1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 Spálená země. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 Šok a úžas, krev a kosti. 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 A nakonec zůstane naživu jen jeden z nás. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Máš kurva pravdu. 5 00:00:32,116 --> 00:00:33,032 VIDĚLI JSTE 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 Blíží se Velikonoce. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,453 Nebyl by pro váš druhý příchod dokonalý 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,497 den Ježíšova vzkříšení? 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,458 - Kvůli tobě zabili prezidenta. - Já vím. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,919 Je po všem. Už o mně nikdy neuslyšíš. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,254 Jenom tě využívá! 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,506 - Drž hubu! - Zahazuješ náš vztah pro ženskou, 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,966 která tě neuznává. Kevine! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,429 Jestli vkročíš jednou nohou do vody, kdekoli, zabijeme tě! 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 Proč by Homelander dával dohromady nejnebezpečnější jasnovidce? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 - Myšlenková policie. - Není čas na kacířství. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,689 Záleželo mi na tom. Byla jsem jako ty. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,442 Buď pořád ta otravná samaritánka. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 - Co chceš? - Vaši pomoc. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,654 Víš, Billy neměl žádné svědomí. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,115 Takže tě požádá, abys ho držel na uzdě. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,450 Ale pravda je, 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,452 že když se mu vzepřeš, jsi v prdeli. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,330 Každýho, koho jsi miloval, kvůli tobě zabili. Nebo ne? 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 Na střeše je Dopplerův systém k detekci záhadných objektů. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,296 Frenchie? Frenchie! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,756 Děkuju, žes mě zachránil. 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 Mon cœur. Tys zachránila mě. 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 Ne. 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,130 „Já, Serge Emilien Les Saintes, 31 00:02:11,131 --> 00:02:15,009 duševně nevyrovnaný a tělesně vyčerpaný, 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,679 prohlašuji toto za svou poslední vůli a závěť. 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,473 Nemám žádné pozemské statky, které bych mohl odkázat, 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,435 ale zatímco píšu tento dopis na kartonu propašovaném do Tábora svobody 35 00:02:24,436 --> 00:02:28,022 v řiti… 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,151 …tlustého strážného s kolitidou jménem Burt, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,530 vzpomněl jsem si, že vám přece jen mám co dát. 38 00:02:35,531 --> 00:02:39,033 Vědomí, že jsem viděl řiť každého z vás.“ 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Co prosím? 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 Tak to tu stojí. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,419 „Butchere, nainstaloval jsem do záchodu kameru, čistě pro vědecké účely, 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,547 dlouhý příběh, a nechtěně zachytil tu tvou. 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,552 Hughie a M.M., když jsme se skláněli a hledali v táboře kontraband. 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,223 Annie, náhodou jsem vás přistihl, jak jste se s Hughiem navzájem prozkoumávali, 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,224 ale nevíte to.“ 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,518 Já… Raději přeskočím dál… 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,561 Jo, dobrý nápad. 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 „Někteří tomu říkají bahenní kobka, kaštanový balónový uzel.“ 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,278 Dobře. Tak jo. Udělal nákresy. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,864 Tohle se týká hlavně řití, ale… 51 00:03:17,865 --> 00:03:20,033 jo. Myslím, že se dostává k jádru věci. 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 „Prožili jsme spolu toho tolik, to nejlepší i to nejhorší. 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 A stal jsem se vám všem bližší než vlastní krvi. 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Natolik, že jsem viděl všechny vaše zadky. 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 A to je pro mě pravý znak rodiny. 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,969 Jste moje rodina. 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,931 Nevím, zda se mi podaří očistit svou minulost tak, 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,265 abych šel do nebe, 59 00:03:44,266 --> 00:03:47,018 ale nebojte se, jsem v klidu, 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 protože jsem na okamžik poznal nebe na zemi… 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 …v tvém náručí, Mon cœur..“ 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,213 {\an8}DEMOKRATICKÁ CÍRKEV AMERIKY 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,384 {\an8}Na individualisty, radikály, revolucionáře. 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,345 {\an8}Protože ti, kdo jsou dost silní, aby změnili svět, 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,722 {\an8}jsou ti, kteří to obvykle dělají. 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,185 O Velikonoční neděli v 16.00 živě z Bílého domu 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,438 restartuje Homelander vesmír. 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 Streamujte na VoughtBook, VoughtTube… 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 To je v pořádku. Nejsem tu, abych ti ublížil. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,913 Myslíš jako minule? 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,416 Podívej se na sebe. Nic se nestalo. 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,875 Jak jsi mě našel? 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 Analytici zločinu se doslechli o mladíkovi létajícím poblíž Kolvereidu. