1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 Terra cremada. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 Més bèstia. De sang i fetge. 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 I que al final només en quedés un, tu o jo. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Ja ho pots ben dir. 5 00:00:32,116 --> 00:00:33,032 ANTERIORMENT 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 Falta poc per Pasqua. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,453 Seria perfecte que la teva segona vinguda 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,497 coincidís amb el dia de la resurrecció de Jesús. 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,458 - És mort. - No hi he pogut fer res. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,919 S'ha acabat. No sabràs res més de mi mai més. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,254 S'aprofita de tu! 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,506 - Calla! - Et carregues això nostre per una dona 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,966 que et troba patètic! Kevin! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,429 Si fiques un peu a l'aigua, on sigui, et pelarem. 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 Per què ajunta els vidents més perillosos del món? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 - La policia del pensament. - No volem heretges. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,689 M'importava de veritat. Era clavada a tu. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,442 Sigues la bona nena insofrible que portes a dins. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 - Què voleu? - Que ens ajudeu. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,654 En Billy no tenia consciència. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,115 Ell et demanarà que l'ajudis a sortir-se'n. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,450 Però la veritat és 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,452 que, si li fas nosa, ja has begut oli. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,330 Tots els que t'han estimat han acabat morts per culpa teva. 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 He posat un radar al terrat per detectar objectes estranys. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,296 Frenchie? Frenchie! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,756 Gràcies per salvar-me. 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 Mon cœur. Tu m'has salvat a mi. 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 No, no, no. 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,130 "Jo, Serge Emilien Les Saintes, 31 00:02:11,131 --> 00:02:15,009 sense gaires facultats mentals i amb el cos rebentat, 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,679 declaro aquestes últimes voluntats i testament 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,473 tot i no tenir cap bé material per llegar. 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,435 Però ara que redacto aquesta nota en un paper introduït al camp de llibertat 35 00:02:24,436 --> 00:02:28,022 dins de l'anus d'un… 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,151 vigilant grassonet amb colitis que es diu Burt, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,530 recordo que sí que tinc una cosa per deixar-vos. 38 00:02:35,531 --> 00:02:39,033 La confessió que us he vist a tots el forat del cul." 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Perdona? 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 És el que diu. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,419 "Carnisser, vaig instal·lar una càmera al vàter amb fins científics. 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,547 És llarg d'explicar. I sense voler te'l vaig gravar. 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,552 Hughie i LM, us el vaig veure al camp quan ens van escorcollar. 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,223 Annie, us vaig veure a en Hughie i a tu explorant-vos les parts íntimes. 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,224 Vosaltres a mi no." 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,518 Em sembla que això m'ho saltaré… 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,561 Sí, val més. 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 "Hi ha qui en diu la cova del fang. D'altres, un nus de globus marró." 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,278 Molt bé. Ostres. Hi ha uns dibuixos. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,864 La majoria són de culs, però… 51 00:03:17,865 --> 00:03:20,033 Ah, diria que aquí hi ha la part important. 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 "Hem passat moltes coses junts, els millors i els pitjors moments. 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 I em sento més pròxim a vosaltres que als meus parents de sang. 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Tan pròxim que us he vist la ullera a tots. 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 Que per mi vol dir que som família. 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,969 Sou la meva família. 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,931 No puc saber si hauré expiat prou les meves faltes per entrar 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,265 al regne del cel, 59 00:03:44,266 --> 00:03:47,018 però no tingueu por, que estic en pau. 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 Per un instant vaig conèixer el cel a la terra… 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 als teus braços, mon cœur." 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,213 {\an8}ESGLÉSIA DEMOCRÀTICA D'AMÈRICA 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,384 {\an8}Pels inconformistes, pels radicals, pels revolucionaris, 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,345 {\an8}perquè els que són prou forts per canviar el món 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,722 {\an8}són els que el solen canviar. 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,185 Diumenge de Pasqua, a les 16.00, en directe des de la Casa Blanca, 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,438 el Patriota reinicia l'univers. 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 En estríming a VoughtBook, VoughtTube… 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Tranquil. No vinc a fer-te mal. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,913 Com l'última vegada? 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,416 Tu t'has vist? Jo et veig sencer. 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,875 Com m'has trobat? 