1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 La terre brûlée. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 Choc des titans, fin du monde. 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 À la fin, il ne resterait qu'un de nous vivant. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 C'est exactement ça. 5 00:00:32,116 --> 00:00:33,032 PRÉCÉDEMMENT 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 Pâques approche. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,453 Ce serait parfait que le second avènement 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,497 tombe le jour de la résurrection de Jésus, non? 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,458 - Il a tué le Président. - Pas le choix. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,919 C'est fini, tu n'entendras plus parler de moi. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,254 Elle se sert de toi! 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,506 - Ta gueule! - Tu me lâches pour une femme 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,966 qui te trouve pitoyable! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,429 Si tu mets un pied dans l'eau, on va te tuer! 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 Pourquoi le Protecteur rassemble des liseurs de pensées? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 - Police de la pensée. - Pas d'hérésie. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,689 Je me souciais des autres. J'étais comme toi. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,442 Reste la petite agaçante que tu es vraiment. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 - Tu veux quoi? - Votre aide. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,654 Billy n'a aucune conscience. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,115 Il te demandera de le retenir. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,450 Mais en vérité, 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,452 ne te mets pas en travers de son chemin. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,330 Tu finis par faire tuer tous ceux qui t'aiment, non? 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 J'ai mis un système sur le toit. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,296 Le Français? Le Français! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,756 Merci de m'avoir sauvée. 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 Mon cœur. C'est toi qui m'as sauvé. 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 Non, non. 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,130 "Moi, Serge Émilien Les Saintes, 31 00:02:11,131 --> 00:02:15,009 "malsain d'esprit et esquinté de corps, 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,679 "déclare que ceci est mon dernier testament 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,473 "même si je n'ai rien à léguer. 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,435 "En écrivant cette lettre sur du carton introduit clandestinement au camp 35 00:02:24,436 --> 00:02:28,022 "dans l'anus… 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,151 "d'un garde grassouillet souffrant de colite nommé Burt, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,530 "je me rappelle que j'ai quelque chose à vous donner. 38 00:02:35,531 --> 00:02:39,033 "La connaissance que j'ai vu chacun de vos trous de cul." 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Pardon? 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 C'est écrit ça. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,419 "Butcher, j'ai installé une caméra dans la toilette, 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,547 "pour la science, et je t'ai filmé par inadvertance. 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,552 "Hughie et la Crème, quand on était penchés et fouillés dans le camp. 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,223 "Annie, je vous ai surpris en pleine exploration mutuelle, Hughie et toi, 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,224 "sans être vu." 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,518 Je vais sauter cette partie-là. 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,561 Oui, bonne idée. 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 "Certains appellent ça un troufignard, ou un nœud de châtaigne." 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,278 OK. D'accord. Il a dessiné des croquis. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,864 Ça parle surtout de trous de cul, mais… 51 00:03:17,865 --> 00:03:20,033 Bon. Il en vient au fait. 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 "On a vécu tant de choses ensemble, le meilleur et le pire. 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 "Je suis devenu plus proche de vous que de ma propre famille. 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 "Tellement que j'ai vu vos trous de cul. 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 "Et ça, pour moi, ça fait de nous une vraie famille. 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,969 "Vous êtes ma famille. 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,931 "J'ignore si j'ai fait assez de bien 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,265 "pour entrer au paradis, 59 00:03:44,266 --> 00:03:47,018 "mais ne craignez rien, je suis en paix, 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 "car pour un moment, j'ai connu le paradis sur terre, 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 "dans tes bras, mon cœur." 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,213 {\an8}ÉGLISE DÉMOCRATIQUE AMÉRICAINE 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,384 {\an8}Saluons les indépendants, les radicaux, les révolutionnaires. 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,345 {\an8}Parce que ceux qui sont assez forts pour changer le monde 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,722 {\an8}sont ceux qui le font. 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,185 Dimanche de Pâques, 16 h, en direct de la Maison-Blanche, 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,438 le Protecteur réinitialise l'univers. 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 En direct sur VoughtBook, VoughtTube… 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Ça va. Je ne te veux pas de mal. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,913 Tu veux dire comme la dernière fois? 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,416 Regarde-toi. Aucune séquelle. 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,875 Comment tu m'as trouvé? 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 Un jeune homme volant a été aperçu près de Kolvereid. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 Ça attire l'attention. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,468 Je ne veux pas de ton aide. 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,222 Je sais, tu as été clair. 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 Mais tu es aussi le fils de Dieu. Tu ne dois pas dormir dans une grange. 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,812 Je t'offre un étage complet dans la Tour. 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,606 Fais-en ce que tu veux. Tu arrive et pars quand tu veux. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 Je veux être loin de toi. 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,113 Tout est différent maintenant. 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,575 J'ai fait mon ascension. Je suis immortel. 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,285 Alors pourquoi te soucier de moi? 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 On est une famille. 85 00:05:28,996 --> 00:05:31,039 Le même sang coule dans nos veines. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Tu as ton père raciste de merde, 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,459 tu n'as pas besoin de moi. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 Le Petit Soldat n'a pas d'importance. 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 Toi et moi, c'est tout ce qui compte. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 Je te connais parce que je suis toi. 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 Et tu es moi. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Papa. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Va chier. 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 Je ne suis pas comme toi. 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 Tu étais déjà le plus puissant sur Terre 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 et tu étais une merde misérable qui faisait des crises 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 quand il n'obtenait pas ce qu'il voulait. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 Pourquoi plus de pouvoir te rendrait meilleur? 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,140 Ça va juste te rendre encore plus seul et misérable. 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 Forcer les gens à t'appeler Dieu 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 ne fait pas de toi Dieu. 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 Et au fond de toi, tu le sais. 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Ça va. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 Tu ne sais pas ce qui se passe. 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Mais tu le sauras. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,770 Elle ne veut pas ou ne peut pas parler? 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Je ne sais pas. 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,732 Elle a une énergie qui dit : "Je fais te fister 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,776 "avec le bras que je t'ai arraché." 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,195 Elle a vécu beaucoup de choses. 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,575 Que dit Sagesse? Des signes que l'expérience a fonctionné? 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 Non, donc le Français est mort pour rien. 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,332 Une fois à destination, 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,959 change le pansement. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,210 - D'accord. - Bon. 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 On part quand? 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 Bonne question. 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,384 On ne va pas fuir. 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,180 Je ne demande pas ça. Je te demande de sauver ces gens-là. 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,559 Les sauver du gars qu'ils rêvaient de sucer hier? 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,270 Le Protecteur doit avoir une queue bizarre. 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,856 On peut faire plus. On veut en faire plus. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,525 Sauver ces gens, c'est le mieux qu'on puisse faire. 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,527 Emmenez-les au Canada, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,989 retrouvez votre équipe et continuez à aider les gens, un par un. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,992 Pendant que vous mourez en mission suicide? 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,785 As-tu un plan, au moins? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,370 Le suicide ou le Canada, 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 c'est un choix difficile, non? 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 Compris. J'arrête de niaiser. Je m'en vais. 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 Quand j'ai rejoint Les Sept , j'avais hâte de rencontrer Reine Maeve. 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,349 Mais il ne faut pas rencontrer ses héros. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Elle était amère, blasée, et elle… 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Elle s'était tant donnée qu'il ne restait rien d'elle-même. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,567 Et j'étais une petite gossante 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,322 qui disait : "Il y a toujours une raison de se battre." 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 Je me suis juré que ça ne m'arriverait pas. 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Mais c'est arrivé. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 Plus maintenant. 140 00:09:04,253 --> 00:09:08,005 Je ne suis pas en mission suicide. Ce n'est pas une cause perdue. 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 Le but n'est même pas de gagner. 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 C'est plutôt de garder espoir aussi longtemps que possible. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 Donc, merci d'être ma petite gossante. 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 On peut rencontrer nos héros, selon moi. 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Je n'ai pas été déçue, moi. 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 Joyeux anniversaire, Monsieur le premier gentleman. 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Fait sur mesure avec du titane de qualité aérospatiale. 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,483 Les sangles sont en Kevlar balistique renforcé. 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 Peu importe à quel point je te souille, ça n'explosera jamais. 