1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 Bumi hangus. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 Kejutan dan kekaguman, darah dan tulang. 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 Pada akhirnya, hanya satu dari kita yang bertahan. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Benar sekali. 5 00:00:32,116 --> 00:00:33,032 SEBELUMNYA 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 Paskah sebentar lagi. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,453 Bukankah sempurna jika kedatangan keduamu 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,497 terjadi pada hari kebangkitan Yesus? 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,458 - Presiden terbunuh. - Tak ada pilihan. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,919 Ini sudah berakhir. Kau tak akan mendengar suaraku lagi. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,254 Dia memanfaatkanmu! 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,506 - Diam kau! - Kau membuang kami demi wanita 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,966 yang merendahkanmu! Kevin! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,429 Jika kau menaruh satu kaki saja ke air, kami akan membunuhmu! 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 Kenapa Homelander mengumpulkan para cenayang paling berbahaya? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 - Polisi pikiran. - Kesesatan tak diterima. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,689 Tadinya aku peduli. Aku sama sepertimu. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,442 Tetaplah jadi orang sok baik dan menyebalkan. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 - Apa maumu? - Bantuanmu. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,654 Billy tak punya hati nurani. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,115 Jadi, dia akan memintamu menariknya kembali. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,450 Namun, kenyataannya, 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,452 kau akan celaka jika menghalanginya. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,330 Karena siapa pun yang mencintaimu, berakhir mati, bukan? 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 Kupasang sistem Doppler di atap untuk mendeteksi benda asing. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,296 Frenchie? Frenchie! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,756 Terima kasih selamatkan aku. 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 Sayang. Kau menyelamatkanku. 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 Tidak. 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,130 "Aku, Serge Emilien Les Saintes, 31 00:02:11,131 --> 00:02:15,009 dengan gangguan jiwa dan tubuh kurus kering, 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,679 menyatakan ini surat wasiat terakhirku." 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,473 "Meskipun aku tak punya harta benda untuk diwariskan, 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,435 tapi saat aku menulis surat ini di kertas yang diselundupkan ke Kamp Kebebasan 35 00:02:24,436 --> 00:02:28,022 di dalam anus… 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,151 penjaga gemuk dengan kolitis bernama Burt, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,530 aku teringat bahwa punya sesuatu untuk diberikan kepadamu." 38 00:02:35,531 --> 00:02:39,033 "Pengetahuan bahwa aku telah melihat semua anus kalian." 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Apa? 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 Itu yang tertulis. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,419 "Butcher, aku memasang kamera toilet, semata-mata demi sains, 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,547 ceritanya panjang, aku tak sengaja merekammu." 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,552 "Hughie dan M.M, saat kita membungkuk dan mencari barang selundupan di kamp." 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,223 "Annie, aku tak sengaja memergokimu dan Hughie sedang bermesraan, 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,224 tapi kau tak tahu." 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,518 Aku akan lewati bagian ini… 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,561 Ya, ide bagus. 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 "Terkadang anus bagai penjara lumpur, simpul balon kastanye." 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,278 Baiklah. Dia menggambar sketsa. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,864 Sebagian besar soal lubang anus, tapi… 51 00:03:17,865 --> 00:03:20,033 Baiklah. Kurasa dia mulai menulis intinya. 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 "Kita telah melalui banyak hal bersama, saat terbaik dan terburuk." 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 "Aku jadi lebih dekat dengan kalian daripada keluargaku sendiri." 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 "Sangat dekat hingga aku sudah lihat anus kalian." 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 "Bagiku, itulah tanda keluarga sejati." 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,969 "Kalian keluargaku." 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,931 "Aku tak tahu apa akan cukup dimaafkan 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,265 untuk masuk Surga, 59 00:03:44,266 --> 00:03:47,018 tapi jangan takut, aku dalam kedamaian 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 karena meski sesaat, aku tahu surga di bumi ada… 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 dalam pelukanmu, Sayang." 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,213 {\an8}GEREJA DEMOKRAT AMERIKA 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,384 {\an8}Ini untuk kaum pemberani, para radikal, dan revolusioner. 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,345 {\an8}Karena yang cukup kuat untuk mengubah dunia 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,722 {\an8}adalah mereka yang biasa melakukannya. 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,185 Minggu Paskah, pukul 16.00, siaran langsung dari Gedung Putih, 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,438 Homelander memulai ulang alam semesta. 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 Tayang di VoughtBook, VoughtTube… 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Tenang. Aku di sini bukan untuk menyakitimu. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,913 Seperti terakhir kali? 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,416 Lihat dirimu, baik-baik saja. 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,875 Bagaimana kau menemukanku? 