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 To přitahuje pozornost. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 Nechci tvou pomoc. 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,222 Já vím. Dal jsi to jasně najevo. 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 Ale jsi také syn Boží a neměl bys spát ve stodole. 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,812 Můžeš mít k dispozici celé patro Věže. 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,606 Dělej si s ním, co chceš. Choď si ven po libosti. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 Nechci být nikde poblíž tebe. 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,113 Teď je všechno jinak. 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,575 Vstoupil jsem na nebesa. Jsem nesmrtelný. 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,285 Tak proč řešíš, co bude se mnou? 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 Protože jsme rodina. 85 00:05:28,996 --> 00:05:31,039 V žilách nám proudí stejná krev. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Máš svýho zasranýho rasistickýho tátu, 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,459 mě nepotřebuješ. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 Na Soldier Boyovi nesejde. 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 Ty a já… to je vše, na čem záleží. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 Znám tě, protože já jsem ty. 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 A ty jsi já. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Tati. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Jdi do prdele. 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 Nejsem vůbec jako ty. 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 Už jsi byl nejmocnější člověk na Zemi, 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 a byls osamělej, ubohej sráč, 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 co se vzteká, když nedostane, co chce. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 Proč by tě sakra víc moci udělalo lepším? 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,140 Jen z tebe udělá ještě většího osamělýho, mizernýho sráče. 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 Nutit lidi, aby tě ze strachu nazývali Bohem, 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 z tebe Boha neudělá. 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 A hluboko uvnitř to víš. 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 To je v pořádku. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 Nevíš, co se děje. To je v pořádku. 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Ale poznáš to. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,770 Ona mluvit nechce, nebo nemůže? 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Nevím. 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,732 Ta holka je fakt 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,776 typ „Urvu ti ruku a praštím tě s ní“. 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Prožila si toho hodně. 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,575 Co říká Sage? Naznačuje něco, že ty experimenty fungovaly? 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 Ne. Což znamená, že Frenchie umřel pro nic. 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,332 Až dorazíš na místo, 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,959 nezapomeň vyměnit ten obvaz. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,210 - Dobře. - Tak jo. 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 Kdy vyrážíme? 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 Dobrá otázka. 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,384 Řekla jsem, že neutečeme. 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,180 Nechci, abyste utekly. Chci, abyste zachránily tyhle lidi. 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,559 Před tímhle chlapem? Ještě včera slintali, aby ho mohli vyhulit. 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,270 Vsadím se, že Homelander má divnýho ptáka. 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,856 Můžeme udělat víc. Chceme udělat víc. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,525 Zachránit ty lidi je to nejlepší, co můžeme udělat. 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,527 Prostě je dostaňte do Kanady, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,989 spojte se se zbytkem týmu a dál pomáhejte lidem jednomu po druhém. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Zatímco ty umřeš na sebevražedný misi? 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,785 Máš vůbec nějakej plán? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,370 Sebevražda versus Kanada, 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 hotovej dostih, co? 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 Chápu. Čas na vážný věci. Omluvte mě. 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 Když jsem se přidala k Sedmičce, byla jsem nadšená, že poznám Queen Maeve. 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,349 Ale… nikdy se nechtěj setkat se svými hrdiny. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Byla zahořklá, mimo, a prostě… 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Vzdala se tak velké části svého já, že už nic nezbylo. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,567 A já byla takový otravný malý fracek, 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,322 co jen pobíhal kolem a říkal: „Vždy je něco, za co stojí bojovat.“ 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 Přísahala jsem si, že nedopustím, aby se tohle stalo mně. 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Ale stalo se. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 Už ne. 140 00:09:04,253 --> 00:09:08,005 Nejsem na sebevražedné misi. Není to ztracený případ. 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 Nejde ani tak o vítězství. Jde… 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 Jde o to, udržet plamen, aby hořel tak dlouho, jak jen to půjde. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 Takže děkuju, že jsi můj otravný malý fracek. 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 Nejsem si jistá tím „nikdy se nechtěj setkat se svými hrdiny“. 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Mně to vyšlo dobře. 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 Všechno nejlepší k výročí, vážený první pane. 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Dala jsem ho vyrobit na míru z titanu používaného v turbínách. 