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 Bébé, j'ai eu de la chance pour ce mariage arrangé avec toi. 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,880 Plus de temps? 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Il n'y a pas assez de temps dans l'univers pour ça. 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 Tu as un problème? 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,761 Comprends-moi bien. 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,889 Je suis honoré d'écrire le discours du Protecteur 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 et d'annoncer la venue de notre nouveau Seigneur. 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 Mais? 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Je ne m'attendais pas à ce que tant de gens 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 doutent de la divinité du Protecteur. 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 As-tu encore le Château Margaux 1995? 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 Celui du curé pédophile de Immaculée Conception? 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - Ouvrons-le. - Bonne idée. 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,093 Je sais que tu es fâché, mais j'ai vraiment besoin de toi. 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 À quoi il pense? 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Si j'insiste, va-t-il renier le Protecteur? 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 Cibole, est-ce qu'on est en secondaire deux? 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 Tu ne pourrais pas faire quelque chose pour tous ces gens qui doutent? 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 Que veux-tu dire? 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,243 Je pense que tu le sais. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Non, je ne sais pas. 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 Eh bien… 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 Je me demande juste comment on peut aider le Protecteur à répandre la foi. 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 Je me pose la même question chaque jour. 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 Miam. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,832 Quand j'étais petite, j'avais un chien, Peaches. 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,833 Elle est morte. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 J'étais dans l'autobus scolaire qui l'a renversée. 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,464 Il y en avait partout. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,967 J'ai gardé son collier avec moi pendant des semaines. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Tout pour me rappeler le chien que j'aimais tant. 181 00:12:44,431 --> 00:12:47,057 C'est ce que tu fais, non? 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,311 Tu laisses le monde penser qu'il t'a sauvé, mais c'était lui, 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 l'animal abandonné, et tu l'as sauvé. 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,276 Il était ton animal de compagnie. Ton chien de poche. 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,861 Tu le manipulais, 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 tu gardais sa laisse serrée, tu aimais te servir de lui. 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 Son dévouement t'excitait. 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,287 Et juste quand il semblait pouvoir aimer quelqu'un d'autre, 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 tu l'as enfin baisé. 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 Tout pour l'empêcher d'être heureux, 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 alors qu'il aurait tout fait pour toi, 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 même donner sa vie. 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,350 Tu l'as laissé faire. C'est ce que tu voulais… 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,700 Hé! Doucement. Écoute-moi. 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Le Petit Soldat doit être enragé pour que son pouvoir marche. 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,374 J'ai cru que tu serais pareille, alors on a fait un test. 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,209 Ça n'a rien de personnel. Promis. 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 "Maintenant, pour toujours…" 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,550 "Adieu. Adieu à…" 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,717 Quoi? 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,969 De quoi tu parles? 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 Othello. Je connaissais ça par cœur, mais plus maintenant. 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 Mon cerveau était si bruyant, et maintenant… 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,110 Ça a marché? 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Je suis niaiseuse comme vous autres. 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 Merci. 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,420 Cool, cool. 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,381 Donc, on se fait tous irradier en ce moment. 209 00:14:42,382 --> 00:14:45,050 C'est super. 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,720 Ce qui compte, c'est que le Français a réussi. 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,971 Ça marche. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,808 J'ai fait des affaires, moi aussi. 213 00:14:52,809 --> 00:14:55,019 Je savais que tu ferais une bonne arme, 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,563 mais jamais à ce point-là. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,106 Alors, quel est le plan? 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,276 Le Protecteur va annoncer qu'il est Dieu à Pâques. 217 00:15:02,277 --> 00:15:04,028 Donc, on sait où il sera et quand. 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,613 IL RÉINITIALISE L'UNIVERS 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,406 Si c'est comme au studio Vought, 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,742 dès qu'il a fini, il envoie sa police de pensée. 221 00:15:09,743 --> 00:15:11,076 Des millions vont mourir. 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,911 Donc, pour nommer l'évidence, 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,914 on parle d'entrer par effraction à la Maison-Blanche? 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,333 - Oui. - On doit présumer 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,960 - que le Protecteur sait qu'on vient. - Déguisement! 