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 Els d'Anàlisi de Delictes han vist un noi volant als afores de Kolvereid. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 Crida una mica l'atenció. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 No vull que m'ajudis. 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,222 Ja ho sé, m'ho has deixat ben clar. 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 Però ets el fill de Déu i no hauries de dormir en un estable. 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,812 Tens una planta sencera de la Torre per tu. 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,606 Fes-hi el que vulguis. Ves-hi quan et vingui de gust. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 Vull estar ben lluny de tu. 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,113 Ara tot ha canviat. 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,575 He ascendit. Soc immortal. 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,285 I què t'importa el que em passi? 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 Som família. 85 00:05:28,996 --> 00:05:31,039 Ens corre la mateixa sang per les venes. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Ja tens el racista de merda del teu pare. 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,459 Jo no et faig falta. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 El Soldier Boy no compta per res. 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 Tu i jo… som l'únic que compta. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 Et conec perquè soc tu 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 i tu ets jo. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Pare. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Ves a la merda. 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 No ens assemblem gens. 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 Ja eres la persona més poderosa de la Terra 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 i no eres més que un malparit amargat que no el volia ningú 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 i que es rebotava quan no se sortia amb la seva. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 Com vols que et faci millor ser més poderós? 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,140 Només fa que siguis encara més un malparit amargat que no el vol ningú. 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 I intimidar la gent perquè et tracti de Déu… 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 no et converteix en Déu. 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 I en el fons ho saps. 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 No passa res. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 És que tu no ho entens. No passa res. 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Però ja ho entendràs. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,770 No vol parlar o és que no pot? 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 No ho sé. 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,732 Aquesta noia fa cara de voler-te 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,776 arrencar el braç i ficar-te'l pel cul. 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Li ha passat de tot. 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,575 Què diu la Sage? Hi ha indicis que l'experiment ha funcionat? 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 No. Que vol dir que en Frenchie s'ha mort per res. 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,332 Quan arribeu allà on aneu, 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,959 s'ha de canviar l'embenatge. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,210 - D'acord. - Entesos. 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 Quan marxem? 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 Bona pregunta. 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,384 Ja t'he dit que no fugirem. 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,180 No us demano que fugiu, us demano que salveu aquesta gent. 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,559 Que els salvem? Del tio que fins ahir es morien de ganes de menjar-li la polla? 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,270 Segur que la té deforme, per cert. 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,856 Podem fer més. Volem fer més. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,525 Salvar aquesta gent és el millor que podem fer. 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,527 Porteu-los al Canadà, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,989 ajunteu-vos amb el vostre equip i aneu ajudant persones, una a una. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Mentre us moriu en una missió suïcida? 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,785 Tens algun pla, almenys? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,370 O suïcidar-se o el Canadà. 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 La cosa està frec a frec, oi? 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 Entesos, fora conyes. Me'n vaig a escampar la boira. 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 Quan vaig entrar als Set, em feia molta il·lusió conèixer la Reina Maeve. 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,349 Però val més no conèixer els teus ídols. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 La vaig veure amargada, desconnectada del món. 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Havia renunciat a si mateixa i ja no li quedava res. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,567 I jo era la típica pesada 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,322 que deia: "Sempre hi ha un bon motiu per lluitar." 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 Em vaig jurar que no deixaria que em passés mai a mi. 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 I em va passar. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 Però mai més. 140 00:09:04,253 --> 00:09:08,005 No és una missió suïcida. No és una causa perduda. 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 No es tracta de guanyar, sinó… 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 de mantenir viva l'esperança tant de temps com puguem. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 O sigui que gràcies per ser tu la pesada. 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 No ho tinc clar, això de no conèixer els teus ídols. 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 A mi m'ha sortit bé. 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 Bon aniversari de noces, president consort. 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 El vaig encarregar fet a mida amb titani per turbines. 