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,483 Popruhy jsou vyztuženy balistickým kevlarem. 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 Ať tě jak chci zneuctím, tenhle nikdy nevybuchne. 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 Zlato, měl jsem štěstí s tímhle domluveným sňatkem. 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,880 Chceš víc času? 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Na to ho není na světě dost. 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 V čem je problém? 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,761 Nechápej mě špatně. 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,889 Je mi ctí, že mohu psát Homelanderovi projev 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 ohlašující příchod našeho nového Pána. 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 Ale? 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Asi jsem prostě nečekal, že tolik lidí bude 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 o Homelanderově božství pochybovat. 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 Máš ještě to Château Margaux z roku 1995? 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 Cos vzal tomu pedofilnímu knězi? 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - Pojďme ho otevřít. - Skvělý nápad. 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,093 Hele, vím, že jsi na mě naštvaná, ale teď tě fakt potřebuju. 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 Co si myslí? 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Když na něj zatlačím, postaví se Homelanderovi? 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 Proboha, jsme snad v osmičce? 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 Ti všichni pochybovači? Co kdybys s tím něco udělal? 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 Jak to myslíš? 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,243 Myslím, že to víš. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Ne, nevím. 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 No… 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 Myslím jen, jak můžeme pomoci Homelanderovi přesvědčit svět? 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 O tom přemýšlím každý den. 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 Mňam. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,832 Když jsem byla malá, měla jsem fenku Peaches. 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,833 Umřela. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 Jela jsem školním autobusem, který ji přejel. 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Hrůza. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,967 Její obojek jsem s sebou nosila celé týdny. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Aby mi něco připomínalo mazlíčka, kterého jsem tak milovala. 181 00:12:44,431 --> 00:12:47,057 To je to, co děláš, že? 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,311 Budíš dojem, žes byla toulavý pes, jehož se Frenchie ujal, 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 když víš, že to bylo přesně naopak. 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,276 Mazlíček byl on. Vlastně tvůj psíček. 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,861 Jo, vodilas ho za nos, 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 ale drželas ho zkrátka, protože jsi ho ráda využívala. 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 Vzrušovala tě jeho oddanost. 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,287 Až když se zdálo, že by mohl začít chodit s jinou, 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 jsi ho konečně ošukala. 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 Jen abys mu zabránila být šťastný, 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 zatímco on by pro tebe udělal cokoli, 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 dokonce zahodil svůj život. 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 A tys ho nechala. Chtělas, aby to udělal… 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,700 Hej! Klid. Poslouchej. 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Soldier Boy se musí fakt naštvat, aby ten výbuch vyvolal. 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,374 Myslel jsem, že jsi stejná, tak jsme tě vyprovokovali. 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,209 Ale nebylo to osobní. Přísahám. 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 „Ó, nyní, navždy…“ 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,550 „Sbohem. Sbohem…“ 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,717 Co je? 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,969 Co to meleš? 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 Othello. Uměla jsem ho zpaměti, ale teď je to… pryč. 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 Můj mozek byl tak hlučný, a teď je… 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,110 Vyšlo to? 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Jsem stejně blbá jako vy, lidi. 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 Děkuju. 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,420 Hustý. 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,381 Takže jsme teď všichni dost ozářeni, 209 00:14:42,382 --> 00:14:45,050 což je zábavné. 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,720 Důležité je, že to udělal Frenchie. 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,971 Funguje to. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,808 Hele, já jsem taky něco udělala. 213 00:14:52,809 --> 00:14:55,019 Věděl jsem, že budeš sakra dobrá zbraň, 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,563 ale ani ve snu mě nenapadlo, že až tak dobrá. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,106 Tak jaký je plán? 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,276 Homelander využívá Velikonoce k oznámení, že je všemocný Bůh. 217 00:15:02,277 --> 00:15:04,028 Takže víme, kde a kdy bude. 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,613 HOMELANDER RESTARTUJE VESMÍR 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,406 Pokud je to sračka z Vought Studia, 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,742 jak skončí, nasadí svou myšlenkovou policii. 221 00:15:09,743 --> 00:15:11,076 Miliony lidí zemřou. 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,911 Takže jen pro upřesnění, 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,914 mluvíme o vloupání do Bílého domu? 