerçek değil.
481
00:38:42,904 --> 00:38:44,656
Madelyn, bana vaat etmiştin.
482
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Gerçek değil.
483
00:38:48,660 --> 00:38:50,746
Bunu bana yapamazsın lan.
484
00:38:50,829 --> 00:38:52,664
Bunu bana yapamazsın lan!
485
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
Ben Yurtsever'im.
486
00:38:56,209 --> 00:39:00,338
Hayır. Sen bir bok değilsin.
487
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
Bu da...
488
00:39:05,635 --> 00:39:07,054
Bu da Becca'm için.
489
00:39:07,137 --> 00:39:08,638
Hayır, hayır.
490
00:40:29,845 --> 00:40:31,012
Tuttum evlat.
491
00:40:33,598 --> 00:40:35,308
Yavaş. Tamam mı?
492
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Tamam. Acele etme.
493
00:41:10,677 --> 00:41:14,347
{\an8}Beyaz Saray'daki şoke edici görüntülerin
doğru olduğu teyit edildi.
494
00:41:14,431 --> 00:41:17,350
{\an8}Dünyanın öne çıkan
süper kahramanı olan Yurtsever
495
00:41:17,434 --> 00:41:21,104
{\an8}kendini sözde Tanrı ilan ettikten sonra
bugün öldürüldü.
496
00:41:21,188 --> 00:41:25,775
{\an8}...yalarım! Canlı yayında... yerim.
497
00:41:25,859 --> 00:41:28,236
{\an8}Yurtsever son derece rahatsızdı.
498
00:41:28,320 --> 00:41:31,156
{\an8}Emrimle demokrasiye yönelik
bu korkunç tehdidin
499
00:41:31,239 --> 00:41:35,911
{\an8}icabına bakan CIA'in cesur
kadın ve erkeklerine teşekkür ederim.
500
00:41:36,536 --> 00:41:38,872
{\an8}Spekülasyon yapanlaraysa
501
00:41:38,955 --> 00:41:40,457
{\an8}hayır demek istiyorum.
502
00:41:40,540 --> 00:41:44,211
{\an8}İstifa etmeyeceğim.
Yanlış bir şey yapmadım.
503
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
{\an8}Eski Başkan Ashley Barrett'ı izlediniz,
504
00:41:47,130 --> 00:41:50,425
{\an8}kendisi kongrede
eşi benzeri görülmemiş oy birliğiyle
505
00:41:50,508 --> 00:41:54,679
{\an8}bu öğleden sonra suçlanıp
derhâl görevinden alındı.
506
00:41:55,305 --> 00:41:59,976
Böylece Amerika'nın ilk kadın başkanının
skandallarla dolu görev süresi sona erdi.
507
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
508
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Kardeşim.
509
00:42:05,482 --> 00:42:06,608
İyiymiş.
510
00:42:07,901 --> 00:42:08,735
Deneyebilir miyim?
511
00:42:09,569 --> 00:42:11,655
Bugün iyi iş çıkardın evlat. Al bakalım.
512
00:42:13,490 --> 00:42:16,701
Keşke Fransız seni görebilseydi.
513
00:42:18,703 --> 00:42:19,537
Gördü.
514
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
Tadı pis penis gibi.
Zengin erkekler de tatsın diye mi bu?
515
00:42:44,896 --> 00:42:46,398
Dinle dostum...
516
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
Bu işi kolaylaştırmak için
söylenecek bir şey yok
517
00:42:55,156 --> 00:42:56,908
ama yapman gerekeni yaptın.
518
00:42:57,409 --> 00:42:59,536
Doğru olanı yaptın, tamam mı?
519
00:43:06,418 --> 00:43:11,339
Neyse, artık tüm bunları
geride bırakabiliriz.
520
00:43:11,423 --> 00:43:16,594
Artık gücümüz falan yok,
sıradan insanlarız.
521
00:43:17,387 --> 00:43:20,890
Sessiz sedasız bir yer bulup
temiz bir sayfa açarız.
522
00:43:21,558 --> 00:43:23,143
Sen, ben ve Terör.
523
00:43:24,102 --> 00:43:26,187
Annen bunu isterdi.
524
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
Babamı dün tanımadım
525
00:43:33,611 --> 00:43:35,280
ve ölmesi çok daha iyi.
526
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
Ama sen de iyi biri değilsin.
527
00:43:42,579 --> 00:43:44,539
Onun yerine seni seçmedim.
528
00:43:47,459 --> 00:43:49,336
Kendimi seçtim.
529
00:43:50,462 --> 00:43:53,798
Üzgünüm ama seninle
temiz bir sayfa açmak istemiyorum.