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,483 Les corretges són de Kevlar balístic reforçat. 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 Per més que et profani, aquesta no explotarà mai. 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 Reina, que bé que m'ha sortit aquest matrimoni! 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,880 Et cal més temps? 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 No hi ha prou temps al món. 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 Què passa? 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,761 No em malinterpretis, 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,889 és un honor escriure el discurs del Patriota 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 per anunciar la vinguda del nostre nou Senyor. 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 Però? 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 És que no m'esperava que tanta gent 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 dubtés de la seva divinitat. 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 Encara tens aquell Chateau Margaux del 95? 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 El que li vas prendre al capellà pedòfil? 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - Doncs obrim-lo. - Ben pensat. 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,093 Sé que estàs enfadada amb mi, però et necessito de veritat. 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 Què pensa? 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Si el collo, anirà en contra del Patriota? 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 Au, va, no fotem, que semblem adolescents. 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 I si hi ha tanta gent que dubta, per què no hi fas alguna cosa? 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 Què vols dir? 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,243 Em sembla que ja ho saps. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 No, no ho sé. 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 Home… 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 Vull dir que com podem ajudar el Patriota a fer que el món hi cregui. 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 Jo m'ho pregunto cada dia. 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 Nyam… 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,832 Quan era petita tenia una gosseta. 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,833 Es va morir. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 La va atropellar l'autobús escolar que em portava a casa, 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 va ser horrible. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,967 Vaig portar el seu collaret a sobre durant setmanes. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Per tenir un record d'aquell animal que tant m'estimava. 181 00:12:44,431 --> 00:12:47,057 És el que tu fas ara, oi? 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,311 Fingies ser una bestiola abandonada que en Frenchie havia acollit, 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 però tu saps que va ser al revés. 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,276 Ell era la teva mascota. El teu gosset falder. 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,861 Li donaves esperances, 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 però el lligaves curt perquè t'agradava aprofitar-te'n. 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 La seva devoció et posava calenta. 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,287 I just quan semblava que giraria full i se n'aniria amb una altra, 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 per fi te'l vas tirar. 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 El que fos per impedir que fos feliç. 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 I en canvi ell hauria fet el que fos per tu, 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 fins i tot sacrificar-se. 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 I tu el vas deixar fer. Era el que volies. 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,700 Ei, ei, tranquil·la! Escolta'm. 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 El Soldier Boy ha d'estar furiós perquè li surti l'explosió. 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,374 Suposava que tu eres igual, per això t'hem burxat una mica. 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,209 No era res personal, t'ho juro. 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 "Oh, ara, per sempre…" 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,550 "Adeu. Adeu a…" 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,717 Què? 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,969 Què cony dius? 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 Otel·lo. M'ho sabia de memòria, però ara no me'n recordo. 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 El cervell no em callava mai, i ara… 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,110 Ha funcionat? 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Soc tan estúpida com vosaltres. 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 Gràcies. 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,420 De conya. De conya, de conya. 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,381 Ens estem irradiant força tots plegats, 209 00:14:42,382 --> 00:14:45,050 que està molt bé. 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,720 El que compta és que en Frenchie se'n va sortir. 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,971 Funciona. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,808 Ei, que jo també vaig fer coses. 213 00:14:52,809 --> 00:14:55,019 Sabia que series una bona arma, 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,563 però tant no m'ho hauria imaginat mai. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,106 I quin pla tenim? 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,276 El Patriota anunciarà per Pasqua que és Déu Totpoderós. 217 00:15:02,277 --> 00:15:04,028 Sabem on serà i quan. 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,613 EL PATRIOTA REINICIA L'UNIVERS 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,406 I després d'allò d'Estudis Vought, 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,742 segur que desplega la policia del pensament. 221 00:15:09,743 --> 00:15:11,076 Hi haurà milions de morts. 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,911 Perquè em quedi clar, 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,914 parlem de colar-nos a la Casa Blanca? 