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,333 - Jo. - Musíme předpokládat, 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,960 - že Homelander o tom ví. - Chápu. Přestrojte se. 226 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Oblečete se jako ti… vojáci s těmi… chlupatými čepicemi? 227 00:15:25,508 --> 00:15:28,719 Sakra. To je Anglie. Ignorujte mě. 228 00:15:28,720 --> 00:15:31,013 A jak se dostaneme dovnitř? 229 00:15:31,014 --> 00:15:32,222 Podzemním tunelem. 230 00:15:32,223 --> 00:15:34,892 Neoficiálním, JFK ho používal k šukání s Marilyn. 231 00:15:34,893 --> 00:15:37,603 Předpokládáme, že prezidentské šukací tunely 232 00:15:37,604 --> 00:15:38,771 budou bezpečné. 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,106 To je pravda, ale pořád mám plány z loňska, 234 00:15:41,107 --> 00:15:42,650 kdy jsme hlídali Singera. 235 00:15:42,651 --> 00:15:44,485 Každý kód dveří, každý vchod. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,903 Chytrý. 237 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 Tak co vy na to, lidi? Ještě jednou a naposledy? 238 00:16:03,713 --> 00:16:05,422 Beru to jako ano. 239 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 Sakra ne. Jste všichni blbí jak tágo. 240 00:16:10,428 --> 00:16:13,305 Homelander vás zabije a najde mě. 241 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 Takže ten čas, co mi zbývá, 242 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 strávím ve Světě Harryho Pottera v Orlandu. 243 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 Kdo jde se mnou? 244 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Hůlky vzhůru, paka! Sage mizí! 245 00:16:40,375 --> 00:16:41,458 VĚŘÍME V HOMELANDERA 246 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Jsem narušitel. Narušuji. 247 00:16:44,754 --> 00:16:47,131 Nemohli by Starlighters dělat v mé továrně 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 jako neplacení zaměstnanci? 249 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 Takže otroci? 250 00:16:52,846 --> 00:16:54,346 Homelandere, fajn, že jsi tu. 251 00:16:54,347 --> 00:16:56,974 Chci s tebou mluvit o porodnosti bělochů. 252 00:16:56,975 --> 00:16:59,435 Nechcete na nás počkat v zahradě? 253 00:16:59,436 --> 00:17:00,436 - Jen chvilku. - Jo. 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Tudy. 255 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - Kdo to sakra je? - Günter Van Ellis, nejbohatší muž světa. 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,529 Sedmnáct dětí, astronaut amatér. 257 00:17:10,530 --> 00:17:11,447 Takže? 258 00:17:11,448 --> 00:17:13,449 Zastupuje konsorcium miliardářů. 259 00:17:13,450 --> 00:17:15,617 Mají… pár proseb. 260 00:17:15,618 --> 00:17:16,785 Na tohle nemám čas. 261 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 No, jsou vládnoucí třídou Ameriky. 262 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 K vybudování církve potřebujeme jejich podporu. 263 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 Je věřící? Nebo někdo z nich? 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,260 - Nebo se mě prostě bojí? - I Tomáš pochyboval. 265 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 I ta nejjemnější voda může za čas obrousit jakýkoli kámen. 266 00:17:38,850 --> 00:17:41,310 - Trpělivost… - Ať míříš kamkoli, zrychli. 267 00:17:41,311 --> 00:17:43,896 Myslím, že bychom měli zvážit odložení. 268 00:17:43,897 --> 00:17:45,355 Nepřipadá v úvahu. 269 00:17:45,356 --> 00:17:46,607 Viděl jste Butchera. 270 00:17:46,608 --> 00:17:49,067 Pokud zjistil, jak funguje výbuch Soldier Boye, 271 00:17:49,068 --> 00:17:52,696 nebo jestli je sebemenší šance, že by vás mohl zbavit moci… 272 00:17:52,697 --> 00:17:54,990 Myslíš, že se Williama Butchera bojím? 273 00:17:54,991 --> 00:17:56,533 Ne. Ovšemže ne. 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,328 Ovšemže ne. A přijali jsme nezbytná opatření. 275 00:17:59,329 --> 00:18:00,537 Přesunuli jsme konání. 276 00:18:00,538 --> 00:18:04,708 Prostě nechceme žádná rozptýlení v tento váš požehnaný den. 277 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 A já budu mít víc času na to, co umím nejlíp. 278 00:18:08,505 --> 00:18:11,298 Přivést víc duší pod vaši spravedlivou vlajku. 279 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Vaše Eminence. 280 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - Teď ne, Deepe. - To není na tobě, Brohamede. 281 00:18:18,473 --> 00:18:21,350 Sedmičku už nepotřebujete? Geniální tah jako vždy. 282 00:18:21,351 --> 00:18:24,394 Ale napadlo mě, že to, co potřebujete, je křižák. 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,314 Myslíš jednoho z těch nabušených rytířů ze starých dob? 284 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 Rozbijte pár lebek. Uplatněte svaté právo. 285 00:18:30,151 --> 00:18:31,777 Kde ses dozvěděl o křižácích? 286 00:18:31,778 --> 00:18:33,403 V bibli. Slyšels o ní? 287 00:18:33,404 --> 00:18:37,032 To v bibli není. Budu hádat. Indiana Jones? 288 00:18:37,033 --> 00:18:38,450 Cože? Ne. 289 00:18:38,451 --> 00:18:40,035 Robin Hood: Král zbojníků. 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,453 Víš, to není dokument. 291 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Jasně, Sherlocku. 292 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - Co jste… - Je to astronaut. Vzal jsem ho do vesmíru. 293 00:18:51,172 --> 00:18:54,424 Teď poslouchejte. Už nikoho nepotřebuju. 294 00:18:54,425 --> 00:18:56,844 - Nepotřebuju miliardáře… - Naprosto souhlasím. 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,470 Ani perverzní rybošukaly, 296 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 kteří se neustále ponižují kvůli pouhým kapkám mé náklonnosti. 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,936 To si o mně myslíte? 298 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 Od dne, co tě znám. 299 00:19:08,314 --> 00:19:13,694 V životě jsem si nikoho nevážil míň. 300 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 Vlastně, Kevine, jediný důvod, proč jsem tě ještě nezabil, 301 00:19:19,909 --> 00:19:23,912 je, že chci, abys hluboko ve svém srdci cítil, 302 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 jak jsi ve skutečnosti bezcenný. 303 00:19:33,339 --> 00:19:34,548 Jasnovidci připraveni? 304 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - Celostátně. - Dobře. 305 00:19:37,594 --> 00:19:43,181 Jakmile skončí živé vysílání, chci, aby bylo zrno odděleno od plev. 306 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 Ti, kteří nepřijímají mou pravdu, shoří v mém svatém ohni jako první. 