226 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Habillez-vous en soldats avec des chapeaux en fourrure. 227 00:15:25,508 --> 00:15:28,719 Merde. C'est en Angleterre. Ignorez-moi. 228 00:15:28,720 --> 00:15:31,013 Et comment on entre? 229 00:15:31,014 --> 00:15:32,222 Tunnel souterrain. 230 00:15:32,223 --> 00:15:34,892 Celui que JFK utilisait pour baiser Marilyn. 231 00:15:34,893 --> 00:15:37,603 Le tunnel de baise présidentiel doit être 232 00:15:37,604 --> 00:15:38,771 assez protégé. 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,106 Oui, mais j'ai encore les plans de l'an dernier, 234 00:15:41,107 --> 00:15:42,650 quand on protégeait Singer. 235 00:15:42,651 --> 00:15:44,485 Chaque code de porte, chaque entrée. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,903 Intelligent. 237 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 Alors, tout le monde? Un dernier coup? 238 00:16:03,713 --> 00:16:05,422 Je prends ça comme un oui. 239 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 Fuck non. Vous êtes vraiment une gang d'épais. 240 00:16:10,428 --> 00:16:13,305 Le Protecteur va vous tuer, et il va me trouver. 241 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 Donc, avec le peu de temps qu'il me reste, 242 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 je m'en vais à Harry Potter World à Orlando. 243 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 Qui vient avec moi? 244 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Baguette magique! Sagesse déguerpit! 245 00:16:40,375 --> 00:16:41,458 ON CROIT AU PROTECTEUR 246 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Je suis un perturbateur. Je dérange. 247 00:16:44,754 --> 00:16:47,131 Les survoltés pourraient travailler 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 dans mon usine sans être payés. 249 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 Donc, des esclaves? 250 00:16:52,846 --> 00:16:54,346 Protecteur, salut. 251 00:16:54,347 --> 00:16:56,974 J'aimerais parler du taux de fertilité des Blancs. 252 00:16:56,975 --> 00:16:59,435 Va nous attendre dans le jardin. 253 00:16:59,436 --> 00:17:00,436 - Un moment. - OK. 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Par ici. 255 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - C'est qui, ça? - Günter Van Ellis, l'homme le plus riche. 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,529 Dix-sept enfants, astronaute amateur. 257 00:17:10,530 --> 00:17:11,447 Et alors? 258 00:17:11,448 --> 00:17:13,449 Il représente un consortium 259 00:17:13,450 --> 00:17:15,617 de milliardaires qui ont des demandes. 260 00:17:15,618 --> 00:17:16,785 Pas de temps pour ça. 261 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 Ils sont la classe dirigeante du pays. 262 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 Pour construire l'église, on a besoin d'eux. 263 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 Est-ce un croyant? Et les autres? 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,260 - Ils ont juste peur de moi? - Même Thomas doutait. 265 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 Avec assez de temps, l'eau la plus douce peut détruire n'importe quelle pierre. 266 00:17:38,850 --> 00:17:41,310 - De la patience… - Il faut aller plus vite. 267 00:17:41,311 --> 00:17:43,896 Je crois qu'on devrait envisager de reporter. 268 00:17:43,897 --> 00:17:45,355 C'est hors de question. 269 00:17:45,356 --> 00:17:46,607 Vous avez vu le labo. 270 00:17:46,608 --> 00:17:49,067 Si Butcher reproduit le pouvoir du Petit Soldat, 271 00:17:49,068 --> 00:17:52,696 ou s'il y a la moindre chance qu'il vous batte… 272 00:17:52,697 --> 00:17:54,990 Tu crois que j'ai peur de William Butcher? 273 00:17:54,991 --> 00:17:56,533 Non, bien sûr que non. 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,328 Non. On a pris les précautions nécessaires. 275 00:17:59,329 --> 00:18:00,537 L'événement sera ici. 276 00:18:00,538 --> 00:18:04,708 On ne veut juste pas de distractions en ce jour béni. 277 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 Et ça me donnera plus de temps pour agir. 278 00:18:08,505 --> 00:18:11,298 Pour convertir plus d'âmes à votre phare vertueux. 279 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Votre Éminence. 280 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - Pas maintenant. - Ce n'est pas ta décision. 281 00:18:18,473 --> 00:18:21,350 Tu n'as plus besoin des Sept? Bonne idée, comme toujours. 282 00:18:21,351 --> 00:18:24,394 Mais j'ai réfléchi. Tu as besoin d'une croisade. 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,314 Un genre de chevalier de l'ancien temps? 284 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 Briser des crânes, appliquer ta loi divine. 285 00:18:30,151 --> 00:18:31,777 Qui t'a parlé des croisades? 286 00:18:31,778 --> 00:18:33,403 Dans la Bible. Tu connais? 287 00:18:33,404 --> 00:18:37,032 Ce n'est pas dans la Bible. Laissez-moi deviner. Indiana Jones? 288 00:18:37,033 --> 00:18:38,450 Quoi? Non. 289 00:18:38,451 --> 00:18:40,035 Dans Robin des bois. 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,453 Pas un documentaire. 291 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Tu m'en diras tant. 292 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - Qu'est-ce que… - Un astronaute, ça va dans l'espace. 293 00:18:51,172 --> 00:18:54,424 Écoute-moi. Je n'ai plus besoin de personne. 294 00:18:54,425 --> 00:18:56,844 - Pas besoin de milliardaires. - C'est vrai. 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,470 Ni d'un baiseur de poissons 296 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 qui se rabaisse sans arrêt pour des miettes de mon affection. 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,936 Tu penses ça de moi? 298 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 Depuis le début. 299 00:19:08,314 --> 00:19:13,694 Tu es la personne que j'ai le moins respecté dans toute ma vie. 300 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 En fait, Kevin, la seule raison pour laquelle je ne t'ai pas tué, 301 00:19:19,909 --> 00:19:23,912 c'est que je veux que tu sentes au plus profond de ton cœur 302 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 à quel point tu es inutile. 303 00:19:33,339 --> 00:19:34,548 Les liseurs de pensées sont prêts? 304 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - Dans tout le pays. - Excellent. 305 00:19:37,594 --> 00:19:43,181 Dès que l'émission est terminée, je veux qu'on sépare le grain de l'ivraie. 306 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 Ceux qui n'acceptent pas ma vérité brûleront dans mon feu sacré. 307 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 Souris, Mon Père, car d'une façon ou d'une autre, ce sera une belle journée. 308 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Kimiko? 