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 Analisis Kejahatan dapat kabar ada pemuda terbang di luar Kolvereid. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 Menarik perhatian. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 Aku tak mau bantuanmu. 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,222 Aku tahu. Kau sudah menjelaskan itu. 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 Namun, kau juga anak Tuhan, dan seharusnya tak tidur di kandang. 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,812 Kau bisa punya seluruh lantai di Menara. 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,606 Lakukan sesukamu. Datang dan pergi sesukamu. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 Aku tak mau di dekatmu. 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,113 Kini semuanya berbeda. 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,575 Aku telah naik. Aku abadi. 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,285 Lalu kenapa kau memedulikanku? 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 Karena kita keluarga. 85 00:05:28,996 --> 00:05:31,039 Kita punya darah yang sama. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Ya, kau punya ayah berengsek dan rasis, 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,459 jadi kau tak membutuhkanku. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 Soldier Boy tak penting. 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 Kau dan aku… hanya itu yang penting. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 Aku mengenalmu karena aku adalah dirimu. 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 Kau adalah aku. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Ayah. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Enyahlah. 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 Aku tak sepertimu. 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 Kau sudah jadi orang paling berkuasa di Bumi 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 dan kau orang yang kesepian juga menyedihkan, 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 mengamuk saat tak dapat yang kau mau. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 Kenapa lebih kuat membuatmu lebih baik? 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,140 Itu akan membuatmu lebih kesepian dan menyedihkan. 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 Menakuti orang agar memanggilmu Tuhan… 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 tak menjadikanmu Tuhan. 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 Jauh di lubuk hati, kau tahu itu. 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Tak apa-apa. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 Kau tak tahu apa yang terjadi. Tak apa-apa. 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Namun, kau akan tahu. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,770 Dia tak mau bicara atau tak bisa? 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Entahlah. 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,732 Gadis itu punya energi nyata, 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,776 "Kurobek tanganmu untuk memukulmu." 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Dia melalui banyak hal. 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,575 Apa kata Sage? Apa ada tanda-tanda eksperimen itu berhasil? 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 Tidak. Artinya Frenchie mati sia-sia. 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,332 Saat kau tiba di tujuanmu, 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,959 pastikan ganti perbannya. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,210 - Baik. - Baiklah. 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 Kapan kami pergi? 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 Itu pertanyaan bagus. 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,384 Kataku kami tak akan lari. 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,180 Aku tak memintamu lari. Aku minta kau selamatkan mereka. 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,559 Menyelamatkan mereka? Dari pria yang mereka isap penisnya kemarin? 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,270 Aku yakin Homelander punya penis yang aneh. 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,856 Kami bisa lakukan lebih. Mau lakukan lebih. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,525 Menyelamatkan mereka adalah hal terbaik yang kita bisa. 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,527 Bawa mereka ke Kanada, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,989 bersama timmu, dan terus membantu orang, satu per satu. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Sementara kau mati dalam misi bunuh diri? 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,785 Apa kau punya rencana? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,370 Antara bunuh diri dan Kanada, 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 sulit memilih, benar? 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 Aku paham. Aku akan pergi. 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 Saat aku bergabung The Seven, aku bersemangat untuk bertemu Queen Maeve. 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,349 Namun… jangan pernah bertemu pahlawanmu. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Dia kecewa, tak fokus, dan dia… 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Dia mengorbankan banyak dirinya hingga tak bersisa. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,567 Aku memang anak menyebalkan, 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,322 berlarian sambil berkata, "Selalu ada yang layak diperjuangkan." 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 Aku bersumpah kepada diriku sendiri, tak akan menjadi sepertinya. 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Namun, itu terjadi. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 Tidak lagi. 140 00:09:04,253 --> 00:09:08,005 Aku tak berniat bunuh diri. Ini bukan sia-sia. 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 Ini bukan soal menang. Ini… 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 Ini soal menjaga harapan selama kita bisa. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 Terima kasih telah jadi anak menyebalkan. 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 Aku ragu soal "jangan pernah bertemu pahlawanmu". 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Bagiku itu berjalan baik. 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 Selamat hari jadi, Pak. Presiden. 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Aku memesannya khusus dari titanium kelas turbin. 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,483 Talinya diperkuat kevlar balistik. 