307 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 Usměj se, Fathere. Tak či onak to bude krásný den. 308 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Kimiko? 309 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Butcher se mýlí. 310 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 Nejsi jen zbraň. 311 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Frenchie od začátku viděl, kdo jsi. 312 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 A protože to viděl on, my taky. 313 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 To, že je pryč, ještě neznamená, že je pryč i všechno ostatní. 314 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 Tak jo. Mohla by to být fakt sranda. 315 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 Jdeme. 316 00:21:06,015 --> 00:21:08,976 Teď by mi fakt pomohlo, 317 00:21:08,977 --> 00:21:11,228 kdybys se mnou mluvila, ty mrcho. 318 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 Co to bylo? 319 00:21:14,315 --> 00:21:17,693 Nic. Prostě se nemůžu dočkat, až uslyším tvůj proslov, zlato. 320 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 Jsem si jistá, že bude skvělý. 321 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 Živý přenos za pět, čtyři, tři… 322 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 Moji drazí Američané… 323 00:21:35,628 --> 00:21:36,878 Šťastné Velikonoce. 324 00:21:36,879 --> 00:21:40,465 {\an8}Den připomínající Ježíše, kterého, jak všichni víme, 325 00:21:40,466 --> 00:21:44,052 {\an8}mučili, zbavili důstojnosti a zabili. 326 00:21:44,053 --> 00:21:45,804 HOMELANDERŮV PROJEV K NÁRODU 327 00:21:45,805 --> 00:21:48,724 A to všechno je v pořádku. Ale vy jste Američané. 328 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Zasloužíte si Boha, který neumírá. 329 00:21:52,103 --> 00:21:56,982 Boha, který se brání. Boha, v kterého můžete věřit. 330 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 {\an8}Dnes vám přináším dobrou zprávu. 331 00:22:02,613 --> 00:22:07,951 Nedávno mě navštívil nádherný anděl 332 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 nesoucí dar zjevení. 333 00:22:11,497 --> 00:22:15,167 Jo. Páchne přesně tak, jak jsem si šukací tunel představoval. 334 00:22:15,168 --> 00:22:17,461 Když jsem se koupal v jeho světle, 335 00:22:17,462 --> 00:22:21,381 jeho nebeské rty mi do ucha zašeptaly sladkou pravdu. 336 00:22:21,382 --> 00:22:24,843 A já si uvědomil, proč tu skutečně jsem. 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,721 Nejen abych byl největším hrdinou světa, 338 00:22:27,722 --> 00:22:32,184 ale abych zachránil celé lidstvo. 339 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 Abych byl… Druhým příchodem Krista. 340 00:22:39,442 --> 00:22:43,779 Ale v jistém smyslu jsem ve skutečnosti Prvním. 341 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 Ameriko, já jsem Pán, tvůj spasitel. 342 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 Jsem váš Bůh, 343 00:22:55,917 --> 00:23:00,921 {\an8}a jako takový uvedu tento svět do nové zlaté éry, 344 00:23:00,922 --> 00:23:05,425 věku, v němž se váš Bůh pohybuje mezi vámi, viditelný a slyšitelný. 345 00:23:05,426 --> 00:23:09,805 Vaše modlitby budou skutečně vyslyšeny, když navštívíte Homelander.church. 346 00:23:09,806 --> 00:23:11,598 {\an8}A na oplátku žádám jen lásku. 347 00:23:11,599 --> 00:23:13,475 Paní prezidentko, není tu bezpečno. 348 00:23:13,476 --> 00:23:15,644 Malá skupina pronikla do tunelů. 349 00:23:15,645 --> 00:23:17,479 Je to Butcher a jeho tým. 350 00:23:17,480 --> 00:23:21,149 Nebojte se, jsme připraveni. Odveďte ji na bezpečné místo. 351 00:23:21,150 --> 00:23:24,653 To vše najdete popsáno v druhé kapitole Homelanderovy bible. 352 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 Počkat. V těch plánech tady nebyly žádné dveře. 353 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 Ne. Ty jsou nové. 354 00:23:34,372 --> 00:23:35,288 Sakra! 355 00:23:35,289 --> 00:23:39,000 Hej! Hej, Annie! 356 00:23:39,001 --> 00:23:40,168 Co se děje, Annie? 357 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 Blbá píšťalka na nadlidi! 358 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - K zemi. - Kurva! 359 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 Máme kód 30. Střelba. Agent vyřazen. 360 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 Do hajzlu s mým zasraným životem. 361 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Paní prezidentko! 362 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 Vydržte, ano? 363 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 Doprava. Jdi doprava! 364 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 Konečně, ty kritická krávo! 365 00:24:39,312 --> 00:24:41,229 Budeš celej den masturbovat? Padej! 366 00:24:41,230 --> 00:24:42,981 Pohyb! 367 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 No tak! 368 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 Dobrý? 369 00:24:59,248 --> 00:25:00,707 Homelander je v pracovně. 370 00:25:00,708 --> 00:25:01,917 Dobře. Veďte nás. 371 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 To ne. Urval by mi prsa skrz vaginu. 372 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Ale vy to jistě zvládnete. 373 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 Tudy. Hodně štěstí. 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 Vlevo. 375 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Jsem na tebe hrdá. 376 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Sakra. 377 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 Tys plakal? 378 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 Ne. 379 00:26:01,811 --> 00:26:04,479 Starlight? To vše byl test. 380 00:26:04,480 --> 00:26:07,274 Ano! Vesmír mě odměňuje za mou loajalitu. 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,192 Jako Sean Connery odměnil Costnera 382 00:26:09,193 --> 00:26:11,111 na konci Robina Hooda: Krále zbojníků. 383 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Prokrista! Ty jsi ale idiot. 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 Zabiju tě. 385 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 A pak Homelander konečně uvidí. 386 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 Vyřídím ho. Pokračujte. 387 00:26:38,139 --> 00:26:40,015 Chci jen Butchera a tu holku. 388 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Vy ostatní můžete odejít v pokoji. 389 00:26:44,895 --> 00:26:46,813 Hej. To ne. Nemáme čas. 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 Dostaň Kimiko k Homelanderovi, než zmizí. 391 00:26:49,650 --> 00:26:50,734 Tohle zvládnu. 392 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 Jo, a jak? 393 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 Tamto je ANSUL IGS-300. 