309 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Butcher a tort. 310 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 Tu n'es pas juste une arme. 311 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Dès le début, le Français a vu qui tu étais. 312 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 Parce qu'il l'a vu, on l'a vu aussi. 313 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 Même s'il est parti, le reste est encore là. 314 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 Bon. Ça devrait être le fun. 315 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 On y va. 316 00:21:06,015 --> 00:21:08,976 Tu sais ce qui serait super utile en ce moment? 317 00:21:08,977 --> 00:21:11,228 Que tu me parles, maudite bitch. 318 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 Pardon? 319 00:21:14,315 --> 00:21:17,693 Rien. J'ai vraiment hâte d'entendre ton discours. 320 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 Ce sera génial. 321 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 On est en direct dans cinq, quatre, trois… 322 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 Mes chers compatriotes américains, 323 00:21:35,628 --> 00:21:36,878 joyeuses Pâques. 324 00:21:36,879 --> 00:21:40,465 {\an8}Une journée commémorant Jésus qui, comme on le sait, 325 00:21:40,466 --> 00:21:44,052 {\an8}a été torturé, privé de sa dignité et tué. 326 00:21:44,053 --> 00:21:45,804 LE PROTECTEUR S'ADRESSE À LA NATION 327 00:21:45,805 --> 00:21:48,724 C'est bien beau, tout ça, mais vous êtes américains. 328 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Vous méritez un Dieu qui ne meurt pas. 329 00:21:52,103 --> 00:21:56,982 Un Dieu qui riposte. Un Dieu auquel on peut croire. 330 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 {\an8}Aujourd'hui, je vous apporte une bonne nouvelle. 331 00:22:02,613 --> 00:22:07,951 Récemment, j'ai reçu la visite d'un ange magnifique 332 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 portant le don de la révélation. 333 00:22:11,497 --> 00:22:15,167 Ça sent exactement ce que je pensais qu'un tunnel à cul sentirait. 334 00:22:15,168 --> 00:22:17,461 Alors que je baignais dans sa lumière, 335 00:22:17,462 --> 00:22:21,381 ses lèvres célestes ont murmuré la douce vérité dans mon oreille. 336 00:22:21,382 --> 00:22:24,843 Et j'ai été éveillé à ma véritable mission. 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,721 Pas seulement d'être le plus grand héros du monde, 338 00:22:27,722 --> 00:22:32,184 mais de sauver toute l'humanité. 339 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 D'être le Second avènement. 340 00:22:39,442 --> 00:22:43,779 Mais dans un sens, je suis le Premier avènement. 341 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 Mes amis, je suis le Seigneur, votre sauveur. 342 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 Je suis votre Dieu, 343 00:22:55,917 --> 00:23:00,921 {\an8}et en tant que tel, je vais inaugurer une nouvelle ère dans ce monde, 344 00:23:00,922 --> 00:23:05,425 une ère où votre Dieu se déplacera parmi vous, où il sera vu et entendu. 345 00:23:05,426 --> 00:23:09,805 Vos prières seront vraiment exaucées quand vous visiterez mon site Web. 346 00:23:09,806 --> 00:23:11,598 {\an8}En retour, je ne veux que l'amour. 347 00:23:11,599 --> 00:23:13,475 Madame, il y a une menace. 348 00:23:13,476 --> 00:23:15,644 Un petit groupe a infiltré les tunnels. 349 00:23:15,645 --> 00:23:17,479 C'est Butcher et son équipe. 350 00:23:17,480 --> 00:23:21,149 Ça va, on est prêts. Emmenez-la en sécurité. 351 00:23:21,150 --> 00:23:24,653 Tout est écrit dans le chapitre deux de la Bible du Protecteur. 352 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 Un instant. Il n'y avait pas de porte sur les plans. 353 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 Non. C'est nouveau. 354 00:23:34,372 --> 00:23:35,288 Fuck! 355 00:23:35,289 --> 00:23:39,000 Hé, hé! Hé! Annie! 356 00:23:39,001 --> 00:23:40,168 Que se passe-t-il? 357 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 Maudit sifflet à supers! 358 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - Par terre. - Merde! 359 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 On a un code 30. Coups de feu. Agent à terre. 360 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 Ostie de vie de merde! 361 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Madame la présidente! 362 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 Accrochez-vous. 363 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 À droite. Va à droite! 364 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 Enfin, crisse de conne prétentieuse! 365 00:24:39,312 --> 00:24:41,229 Allez-vous rester là? Dégagez! 366 00:24:41,230 --> 00:24:42,981 Vite! 367 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 Allez! 368 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 Ça va? 369 00:24:59,248 --> 00:25:00,707 Il est dans le bureau ovale. 370 00:25:00,708 --> 00:25:01,917 Parfait. On te suit. 371 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Crisse, non. Il m'arracherait les boules par le vagin. 372 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Mais ça va aller pour vous. 373 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 C'est par là. Bonne chance. 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 À gauche. 375 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Bravo, bitch. 376 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Merde. 377 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 Tu pleures? 378 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 Non. 379 00:26:01,811 --> 00:26:04,479 Stella? C'était un test. 380 00:26:04,480 --> 00:26:07,274 Oui! L'univers me récompense pour ma loyauté. 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,192 Comme Sean Connery a récompensé Costner 382 00:26:09,193 --> 00:26:11,111 à la fin de Robin des bois. 383 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Câlisse que tu es con. 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 Je vais te tuer. 385 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 Le Protecteur va enfin voir. 386 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 Je m'en occupe. Continuez. 387 00:26:38,139 --> 00:26:40,015 Je veux juste Butcher et la fille. 388 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Les autres, vous pouvez partir en paix. 389 00:26:44,895 --> 00:26:46,813 Hé, hé! Non. On n'a pas le temps. 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 Kimiko doit trouver le Protecteur. 391 00:26:49,650 --> 00:26:50,734 Je m'en occupe. 392 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 Comment tu vas faire? 393 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 C'est un ANSUL IGS-300. 394 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 Tu as ta manière, j'ai la mienne. 