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 Separah apa pun aku menodaimu, yang ini tak akan meledak. 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 Sayang, aku beruntung saat menikah denganmu. 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,880 Kau butuh waktu? 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Tak ada cukup waktu untuk itu. 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 Ada masalah apa? 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,761 Jangan salah paham. 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,889 Aku merasa terhormat bisa menulis pidato Homelander, 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 untuk mengumumkan kedatangan Tuhan baru kita. 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 Namun? 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Kurasa aku tak menyangka banyak orang akan… 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 meragukan keilahian Homelander. 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 Kau masih punya Château Margaux '95 itu? 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 Dari pendeta pedofil di Immaculate Conception? 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - Ayo kita buka. - Ide bagus. 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,093 Aku tahu kau marah kepadaku, tapi aku amat membutuhkanmu. 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 Apa yang dia pikirkan? 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Jika kudesak, apa dia akan khianati Homelander? 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 Astaga, apa ini kelas delapan? 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 Semua orang yang akan ragu, bagaimana jika kau lakukan sesuatu? 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 Apa maksudmu? 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,243 Kurasa kau tahu. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Tidak. 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 Yah… 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 Maksudku, bagaimana kita bisa membantu Homelander membuat dunia percaya? 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 Aku merenungkan itu setiap hari. 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 Enak. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,832 Saat kecil, aku punya anjing bernama Peaches. 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,833 Dia mati. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 Aku naik bus sekolah yang menabraknya. 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Kacau sekali. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,967 Aku membawa kalungnya berminggu-minggu. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Apa pun untuk mengingatkanku pada peliharaan kesayanganku. 181 00:12:44,431 --> 00:12:47,057 Itu yang kau lakukan, ya? 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,311 Semua orang pikir kau kucing liar, Frenchie merawatmu, 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 padahal justru sebaliknya. 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,276 Dia peliharaanmu. Anjingmu. 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,861 Ya, kau mengikatnya, 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 mengikat sangat keras karena suka memanfaatkannya. 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 Kau puas dengan pengabdiannya. 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,287 Saat dia tampak akan menjalin hubungan dengan orang lain, 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 kau akhirnya menidurinya. 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 Apa pun untuk mencegahnya bahagia 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 saat dia akan melakukan apa pun untukmu, 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 bahkan mengorbankan nyawa. 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 Kau membiarkannya. Kau mau dia melakukannya… 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,700 Tenang, dengarkan aku. 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Soldier Boy harus marah agar ledakannya berhasil, ya? 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,374 Kupikir kau mungkin sama, jadi kami melakukannya. 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,209 Itu tak sungguh-sungguh. Jujur. 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 "Sekarang, selamanya…" 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,550 "Selamat tinggal…" 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,717 Apa? 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,969 Sedang apa kau? 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 Othello aku hafal, tapi kini sudah… hilang. 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 Otakku sangat berisik dan sekarang… 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,110 Berhasil? 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Aku sama bodohnya seperti kalian. 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 Terima kasih. 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,420 Luar biasa. 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,381 Jadi, kita semua sedang terkena radiasi saat ini, 209 00:14:42,382 --> 00:14:45,050 itu menyenangkan. 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,720 Yang penting Frenchie berhasil. 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,971 Itu berhasil. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,808 Hei, aku juga melakukan sesuatu. 213 00:14:52,809 --> 00:14:55,019 Aku tahu kau akan jadi senjata bagus, 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,563 tapi tak pernah kusangka kau sehebat ini. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,106 Apa rencananya? 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,276 Homelander pakai Paskah untuk mengumumkan dirinya Tuhan. 217 00:15:02,277 --> 00:15:04,028 Kita tahu di mana dan kapan. 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,613 GEDUNG PUTIH 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,406 Jika mirip Vought Studio, 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,742 begitu usai, cenayang se Amerika. 221 00:15:09,743 --> 00:15:11,076 Jutaan orang akan mati. 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,911 Agar jelas, 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,914 kita bicara soal membobol Gedung Putih? 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,333 - Ya. - Kita harus berasumsi 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,960 - Homelander tahu kita datang. - Aku tahu. Menyamar. 226 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Kalian berdandan seperti… para tentara dengan… topi berbulu itu? 227 00:15:25,508 --> 00:15:28,719 Sial. Itu Inggris. Abaikan aku. 228 00:15:28,720 --> 00:15:31,013 Bagaimana kita masuk? 