394 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 Ty máš svý libůstky. Já zas svý. 395 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 Hej! Pojďte. Tudy! 396 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Hej! Tohle je fakt hnus! 397 00:27:30,441 --> 00:27:33,777 Proč to děláš? Riskuješ život pro muže, 398 00:27:33,778 --> 00:27:36,071 který by tě ani nepochcal, kdybys hořel. 399 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 Jsem jeho pravá ruka. Pochčije mě, kdykoli budu chtít. 400 00:27:39,158 --> 00:27:41,284 Poslyš, vím, že se bojíš. 401 00:27:41,285 --> 00:27:44,204 - Já se nebojím ničeho. - Deepe… Kevine. 402 00:27:44,205 --> 00:27:48,083 Vidím ti na očích, že tě Homelander děsí, 403 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 ale tebe on rozhodně nerespektuje. 404 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 Nechceš se toho zbavit, zbavit se jeho? 405 00:27:56,425 --> 00:27:58,718 - Ty tvý zasraný kecy. - Tady nejde o mě. 406 00:27:58,719 --> 00:28:02,806 Jasně že jo! Kdysi jsem měl všechno! 407 00:28:02,807 --> 00:28:05,600 Moc, respekt, 408 00:28:05,601 --> 00:28:08,103 vrchol v 50 STARmeteru na IMDbPro. 409 00:28:08,104 --> 00:28:10,688 Ale všechno zlý začalo, když ses objevila ty! 410 00:28:10,689 --> 00:28:12,690 Přišel jsem o všechno! 411 00:28:12,691 --> 00:28:16,528 Byly to tvý zkurvený rozhodnutí. Zničil sis vlastní život. 412 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 Už nejsi dítě. Aspoň jednou v životě přijmi za sebe trochu odpovědnosti. 413 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 Ne! 414 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Sakra! Není tu východ. 415 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Co je? 416 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 Kde je Butcher? 417 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 Fakt to chce novou práci. 418 00:28:54,024 --> 00:28:59,195 Žádám vás pouze, abyste otevřeli svá srdce a vložili do mě svou víru. 419 00:28:59,196 --> 00:29:04,242 Ti, kteří přijmou mou pravdu, budou přivítáni v zemi mléka a strdí, 420 00:29:04,243 --> 00:29:06,536 neboť jsem váš… 421 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 Neboť jsem váš Otec a vy jste mé milované děti. 422 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Jsem… 423 00:29:19,633 --> 00:29:21,259 Ale ať dělám, co dělám, 424 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 někteří z vás mě ve svém srdci nikdy nepřijmou. 425 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 Nikdy mě nebudou milovat. Nikdy ve mě neuvěří. 426 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 Takovým kacířům nabízím zapomnění. 427 00:29:34,982 --> 00:29:36,941 {\an8}A ti, kteří se mě snaží zničit, 428 00:29:36,942 --> 00:29:40,862 zemřou tou nejstrašnější smrtí, 429 00:29:40,863 --> 00:29:43,531 jak se za takovou zlovolnost patří. 430 00:29:43,532 --> 00:29:45,241 Moje vláda bude trvat věčně, 431 00:29:45,242 --> 00:29:50,914 a až bude tento svět chladný a mrtvý, já zůstanu. 432 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 Věčný. Bůh popela. 433 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 Dobrý večer, svině. 434 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Táta je doma. 435 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 Williame. 436 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Začínal jsem si myslet, že svou část dohody nedodržíš. 437 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Spálená země. 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 Škoda toho Francouze. 439 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 Jak se bez něj daří tvému malému vědeckému experimentu? 440 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 To zjistíme. 441 00:31:50,492 --> 00:31:52,410 Sakra! 442 00:31:52,411 --> 00:31:55,496 - Bože. Do prdele, promiň! - Spravedlnost pro Ambrosia! 443 00:31:55,497 --> 00:31:57,790 - Sakra! Jdi pryč! - Spravedlnost pro Ambrosia! 444 00:31:57,791 --> 00:32:03,504 Spravedlnost pro Ambrosia! 445 00:32:03,505 --> 00:32:04,590 Řekni její jméno! 446 00:32:04,923 --> 00:32:09,469 Spravedlnost pro Ambrosia! 447 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 - Pardon! Sakra! - Spravedlnost pro Ambrosia! 448 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 Odpal tu mrchu! 449 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 Ne. 450 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 Co… 451 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 Ty malá sračko. 452 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 Všichni umřou, počínaje tebou! 453 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Na co kurva čekáš? Teď, sakra! 454 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 Co je? 455 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 {\an8}Nemůžu to udělat. 456 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 {\an8}Proč ne? 457 00:34:31,028 --> 00:34:34,864 {\an8}Vztek, který bych měl cítit, 458 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 {\an8}ten necítím. 459 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 {\an8}Je mi jen smutno. 460 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 Sílu ti nedodává vztek. 461 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 Nikdy to nebylo mon cœur. 462 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 Vždy to bylo to tvé. 463 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Šok a bázeň, můj synu. 464 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 Krev a zasraný kosti. 465 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Tohle je za Frenchieho. 466 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 Prosím. Přestaň. 467 00:37:58,694 --> 00:37:59,986 Dlužíš mi to. 468 00:37:59,987 --> 00:38:04,031 Celou tu dobu jsem tě mohl zabít, ale neudělal jsem to. 469 00:38:04,032 --> 00:38:05,866 Nechal jsem tě žít. 470 00:38:05,867 --> 00:38:11,288 Já… Dám ti Vought. Jo? 471 00:38:11,289 --> 00:38:14,500 Můžeš si s ním dělat, co chceš. Ano? 472 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Já… 473 00:38:17,254 --> 00:38:20,339 Becca! Chceš zpět svou ženu? 474 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 Nechám měňavce, aby se v ni proměnil. 475 00:38:24,720 --> 00:38:25,803 Stačí říct. 476 00:38:25,804 --> 00:38:28,055 Vyhulím ti ptáka! 477 00:38:28,056 --> 00:38:30,266 Prosím! Udělám cokoli! 478 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 Mám jíst hovna? Budu jíst tvý hovna! 479 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 {\an8}Sním tvý hovno v přímým televizním přenosu. 480 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 To není pravda. 481 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 Madelyn, slíbilas mi to. 482 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Není to skutečné. 483 00:38:48,660 --> 00:38:50,828 To kurva nemůžeš udělat. 484 00:38:50,829 --> 00:38:52,747 To kurva nemůžeš udělat! 485 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 Jsem Homelander. 486 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 Ne. Nejsi nic. 487 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 A tohle… 488 00:39:05,635 --> 00:39:07,136 Tohle je za mou Beccu. 489 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 Ne. 490 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 Mám tě, kluku. 491 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 Klid. Dobrý? 492 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Tak jo. Jen klid. 493 00:41:10,677 --> 00:41:14,430 {\an8}Je potvrzeno, že šokující záběry z Bílého domu jsou pravé. 494 00:41:14,431 --> 00:41:17,433 {\an8}Homelander, nejznámější superhrdina na světě, 495 00:41:17,434 --> 00:41:21,187 {\an8}byl dnes zabit poté, co se prohlásil za takzvaného Boha. 496 00:41:21,188 --> 00:41:25,858 {\an8}Vykouřím… ti… Sním tvý… v živým přenosu. 497 00:41:25,859 --> 00:41:28,319 {\an8}Homelander byl velmi nemocný. 498 00:41:28,320 --> 00:41:31,238 {\an8}Chtěla bych poděkovat odvážným mužům a ženám z CIA, 499 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 {\an8}kteří se na můj přímý rozkaz potýkali s touto děsivou hrozbou pro demokracii. 500 00:41:36,536 --> 00:41:38,954 {\an8}A těm z vás, kteří spekulují, 501 00:41:38,955 --> 00:41:40,539 {\an8}chci říct ne. 502 00:41:40,540 --> 00:41:44,293 {\an8}Nehodlám rezignovat. Neudělala jsem absolutně nic špatného. 503 00:41:44,294 --> 00:41:47,129 {\an8}To byla bývalá prezidentka Ashley Barrettová, 504 00:41:47,130 --> 00:41:50,507 {\an8}která byla bezprecedentním jednomyslným hlasováním v Kongresu 505 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 {\an8}dnes odpoledne obviněna a okamžitě odvolána z funkce. 506 00:41:55,305 --> 00:42:00,059 Tak končí skandály provázející funkční období první americké prezidentky. 507 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - Tumáš. - Děkuju. 508 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Můj bratře. 509 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 Hezký. 510 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 Můžu to zkusit? 511 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 Bylas dnes dobrá. Prosím. 512 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 Kéž by tě mohl vidět Frenchie. 513 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Viděl. 514 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 Chutná jako špinavý penis. To aby ho mohli ochutnat boháči? 515 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 Poslyš, kámo… 516 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 Není nic, co bych mohl říct, abych… ti to usnadnil, 517 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 ale udělal jsi, cos musel. 518 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 Zachoval ses správně, jasný? 519 00:43:06,459 --> 00:43:11,463 Každopádně to teď všechno můžeme nechat za sebou. 520 00:43:11,464 --> 00:43:16,636 Už nemáme žádné schopnosti, jsme jen… obyčejní chlapi. 521 00:43:17,429 --> 00:43:20,932 Mohli bychom najít nějaké klidné místo a začít znovu. 522 00:43:21,599 --> 00:43:23,184 Jen ty, já a Teror. 523 00:43:24,144 --> 00:43:26,229 Myslím, že by se to tvé mámě líbilo. 524 00:43:30,317 --> 00:43:31,651 Vím, jaký byl můj otec 525 00:43:33,653 --> 00:43:35,322 a je lepší, že je pryč. 526 00:43:37,782 --> 00:43:39,576 Ale ani ty nejsi dobrý člověk. 527 00:43:42,620 --> 00:43:44,581 Nevybral jsem si tebe místo něj. 528 00:43:47,500 --> 00:43:49,377 Vybral jsem si sebe. 529 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 Promiň, ale nechci začít znovu s tebou. 530 00:43:56,134 --> 00:43:57,552 Chci, aby to byl konec. 531 00:44:15,236 --> 00:44:18,406 Takže jsme zbyli jen ty a já, Terore. 532 00:44:26,831 --> 00:44:27,832 Terore? 533 00:45:25,640 --> 00:45:30,060 {\an8}Příliš dlouho zůstávalo nejhorší chování superhrdinů bez povšimnutí. 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,855 Pokud mě měsíce Homelanderova věznění 535 00:45:32,856 --> 00:45:34,398 něco naučily, pak to, 536 00:45:34,399 --> 00:45:38,652 že náš vztah k superhrdinům je třeba zcela přehodnotit. 537 00:45:38,653 --> 00:45:43,657 Proto se vrátím do společnosti Vought jako její prozatímní generální ředitel. 538 00:45:43,658 --> 00:45:45,909 Svině. 539 00:45:45,910 --> 00:45:48,078 Naši akcionáři potřebují v době krize 540 00:45:48,079 --> 00:45:51,040 pevnou ruku, aby se zahájil proces obnovy. 541 00:45:52,250 --> 00:45:56,670 Věřím, že Vought má své nejlepší a nejziskovější dny před sebou. 542 00:45:56,671 --> 00:45:59,631 Je čas, aby Vought začal naslouchat. 543 00:45:59,632 --> 00:46:01,259 Hej, Butchere, já… 544 00:46:16,691 --> 00:46:17,901 Promiň, kámo. 545 00:46:33,208 --> 00:46:34,042 Sakra. 546 00:47:35,812 --> 00:47:36,646 Provoz? 547 00:47:39,190 --> 00:47:43,443 Jo. Nehoda na mostě. Měli jsme jet tunelem. 548 00:47:43,444 --> 00:47:45,612 Myslel jsem, že se mě pokusíš zastavit. 549 00:47:45,613 --> 00:47:47,615 Ale neměl jsi přijít sám. 550 00:47:49,158 --> 00:47:51,285 Měl sis přivést armádu. 551 00:47:51,286 --> 00:47:54,664 Ne. Kdybyste chtěli virus vypustit, už byste to udělali. 552 00:47:55,164 --> 00:48:01,212 Leda… bych čekal, až se všichni ti zasraní superhrdinové přihlásí na denní směnu. 553 00:48:03,548 --> 00:48:07,468 Nemá moc smysl střílet do prázdnýho baráku, co? 554 00:48:09,846 --> 00:48:13,016 Tak jo, teď si trochu přeju, abych si přivedl armádu. 555 00:48:15,977 --> 00:48:17,103 Kde je virus, Butchere? 556 00:48:19,480 --> 00:48:24,152 Vylil jsem ho do nádrže na závlahu. Byl to Frenchieho nápad. 557 00:48:25,361 --> 00:48:27,238 Bůh dej tomu šílenci klid. 558 00:48:29,324 --> 00:48:33,327 Stačí jen stisknout tohle, 559 00:48:33,328 --> 00:48:36,538 a ve všech 99 patrech začne pršet smrtící šťáva. 560 00:48:36,539 --> 00:48:39,124 Do pár dní to bude po celém světě. 561 00:48:39,125 --> 00:48:43,670 Proč? Vždyť jsme už vyhráli. 562 00:48:43,671 --> 00:48:47,842 Vyhráli? Ne, jen jsme jim dali pěstí do oka. 563 00:48:48,593 --> 00:48:50,552 Dokud bude Vought, budou superhrdinové, 564 00:48:50,553 --> 00:48:53,013 a dřív či později se nějaká svině, která už tu je, 565 00:48:53,014 --> 00:48:54,765 stane příštím Homelanderem, 566 00:48:54,766 --> 00:48:56,267 a ty to víš. 567 00:48:59,020 --> 00:48:59,854 Ne. 568 00:49:02,940 --> 00:49:07,779 S celou tou mizernou představou o superhrdinech musíme skoncovat. 569 00:49:10,657 --> 00:49:14,369 A musíme to udělat… natrvalo. 570 00:49:15,953 --> 00:49:17,789 Ty to vidíš, že? 571 00:49:19,582 --> 00:49:22,460 To je ono. To je ten okamžik. 572 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 Proto jsi mě zatáhl do tohohle zasranýho pekla, prozatím. 573 00:49:29,592 --> 00:49:33,179 Mám být tvůj… kanárek. 574 00:49:34,347 --> 00:49:38,726 Nebo tvůj Kessler. Nebo Lenny. 575 00:49:40,228 --> 00:49:43,271 Ale jde o to, že na to mě nepotřebuješ. 576 00:49:43,272 --> 00:49:45,942 Nikdy to tak nebylo. Já… Už to v sobě máš. Vidím to. 577 00:49:46,651 --> 00:49:49,946 Možná máš zlomené srdce, ale pořád to máš. 578 00:49:51,072 --> 00:49:55,201 Nejsi monstrum, Butchere. 579 00:49:57,370 --> 00:49:59,205 Být člověkem prostě bolí. 580 00:50:03,751 --> 00:50:05,420 Je mi to líto, kámo. 581 00:50:07,630 --> 00:50:11,217 Superhrdinové… jsou passé. 582 00:50:21,060 --> 00:50:21,978 Nedovolím ti to. 583 00:50:22,770 --> 00:50:26,482 Malý Hughie a jeho zbraň. 584 00:50:27,358 --> 00:50:30,778 Chce to pořádnou kuráž, zastřelit kamaráda. 585 00:50:35,074 --> 00:50:36,284 Udělám to, jestli musím. 586 00:50:38,411 --> 00:50:39,369 Ne. 587 00:50:39,370 --> 00:50:40,580 Nemáš na to… 588 00:50:47,086 --> 00:50:48,087 Nevstávej. 589 00:52:04,080 --> 00:52:08,292 Promiň. Nechtěl jsem to… udělat. 590 00:52:09,836 --> 00:52:11,587 Zavolám sanitku, ano? 591 00:52:14,298 --> 00:52:15,341 To bych neřešil. 592 00:52:19,595 --> 00:52:21,097 To je dobrý, Hughie. 593 00:52:22,598 --> 00:52:26,936 Nedal jsem ti na výběr. Já… nepřestal bych. 594 00:52:30,731 --> 00:52:35,027 Všechna ta krev… a sračky, co jsem ti způsobil. 595 00:52:37,780 --> 00:52:41,450 A nic z toho nehrálo sebemenší roli. 596 00:52:44,328 --> 00:52:50,084 Tys… zůstal sám sebou… bez ohledu na to, co jsem udělal. 597 00:53:00,177 --> 00:53:01,429 Nevím co dělat. 598 00:53:02,346 --> 00:53:03,639 Nemusíš dělat nic. 599 00:53:17,111 --> 00:53:22,825 Ty jsi vážně… Lenny jak vystřiženej. 600 00:54:10,831 --> 00:54:13,834 Kdyby tu byl Butcher, asi by nadával, že kvůli němu brečíme. 601 00:54:15,461 --> 00:54:19,382 Ale je mrtvý, takže… 602 00:54:20,549 --> 00:54:21,384 Kašlu na něj. 603 00:54:22,551 --> 00:54:27,890 Nebyl nic jinýho než samý chyby a špatný rozhodnutí. 604 00:54:29,266 --> 00:54:32,727 Ale nikdy neztratil naději, že by mohl Homelandera zastavit, 605 00:54:32,728 --> 00:54:35,815 a pak to skutečně udělal. 606 00:54:36,399 --> 00:54:41,195 Ať ho milujete nebo nenávidíte, svět je díky němu bezpečnější, 607 00:54:42,071 --> 00:54:43,572 což z něj dělá hrdinu. 608 00:54:46,117 --> 00:54:49,369 A vsadím se, že je právě teď v pekle 609 00:54:49,370 --> 00:54:50,788 a s úsměvem 610 00:54:52,081 --> 00:54:54,208 kope ďábla do prdele. 611 00:55:00,631 --> 00:55:01,799 Jo, přesně tak. 612 00:55:06,554 --> 00:55:08,347 {\an8}Je dobře, že je vedle mé mámy. 613 00:55:11,434 --> 00:55:13,185 Je tam, kde chtěl vždy být. 614 00:55:25,865 --> 00:55:26,907 Sbohem. 615 00:55:42,423 --> 00:55:43,507 Hughie. 616 00:55:45,551 --> 00:55:46,719 Pojďme, kluku. 617 00:55:51,390 --> 00:55:52,932 Opravdu půjdeme do… 618 00:55:52,933 --> 00:55:54,602 Steakhousu s obsluhou nahoře bez? 619 00:55:56,062 --> 00:55:57,396 Ano. 620 00:55:59,774 --> 00:56:00,608 Slíbil jsem to. 621 00:56:03,444 --> 00:56:04,612 To by se mu líbilo. 622 00:56:08,616 --> 00:56:09,617 Rozhodně. 623 00:56:22,379 --> 00:56:24,756 {\an8}NA PAMÁTKU WILLIAMA BUTCHERA – MILUJÍCÍHO MANŽELA 624 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 HEJ, JDĚTE DO PRDELE, KRETÉNI 625 00:57:53,804 --> 00:57:56,599 - Haló? - Hughu Campbelle, tady Robert Singer. 626 00:57:57,600 --> 00:57:59,726 Zdravím, pane prezidente. 627 00:57:59,727 --> 00:58:03,813 Campbelle, národ má vůči vám a vašemu týmu obrovský dluh, 628 00:58:03,814 --> 00:58:06,649 ale já všechny lichotky přeskočím, ano? 629 00:58:06,650 --> 00:58:10,570 Rozhodně bych nechtěl, aby mi prezident podkuřoval, pane. 630 00:58:10,571 --> 00:58:12,906 Vought je teď totální bordel. 631 00:58:12,907 --> 00:58:18,077 Všichni ti zvéčkovaní magoři, co ho vymysleli, jsou venku a dělají bůhvíco. 632 00:58:18,078 --> 00:58:21,456 Takže znovu aktivujeme Úřad pro záležitosti superhrdinů. 633 00:58:21,457 --> 00:58:24,959 Potřebujeme někoho, kdo by ho vedl. Co vy na to, synku? 634 00:58:24,960 --> 00:58:26,878 Budete se zodpovídat přímo mně. 635 00:58:26,879 --> 00:58:29,798 To je… Páni. To je… 636 00:58:30,466 --> 00:58:33,052 To je čest, pane. Jenže… 637 00:58:34,136 --> 00:58:35,762 Ne, děkuju? 638 00:58:35,763 --> 00:58:37,222 „Ne, děkuju?“ 639 00:58:37,223 --> 00:58:39,140 Opravdu si té nabídky vážím. 640 00:58:39,141 --> 00:58:40,976 Jenže mám svůj vlastní 641 00:58:42,019 --> 00:58:44,062 startupový projekt, na kterém pracuju. 642 00:58:44,063 --> 00:58:46,522 Zatracený soukromý sektor. 643 00:58:46,523 --> 00:58:49,026 Nabídka platí, pokud si to rozmyslíte. 644 00:58:56,283 --> 00:59:02,998 {\an8}Tak jo. Koupil jsem ti zázvorové pivo, zázvorové bonbóny a… 645 00:59:03,832 --> 00:59:06,043 {\an8}- …slané keksy. - Keksy. Dej mi slané keksy. 646 00:59:06,627 --> 00:59:07,920 Tak co jsem zmeškal? 647 00:59:09,255 --> 00:59:10,880 Zvracela jsem. 648 00:59:10,881 --> 00:59:13,341 Pak jsem musela čurat, ale nestihla jsem to. 649 00:59:13,342 --> 00:59:14,592 Pak jsem zase zvracela. 650 00:59:14,593 --> 00:59:16,678 Pak volala moje máma. 651 00:59:16,679 --> 00:59:18,972 A to byla asi ta nejhorší část. 652 00:59:18,973 --> 00:59:21,266 Třicet minut mi vyčítala, že se nevezmeme. 653 00:59:21,267 --> 00:59:24,269 Můžeme hned teď jít k soudu, 654 00:59:24,270 --> 00:59:25,395 jestli fakt chceš. 655 00:59:25,396 --> 00:59:26,562 Ne, nemůžu. 656 00:59:26,563 --> 00:59:28,315 Protože jiný boty mi nejsou. 657 00:59:31,026 --> 00:59:35,281 Hele, v těchhle bych si tě vzal na 100 %. 658 00:59:36,323 --> 00:59:39,702 11-99 na Broadwayi a 96. Žádám nejbližšího policistu. 659 00:59:41,662 --> 00:59:44,038 Na dálnici se staví. Posilám to potrvá. 660 00:59:44,039 --> 00:59:45,164 Cítíš se na to? 661 00:59:45,165 --> 00:59:46,332 Jo. 662 00:59:46,333 --> 00:59:47,584 Ale přezouvat se nebudu. 663 00:59:56,552 --> 00:59:58,137 Dej pozor na mamku, Robin. 664 01:00:30,627 --> 01:00:31,669 PODLE SÉRIE KOMIKSŮ GARTHA ENNISE DYNAMITE ENTERTAINMENT 665 01:00:31,670 --> 01:00:32,588 ILUSTRACE DARICK ROBERTSON 666 01:03:13,665 --> 01:03:15,750 Překlad titulků: Alena Nováková 667 01:03:15,751 --> 01:03:17,753 Kreativní dohled Kateřina Hámová