395 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 Hé! Allez, par ici! 396 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Bout de batte, c'est diabolique! 397 00:27:30,441 --> 00:27:33,777 Pourquoi risquer ta vie pour un homme qui ne te pisserait pas dessus 398 00:27:33,778 --> 00:27:36,071 même si tu étais en feu? 399 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 Je suis son bro droit. Il me pisse dessus quand je veux. 400 00:27:39,158 --> 00:27:41,284 Je sais que tu as peur. 401 00:27:41,285 --> 00:27:44,204 - Je n'ai pas peur. - Homme-Poi… Kevin. 402 00:27:44,205 --> 00:27:48,083 Je le vois dans tes yeux. Le Protecteur te terrifie, 403 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 mais il ne te respecte pas. 404 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 Tu n'as pas envie d'être libéré de lui? 405 00:27:56,425 --> 00:27:58,718 - Langue sale. - Ça n'a rien à voir avec moi. 406 00:27:58,719 --> 00:28:02,806 Bien sûr que oui! Avant, j'avais tout! 407 00:28:02,807 --> 00:28:05,600 Le pouvoir, le respect, 408 00:28:05,601 --> 00:28:08,103 le top 50 sur IMDbPro. 409 00:28:08,104 --> 00:28:10,688 Mais tout a dérapé quand tu es arrivée! 410 00:28:10,689 --> 00:28:12,690 J'ai tout perdu! 411 00:28:12,691 --> 00:28:16,528 Tu as fait de mauvais choix. Tu as ruiné ta propre vie. 412 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 Tu n'es pas un bébé. Pour une fois, prends tes responsabilités. 413 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 Non! 414 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Merde! Il n'y a pas d'issue. 415 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 C'est quoi, ça? 416 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 Où est Butcher? 417 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 Je veux changer d'emploi. 418 00:28:54,024 --> 00:28:59,195 Ouvrez votre cœur et ayez foi en moi. 419 00:28:59,196 --> 00:29:04,242 Ceux qui acceptent ma vérité seront accueillis dans un paradis, 420 00:29:04,243 --> 00:29:06,536 car je suis votre… 421 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 Je suis votre Père, et vous êtes mes affectueux enfants. 422 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Je suis… 423 00:29:19,633 --> 00:29:21,259 Mais peu importe ce que je fais, 424 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 certains d'entre vous ne m'accepteront jamais. 425 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 Vous ne m'aimerez jamais. Vous ne croirez jamais en moi. 426 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 À ces hérétiques, j'offre la destruction. 427 00:29:34,982 --> 00:29:36,941 {\an8}Et ceux qui cherchent à me détruire 428 00:29:36,942 --> 00:29:40,862 connaîtront la plus horrible des morts, 429 00:29:40,863 --> 00:29:43,531 à la hauteur de votre dépravation. 430 00:29:43,532 --> 00:29:45,241 Mon règne durera éternellement, 431 00:29:45,242 --> 00:29:50,914 et quand ce monde sera mort, je serai encore là. 432 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 Éternel. Le Dieu des cendres. 433 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 Bonsoir, les plottes. 434 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Papa est rentré. 435 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 William. 436 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Je commençais à croire que tu n'allais pas respecter notre entente. 437 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Terre brûlée. 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 C'est dommage pour le gars de la France. 439 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 Comment se passe votre expérience scientifique sans lui? 440 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 On va le découvrir. 441 00:31:50,492 --> 00:31:52,410 Fuck! Fuck! 442 00:31:52,411 --> 00:31:55,496 - Merde! Désolé! - Justice pour Ambroise! 443 00:31:55,497 --> 00:31:57,790 - Seigneur! Fuck! - Justice pour Ambroise! 444 00:31:57,791 --> 00:32:03,504 Justice pour Ambroise! Justice pour Ambroise! 445 00:32:03,505 --> 00:32:04,590 Dites son nom! 446 00:32:04,923 --> 00:32:09,469 Justice pour Ambroise! Justice pour Ambroise! 447 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 - Désolé! - Justice pour Ambroise! 448 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 Détruis-le! 449 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 Non. 450 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 Qu'est-ce que… 451 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 Petite merde. 452 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 Tout le monde meurt, et toi d'abord! 453 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Qu'est-ce que tu attends? Maintenant, crisse! 454 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 Qu'est-ce qui cloche? 455 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 {\an8}Je n'y arrive pas. 456 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 {\an8}Comment ça? 457 00:34:31,028 --> 00:34:34,864 {\an8}La rage que je suis censée ressentir. 458 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 {\an8}Elle n'est pas là. 459 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 {\an8}Je me sens juste triste. 460 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 Ce n'est pas la rage qui te rend forte. 461 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 Ça n'a jamais été ça, mon cœur. 462 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 Tu l'as toujours eu en toi. 463 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Le choc des titans, mon garçon. 464 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 Ça, c'est la fin du monde. 465 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Ça, c'est pour le Français. 466 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 Pitié. Arrête. 467 00:37:58,694 --> 00:37:59,986 Tu m'en dois une. 468 00:37:59,987 --> 00:38:04,031 J'aurais pu te tuer tellement de fois, et je ne l'ai pas fait. 469 00:38:04,032 --> 00:38:05,866 Je t'ai laissé vivre. 470 00:38:05,867 --> 00:38:11,288 Je vais te donner Vought. Je te donne Vought, d'accord? 471 00:38:11,289 --> 00:38:14,500 Tu en feras ce que tu veux. D'accord? 472 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Je vais… 473 00:38:17,254 --> 00:38:20,339 Becca! Veux-tu ravoir ta femme? 474 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 Un métamorphe peut la remplacer. 475 00:38:24,720 --> 00:38:25,803 Tout ce que tu veux. 476 00:38:25,804 --> 00:38:28,055 Je vais te sucer la queue! 477 00:38:28,056 --> 00:38:30,266 Pitié! Je ferai ce que tu veux! 478 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 Tu veux que je mange de la merde? D'accord! 479 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 {\an8}Je vais manger ta merde en direct à la télé. 480 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 Ce n'est pas réel. 481 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 Madelyn, tu m'avais promis. 