530
00:43:56,092 --> 00:43:57,510
Son bulmasını istiyorum.
531
00:44:15,195 --> 00:44:18,365
Artık sadece sen ve ben kaldık Terör.
532
00:44:26,790 --> 00:44:27,791
Terör?
533
00:45:25,598 --> 00:45:29,936
{\an8}Uzun zamandır süper kahramanların
aykırılıkları başıboş kaldı.
534
00:45:30,019 --> 00:45:32,730
Yurtsever'in himayesinde
aylarca hapis kalmam
535
00:45:32,814 --> 00:45:34,274
bana bir şey öğrettiyse
536
00:45:34,357 --> 00:45:38,528
o da süper kahramanlar ile ilişkimizi
yeniden gözden geçirme ihtiyacıdır.
537
00:45:38,611 --> 00:45:43,533
Bu yüzden geçici CEO olarak
Vought'a dönmeyi kabul ettim.
538
00:45:43,616 --> 00:45:45,785
Orospu çocuğu.
539
00:45:45,869 --> 00:45:47,954
Kriz döneminde yeniden inşa süreci için
540
00:45:48,037 --> 00:45:50,999
hissedarlarımıza gereken
istikrarlı bir yönetim.
541
00:45:52,208 --> 00:45:56,546
Vought henüz en büyük,
en kârlı günlerini görmedi.
542
00:45:56,629 --> 00:45:59,507
Vought'un biraz kulak verme vakti geldi.
543
00:45:59,591 --> 00:46:01,217
Butcher, ben...
544
00:46:16,649 --> 00:46:17,859
Üzgünüm dostum.
545
00:46:33,166 --> 00:46:34,000
Siktir.
546
00:47:35,770 --> 00:47:36,604
Trafik mi vardı?
547
00:47:39,148 --> 00:47:43,319
Evet. Köprüde kaza vardı.
Tünelden gelmek zorunda kaldım.
548
00:47:43,403 --> 00:47:45,488
Beni durdurmaya çalışabileceğini düşündüm.
549
00:47:45,572 --> 00:47:47,574
Ama yalnız gelmemeliydin.
550
00:47:49,117 --> 00:47:51,160
Yanında koca bir ordu getirmeliydin.
551
00:47:51,244 --> 00:47:54,622
Hayır. Virüsü yayacak olsan
bunu çoktan yapardın.
552
00:47:55,123 --> 00:48:01,170
Tabii tüm süper amcıkların
mesaiye gelmesini beklemiyorsam.
553
00:48:03,506 --> 00:48:07,427
Boş binaya attırmanın
pek manası yok, değil mi?
554
00:48:09,804 --> 00:48:12,974
Tamam, keşke ordu getirseydim o zaman.
555
00:48:15,935 --> 00:48:17,061
Virüs nerede Butcher?
556
00:48:19,439 --> 00:48:24,110
Yangın su deposuna attım.
Fransız'ın fikri.
557
00:48:25,320 --> 00:48:27,196
Deli piç rahat uyusun.
558
00:48:29,282 --> 00:48:33,202
Bu tetiği çektim mi
559
00:48:33,286 --> 00:48:36,414
99 kata ölüm saçacak.
560
00:48:36,497 --> 00:48:39,000
Birkaç gün içinde tüm dünyaya sıçrar.
561
00:48:39,083 --> 00:48:43,546
Niye? Zaten kazandık.
562
00:48:43,630 --> 00:48:47,800
Kazandık mı?
Hayır, sadece gözlerini morarttık.
563
00:48:48,551 --> 00:48:50,428
Vought olduğu müddetçe süperler olacak
564
00:48:50,511 --> 00:48:52,889
ve er ya da geç amcığın teki gelip
565
00:48:52,972 --> 00:48:54,641
Yurtsever'in yerine geçecek
566
00:48:54,724 --> 00:48:56,225
ve sen de bunu biliyorsun.
567
00:48:58,978 --> 00:48:59,812
Hayır.
568
00:49:02,899 --> 00:49:07,737
Süper kavramını kökünden bitirmemiz gerek.
569
00:49:10,615 --> 00:49:14,327
Bunu kalıcı hâle getirmeliyiz.
570
00:49:15,912 --> 00:49:17,747
Görebiliyorsun, değil mi?
571
00:49:19,540 --> 00:49:22,418
Buraya kadar. O an geldi.
572
00:49:23,127 --> 00:49:28,299
Bunun için, şu an için
bana onca şey yaşattın.
573
00:49:29,550 --> 00:49:33,137
Kanaryan olmam için.
574
00:49:34,305 --> 00:49:38,685
Ya da Kessler'ın. Ya da Lenny.