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,333 - Sí. - I el Patriota 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,960 - sabrà que hi anirem. - I si us disfresseu? 226 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Us vestiu com aquells soldats amb els barrets peluts. 227 00:15:25,508 --> 00:15:28,719 Merda. Això és a Anglaterra. No em feu cas. 228 00:15:28,720 --> 00:15:31,013 I com hi entrem? 229 00:15:31,014 --> 00:15:32,222 Per un túnel. 230 00:15:32,223 --> 00:15:34,892 Un que tenia en JFK per tirar-se la Marilyn. 231 00:15:34,893 --> 00:15:37,603 Suposo que els túnels presidencials per follar 232 00:15:37,604 --> 00:15:38,771 estan ben vigilats. 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,106 Sí, però conservo els plànols de l'any passat, 234 00:15:41,107 --> 00:15:42,650 de quan protegíem en Singer. 235 00:15:42,651 --> 00:15:44,485 Amb els codis i punts d'accés. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,903 Molt bo. 237 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 Què me'n dieu? Fem l'últim intent? 238 00:16:03,713 --> 00:16:05,422 Ho interpreto com un sí. 239 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 Ni de conya. Sou més burros que fets per encàrrec. 240 00:16:10,428 --> 00:16:13,305 El Patriota us matarà i després em vindrà a buscar a mi, 241 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 o sigui que el temps que em queda 242 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 aniré al parc de Harry Potter d'Orlando. 243 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 Qui s'hi apunta? 244 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Varetes amunt! La Sage toca el dos! 245 00:16:40,375 --> 00:16:41,458 CREIEM EN EL PATRIOTA 246 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Soc disruptiu. Faig disrupció. 247 00:16:44,754 --> 00:16:47,131 Podria tenir estel·laristes treballant 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 a la fàbrica com a empleats no remunerats. 249 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 Com uns esclaus? 250 00:16:52,846 --> 00:16:54,346 Patriota, ets aquí! 251 00:16:54,347 --> 00:16:56,974 Et volia parlar de l'índex de fertilitat dels blancs. 252 00:16:56,975 --> 00:16:59,435 I si ens esperes al jardí? 253 00:16:59,436 --> 00:17:00,436 - Un momentet. - Sí. 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Per aquí. 255 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - Qui cony és? - Günter van Ellis, l'home més ric del món. 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,529 Té disset fills. Astronauta aficionat. 257 00:17:10,530 --> 00:17:11,447 I què? 258 00:17:11,448 --> 00:17:13,449 Representa un grup de multimilionaris 259 00:17:13,450 --> 00:17:15,617 que tenen certes peticions. 260 00:17:15,618 --> 00:17:16,785 No tinc temps. 261 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 Són la classe dirigent dels Estats Units. 262 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 Per alçar la teva Església ens cal el seu suport. 263 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 És creient? N'hi ha algun que ho sigui? 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,260 - O només em tenen por? - Tomàs també va dubtar. 265 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 Amb prou temps, l'aigua més tova pot perforar qualsevol pedra. 266 00:17:38,850 --> 00:17:41,310 - Paciència. - Parla clar d'una vegada. 267 00:17:41,311 --> 00:17:43,896 Crec que ens hauríem de plantejar d'ajornar-ho. 268 00:17:43,897 --> 00:17:45,355 De cap manera. 269 00:17:45,356 --> 00:17:46,607 Vas veure el laboratori. 270 00:17:46,608 --> 00:17:49,067 Si repliquen l'explosió del Soldier Boy 271 00:17:49,068 --> 00:17:52,696 o si hi hagués la més mínima possibilitat que et deixessin sense poders… 272 00:17:52,697 --> 00:17:54,990 Et penses que em fa por en William Carnisser? 273 00:17:54,991 --> 00:17:56,533 No, esclar que no. 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,328 Esclar que no. I hem pres les precaucions necessàries 275 00:17:59,329 --> 00:18:00,537 portant l'acte aquí. 276 00:18:00,538 --> 00:18:04,708 Però no volem que res ens distregui del teu dia diví. 277 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 I així tindré més temps per dedicar-me al meu punt fort, 278 00:18:08,505 --> 00:18:11,298 que és convertir més ànimes per la teva gran causa. 279 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Eminència. 280 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - Ara no, Profund. - Calla, profeta bocamoll. 281 00:18:18,473 --> 00:18:21,350 Els Set ja no et fan falta. Una jugada mestra, com sempre, 282 00:18:21,351 --> 00:18:24,394 però he pensat que el que et fa falta és un croat. 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,314 Sí, un cavaller amb armadura d'aquells d'abans 284 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 que esberli caps per imposar la teva llei. 285 00:18:30,151 --> 00:18:31,777 Què en saps, de les croades? 286 00:18:31,778 --> 00:18:33,403 De la Bíblia. No et sona? 287 00:18:33,404 --> 00:18:37,032 No hi surt, a la Bíblia. Aviam si ho endevino. D'Indiana Jones? 288 00:18:37,033 --> 00:18:38,450 Què? No! 289 00:18:38,451 --> 00:18:40,035 De Robin Hood. 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,453 No és un documental. 291 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Ah, no, Sherlock? 292 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - Què li has…? - És astronauta, l'he enviat a l'espai. 293 00:18:51,172 --> 00:18:54,424 Escolta'm. Ja no em fa falta ningú. 294 00:18:54,425 --> 00:18:56,844 - No em calen multimilionaris… - Totalment d'acord. 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,470 Ni pervertits follapeixos 296 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 que s'humilien constantment per quatre engrunes del meu afecte. 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,936 Això penses de mi? 298 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 Des del primer dia. 299 00:19:08,314 --> 00:19:13,694 Mai he sentit menys respecte per ningú a la vida. 300 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 De fet, Kevin, l'única raó perquè encara no t'hagi matat 301 00:19:19,909 --> 00:19:23,912 és que vull que sentis, en el fons del cor, 302 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 fins a quin punt arribes a ser inútil. 303 00:19:33,339 --> 00:19:34,548 I els vidents? 304 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - A punt a tot el país. - Molt bé. 305 00:19:37,594 --> 00:19:43,181 Així que s'acabi l'emissió en directe, vull que separeu el gra de la palla. 306 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 Els que no acceptin la meva veritat, que cremin al meu foc sagrat. 