482 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Ce n'est pas réel. 483 00:38:48,660 --> 00:38:50,828 Tu ne peux pas faire ça. 484 00:38:50,829 --> 00:38:52,747 Tu peux pas, câlisse! 485 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 Je suis le Protecteur. 486 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 Non. Tu n'es rien. 487 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 Et ça… 488 00:39:05,635 --> 00:39:07,136 C'est pour ma Becca. 489 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 Non, non, non. 490 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 Je suis là, le jeune. 491 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 Doucement. D'accord? 492 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Bon. Vas-y doucement. 493 00:41:10,677 --> 00:41:14,430 {\an8}On confirme que les images troublantes de la Maison-Blanche sont vraies. 494 00:41:14,431 --> 00:41:17,433 {\an8}Le Protecteur, le superhéros le plus en vue au monde, 495 00:41:17,434 --> 00:41:21,187 {\an8}a été tué aujourd'hui après s'être proclamé Dieu. 496 00:41:21,188 --> 00:41:25,858 {\an8}Je vais sucer ta… Je vais manger ta… en direct à la télé. 497 00:41:25,859 --> 00:41:28,319 {\an8}Le Protecteur souffrait énormément. 498 00:41:28,320 --> 00:41:31,238 {\an8}Je veux remercier les braves gens de la CIA 499 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 {\an8}qui, sur mes ordres, ont géré cette menace terrifiante pour la démocratie. 500 00:41:36,536 --> 00:41:38,954 {\an8}Et à ceux d'entre vous qui spéculent, 501 00:41:38,955 --> 00:41:40,539 {\an8}je réponds non. 502 00:41:40,540 --> 00:41:44,293 {\an8}Je ne vais pas démissionner. Je n'ai rien fait de mal. 503 00:41:44,294 --> 00:41:47,129 {\an8}C'était l'ancienne présidente Ashley Barrett, 504 00:41:47,130 --> 00:41:50,507 {\an8}qui par un vote unanime sans précédent au Congrès 505 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 {\an8}a été destituée cet après-midi et immédiatement démise de ses fonctions. 506 00:41:55,305 --> 00:42:00,059 Ainsi s'achève le mandat scandaleux de la première présidente des États-Unis. 507 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - Tiens. - Merci. 508 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Mon frère. 509 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 Super. 510 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 Je peux essayer? 511 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 Tu t'es bien débrouillée. Tiens. 512 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 J'aurais aimé que le Français te voie. 513 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Il m'a vue. 514 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 Ça goûte la graine sale. Les riches aiment les graines sales? 515 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 Écoute, mon chum. 516 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 Il n'y a rien que je puisse dire pour rendre ça plus facile, 517 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 mais tu as fait ce qu'il fallait. 518 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 Tu as fait ce qui est juste. 519 00:43:06,459 --> 00:43:11,463 On peut mettre tout ça derrière nous maintenant. 520 00:43:11,464 --> 00:43:16,636 On n'a plus de pouvoirs, on est juste des gars ordinaires. 521 00:43:17,429 --> 00:43:20,932 On pourrait trouver un endroit tranquille et repartir à neuf. 522 00:43:21,599 --> 00:43:23,184 Juste toi, moi et Terreur. 523 00:43:24,144 --> 00:43:26,229 Je pense que ta mère aimerait ça. 524 00:43:30,317 --> 00:43:31,651 Je sais ce qu'il était, 525 00:43:33,653 --> 00:43:35,322 et c'est mieux qu'il soit mort. 526 00:43:37,782 --> 00:43:39,576 Mais tu n'es pas une bonne personne. 527 00:43:42,620 --> 00:43:44,581 C'était pas un choix entre lui et toi. 528 00:43:47,500 --> 00:43:49,377 Je me suis choisi, moi. 529 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 Désolé, mais je ne veux pas d'un nouveau départ avec toi. 530 00:43:56,134 --> 00:43:57,552 Je veux que ce soit la fin. 531 00:44:15,236 --> 00:44:18,406 Il reste juste toi et moi, Terreur. 532 00:44:26,831 --> 00:44:27,832 Terreur? 533 00:45:25,640 --> 00:45:30,060 {\an8}Pendant longtemps, les pires comportements des superhéros ont été tolérés. 534 00:45:30,061 --> 00:45:32,855 Si mes mois d'emprisonnement aux mains du Protecteur 535 00:45:32,856 --> 00:45:34,398 m'ont appris quelque chose, 536 00:45:34,399 --> 00:45:38,652 c'est la nécessité de repenser notre relation avec les superhéros. 537 00:45:38,653 --> 00:45:43,657 C'est pourquoi j'ai accepté de revenir à Vought en tant que PDG intérimaire. 538 00:45:43,658 --> 00:45:45,909 Maudit crotté. 539 00:45:45,910 --> 00:45:48,078 Nos actionnaire ont besoin d'une main ferme 540 00:45:48,079 --> 00:45:51,040 en temps de crise pour tout reconstruire. 541 00:45:52,250 --> 00:45:56,670 Les jours les plus profitables de Vought sont devant nous. 542 00:45:56,671 --> 00:45:59,631 Il est temps pour Vought d'écouter. 543 00:45:59,632 --> 00:46:01,259 Hé, Butcher, je… 544 00:46:16,691 --> 00:46:17,901 Désolé, mon gars. 545 00:46:33,208 --> 00:46:34,042 Merde. 546 00:47:35,812 --> 00:47:36,646 La circulation? 547 00:47:39,190 --> 00:47:43,443 Oui. Un accident sur le pont. J'aurais dû prendre le tunnel. 548 00:47:43,444 --> 00:47:45,612 Je me suis dit que tu voudrais m'arrêter. 549 00:47:45,613 --> 00:47:47,615 Mais tu n'aurais pas dû venir seul. 550 00:47:49,158 --> 00:47:51,285 Tu aurais dû amener une armée. 551 00:47:51,286 --> 00:47:54,664 Non, si tu voulais lâcher le virus, tu l'aurais déjà fait. 552 00:47:55,164 --> 00:48:01,212 Sauf si j'attends que tous les crisses de supers se pointent pour travailler. 553 00:48:03,548 --> 00:48:07,468 Ça sert à rien de tirer dans un immeuble vide. 554 00:48:09,846 --> 00:48:13,016 Bon, j'aimerais bien avoir une armée, finalement. 555 00:48:15,977 --> 00:48:17,103 Où est le virus? 556 00:48:19,480 --> 00:48:24,152 Dans le réservoir des gicleurs. Une idée du Français. 557 00:48:25,361 --> 00:48:27,238 Que Dieu ait son âme folle à lier. 558 00:48:29,324 --> 00:48:33,327 Il me reste juste à appuyer sur ce bouton-là, 559 00:48:33,328 --> 00:48:36,538 et il pleuvra du jus qui tue sur les 99 étages. 560 00:48:36,539 --> 00:48:39,124 Ce sera dans le monde entier en quelques jours. 561 00:48:39,125 --> 00:48:43,670 Pourquoi? On a déjà gagné. 562 00:48:43,671 --> 00:48:47,842 Gagné? Non, on leur a donné un œil au beurre noir. 563 00:48:48,593 --> 00:48:50,552 Si Vought existe, les supers aussi, 564 00:48:50,553 --> 00:48:53,013 et tôt ou tard, un con qui existe déjà 565 00:48:53,014 --> 00:48:54,765 deviendra le prochain Protecteur. 566 00:48:54,766 --> 00:48:56,267 Et tu le sais. 567 00:48:59,020 --> 00:48:59,854 Non. 568 00:49:02,940 --> 00:49:07,779 Il faut mettre fin à la notion même de supers. 569 00:49:10,657 --> 00:49:14,369 Il faut que ce soit permanent. 570 00:49:15,953 --> 00:49:17,789 Réalises-tu ce qui se passe? 571 00:49:19,582 --> 00:49:22,460 C'est maintenant. C'est le moment. 572 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 Tu m'as traîné en enfer pour ça, pour cet instant. 573 00:49:29,592 --> 00:49:33,179 Pour être ton canari. 574 00:49:34,347 --> 00:49:38,726 Ou ton Kessler, ou Lenny. 575 00:49:40,228 --> 00:49:43,271 Mais tu n'as pas besoin de moi pour ça. 576 00:49:43,272 --> 00:49:45,942 Pas plus qu'avant. C'est déjà en toi. Je le vois. 577 00:49:46,651 --> 00:49:49,946 Tu as peut-être le cœur complètement brisé, mais tu en as un. 578 00:49:51,072 --> 00:49:55,201 Tu n'es pas un monstre, Butcher. 579 00:49:57,370 --> 00:49:59,205 Ça fait juste mal d'être humain. 580 00:50:03,751 --> 00:50:05,420 Désolé, mon chum. 581 00:50:07,630 --> 00:50:11,217 Les superhéros, c'est fini. 582 00:50:21,060 --> 00:50:21,978 Pas question. 583 00:50:22,770 --> 00:50:26,482 Le petit Hughie et son fusil. 584 00:50:27,358 --> 00:50:30,778 Il faut une méchante paire de couilles pour tirer sur un ami. 585 00:50:35,074 --> 00:50:36,284 Je le ferai s'il le faut. 586 00:50:38,411 --> 00:50:39,369 Non. 587 00:50:39,370 --> 00:50:40,580 Tu n'as pas le… 588 00:50:47,086 --> 00:50:48,087 Reste à terre. 589 00:52:04,080 --> 00:52:08,292 Désolé. Je ne… Je ne voulais pas faire ça. 590 00:52:09,836 --> 00:52:11,587 Je vais appeler une ambulance. 591 00:52:14,298 --> 00:52:15,341 Pas la peine. 592 00:52:19,595 --> 00:52:21,097 C'est correct, Hughie. 593 00:52:22,598 --> 00:52:26,936 Je ne t'ai pas donné le choix. J'allais le faire. 594 00:52:30,731 --> 00:52:35,027 Je t'ai fait vivre tellement de merde. 595 00:52:37,780 --> 00:52:41,450 Et ça n'a rien changé du tout. 596 00:52:44,328 --> 00:52:50,084 Tu es resté toi-même, peu importe ce que j'ai fait. 597 00:53:00,177 --> 00:53:01,429 Je ne sais pas quoi faire. 598 00:53:02,346 --> 00:53:03,639 Ne fais rien. 599 00:53:17,111 --> 00:53:22,825 Tu ressembles vraiment à Lenny. 600 00:54:10,831 --> 00:54:13,834 Si Butcher était là, il nous en voudrait de pleurer pour lui. 601 00:54:15,461 --> 00:54:19,382 Mais il est mort, alors euh… 602 00:54:20,549 --> 00:54:21,384 qu'il aille chier. 603 00:54:22,551 --> 00:54:27,890 Il était entièrement fait de défauts et de mauvais choix. 604 00:54:29,266 --> 00:54:32,727 Mais il n'a jamais abandonné l'espoir d'arrêter le Protecteur, 605 00:54:32,728 --> 00:54:35,815 et il a réussi. 606 00:54:36,399 --> 00:54:41,195 Qu'on l'aime ou non, il a rendu le monde plus sécuritaire, 607 00:54:42,071 --> 00:54:43,572 ce qui fait de lui un héros. 608 00:54:46,117 --> 00:54:49,369 Il doit être en enfer, 609 00:54:49,370 --> 00:54:50,788 souriant à pleines dents 610 00:54:52,081 --> 00:54:54,208 et bottant le cul du diable. 611 00:55:00,631 --> 00:55:01,799 Oui, c'est tout. 612 00:55:06,554 --> 00:55:08,430 {\an8}C'est bien, il est à côté de ma mère. 613 00:55:08,431 --> 00:55:09,681 {\an8}REBECCA SAUNDERS BUTCHER 614 00:55:09,682 --> 00:55:10,683 {\an8}MÈRE, ÉPOUSE 615 00:55:11,434 --> 00:55:13,185 Il est là où il a toujours voulu être. 616 00:55:25,865 --> 00:55:26,907 Bye. 617 00:55:42,423 --> 00:55:43,507 Hughie. 618 00:55:45,551 --> 00:55:46,719 Viens, le jeune. 619 00:55:51,390 --> 00:55:52,932 On s'en va vraiment dans un… 620 00:55:52,933 --> 00:55:54,602 Un resto topless à Reno? 621 00:55:56,062 --> 00:55:57,396 Oui, vraiment. 622 00:55:59,774 --> 00:56:00,608 Je lui ai promis. 623 00:56:03,444 --> 00:56:04,612 Il aurait aimé ça. 624 00:56:08,616 --> 00:56:09,617 Vraiment. 625 00:56:22,379 --> 00:56:24,756 {\an8}EN MÉMOIRE DE WILLIAM BUTCHER MARI DÉVOUÉ 626 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 ALLEZ CHIER, BANDE DE PLOTTES 627 00:57:53,804 --> 00:57:56,599 - Allô? - Hugh Campbell, c'est Bob Singer. 628 00:57:57,600 --> 00:57:59,726 Monsieur le président, bonjour. 629 00:57:59,727 --> 00:58:03,813 Campbell, la nation a une dette énorme envers toi et ton équipe, 630 00:58:03,814 --> 00:58:06,649 mais je ne perdrai pas mon temps à te flatter la graine. 631 00:58:06,650 --> 00:58:10,570 Je n'ai pas envie que le président me flatte la graine. 632 00:58:10,571 --> 00:58:12,906 Vought, c'est un gros bordel en ce moment. 633 00:58:12,907 --> 00:58:18,077 Tous les fous injectés au V sont en liberté, à faire Dieu sait quoi. 634 00:58:18,078 --> 00:58:21,456 Donc, on remet sur pied le Bureau des affaires superhumaines. 635 00:58:21,457 --> 00:58:24,959 Il faut quelqu'un pour le diriger. Tu en dis quoi? 636 00:58:24,960 --> 00:58:26,878 Tu relèverais directement de moi. 637 00:58:26,879 --> 00:58:29,798 C'est… Wow! C'est vraiment… 638 00:58:30,466 --> 00:58:33,052 C'est un honneur, monsieur. Mais… 639 00:58:34,136 --> 00:58:35,762 Non, merci? 640 00:58:35,763 --> 00:58:37,222 "Non, merci"? 641 00:58:37,223 --> 00:58:39,140 J'apprécie vraiment l'offre. 642 00:58:39,141 --> 00:58:40,976 Mais je travaille à ma propre 643 00:58:42,019 --> 00:58:44,062 jeune pousse. 644 00:58:44,063 --> 00:58:46,522 Osti de secteur privé. 645 00:58:46,523 --> 00:58:49,026 Appelle-moi si tu changes d'avis. 646 00:58:54,281 --> 00:58:56,282 CAMPBELL AUDIOVISUEL 647 00:58:56,283 --> 00:59:02,998 {\an8}Bon. De la bière de gingembre, des bonbons au gingembre et… 648 00:59:03,832 --> 00:59:06,043 {\an8}- Des biscuits soda. - Donne-moi ça. 649 00:59:06,627 --> 00:59:07,920 Alors, j'ai manqué quoi? 650 00:59:09,255 --> 00:59:10,880 J'ai vomi. 651 00:59:10,881 --> 00:59:13,341 Puis, je me suis un peu fait pipi dessus. 652 00:59:13,342 --> 00:59:14,592 Puis, j'ai encore vomi. 653 00:59:14,593 --> 00:59:16,678 Puis, ma mère a appelé. 654 00:59:16,679 --> 00:59:18,972 Je suppose que c'était ça, le pire. 655 00:59:18,973 --> 00:59:21,266 Elle se plaint qu'on ne soit pas mariés. 656 00:59:21,267 --> 00:59:24,269 On peut aller au palais de justice maintenant, 657 00:59:24,270 --> 00:59:25,395 si tu le veux. 658 00:59:25,396 --> 00:59:26,562 Non, je ne peux pas. 659 00:59:26,563 --> 00:59:28,315 Mes souliers ne me font plus. 660 00:59:31,026 --> 00:59:35,281 Je te marierais même comme ça. 661 00:59:36,323 --> 00:59:39,702 Code 11-99, coin Broadway et 96e. Demande l'agent le plus proche. 662 00:59:41,662 --> 00:59:44,038 Des travaux, leurs renforts, ça me prendra du temps. 663 00:59:44,039 --> 00:59:45,164 Ça te tente? 664 00:59:45,165 --> 00:59:46,332 Oui. 665 00:59:46,333 --> 00:59:47,584 Je garde mes souliers. 666 00:59:56,552 --> 00:59:58,137 Prends soin de ta mère, Robin. 667 01:00:30,627 --> 01:00:31,669 D'APRÈS LES BÉDÉS DE 668 01:00:31,670 --> 01:00:32,588 ILLUSTRATIONS DE 669 01:03:13,665 --> 01:03:15,750 Sous-titres : Marieve Guerin 670 01:03:15,751 --> 01:03:17,753 Supervision de la création David Nobert