575
00:49:40,186 --> 00:49:43,147
Ama şu var ki
bunun için bana ihtiyacın yok.
576
00:49:43,231 --> 00:49:45,900
Hiç olmadı.
Zaten içinde var. Görebiliyorum.
577
00:49:46,609 --> 00:49:49,904
Kırık bir kalbin olsa da kalbin var.
578
00:49:51,030 --> 00:49:55,159
Sen canavar değilsin Butcher.
579
00:49:57,328 --> 00:49:59,163
İnsan olmak acı veriyor.
580
00:50:03,710 --> 00:50:05,378
Üzgünüm dostum.
581
00:50:07,588 --> 00:50:11,175
Süper kahramanların işi bitti.
582
00:50:21,018 --> 00:50:21,936
Buna izin veremem.
583
00:50:22,729 --> 00:50:26,441
Petit Hughie ve silahı.
584
00:50:27,316 --> 00:50:30,737
Arkadaşına sıkmak taşak ister.
585
00:50:35,032 --> 00:50:36,242
Gerekirse sıkarım.
586
00:50:38,369 --> 00:50:39,245
Yok.
587
00:50:39,328 --> 00:50:40,538
Sende yok...
588
00:50:47,044 --> 00:50:48,045
Kalkma.
589
00:52:04,038 --> 00:52:08,251
Özür dilerim. Bunu yapmak istemezdim.
590
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
Ambulans çağıracağım, tamam mı?
591
00:52:14,257 --> 00:52:15,299
Zahmet etme.
592
00:52:19,554 --> 00:52:21,055
Sorun yok Hughie.
593
00:52:22,557 --> 00:52:26,894
Sana başka seçenek bırakmadım.
Duracağım yoktu.
594
00:52:30,690 --> 00:52:34,986
Sana yaşattığım
onca acı ve zorluktan sonra.
595
00:52:37,738 --> 00:52:41,409
Hiçbiri zerre fark yaratmadı.
596
00:52:44,287 --> 00:52:50,042
Ben ne yaparsam yapayım
kendin olarak kaldın.
597
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
Ne yapacağımı bilmiyorum.
598
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Bir şey yapmana gerek yok.
599
00:53:17,069 --> 00:53:22,783
Harbiden Lenny'ye benziyorsun.
600
00:54:10,790 --> 00:54:13,793
Butcher burada olsa
onun için ağlıyoruz diye taşak geçerdi.
601
00:54:15,419 --> 00:54:19,340
Ama o artık öldü malum.
602
00:54:20,508 --> 00:54:21,342
Siktir edin.
603
00:54:22,510 --> 00:54:27,848
Yani kusurlardan
ve kötü seçimlerden ibaretti.
604
00:54:29,225 --> 00:54:32,603
Ama Yurtsever'i durdurabileceğine dair
umudunu hiç kaybetmedi
605
00:54:32,687 --> 00:54:35,773
ve gerçekten başardı.
606
00:54:36,357 --> 00:54:41,153
Sevsek de sevmesek de
dünyayı daha güvenli hâle getirdi,
607
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
bu da onu kahraman yapıyor.
608
00:54:46,075 --> 00:54:49,245
Kalıbımı basarım şimdi cehennemde
609
00:54:49,328 --> 00:54:50,746
kıs kıs gülüp
610
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
şeytanı tekmeliyordur.
611
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
Evet, bu kadar.
612
00:55:06,512 --> 00:55:08,305
{\an8}Annemin yanında olması iyi oldu.
613
00:55:08,389 --> 00:55:09,557
{\an8}REBECCA SAUNDERS BUTCHER ANISINA
614
00:55:09,640 --> 00:55:10,641
{\an8}SEVGİ DOLU ANNE,
KIYMETLİ EŞ, KARDEŞ, KIZ
615
00:55:11,392 --> 00:55:13,144
Hep olmak istediği yer orasıydı.
616
00:55:25,823 --> 00:55:26,866
Hoşça kalın.
617
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Hughie.
618
00:55:45,509 --> 00:55:46,677
Gidelim evlat.
619
00:55:51,348 --> 00:55:52,808
Gerçekten gidecek miyiz...
620
00:55:52,892 --> 00:55:54,560
Reno'daki üstsüz et lokantasına?
621
00:55:56,020 --> 00:55:57,354
Evet, gideceğiz.
622
00:55:59,732 --> 00:56:00,566
Söz verdim.
623
00:56:03,402 --> 00:56:04,570
Bunu isterdi.
624
00:56:08,574 --> 00:56:09,575
Kesinlikle.