307 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 Somriu, Pare. D'una manera o altra, serà un dia meravellós. 308 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Kimiko… 309 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 S'equivoca. 310 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 No ets només una arma. 311 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 En Frenchie de seguida va veure com eres. 312 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 I com que ho va veure ell, ho vam veure nosaltres. 313 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 Que ell ja no hi sigui no vol dir que deixi de ser veritat. 314 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 Vinga, que encara ens farem un tip de riure. 315 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 Som-hi. 316 00:21:06,015 --> 00:21:08,976 Saps què m'aniria de puta mare, ara? 317 00:21:08,977 --> 00:21:11,228 Que em parlessis, cabrona. 318 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 Què dius? 319 00:21:14,315 --> 00:21:17,693 Res. Em fa moltíssima il·lusió sentir el teu discurs. 320 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 Segur que l'has clavat. 321 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 Entrem d'aquí cinc, quatre, tres… 322 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 Benvolguts compatriotes. 323 00:21:35,628 --> 00:21:36,878 Bona Pasqua. 324 00:21:36,879 --> 00:21:40,465 {\an8}Un dia en què honorem Jesús, que, com tots sabem, 325 00:21:40,466 --> 00:21:44,052 {\an8}el van torturar, li van prendre la dignitat i el van matar. 326 00:21:44,053 --> 00:21:45,804 EL PATRIOTA S'ADREÇA A LA NACIÓ 327 00:21:45,805 --> 00:21:48,724 I és una cosa que està molt bé, però sou americans. 328 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Us mereixeu un Déu que no es mori, 329 00:21:52,103 --> 00:21:56,982 un Déu que es defensi i un Déu en què pugueu creure. 330 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 {\an8}Doncs avui us porto la bona nova. 331 00:22:02,613 --> 00:22:07,951 Fa poc vaig rebre la visita d'un àngel delicat 332 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 que em va donar el do de la revelació. 333 00:22:11,497 --> 00:22:15,167 Sí, fa la pudor que em pensava que faria un túnel per follar-hi d'amagat. 334 00:22:15,168 --> 00:22:17,461 Quan estava immers en la seva llum, 335 00:22:17,462 --> 00:22:21,381 els seus llavis celestials em van regalar les orelles amb la dolçor de la veritat 336 00:22:21,382 --> 00:22:24,843 i em va revelar el meu propòsit veritable. 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,721 Que no és ser el millor heroi del món i prou, 338 00:22:27,722 --> 00:22:32,184 sinó també salvar tota la humanitat. 339 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 Ser la segona vinguda. 340 00:22:39,442 --> 00:22:43,779 Tot i que, ben mirat, soc la primera vinguda. 341 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 Amèrica, soc el Senyor, el vostre salvador. 342 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 Soc el vostre Déu. 343 00:22:55,917 --> 00:23:00,921 {\an8}I com a tal portaré el món a una nova alba daurada, 344 00:23:00,922 --> 00:23:05,425 una era en què el vostre Déu es mourà entre vosaltres, visible i audible. 345 00:23:05,426 --> 00:23:09,805 Les vostres pregàries trobaran resposta visitant elPatriota.esglesia. 346 00:23:09,806 --> 00:23:11,598 {\an8}A canvi, us demano el vostre amor. 347 00:23:11,599 --> 00:23:13,475 Tenim una amenaça a l'edifici. 348 00:23:13,476 --> 00:23:15,644 S'ha infiltrat un petit grup pels túnels. 349 00:23:15,645 --> 00:23:17,479 Són en Carnisser i els seus. 350 00:23:17,480 --> 00:23:21,149 Tranquil·la, que estem a punt. Porta-la a la zona protegida. 351 00:23:21,150 --> 00:23:24,653 Ho trobareu tot resumit al capítol dos de la Bíblia del Patriota. 352 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 Un moment. Segons els plànols, aquí no hi ha cap porta. 353 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 No, és nova. 354 00:23:34,372 --> 00:23:35,288 Hòstia! 355 00:23:35,289 --> 00:23:39,000 Ei, ei! Ei, Annie! 356 00:23:39,001 --> 00:23:40,168 Annie, què passa? 357 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 És un xiulet antisúpers! 358 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - Ajupiu-vos. - Merda! 359 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 Codi 30. Tiroteig. Agent abatut. 360 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 Mecàgon la puta, collons. 361 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Presidenta! 362 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 Aguanta, eh? 363 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 A la dreta! 364 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 Ja era hora, mala puta criticaire! 365 00:24:39,312 --> 00:24:41,229 Us tocareu el cony tot el dia? Sortiu! 366 00:24:41,230 --> 00:24:42,981 Som-hi! 367 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 Correu! 368 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 Estàs bé? 369 00:24:59,248 --> 00:25:00,707 El Patriota és al despatx. 370 00:25:00,708 --> 00:25:01,917 Molt bé, et seguim. 371 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 I uns pebrots, que aquell m'arrenca els pits per la vagina. 372 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 A vosaltres no us farà res. 373 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 És cap aquí. Molta merda. 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 A l'esquerra. 375 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Ben fet, cabrona. 376 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Merda. 377 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 Que ploraves? 378 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 No. 379 00:26:01,811 --> 00:26:04,479 Llum Estel·lar. Era tot una prova. 380 00:26:04,480 --> 00:26:07,274 Sí! L'univers recompensa la meva lleialtat, 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,192 igual que en Connery va recompensar 382 00:26:09,193 --> 00:26:11,111 en Costner al final de Robin Hood. 383 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Hòstia, nano, mira que ets burro. 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 Et mataré. 385 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 I així el Patriota per fi ho veurà. 386 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 Ja me'n cuido jo. Aneu tirant. 387 00:26:38,139 --> 00:26:40,015 Només vull en Carnisser i la noia. 388 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Els altres us en podeu anar en pau. 389 00:26:44,895 --> 00:26:46,813 Ei. No, no. No hi ha temps. 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 Porta la Kimiko amb el Patriota abans no voli. 391 00:26:49,650 --> 00:26:50,734 Ja me'n cuido jo. 392 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 Ah, sí? I com t'ho penses fer? 393 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 Això és un Ansul IGS-300. 394 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 Tu tens els teus mètodes, jo tinc els meus. 395 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 Ei! Vinga, per aquí! 396 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Ei! Poca broma amb això! 397 00:27:30,441 --> 00:27:33,777 Per què ho fas? Et jugues la vida per un tio 398 00:27:33,778 --> 00:27:36,071 que ni se't pixaria a sobre si et calessin foc. 399 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 Soc la seva mà dreta. Se'm pixa a sobre quan em ve de gust. 400 00:27:39,158 --> 00:27:41,284 Escolta, sé que tens por. 401 00:27:41,285 --> 00:27:44,204 - No tinc por de res. - Profund… Kevin. 402 00:27:44,205 --> 00:27:48,083 T'ho veig als ulls. El Patriota et fa pànic, 403 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 i no et té gens ni mica de respecte. 404 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 No et vols alliberar d'això? D'ell? 405 00:27:56,425 --> 00:27:58,718 - Vigila què dius. - El problema no soc jo. 406 00:27:58,719 --> 00:28:02,806 Esclar que sí! Jo ho tenia tot! 407 00:28:02,807 --> 00:28:05,600 Poder, respecte. 408 00:28:05,601 --> 00:28:08,103 Era al top 50 d'estrelles d'IMDbPro. 409 00:28:08,104 --> 00:28:10,688 I se'n va anar tot a la merda quan vas arribar tu! 410 00:28:10,689 --> 00:28:12,690 Ho vaig perdre tot! 411 00:28:12,691 --> 00:28:16,528 Vas prendre males decisions i et vas destrossar la vida tu sol. 412 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 Ja no ets un nen petit. Per una vegada, assumeix les teves responsabilitats. 413 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 No! 414 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Cony, no hi ha sortida. 415 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Què passa? 416 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 On és en Carnisser? 417 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 He de canviar de feina. 418 00:28:54,024 --> 00:28:59,195 Només us demano que obriu el cor i tingueu fe en mi. 419 00:28:59,196 --> 00:29:04,242 Accepteu la meva veritat i us acolliré en una terra de mel i llet. 420 00:29:04,243 --> 00:29:06,536 Soc el vostre Pa… 421 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 Soc el vostre Pare… 422 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Soc… 423 00:29:19,633 --> 00:29:21,259 Però per més que faci, 424 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 molts no m'acceptaran mai dins del seu cor. 425 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 No m'estimaran mai. No creuran mai en mi. 426 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 I a aquests heretges els ofereixo l'aniquilació. 427 00:29:34,982 --> 00:29:36,941 {\an8}I els que em vulgueu destruir, 428 00:29:36,942 --> 00:29:40,862 morireu de la manera més horrible, 429 00:29:40,863 --> 00:29:43,531 com es mereix la vostra maldat. 430 00:29:43,532 --> 00:29:45,241 El meu regne durarà per sempre. 431 00:29:45,242 --> 00:29:50,914 I quan aquest món sigui fred i mort, jo perduraré. 432 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 Etern. El Déu de les cendres. 433 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 Bona tarda, cabrons. 434 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Ha arribat el papa. 435 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 William. 436 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Començava a pensar que no compliries la teva part del tracte. 437 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Terra cremada. 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 Quina llàstima, això del francès. 439 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 Com va l'experiment científic sense ell? 440 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 Ara ho sabrem. 441 00:31:50,492 --> 00:31:52,410 Hòstia. Hòstia 442 00:31:52,411 --> 00:31:55,496 - Hòstia, ho sento molt. - Justícia per l'Ambrosius! 443 00:31:55,497 --> 00:31:57,790 - Merda. Deixa'm! - Justícia per l'Ambrosius! 444 00:31:57,791 --> 00:32:03,504 Justícia per l'Ambrosius! Justícia per l'Ambrosius! 445 00:32:03,505 --> 00:32:04,590 Digues el seu nom! 446 00:32:04,923 --> 00:32:09,469 Justícia per l'Ambrosius! Justícia per l'Ambrosius! 447 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 - Ho sento! Merda! - Justícia per l'Ambrosius! 448 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 Mata'l, el cabró! 449 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 No. 450 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 Què…? 451 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 Ara veuràs, malparit. 452 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 Morireu tots, començant per tu! 453 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Què collons esperes? Ara, punyeta! 454 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 Què passa? 455 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 {\an8}No puc. 456 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 {\an8}Per què? 457 00:34:31,028 --> 00:34:34,864 {\an8}La ràbia que he de sentir. 458 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 {\an8}No hi és. 459 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 {\an8}Només estic trista. 460 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 No és la ràbia, el que et dona la força. 461 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 No ho ha sigut mai, mon cœur. 462 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 La força sempre ha sigut teva. 463 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Mort i destrucció, fill meu. 464 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 Sang i fetge. 465 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Això és per en Frenchie. 466 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 Sisplau. Sisplau, para. 467 00:37:58,694 --> 00:37:59,986 M'ho deus. 468 00:37:59,987 --> 00:38:04,031 Per totes les vegades que et podria haver matat i no ho he fet. 469 00:38:04,032 --> 00:38:05,866 T'he deixat viure. 470 00:38:05,867 --> 00:38:11,288 Et donaré Vought. Et donaré Vought, sents? 471 00:38:11,289 --> 00:38:14,500 Fes-ne el que et vingui de gust. D'acord? 472 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Et… 473 00:38:17,254 --> 00:38:20,339 La Becca! Vols recuperar la teva dona? 474 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 Li diré a un canviant que s'hi transformi. 475 00:38:24,720 --> 00:38:25,803 Digues què vols. 476 00:38:25,804 --> 00:38:28,055 Et lleparé la cigala! 477 00:38:28,056 --> 00:38:30,266 Sisplau! Faré el que sigui! 478 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 Vols que mengi merda? Em menjaré la teva! 479 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 {\an8}Em menjaré la teva merda en directe per la tele. 480 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 No és veritat. 481 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 Madelyn, m'ho vas prometre. 482 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 No és veritat. 483 00:38:48,660 --> 00:38:50,828 No m'ho pots fer, això. 484 00:38:50,829 --> 00:38:52,747 No m'ho pots fer, això! 485 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 Soc el Patriota. 486 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 No, tu ja no ets res. 487 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 I això… 488 00:39:05,635 --> 00:39:07,136 Això és per la meva Becca. 489 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 No, no, no… 490 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 Ja està, nano. 491 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 Tranquil. Tranquil. 492 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Vinga. A poc a poc… 493 00:41:10,677 --> 00:41:14,430 {\an8}S'ha confirmat que les imatges impactants de la Casa Blanca són autèntiques. 494 00:41:14,431 --> 00:41:17,433 {\an8}El Patriota, el superheroi més important del món, 495 00:41:17,434 --> 00:41:21,187 {\an8}ha mort avui després d'autoproclamar-se un presumpte déu. 496 00:41:21,188 --> 00:41:25,858 {\an8}Et lleparé la… Em menjaré la teva… en directe per la tele. 497 00:41:25,859 --> 00:41:28,319 {\an8}El Patriota estava profundament pertorbat. 498 00:41:28,320 --> 00:41:31,238 {\an8}Vull donar les gràcies als homes i dones valents de la CIA 499 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 {\an8}que han afrontat, sota les meves ordres, aquesta greu amenaça per la democràcia. 500 00:41:36,536 --> 00:41:38,954 {\an8}I als que fan especulacions 501 00:41:38,955 --> 00:41:40,539 {\an8}els vull dir que no, 502 00:41:40,540 --> 00:41:44,293 {\an8}que no penso dimitir. No he fet res mal fet. 503 00:41:44,294 --> 00:41:47,129 {\an8}Són paraules de l'expresidenta Ashley Barrett, 504 00:41:47,130 --> 00:41:50,507 {\an8}que, arran d'una votació unànime sense precedents al Congrés, 505 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 {\an8}ha estat destituïda aquesta tarda i apartada immediatament del càrrec. 506 00:41:55,305 --> 00:42:00,059 Així s'acaba el mandat ple d'escàndols de la primera dona presidenta dels EUA. 507 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - Teniu. - Gràcies. 508 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Germà. 509 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 De conya. 510 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 En puc tastar? 511 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 T'ho has guanyat, noia. Tot teu. 512 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 Tant de bo t'hagués vist en Frenchie. 513 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 M'ha vist. 514 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 Té gust de polla bruta. Per això els hi agrada als rics? 515 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 Escolta, noi… 516 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 No puc dir res que et serveixi de consol. 517 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 Però has fet el que havies de fer. 518 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 Has fet bé, entesos? 519 00:43:06,418 --> 00:43:11,422 En fi, ara podem deixar enrere tota aquesta merda. 520 00:43:11,423 --> 00:43:16,594 Ja no tenim poders, ara som… gent normal. 521 00:43:17,387 --> 00:43:20,890 Podríem buscar un lloc tranquil i començar de zero. 522 00:43:21,558 --> 00:43:23,143 En Terror, tu i jo. 523 00:43:24,102 --> 00:43:26,187 A la teva mare li agradaria. 524 00:43:30,275 --> 00:43:31,609 Sé com era el meu pare… 525 00:43:33,611 --> 00:43:35,280 i val més que sigui mort. 526 00:43:37,741 --> 00:43:39,534 Però tu tampoc ets bona persona. 527 00:43:42,579 --> 00:43:44,539 No t'he triat a tu en comptes d'ell. 528 00:43:47,459 --> 00:43:49,336 M'he triat a mi. 529 00:43:50,462 --> 00:43:53,798 Ho sento, però no vull començar de zero amb tu. 530 00:43:56,092 --> 00:43:57,510 Vull que això s'acabi aquí. 531 00:44:15,195 --> 00:44:18,365 Només quedem tu i jo, Terror. 532 00:44:26,790 --> 00:44:27,791 Terror? 533 00:45:25,598 --> 00:45:30,018 {\an8}El comportament deplorable dels súpers ha quedat impune massa temps. 534 00:45:30,019 --> 00:45:32,813 Si els mesos d'empresonament a mans del Patriota 535 00:45:32,814 --> 00:45:34,356 m'han ensenyat una cosa, 536 00:45:34,357 --> 00:45:38,610 és que hem de redefinir de dalt a baix la nostra relació amb els superherois. 537 00:45:38,611 --> 00:45:43,615 Per això he acceptat tornar a Vought com a director executiu interí. 538 00:45:43,616 --> 00:45:45,868 Quin fill de puta! 539 00:45:45,869 --> 00:45:48,036 Són temps de crisi i els nostres accionistes 540 00:45:48,037 --> 00:45:50,999 necessiten una mà ferma per iniciar la reconstrucció. 541 00:45:52,208 --> 00:45:56,628 Crec que la millor època de Vought, i la més rendible, encara ha d'arribar. 542 00:45:56,629 --> 00:45:59,590 Ara toca que Vought escolti. 543 00:45:59,591 --> 00:46:01,217 Ei, Carnisser… 544 00:46:16,649 --> 00:46:17,859 Ho sento, maco. 545 00:46:33,166 --> 00:46:34,000 Merda. 546 00:47:35,770 --> 00:47:36,604 Hi havia embús? 547 00:47:39,148 --> 00:47:43,402 Sí. Un accident al pont, hauria d'haver anat pel túnel. 548 00:47:43,403 --> 00:47:45,571 Sabia que em voldries aturar, 549 00:47:45,572 --> 00:47:47,574 però no hauries d'haver vingut sol. 550 00:47:49,117 --> 00:47:51,243 Hauries d'haver vingut amb un exèrcit. 551 00:47:51,244 --> 00:47:54,622 No. Si volguessis escampar el virus, ja ho hauries fet. 552 00:47:55,123 --> 00:48:01,170 O potser… m'espero fins que entrin els súpers al torn de dia. 553 00:48:03,506 --> 00:48:07,427 No té gaire sentit escampar la lleterada en un edifici buit, oi? 554 00:48:09,804 --> 00:48:12,974 Ja, entesos. Hauria d'haver portat l'exèrcit. 555 00:48:15,935 --> 00:48:17,061 On és el virus? 556 00:48:19,439 --> 00:48:24,110 L'he tirat al dipòsit dels aspersors. Una idea d'en Frenchie. 557 00:48:25,320 --> 00:48:27,196 Que descansi en pau, el grillat. 558 00:48:29,282 --> 00:48:33,285 Ara només he de prémer el gallet 559 00:48:33,286 --> 00:48:36,496 i plourà mort a totes les 99 plantes. 560 00:48:36,497 --> 00:48:39,082 D'aquí un parell de dies s'haurà escampat pel món. 561 00:48:39,083 --> 00:48:43,629 Per què? Però si ja hem guanyat! 562 00:48:43,630 --> 00:48:47,800 Guanyat? Només els hi hem deixat un ull de vellut. 563 00:48:48,551 --> 00:48:50,510 Mentre hi hagi Vought, hi haurà súpers, 564 00:48:50,511 --> 00:48:52,971 i tard o d'hora algun cabró que ja volta per aquí 565 00:48:52,972 --> 00:48:54,723 serà el pròxim Patriota. 566 00:48:54,724 --> 00:48:56,225 I prou que ho saps. 567 00:48:58,978 --> 00:48:59,812 No. 568 00:49:02,899 --> 00:49:07,737 Hem de liquidar la idea mateixa dels súpers. 569 00:49:10,615 --> 00:49:14,327 I ha de ser… per sempre. 570 00:49:15,912 --> 00:49:17,747 Ho veus, oi? 571 00:49:19,540 --> 00:49:22,418 Ja està, és el moment. 572 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 M'has fet passar per un infern per arribar fins aquí, fins ara. 573 00:49:29,550 --> 00:49:33,137 Perquè et fes… de canari. 574 00:49:34,305 --> 00:49:38,685 De Kessler. De Lenny. 575 00:49:40,186 --> 00:49:43,230 Però la veritat és que no et faig cap falta. 576 00:49:43,231 --> 00:49:45,900 No te n'he fet mai. Ja ho tens tot a dins, ara ho veig. 577 00:49:46,609 --> 00:49:49,904 Potser tens el cor destrossat, però en tens. 578 00:49:51,030 --> 00:49:55,159 No ets un monstre, Carnisser. 579 00:49:57,328 --> 00:49:59,163 Però ser humà fa mal. 580 00:50:03,710 --> 00:50:05,378 Ho sento, noi. 581 00:50:07,588 --> 00:50:11,175 Els superherois… s'han acabat. 582 00:50:21,018 --> 00:50:21,936 No ho puc permetre. 583 00:50:22,729 --> 00:50:26,441 El Petit Hughie i la pistola. 584 00:50:27,316 --> 00:50:30,737 S'han de tenir molt ben posats per disparar-li a un amic. 585 00:50:35,032 --> 00:50:36,242 Ho faré, si convé. 586 00:50:38,369 --> 00:50:39,327 No. 587 00:50:39,328 --> 00:50:40,538 No tens prou… 588 00:50:47,044 --> 00:50:48,045 No t'aixequis. 589 00:52:04,038 --> 00:52:08,251 Perdona, no… no ho volia fer. 590 00:52:09,794 --> 00:52:11,546 Demanaré una ambulància. 591 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 No caldrà. 592 00:52:19,554 --> 00:52:21,055 No pateixis, Hughie. 593 00:52:22,557 --> 00:52:26,894 No t'he deixat més remei. No pensava parar. 594 00:52:30,690 --> 00:52:34,986 Tota la sang… i la merda que t'he fet aguantar… 595 00:52:37,738 --> 00:52:41,409 I no t'ha canviat gens ni mica. 596 00:52:44,287 --> 00:52:50,042 Has sigut tu mateix… fes el que fes jo. 597 00:53:00,136 --> 00:53:01,387 Ja no sé què fer. 598 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 No has de fer res. 599 00:53:17,069 --> 00:53:22,783 De veritat que ets… clavat a en Lenny. 600 00:54:10,790 --> 00:54:13,793 Si en Carnisser fos aquí, ens diria de tot per plorar-lo. 601 00:54:15,419 --> 00:54:19,340 Però com que és mort, doncs mira, 602 00:54:20,508 --> 00:54:21,342 que es foti. 603 00:54:22,510 --> 00:54:27,848 Tenia una pila de defectes i prenia molt males decisions, 604 00:54:29,225 --> 00:54:32,686 però no va perdre mai l'esperança d'aturar el Patriota, 605 00:54:32,687 --> 00:54:35,773 i al final se'n va sortir. 606 00:54:36,357 --> 00:54:41,153 Ens agradi o no, ha fet que el món sigui més segur. 607 00:54:42,029 --> 00:54:43,531 I per això és un heroi. 608 00:54:46,075 --> 00:54:49,327 I m'hi jugo el que sigui que és a l'infern 609 00:54:49,328 --> 00:54:50,746 amb aquell somriure seu 610 00:54:52,039 --> 00:54:54,166 clavant-li una pallissa al diable. 611 00:55:00,589 --> 00:55:01,757 Sí, i tant. 612 00:55:06,512 --> 00:55:08,305 {\an8}M'agrada que sigui amb la meva mare. 613 00:55:11,392 --> 00:55:13,144 És on sempre ha volgut ser. 614 00:55:25,823 --> 00:55:26,866 Adeu. 615 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 Hughie. 616 00:55:45,509 --> 00:55:46,677 Anem, noi. 617 00:55:51,348 --> 00:55:52,891 Va de debò això d'anar a…? 618 00:55:52,892 --> 00:55:54,560 Al restaurant del topless? 619 00:55:56,020 --> 00:55:57,354 I tant que sí. 620 00:55:59,732 --> 00:56:00,566 És una promesa. 621 00:56:03,402 --> 00:56:04,570 Li hauria encantat. 622 00:56:08,574 --> 00:56:09,575 Segur que sí. 623 00:56:22,379 --> 00:56:24,756 {\an8}EN MEMÒRIA DE WILLIAM CARNISSER ESPÒS AMORÓS 624 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 A CAGAR, CABRONS 625 00:57:53,762 --> 00:57:56,557 - Digui? - Hugh Campbell? Soc en Bob Singer. 626 00:57:57,558 --> 00:57:59,684 Senyor president. Hola. 627 00:57:59,685 --> 00:58:03,771 Campbell, la nació us deu moltíssim, a tu i al teu grup, 628 00:58:03,772 --> 00:58:06,608 però m'estalviaré la mamada, d'acord? 629 00:58:06,609 --> 00:58:10,528 Esclar, no voldria que el president me la mamés, senyor. 630 00:58:10,529 --> 00:58:12,864 Vought és un campi qui pugui, ara. 631 00:58:12,865 --> 00:58:18,036 Tots els tarats dopats de V que han creat volten pel món fent-ne de les seves. 632 00:58:18,037 --> 00:58:21,414 Per això reactivarem l'Oficina d'Afers Superhumans 633 00:58:21,415 --> 00:58:24,918 i ens fa falta algú per dirigir-la. Què me'n dius, noi? 634 00:58:24,919 --> 00:58:26,836 Dependries directament de mi. 635 00:58:26,837 --> 00:58:29,757 És… Carai, és… 636 00:58:30,424 --> 00:58:33,010 És un honor, però… 637 00:58:34,094 --> 00:58:35,720 No, gràcies. 638 00:58:35,721 --> 00:58:37,180 "No, gràcies"? 639 00:58:37,181 --> 00:58:39,098 Li agraeixo molt l'oferta, 640 00:58:39,099 --> 00:58:40,935 però és que ja tinc un… 641 00:58:41,977 --> 00:58:44,020 projecte empresarial entre mans. 642 00:58:44,021 --> 00:58:46,481 Cony de sector privat. 643 00:58:46,482 --> 00:58:48,984 Et mantinc l'oferta si canvies d'opinió. 644 00:58:56,242 --> 00:59:02,957 {\an8}T'he portat refresc de gingebre, caramels de gingebre i… 645 00:59:03,791 --> 00:59:06,001 {\an8}- galetes salades. - Galetes, dona'm les galetes. 646 00:59:06,585 --> 00:59:07,878 I què? Què m'he perdut? 647 00:59:09,213 --> 00:59:10,838 He vomitat. 648 00:59:10,839 --> 00:59:13,299 Després tenia pipí, però no hi he arribat a temps. 649 00:59:13,300 --> 00:59:14,550 He tornat a vomitar, 650 00:59:14,551 --> 00:59:16,636 i després m'ha trucat la mare. 651 00:59:16,637 --> 00:59:18,930 Que suposo que ha sigut el pitjor de tot. 652 00:59:18,931 --> 00:59:21,224 Mitja hora rondinant perquè no ens casem. 653 00:59:21,225 --> 00:59:24,227 Podem anar al jutjat ara mateix, 654 00:59:24,228 --> 00:59:25,353 si vols, això rai. 655 00:59:25,354 --> 00:59:26,521 No, no puc. 656 00:59:26,522 --> 00:59:28,274 Només em van bé aquestes sabates. 657 00:59:30,985 --> 00:59:35,239 Ei, que jo amb tu m'hi caso de pet, amb això i tot. 658 00:59:36,282 --> 00:59:39,660 11-99 a Broadway amb el 96. Sol·licito la unitat més pròxima. 659 00:59:41,620 --> 00:59:43,997 Hi ha obres a la ronda. Trigaran una estona. 660 00:59:43,998 --> 00:59:45,123 T'hi veus amb cor? 661 00:59:45,124 --> 00:59:46,291 Sí. 662 00:59:46,292 --> 00:59:47,543 I no em canvio de sabates. 663 00:59:56,510 --> 00:59:58,095 Cuida la mare, Robin. 664 01:03:13,665 --> 01:03:15,750 Subtítols: Anaïs Mintenig 665 01:03:15,751 --> 01:03:17,753 Supervisor creatiu IGNASI OLIVER