229 00:15:31,014 --> 00:15:32,222 Terowongan bawah tanah. 230 00:15:32,223 --> 00:15:34,892 Yang dipakai JFK untuk meniduri Marilyn. 231 00:15:34,893 --> 00:15:37,603 Kurasa terowongan rahasia Seks Kepresidenan 232 00:15:37,604 --> 00:15:38,771 pasti diamankan. 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,106 Benar, tapi aku punya cetak biru dari tahun lalu 234 00:15:41,107 --> 00:15:42,650 saat melindungi Singer. 235 00:15:42,651 --> 00:15:44,485 Setiap kode pintu, pintu masuk. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,903 Pintar. 237 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 Jadi, kalian siap? Sekali lagi? 238 00:16:03,713 --> 00:16:05,422 Aku anggap itu sebagai ya. 239 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 Tidak. Kalian sangat bodoh. 240 00:16:10,428 --> 00:16:13,305 Homelander akan membunuh kalian dan dia akan menemukanku. 241 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 Jadi, dengan sisa waktuku, 242 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 aku akan ke Dunia Harry Potter di Orlando. 243 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 Siapa mau ikut? 244 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Angkat tongkat sihirmu, Berengsek! Sage pergi! 245 00:16:40,375 --> 00:16:41,458 KAMI PERCAYA HOMELANDER 246 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Aku pengganggu. Aku mengganggu. 247 00:16:44,754 --> 00:16:47,131 Kenapa Starlighters tak bisa bekerja di pabrikku 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 sebagai karyawan tanpa kompensasi? 249 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 Jadi, budak? 250 00:16:52,846 --> 00:16:54,346 Homelander, senang kau tiba. 251 00:16:54,347 --> 00:16:56,974 Aku mau bicara soal tingkat kesuburan kulit putih. 252 00:16:56,975 --> 00:16:59,435 Kenapa tak tunggu kami di taman? 253 00:16:59,436 --> 00:17:00,436 - Beri waktu. - Baik. 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Lewat sini. 255 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - Siapa itu? - Günter Van Ellis, orang terkaya. 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,529 Tujuh belas anak, astronaut amatir. 257 00:17:10,530 --> 00:17:11,447 Jadi? 258 00:17:11,448 --> 00:17:13,449 Dia mewakili konsorsium miliarder, 259 00:17:13,450 --> 00:17:15,617 dan mereka punya… beberapa permintaan. 260 00:17:15,618 --> 00:17:16,785 Aku tak sempat. 261 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 Mereka kelas penguasa di Amerika. 262 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 Untuk membangun gerejamu, butuh dukungan mereka. 263 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 Apa ada di antara mereka yang beriman? 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,260 - Atau mereka hanya takut kepadaku? - Bahkan Tomas ragu. 265 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 Dengan cukup waktu, air paling tenang pun bisa mengikis batu apa pun. 266 00:17:38,850 --> 00:17:41,310 - Kesabaran… - Apa pun intinya, cepat katakan. 267 00:17:41,311 --> 00:17:43,896 Kurasa kita harus pertimbangkan menunda. 268 00:17:43,897 --> 00:17:45,355 Mustahil. 269 00:17:45,356 --> 00:17:46,607 Kau lihat lab Butcher. 270 00:17:46,608 --> 00:17:49,067 Jika dia berhasil memahami ledakan Soldier Boy, 271 00:17:49,068 --> 00:17:52,696 atau jika ada kemungkinan dia membuatmu tak berdaya… 272 00:17:52,697 --> 00:17:54,990 Kau pikir aku takut kepada William Butcher? 273 00:17:54,991 --> 00:17:56,533 Tentu saja tidak. 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,328 Tentu tidak dan kami telah ambil tindakan pencegahan. 275 00:17:59,329 --> 00:18:00,537 Acara dipindah kemari. 276 00:18:00,538 --> 00:18:04,708 Kami hanya tak mau ada gangguan pada hari berkatmu. 277 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 Itu juga memberiku waktu untuk melakukan keahlianku. 278 00:18:08,505 --> 00:18:11,298 Mengubah lebih banyak jiwa ke panji kebenaranmu. 279 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Yang Mulia. 280 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - Nanti, Deep. - Bukan urusanmu, Brohammad. 281 00:18:18,473 --> 00:18:21,350 Kau tak butuh The Seven lagi? Genius, seperti biasa. 282 00:18:21,351 --> 00:18:24,394 Namun, aku berpikir, yang kau butuhkan adalah Kesatria Salib. 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,314 Ya, seperti kesatria kekar zaman dulu? 284 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 Memukuli orang. Tegakkan hukum suci. 285 00:18:30,151 --> 00:18:31,777 Dari mana tahu Perang Salib? 286 00:18:31,778 --> 00:18:33,403 Alkitab. Pernah dengar? 287 00:18:33,404 --> 00:18:37,032 Tak ada di Alkitab. Biar kutebak. Indiana Jones? 288 00:18:37,033 --> 00:18:38,450 Apa? Tidak. 289 00:18:38,451 --> 00:18:40,035 Robin Hood: Prince of Thieves. 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,453 Itu bukan dokumenter. 291 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Tentu, Sherlock. 292 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - Apa yang kau… - Dia astronaut. Kubawa ke luar angkasa. 293 00:18:51,172 --> 00:18:54,424 Dengarkan aku. Aku tak butuh siapa pun lagi. 294 00:18:54,425 --> 00:18:56,844 - Aku tak butuh miliarder… - Aku setuju, Pak. 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,470 Aku tak butuh pencabul ikan 296 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 yang terus merendahkan diri hanya demi sedikit kasih sayangku. 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,936 Kau menilaiku begitu? 298 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 Sejak kita bertemu. 299 00:19:08,314 --> 00:19:13,694 Kau orang yang sangat tidak kuhormati dalam hidupku. 300 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 Sebenarnya, Kevin, satu-satunya alasanku belum membunuhmu 301 00:19:19,909 --> 00:19:23,912 adalah karena aku ingin kau merasakan dalam lubuk hatimu, 302 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 betapa tak berharganya dirimu. 303 00:19:33,339 --> 00:19:34,548 Apa para cenayang siap? 304 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - Di seluruh negeri. - Bagus. 305 00:19:37,594 --> 00:19:43,181 Begitu siaran langsung berakhir, aku mau yang baik dan buruk terpisah. 306 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 Mereka yang tak menerima kebenaranku akan terbakar pertama dalam api suciku. 307 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 Tersenyumlah, Oh Father. Bagaimanapun, ini akan jadi hari indah. 308 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Kimiko? 309 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Butcher salah. 310 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 Kau bukan sekadar senjata. 311 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Sejak awal, Frenchie tahu siapa sebenarnya kau. 312 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 Karena dia melihatnya, kami melihatnya. 313 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 Hanya karena dia tiada, bukan berarti semua itu hilang. 314 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 Baiklah. Ini pasti akan lucu. 315 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 Ayo. 316 00:21:06,015 --> 00:21:08,976 Kau tahu yang akan sangat membantu saat ini, 317 00:21:08,977 --> 00:21:11,228 adalah jika kau mau bicara denganku, Jalang. 318 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 Apa itu? 319 00:21:14,315 --> 00:21:17,693 Tak ada. Aku hanya antusias untuk pidatomu, Sayang. 320 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 Aku yakin kau berhasil. 321 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 Siaran langsung dalam lima, empat, tiga… 322 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 Saudara-Saudari sebangsa Amerika… 323 00:21:35,628 --> 00:21:36,878 Selamat Paskah. 324 00:21:36,879 --> 00:21:40,465 {\an8}Hari untuk mengenang Yesus, seperti yang kita tahu, 325 00:21:40,466 --> 00:21:44,052 {\an8}disiksa, dicopot dari martabatnya, dan dibunuh. 326 00:21:44,053 --> 00:21:45,804 HOMELANDER BERPIDATO KEPADA BANGSA 327 00:21:45,805 --> 00:21:48,724 Itu semua baik. Namun, kalian orang Amerika. 328 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Kalian pantas dapat Tuhan yang tak pernah mati. 329 00:21:52,103 --> 00:21:56,982 Tuhan yang melawan balik. Tuhan yang bisa kalian percayai. 330 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 {\an8}Hari ini, aku membawa kabar baik. 331 00:22:02,613 --> 00:22:07,951 Baru-baru ini, aku dikunjungi oleh malaikat cantik 332 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 yang membawa karunia wahyu. 333 00:22:11,497 --> 00:22:15,167 Ya, bau Terowongan Seks rahasia persis dugaanku. 334 00:22:15,168 --> 00:22:17,461 Saat aku dikelilingi cahayanya, 335 00:22:17,462 --> 00:22:21,381 bibirnya yang indah menumpahkan kebenaran manis ke telingaku. 336 00:22:21,382 --> 00:22:24,843 Aku dibangkitkan dengan tujuan sejatiku. 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,721 Bukan hanya jadi pahlawan terhebat di dunia, 338 00:22:27,722 --> 00:22:32,184 tapi menyelamatkan seluruh umat manusia. 339 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 Menjadi… Kedatangan Kedua. 340 00:22:39,442 --> 00:22:43,779 Namun, di satu sisi, sesungguhnya akulah Kedatangan Pertama. 341 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 Amerika, akulah Tuhan, penyelamatmu. 342 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 Aku adalah Tuhan-mu, 343 00:22:55,917 --> 00:23:00,921 {\an8}karena itu, aku akan membawa dunia ini menuju fajar keemasan yang baru, 344 00:23:00,922 --> 00:23:05,425 masa di mana Tuhan kalian bergerak di antara kalian, dilihat dan didengar. 345 00:23:05,426 --> 00:23:09,805 Doa benar-benar dikabulkan saat kalian mengunjungi gereja Homelander. 346 00:23:09,806 --> 00:23:11,598 {\an8}Sebagai balasannya hanya cinta. 347 00:23:11,599 --> 00:23:13,475 Bu Presiden, ada ancaman di gedung. 348 00:23:13,476 --> 00:23:15,644 Ada kelompok kecil menyusup ke terowongan. 349 00:23:15,645 --> 00:23:17,479 Itu Butcher dan timnya. 350 00:23:17,480 --> 00:23:21,149 Jangan cemas, kami sudah siap. Bawa dia ke fasilitas yang aman. 351 00:23:21,150 --> 00:23:24,653 Semua itu akan kau temukan di bab dua dari Alkitab Homelander. 352 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 Tunggu, tak ada pintu di cetak biru itu. 353 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 Tidak. Itu baru. 354 00:23:34,372 --> 00:23:35,288 Sial! 355 00:23:35,289 --> 00:23:39,000 Hei! Annie! 356 00:23:39,001 --> 00:23:40,168 Annie, ada apa? 357 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 Peluit pahlawan super! 358 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - Tiarap. - Sial! 359 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 Kita dapat kode 30. Ada tembakan. Agen mati. 360 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 Persetan hidupku. 361 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Ibu Presiden! 362 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 Bertahanlah, ya? 363 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 Kanan. Ke kanan! 364 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 Akhirnya, dasar jalang suka menghakimi! 365 00:24:39,312 --> 00:24:41,229 Kau akan diam saja seharian? Pergi! 366 00:24:41,230 --> 00:24:42,981 Bergerak! 367 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 Ayo! 368 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 Kau baik-baik saja? 369 00:24:59,248 --> 00:25:00,707 Homelander di Kantor Oval. 370 00:25:00,708 --> 00:25:01,917 Bagus, pimpin jalannya. 371 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Tidak. Dia akan membunuhku. 372 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Aku yakin kalian bisa. 373 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 Ke arah sana. Semoga sukses. 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 Kiri. 375 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Aku bangga kepadamu. 376 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Sial. 377 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 Kau menangis? 378 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 Tidak. 379 00:26:01,811 --> 00:26:04,479 Starlight? Itu semua hanya ujian. 380 00:26:04,480 --> 00:26:07,274 Ya! Alam semesta memberiku hadiah atas kesetiaanku. 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,192 Seperti Sean Connery kepada Costner 382 00:26:09,193 --> 00:26:11,111 di Robin Hood: Prince of Thieves. 383 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Astaga! Kau bodoh. 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 Aku akan membunuhmu. 385 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 Lalu, Homelander akhirnya akan sadar. 386 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 Aku urus dia. Teruskan. 387 00:26:38,139 --> 00:26:40,015 Aku hanya mau Butcher dan gadis itu. 388 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Sisanya bisa pergi dengan tenang. 389 00:26:44,895 --> 00:26:46,813 Hei. Tidak. Kita tak punya waktu. 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 Bawa Kimiko ke Homelander sebelum dia pergi. 391 00:26:49,650 --> 00:26:50,734 Aku bisa. 392 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 Bagaimana kau akan melakukannya? 393 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 Itu ANSUL IGS-300. 394 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 Kau punya caramu. Aku juga. 395 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 Hei! Ayo. Lewat sini! 396 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Hei! Ini omong kosong! 397 00:27:30,441 --> 00:27:33,777 Kenapa kau melakukan ini? Mempertaruhkan hidupmu 398 00:27:33,778 --> 00:27:36,071 untuk pria yang tak akan memedulikanmu. 399 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 Aku tangan kanannya. Dia boleh perlakukan aku semaunya. 400 00:27:39,158 --> 00:27:41,284 Dengar, aku tahu kau takut. 401 00:27:41,285 --> 00:27:44,204 - Aku tak takut apa pun. - Deep… Kevin. 402 00:27:44,205 --> 00:27:48,083 Aku bisa melihatnya di matamu. Homelander membuatmu takut, 403 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 tapi dia jelas tak menghormatimu. 404 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 Apa kau tak ingin bebas darinya? 405 00:27:56,425 --> 00:27:58,718 - Mulutmu itu. - Ini bukan tentang aku. 406 00:27:58,719 --> 00:28:02,806 Tentu saja! Dulu aku punya semuanya! 407 00:28:02,807 --> 00:28:05,600 Kekuatan, rasa hormat, 408 00:28:05,601 --> 00:28:08,103 masuk 50 besar STARmeter di IMDbPro. 409 00:28:08,104 --> 00:28:10,688 Namun, semua hal buruk dimulai saat kau muncul! 410 00:28:10,689 --> 00:28:12,690 Aku kehilangan segalanya! 411 00:28:12,691 --> 00:28:16,528 Kau membuat pilihan buruk. Kau menghancurkan hidupmu. 412 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 Kau bukan bayi. Sekali ini, bertanggung jawablah atas dirimu. 413 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 Tidak! 414 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Sial! Tak ada jalan keluar. 415 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Apa-apaan? 416 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 Di mana Butcher? 417 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 Aku butuh pekerjaan baru. 418 00:28:54,024 --> 00:28:59,195 Aku hanya meminta kalian membuka hati dan memercayaiku. 419 00:28:59,196 --> 00:29:04,242 Mereka yang menerima kebenaranku disambut di negeri penuh susu dan madu 420 00:29:04,243 --> 00:29:06,536 karena aku adalah… 421 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 Karena aku Bapamu, dan kau anak-anak terkasihku. 422 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Aku… 423 00:29:19,633 --> 00:29:21,259 Namun, apa pun yang kulakukan, 424 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 beberapa dari kalian tak akan menerimaku di hati kalian. 425 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 Tak pernah mencintaiku dan percaya kepadaku. 426 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 Untuk orang sesat seperti itu, aku tawarkan kehampaan. 427 00:29:34,982 --> 00:29:36,941 {\an8}Mereka yang ingin menghancurkanku, 428 00:29:36,942 --> 00:29:40,862 kalian akan mati dengan kematian paling mengerikan, 429 00:29:40,863 --> 00:29:43,531 sesuai dengan kejahatan kalian. 430 00:29:43,532 --> 00:29:45,241 Kekuasaanku bertahan selamanya, 431 00:29:45,242 --> 00:29:50,914 lalu saat dunia ini dingin dan mati, aku akan tetap ada. 432 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 Abadi. Tuhan dari abu. 433 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 Selamat malam, Bajingan. 434 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Ayah sudah pulang. 435 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 William. 436 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Aku mulai berpikir kau tak akan menepati janji kita. 437 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Bumi hangus. 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 Sayang sekali tentang si orang Prancis. 439 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 Bagaimana eksperimen ilmiahmu tanpa dia? 440 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 Ayo cari tahu. 441 00:31:50,492 --> 00:31:52,410 Sial! 442 00:31:52,411 --> 00:31:55,496 - Astaga. Sial, maafkan aku! - Keadilan untuk Ambrosius! 443 00:31:55,497 --> 00:31:57,790 - Sial! Menjauhlah! - Keadilan untuk Ambrosius! 444 00:31:57,791 --> 00:32:03,504 Keadilan untuk Ambrosius! 445 00:32:03,505 --> 00:32:04,590 Sebut namanya! 446 00:32:04,923 --> 00:32:09,469 Keadilan untuk Ambrosius! 447 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 - Maafkan aku! Sial! - Keadilan untuk Ambrosius! 448 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 Tembak dia! 449 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 Tidak. 450 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 Apa… 451 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 Dasar anak tak berguna. 452 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 Semua orang akan mati, mulai darimu! 453 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Apa yang kau tunggu? Sekarang, Sialan! 454 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 Ada apa? 455 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 {\an8}Aku tak bisa. 456 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 {\an8}Kenapa tidak? 457 00:34:31,028 --> 00:34:34,864 {\an8}Kemarahan yang seharusnya kurasakan. 458 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 {\an8}Itu tak ada di sana. 459 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 {\an8}Aku hanya merasa sedih. 460 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 Amarah bukan yang membuatmu kuat. 461 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 bukan itu sayangku. 462 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 Dari awal, itu dirimu. 463 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Kejutan dan kekaguman, Anakku. 464 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 Darah dan tulang. 465 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Ini untuk Frenchie. 466 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 Kumohon. Tolong hentikan. 467 00:37:58,694 --> 00:37:59,986 Kau berutang kepadaku. 468 00:37:59,987 --> 00:38:04,031 Selama ini aku bisa membunuhmu, tapi aku tak melakukannya. 469 00:38:04,032 --> 00:38:05,866 Aku membiarkanmu hidup. 470 00:38:05,867 --> 00:38:11,288 Aku akan memberimu Vought, ya? 471 00:38:11,289 --> 00:38:14,500 Kau bisa lakukan apa pun dengan itu. Ya? 472 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Aku akan… 473 00:38:17,254 --> 00:38:20,339 Becca! Kau ingin istrimu kembali? 474 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 Aku akan minta pengubah wujud menjadi dia. 475 00:38:24,720 --> 00:38:25,803 Katakan saja. 476 00:38:25,804 --> 00:38:28,055 Akan kuisap penismu! 477 00:38:28,056 --> 00:38:30,266 Kumohon! Aku akan melakukan apa pun! 478 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 Kau mau aku makan kotoran? Kumakan kotoranmu! 479 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 {\an8}Akan kumakan kotoranmu di siaran langsung. 480 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 Ini tak nyata. 481 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 Madelyn, kau berjanji kepadaku. 482 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Ini tak nyata. 483 00:38:48,660 --> 00:38:50,828 Kau tak bisa melakukan ini. 484 00:38:50,829 --> 00:38:52,747 Kau tak bisa melakukan ini! 485 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 Aku Homelander. 486 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 Tidak. Kau bukan apa-apa. 487 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 Ini… 488 00:39:05,635 --> 00:39:07,136 Ini untuk Becca-ku. 489 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 Tidak. 490 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 Biar kubantu, Nak. 491 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 Tenang. Kau baik-baik saja? 492 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Baik. Tenanglah. 493 00:41:10,677 --> 00:41:14,430 {\an8}Dikonfirmasi rekaman mengejutkan dari Gedung Putih itu asli. 494 00:41:14,431 --> 00:41:17,433 {\an8}Homelander, pahlawan super paling terkenal di dunia, 495 00:41:17,434 --> 00:41:21,187 {\an8}tewas hari ini setelah mengaku dirinya Tuhan. 496 00:41:21,188 --> 00:41:25,858 {\an8}Aku akan mengisap… Akan kumakan… di siaran langsung. 497 00:41:25,859 --> 00:41:28,319 {\an8}Homelander punya penyakit jiwa. 498 00:41:28,320 --> 00:41:31,238 {\an8}Aku mau berterima kasih kepada staf pemberani CIA, 499 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 {\an8}atas perintah langsungku, menghadapi ancaman mengerikan terhadap demokrasi ini. 500 00:41:36,536 --> 00:41:38,954 {\an8}Bagi kalian yang berspekulasi, 501 00:41:38,955 --> 00:41:40,539 {\an8}aku ingin katakan, tidak. 502 00:41:40,540 --> 00:41:44,293 {\an8}Aku tak akan mengundurkan diri. Aku tak melakukan kesalahan. 503 00:41:44,294 --> 00:41:47,129 {\an8}Itu adalah mantan Presiden Ashley Barrett, 504 00:41:47,130 --> 00:41:50,507 {\an8}yang lewat pemungutan suara bulat untuk pertama kalinya di Kongres, 505 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 {\an8}dipecat siang ini dan segera dicopot dari jabatannya. 506 00:41:55,305 --> 00:42:00,059 Demikian berakhirnya masa jabatan presiden wanita pertama Amerika yang penuh skandal. 507 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - Ini dia. - Terima kasih. 508 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Saudaraku. 509 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 Bagus. 510 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 Boleh kucoba? 511 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 Kau hebat hari ini, Nak. Ini dia. 512 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 Aku hanya berharap Frenchie bisa melihatmu. 513 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Dia melihat. 514 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 Rasanya seperti penis kotor. Ini cara orang kaya mencicipi penis? 515 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 Dengar, Kawan… 516 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 Tak ada yang bisa kukatakan agar ini lebih mudah, 517 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 tapi kau lakukan yang seharusnya. 518 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 Kau lakukan hal yang benar. Ya? 519 00:43:06,418 --> 00:43:11,422 Kita bisa lupakan semua ini sekarang. 520 00:43:11,423 --> 00:43:16,594 Kita tak punya kekuatan lagi, kita hanya orang biasa. 521 00:43:17,387 --> 00:43:20,890 Kita bisa cari tempat yang tenang, mulai dari awal. 522 00:43:21,558 --> 00:43:23,143 Hanya kau, aku, dan Terror. 523 00:43:24,102 --> 00:43:26,187 Kurasa ibumu akan menyukainya. 524 00:43:30,275 --> 00:43:31,609 Aku tahu siapa ayahku… 525 00:43:33,611 --> 00:43:35,280 dan lebih baik dia pergi. 526 00:43:37,741 --> 00:43:39,534 Namun, kau juga bukan orang baik. 527 00:43:42,579 --> 00:43:44,539 Aku tak memilihmu daripada dia. 528 00:43:47,459 --> 00:43:49,336 Aku memilih diriku sendiri. 529 00:43:50,462 --> 00:43:53,798 Maaf, tapi aku tak mau awal baru denganmu. 530 00:43:56,092 --> 00:43:57,510 Aku mau ini jadi akhir. 531 00:44:15,195 --> 00:44:18,365 Sekarang tinggal kau dan aku, Terror. 532 00:44:26,790 --> 00:44:27,791 Terror? 533 00:45:25,598 --> 00:45:30,018 {\an8}Sudah terlalu lama, perilaku terburuk pahlawan super tak terkendali. 534 00:45:30,019 --> 00:45:32,813 Jika bulan-bulan penahananku di tangan Homelander 535 00:45:32,814 --> 00:45:34,356 telah mengajariku sesuatu, 536 00:45:34,357 --> 00:45:38,610 itu adalah memikirkan ulang hubungan kita dengan para pahlawan super. 537 00:45:38,611 --> 00:45:43,615 Itu kenapa aku setuju untuk kembali ke Vought sebagai CEO sementara. 538 00:45:43,616 --> 00:45:45,868 Bajingan. 539 00:45:45,869 --> 00:45:48,036 Para pemegang saham kami butuh kestabilan 540 00:45:48,037 --> 00:45:50,999 di masa krisis untuk memulai proses membangun ulang. 541 00:45:52,208 --> 00:45:56,628 Aku percaya masa-masa terbaik dan menguntungkan bagi Vought akan datang. 542 00:45:56,629 --> 00:45:59,590 Sudah saatnya Vought mendengarkan. 543 00:45:59,591 --> 00:46:01,217 Hei, Butcher, aku… 544 00:46:16,649 --> 00:46:17,859 Maaf, Kawan. 545 00:46:33,166 --> 00:46:34,000 Sial. 546 00:47:35,770 --> 00:47:36,604 Macet? 547 00:47:39,148 --> 00:47:43,402 Ya, kecelakaan di jembatan. Seharusnya lewat terowongan. 548 00:47:43,403 --> 00:47:45,571 Sudah kuduga kau mau menghentikanku. 549 00:47:45,572 --> 00:47:47,574 Namun, seharusnya kau tak datang sendiri. 550 00:47:49,117 --> 00:47:51,243 Seharusnya kau membawa pasukan. 551 00:47:51,244 --> 00:47:54,622 Tidak. Jika kau akan melepaskan virus, pasti sudah lakukan. 552 00:47:55,123 --> 00:48:01,170 Kecuali… aku menunggu semua pahlawan super datang untuk sif siang. 553 00:48:03,506 --> 00:48:07,427 Tak ada gunanya menembak ke gedung kosong sekarang, 'kan? 554 00:48:09,804 --> 00:48:12,974 Baik, kini aku menyesal tak bawa pasukan. 555 00:48:15,935 --> 00:48:17,061 Mana virusnya, Butcher? 556 00:48:19,439 --> 00:48:24,110 Kutuang ke dalam tangki penyiram. Ide Frenchie. 557 00:48:25,320 --> 00:48:27,196 Semoga bajingan gila itu tenang. 558 00:48:29,282 --> 00:48:33,285 Aku hanya harus menarik pelatuk ini 559 00:48:33,286 --> 00:48:36,496 dan ada hujan cairan pembunuh di seluruh 99 lantai. 560 00:48:36,497 --> 00:48:39,082 Itu akan menyebar di dunia dalam beberapa hari. 561 00:48:39,083 --> 00:48:43,629 Kenapa? Kita sudah menang. 562 00:48:43,630 --> 00:48:47,800 Menang? Tidak, kita hanya beri mereka luka memar. 563 00:48:48,551 --> 00:48:50,510 Selama ada Vought, ada pahlawan super, 564 00:48:50,511 --> 00:48:52,971 cepat atau lambat, para bajingan di luar sana 565 00:48:52,972 --> 00:48:54,723 jadi Homelander berikutnya, 566 00:48:54,724 --> 00:48:56,225 dan kau tahu itu. 567 00:48:58,978 --> 00:48:59,812 Tidak. 568 00:49:02,899 --> 00:49:07,737 Kita harus akhiri seluruh gagasan tentang pahlawan super. 569 00:49:10,615 --> 00:49:14,327 Kita harus membuatnya… permanen. 570 00:49:15,912 --> 00:49:17,747 Kau bisa melihatnya, 'kan? 571 00:49:19,540 --> 00:49:22,418 Ini dia. Inilah saatnya. 572 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 Kau menyeretku melewati neraka yang mengerikan, untuk saat ini. 573 00:49:29,550 --> 00:49:33,137 Untuk jadi… burung kenarimu. 574 00:49:34,305 --> 00:49:38,685 Atau Kessler-mu. Atau Lenny. 575 00:49:40,186 --> 00:49:43,230 Namun, masalahnya, kau tak butuh aku untuk itu. 576 00:49:43,231 --> 00:49:45,900 Tak pernah. Sudah ada dalam dirimu. Aku bisa lihat. 577 00:49:46,609 --> 00:49:49,904 Kau mungkin patah hati, tapi kau tetap punya hati. 578 00:49:51,030 --> 00:49:55,159 Kau bukan monster, Butcher. 579 00:49:57,328 --> 00:49:59,163 Jadi manusia itu menyakitkan. 580 00:50:03,710 --> 00:50:05,378 Maaf, Kawan. 581 00:50:07,588 --> 00:50:11,175 Pahlawan super… telah usai. 582 00:50:21,018 --> 00:50:21,936 Tak bisa kubiarkan. 583 00:50:22,729 --> 00:50:26,441 Si kecil Hughie dan senjatanya. 584 00:50:27,316 --> 00:50:30,737 Butuh keberanian besar untuk menarik pelatuk kepada teman. 585 00:50:35,032 --> 00:50:36,242 Kulakukan jika perlu. 586 00:50:38,369 --> 00:50:39,327 Tidak. 587 00:50:39,328 --> 00:50:40,538 Kau tak punya… 588 00:50:47,044 --> 00:50:48,045 Jangan berdiri. 589 00:52:04,038 --> 00:52:08,251 Maaf. Aku tak mau… Aku tak mau melakukan itu. 590 00:52:09,794 --> 00:52:11,546 Aku akan panggil ambulans, ya? 591 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Tak perlu. 592 00:52:19,554 --> 00:52:21,055 Tak apa-apa, Hughie. 593 00:52:22,557 --> 00:52:26,894 Aku tak memberimu pilihan. Aku tak akan berhenti. 594 00:52:30,690 --> 00:52:34,986 Semua darah… dan hal buruk yang kubuat. 595 00:52:37,738 --> 00:52:41,409 Tak ada yang membuat perbedaan. 596 00:52:44,287 --> 00:52:50,042 Tetaplah jadi dirimu sendiri… apa pun yang telah kulakukan. 597 00:53:00,136 --> 00:53:01,387 Aku tak tahu harus apa. 598 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 Kau tak perlu bertindak. 599 00:53:17,069 --> 00:53:22,783 Kau benar-benar… mirip dengan Lenny. 600 00:54:10,790 --> 00:54:13,793 Jika Butcher di sini, mungkin marah karena kita menangisinya. 601 00:54:15,419 --> 00:54:19,340 Namun, dia sudah mati, jadi, 602 00:54:20,508 --> 00:54:21,342 persetan dia. 603 00:54:22,510 --> 00:54:27,848 Dia hanya penuh kekurangan dan pilihan buruk. 604 00:54:29,225 --> 00:54:32,686 Namun, dia tak pernah berhenti berharap bisa menghentikan Homelander, 605 00:54:32,687 --> 00:54:35,773 lalu dia berhasil. 606 00:54:36,357 --> 00:54:41,153 Menyukainya atau membencinya, dia telah membuat dunia jadi lebih aman, 607 00:54:42,029 --> 00:54:43,531 membuatnya jadi pahlawan. 608 00:54:46,075 --> 00:54:49,327 Aku yakin dia di Neraka sekarang, 609 00:54:49,328 --> 00:54:50,746 memamerkan senyum itu 610 00:54:52,039 --> 00:54:54,166 dan menghajar Iblis habis-habisan. 611 00:55:00,589 --> 00:55:01,757 Ya, itu dia. 612 00:55:06,512 --> 00:55:08,388 {\an8}Kurasa bagus dia di sebelah ibuku. 613 00:55:08,389 --> 00:55:09,639 {\an8}UNTUK MENGENANG 614 00:55:09,640 --> 00:55:10,641 {\an8}IBU TERCINTA 615 00:55:11,392 --> 00:55:13,144 Dia selalu ingin berada di sana. 616 00:55:25,823 --> 00:55:26,866 Sampai jumpa. 617 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 Hughie. 618 00:55:45,509 --> 00:55:46,677 Ayo, Nak. 619 00:55:51,348 --> 00:55:52,891 Apa kita benar-benar akan ke… 620 00:55:52,892 --> 00:55:54,560 Restoran steik telanjang di Reno? 621 00:55:56,020 --> 00:55:57,354 Ya. 622 00:55:59,732 --> 00:56:00,566 Aku sudah janji. 623 00:56:03,402 --> 00:56:04,570 Dia pasti suka ini. 624 00:56:08,574 --> 00:56:09,575 Tentu saja. 625 00:56:22,379 --> 00:56:24,756 {\an8}MENGENANG WILLIAM BUTCHER SUAMI PENYAYANG 626 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 ENYAHLAH, BAJINGAN 627 00:57:53,762 --> 00:57:56,557 - Halo? - Hugh Campbell, ini Bob Singer. 628 00:57:57,558 --> 00:57:59,684 Pak Presiden, hai. 629 00:57:59,685 --> 00:58:03,771 Campbell, bangsa ini berutang kepadamu dan timmu, 630 00:58:03,772 --> 00:58:06,608 tapi aku akan melewatkan kata-kata manis, ya? 631 00:58:06,609 --> 00:58:10,528 Aku tak mau kata-kata manis Presiden, Pak. 632 00:58:10,529 --> 00:58:12,864 Vought saat ini benar-benar kacau. 633 00:58:12,865 --> 00:58:18,036 Semua orang gila yang mereka ciptakan, berkeliaran, entah melakukan apa. 634 00:58:18,037 --> 00:58:21,414 Jadi, kami sedang memulihkan Biro Urusan Pahlawan Super. 635 00:58:21,415 --> 00:58:24,918 Kami butuh pimpinannya. Bagaimana, Nak? 636 00:58:24,919 --> 00:58:26,836 Kau akan melapor langsung kepadaku. 637 00:58:26,837 --> 00:58:29,757 Itu… 638 00:58:30,424 --> 00:58:33,010 Itu suatu kehormatan, Pak. Hanya saja… 639 00:58:34,094 --> 00:58:35,720 Tidak, terima kasih? 640 00:58:35,721 --> 00:58:37,180 "Tidak, terima kasih"? 641 00:58:37,181 --> 00:58:39,098 Aku menghargai tawaranmu. 642 00:58:39,099 --> 00:58:40,935 Aku sebenarnya punya… 643 00:58:41,977 --> 00:58:44,020 usaha rintisan yang sedang kukerjakan. 644 00:58:44,021 --> 00:58:46,481 Sektor swasta sialan. 645 00:58:46,482 --> 00:58:48,984 Tawaran tetap ada jika kau berubah pikiran. 646 00:58:56,242 --> 00:59:02,957 {\an8}Baik. Aku beli bir jahe, permen jahe, dan… 647 00:59:03,791 --> 00:59:06,001 {\an8}- kerupuk asin. - Beri aku kerupuk asin. 648 00:59:06,585 --> 00:59:07,878 Apa yang kulewatkan? 649 00:59:09,213 --> 00:59:10,838 Aku muntah. 650 00:59:10,839 --> 00:59:13,299 Lalu aku harus kencing, tapi terlambat. 651 00:59:13,300 --> 00:59:14,550 Lalu muntah lagi. 652 00:59:14,551 --> 00:59:16,636 Lalu ibuku menelepon. 653 00:59:16,637 --> 00:59:18,930 Aku berasumsi itu bagian terburuknya. 654 00:59:18,931 --> 00:59:21,224 Dia mengeluh 30 menit soal kita tak menikah. 655 00:59:21,225 --> 00:59:24,227 Kita bisa ke pengadilan sekarang 656 00:59:24,228 --> 00:59:25,353 jika itu maumu. 657 00:59:25,354 --> 00:59:26,521 Tidak. Aku tak bisa. 658 00:59:26,522 --> 00:59:28,274 Karena hanya ini sepatu yang pas. 659 00:59:30,985 --> 00:59:35,239 Hei. Aku tetap akan menikahimu dengan itu. 660 00:59:36,282 --> 00:59:39,660 11-99 di Broadway dan 96. Meminta petugas terdekat. 661 00:59:41,620 --> 00:59:43,997 Ada konstruksi di jalan. Bantuan sebentar lagi. 662 00:59:43,998 --> 00:59:45,123 Kau siap? 663 00:59:45,124 --> 00:59:46,291 Ya. 664 00:59:46,292 --> 00:59:47,543 Aku tak mau ganti sepatu. 665 00:59:56,510 --> 00:59:58,095 Jaga ibumu, Robin. 666 01:00:30,586 --> 01:00:31,627 BERDASARKAN SERIAL KOMIK DYNAMITE ENTERTAINMENT KARYA GARTH ENNIS 667 01:00:31,628 --> 01:00:32,546 DIILUSTRASI OLEH DARICK ROBERTSON 668 01:03:13,665 --> 01:03:15,750 Terjemahan subtitle oleh Andrianto 669 01:03:15,751 --> 01:03:17,753 Supervisor Kreasi Aruna