625
00:56:22,379 --> 00:56:24,673
{\an8}WILLIAM BUTCHER'IN ANISINA
SEVGİ DOLU KOCA
626
00:56:24,757 --> 00:56:27,843
HOP, SİKTİRİN GİDİN AMCIKLAR
627
00:57:21,647 --> 00:57:24,233
{\an8}CAFÉ DE LA RIVE DE
MARSİLYA
628
00:57:53,762 --> 00:57:56,557
- Alo?
- Hugh Campbell, ben Bob Singer.
629
00:57:57,558 --> 00:57:59,602
Sayın Başkan, merhaba.
630
00:57:59,685 --> 00:58:03,689
Campbell, ulus olarak
sana ve ekibine bir özür borçluyuz
631
00:58:03,772 --> 00:58:06,525
ama göt yalama faslını geçiyorum.
632
00:58:06,609 --> 00:58:10,446
Başkanın götümü yalamasını
hiç istemezdim efendim.
633
00:58:10,529 --> 00:58:12,781
Vought şu an tam keşmekeş içinde.
634
00:58:12,865 --> 00:58:17,953
Tüm o iğneli manyaklar ortalıkta
cirit atıp kim bilir ne yapıyorlar.
635
00:58:18,037 --> 00:58:21,332
Süper İşleri Bürosu'nu
yeniden ayağa kaldırıyoruz.
636
00:58:21,415 --> 00:58:24,835
Başına geçecek birini arıyoruz.
Ne dersin evlat?
637
00:58:24,919 --> 00:58:26,754
Direkt bana rapor vereceksin.
638
00:58:26,837 --> 00:58:29,757
Bu... Vay canına. Bu...
639
00:58:30,424 --> 00:58:33,010
Bu büyük bir onur efendim ama...
640
00:58:34,094 --> 00:58:35,638
Ben hiç almayayım.
641
00:58:35,721 --> 00:58:37,097
"Ben hiç almayayım." mı?
642
00:58:37,181 --> 00:58:39,016
Teklifinize minnettarım.
643
00:58:39,099 --> 00:58:40,935
Sadece üzerinde çalıştığım
644
00:58:41,977 --> 00:58:43,938
kendime ait bir girişim var.
645
00:58:44,021 --> 00:58:46,398
Yere batasıca özel sektör.
646
00:58:46,482 --> 00:58:48,984
Fikrini değiştirecek olursan
teklifim geçerli.
647
00:58:54,240 --> 00:58:56,158
CAMPBELL
SES VE GÖRÜNTÜ
648
00:58:56,242 --> 00:59:02,957
{\an8}Tamam. Sana zencefilli bira,
zencefilli şeker ve...
649
00:59:03,791 --> 00:59:06,001
{\an8}- Tuzlu kraker aldım.
- Tuzlu kraker. Ver.
650
00:59:06,585 --> 00:59:07,878
Ne kaçırdım?
651
00:59:09,213 --> 00:59:10,756
Kustum.
652
00:59:10,839 --> 00:59:13,217
Sonra çişim geldi ama biraz geciktim.
653
00:59:13,300 --> 00:59:14,468
Sonra tekrar kustum.
654
00:59:14,551 --> 00:59:16,553
Sonra annem aradı.
655
00:59:16,637 --> 00:59:18,847
En kötü kısmı bu herhâlde.
656
00:59:18,931 --> 00:59:21,141
Yarım saat boyunca
evlenmedik diye mızırdandı.
657
00:59:21,225 --> 00:59:24,144
Bak, gerçekten istediğin buysa
658
00:59:24,228 --> 00:59:25,271
hemen gidip evleniriz.
659
00:59:25,354 --> 00:59:26,438
Hayır, gidemem.
660
00:59:26,522 --> 00:59:28,274
Çünkü ayağıma uyan tek ayakkabı bu.
661
00:59:30,985 --> 00:59:35,239
O ayakkabıyı giydin ya,
seni hayatta kaçırmam.
662
00:59:36,282 --> 00:59:39,660
Broadway ve 96'da 11-99.
En yakın birimi yönlendirin.
663
00:59:41,620 --> 00:59:43,914
Park yolunda inşaat var.
Destek birazdan gelir.
664
00:59:43,998 --> 00:59:45,040
Yapabilir misin?
665
00:59:45,124 --> 00:59:46,208
Olur.
666
00:59:46,292 --> 00:59:47,543
Ayakkabımı değiştirmem.
667
00:59:56,510 --> 00:59:58,095
Annene iyi bak Robin.
668
01:00:30,586 --> 01:00:31,545
YAZAR: GARTH ENNIS
669
01:00:31,628 --> 01:00:32,546
ÇİZER: DARICK ROBERTSON
670
01:03:13,665 --> 01:03:15,667
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
671
01:03:15,751 --> 01:03:17,753
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta