1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 Terra bruciata. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 Colpisci e terrorizza, sangue e ossa. 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 E, alla fine, ne resterà solo uno. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Sì, cazzo. 5 00:00:32,116 --> 00:00:33,032 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 La Pasqua è vicina. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,453 Non sarebbe perfetto che la tua seconda venuta 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,497 avvenisse nel giorno della resurrezione di Gesù? 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,458 - Hai fatto uccidere il presidente. - Non avevo scelta. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,919 È finita. Non mi sentirai parlare mai più. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,254 Ti sta usando! 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,506 - Sta' zitta, cazzo! - Ci butti via per una donna 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,966 che ti trova patetico! Kevin! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,429 Se metti un piede in acqua, ovunque, ti uccideremo! 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 Ma perché Patriota ha riunito i più pericolosi psichici del mondo? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 - Psicopolizia. - Non c'è spazio per l'eresia. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,689 Ci tenevo davvero. Ero proprio come te. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,442 Continua a essere la santarellina fastidiosa del cazzo. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 - Cosa vuoi? - Il vostro aiuto. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,654 Vedi, Billy non ha una coscienza. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,115 Lui ti chiederà di tenerlo sotto controllo, 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,450 ma la realtà dei fatti 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,452 è che sei fottuto se provi a ostacolarlo. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,330 Chiunque ti abbia mai amato finisce ucciso, no? 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 Ho installato un sistema Doppler per rilevare oggetti misteriosi. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,296 Frenchie? Frenchie! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,756 Grazie per avermi salvata. 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 Mon cœur. Tu hai salvato me. 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 No. 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,130 "Io, Serge Emilien Les Saintes, 31 00:02:11,131 --> 00:02:15,009 nel pieno delle mie incapacità mentali e fisiche, 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,679 dispongo qui le mie ultime volontà. 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,473 Non ho beni materiali da lasciare in eredità, 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,435 ma mentre scrivo su questo cartoncino introdotto nel Campo di libertà 35 00:02:24,436 --> 00:02:28,022 all'interno dell'ano di… 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,151 una pingue guardia con la colite di nome Burt, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,530 mi trovo a ricordare che ho qualcosa da lasciarvi. 38 00:02:35,531 --> 00:02:39,033 La consapevolezza di aver visto il buco del culo di tutti voi." 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Come, scusa? 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 Qui dice così. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,419 "Butcher, ho installato una videocamera nel cesso, per la scienza, 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,547 una storia lunga, e ho ripreso il tuo senza volerlo. 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,552 Hughie e LM, mentre ci perquisivano in cerca di merci illegali nel campo. 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,223 Annie, per caso ho visto te e Hughie mentre vi esploravate le profondità, 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,224 ma non mi avete visto." 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,518 Salto questa parte e vado avanti. 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,561 Sì, buona idea. 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 "Alcuni lo chiamano antro di melma, altri nodo di palloncino marrone" 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,278 Ok. Bene. Ha fatto dei disegni. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,864 Ritraggono per lo più buchi del culo, ma… 51 00:03:17,865 --> 00:03:20,033 Ok, sì, forse qui arriva al punto. 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 "Ne abbiamo passate tante insieme, nel bene e nel male. 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 Mi sono affezionato a voi più che a quelli del mio stesso sangue. 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Così tanto da aver visto i buchi dei vostri culi. 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 Questo, per me, significa veramente essere una famiglia. 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,969 Voi siete la mia famiglia. 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,931 Non so se la mia coscienza sarà abbastanza pulita 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,265 per entrare nel Regno dei cieli, 59 00:03:44,266 --> 00:03:47,018 ma, paura o no, sono in pace, 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 perché per un momento ho visto il paradiso in terra… 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 fra le tue braccia, Mon cœur." 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,213 {\an8}CHIESA DEMOCRATICA D'AMERICA 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,384 {\an8}Dedicato agli anticonformisti, ai radicali, ai rivoluzionari. 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,345 {\an8}Perchè quelli forti abbastanza da cambiare il mondo 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,722 {\an8}sono quelli che di solito ci riescono. 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,185 La domenica di Pasqua, alle 16:00, in diretta dalla Casa Bianca, 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,438 Patriota farà il reboot dell'universo. 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 In streaming su VoughtBook, VoughtTube… 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Sta' tranquillo. Non sono venuto a farti del male. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,913 Dici come l'ultima volta? 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,416 Guardati. Sei come nuovo. 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,875 Come mi hai trovato? 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 L'Analisi crimini ha saputo di un ragazzo che volava fuori Kolvereid. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 Attira l'attenzione. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 Non voglio il tuo aiuto. 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,222 Lo so. Sei stato molto chiaro al riguardo. 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 Ma sei anche il figlio di Dio e non dovresti dormire in una baracca. 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,812 Puoi avere un piano intero alla Torre. 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,606 Puoi usarlo come vuoi. Andare e venire come ti pare. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 Non voglio starti vicino. 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,113 Ora è tutto diverso. 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,575 Sono asceso. Sono immortale. 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,285 Allora che ti importa di me? 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 Siamo una famiglia. 85 00:05:28,996 --> 00:05:31,039 Abbiamo lo stesso sangue nelle vene. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Hai quel razzista di merda di tuo padre. 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,459 Non hai bisogno di me. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 Soldatino non conta niente. 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 Tu e io siamo tutto ciò che conta. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 Io ti conosco perché sono te. 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 E tu sei me. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Papà. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Vaffanculo. 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 Io non sono affatto come te. 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 Tu eri già la persona più potente sulla Terra, 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 eppure eri un pezzo di merda solo e infelice 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 che faceva i capricci se non otteneva ciò che voleva. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 Perché più potere dovrebbe renderti migliore? 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,140 Ti renderà semplicemente un pezzo di merda ancora più solo e infelice. 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 Costringere la gente con la paura a chiamarti Dio 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 non ti rende Dio. 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 E in fondo lo sai anche tu. 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Non fa niente. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 Tu non sai cosa sta succedendo. Non fa niente. 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Ma lo saprai. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,770 Non parla o non può parlare? 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Non lo so. 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,732 Quella ragazza sembra dire: 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,776 "Ti strappo un braccio e te lo ficco nel culo". 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 È stata dura per lei. 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,575 Cosa dice Sage? Sappiamo se gli esperimenti hanno funzionato? 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 No. Perciò Frenchie è morto per niente. 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,332 Quando arrivi a destinazione, 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,959 ricorda di cambiare le bende. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,210 - Ok. - Bene. 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 Quando ce ne andiamo? 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 Bella domanda. 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,384 Te l'ho detto, non scappiamo. 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,180 Non vi chiedo di scappare. Vi chiedo di salvare questa gente. 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,559 Salvarla? Dal tizio a cui volevano succhiare l'uccello soltanto ieri? 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,270 Scommetto che Patriota ha un cazzo strano. 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,856 Possiamo fare di più. Vogliamo fare di più. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,525 Salvarli è la cosa migliore che possiamo fare. 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,527 Portateli in Canada, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,989 contattate il resto della squadra e aiutate altre persone. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Mentre voi morite in una missione suicida? 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,785 Avete un piano, almeno? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,370 Fra il suicidio e il Canada 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 è una bella gara, dico bene? 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 Ho capito. Ora si fa sul serio. Mi levo dal cazzo. 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 Quando sono entrata nei Sette, non vedevo l'ora di conoscere Queen Maeve. 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,349 Ma è meglio non conoscere i propri eroi. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Era amareggiata, distante, era… 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Aveva dato via così tanto che non restava niente di lei. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,567 E io ero una stronzetta insopportabile 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,322 che andava in giro dicendo: "C'è sempre qualcosa per cui vale la pena lottare". 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 Avevo giurato che non avrei lasciato che succedesse a me. 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Ma è successo. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 Ora è passata. 140 00:09:04,253 --> 00:09:08,005 Non è una missione suicida. Non è una causa persa. 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 Il punto non è vincere, ma… 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 tenere viva la fiamma finché riusciamo. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 Grazie di essere la mia stronzetta insopportabile. 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 Non sono d'accordo sul: "Mai conoscere i tuoi eroi". 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Per me è stato bello. 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 Buon anniversario, sig. First Gentleman. 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 L'ho fatta fare su misura con il titanio usato per le turbine. 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,483 Le cinghie sono di kevlar balistico rinforzato. 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 Posso profanarti finché voglio, questa non esploderà mai. 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 Tesoro, il nostro matrimonio combinato è stato un colpo di fortuna per me. 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,880 Ti serve altro tempo? 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Non è mai abbastanza per questo. 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 Qual è il problema? 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,761 Non mi fraintendere. 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,889 Per me è un onore scrivere il discorso di Patriota 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 che annuncerà la venuta del nostro nuovo Signore. 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 Però? 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Forse non mi aspettavo che così tanta gente… 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 dubitasse della divinità di Patriota. 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 Hai ancora lo Château Margaux del '95? 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 Quello del prete pedofilo all'Immacolata Concezione? 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - Stappiamolo. - Ottima idea. 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,093 Senti, so che sei incazzata con me, ma ho bisogno di te. 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 Cosa sta pensando? 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Se lo metto alle strette, rinnegherà Patriota? 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 Che cazzo, siamo in terza media? 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 Tutta questa gente che dubita… Magari tu puoi fare qualcosa. 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 Cosa intendi dire? 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,243 Io dico che lo sai. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 No, non lo so. 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 Beh… 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 Intendevo: come possiamo aiutare Patriota a convincere il mondo a credere? 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 Ci rifletto ogni giorno. 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 Buono. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,832 Da piccola avevo una cagnolina, Peaches. 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,833 Morì. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 Ero sullo scuolabus che la investì. 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Un vero macello. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,967 Portai con me il suo collare per settimane. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Sai, per ricordare la cagnolina che amavo così tanto. 181 00:12:44,431 --> 00:12:47,057 È quello che stai facendo tu, vero? 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,311 Fai credere a tutti che tu eri la randagia salvata da Frenchie, 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 quando sai bene che era il contrario. 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,276 Era il tuo animaletto. Il tuo zerbino, in realtà. 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,861 Sì, lo hai illuso, 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 ma lo tenevi al guinzaglio perché ti piaceva usarlo. 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 Ti eccitava la sua devozione. 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,287 Quando sembrava che avrebbe voltato pagina con un'altra persona, 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 te lo sei scopato, 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 pur di impedirgli di essere felice, 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 mentre lui avrebbe fatto di tutto per te, 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 perfino gettare la sua vita. 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 L'hai lasciato fare. Volevi che lo… 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,700 Ehi! Datti una calmata. Ascoltami. 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Soldatino deve essere furioso per poter esplodere, no? 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,374 Magari era lo stesso per te, e ti abbiamo provocata. 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,209 Non era niente di personale. Giuro. 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 "Oh, ora, per sempre… 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,550 addio. Addio…" 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,717 Cosa? 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,969 Che cazzo dici? 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 Otello. Lo sapevo a memoria, ma ora è… sparito. 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 Il mio cervello era assordante, e ora è… 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,110 Ha funzionato? 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Ora sono stupida come voi. 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 Grazie. 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,420 Bene. 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,381 Ci stiamo beccando un sacco di radiazioni, 209 00:14:42,382 --> 00:14:45,050 che divertimento. 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,720 Ciò che conta è che Frenchie ce l'ha fatta. 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,971 Funziona. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,808 Ehi, anch'io ho fatto delle cose. 213 00:14:52,809 --> 00:14:55,019 Sapevo che saresti stata un'ottima arma, 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,563 ma non credevo che saresti stata così forte. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,106 Allora, qual è il piano? 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,276 A Pasqua, Patriota annuncerà che è Dio Onnipotente. 217 00:15:02,277 --> 00:15:04,028 Sappiamo dove sarà e quando. 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,613 PATRIOTA RIAVVIA L'UNIVERSO 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,406 Se andrà come ai Vought Studios, 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,742 appena finito, sguinzaglierà la psicopolizia. 221 00:15:09,743 --> 00:15:11,076 Moriranno milioni di persone. 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,911 Tanto per essere chiari, 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,914 parliamo di fare irruzione alla Casa Bianca? 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,333 - Sì. - E noi pensiamo 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,960 - che Patriota lo sappia. - Ci sono. Vi travestirete. 226 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Vi vestirete come quei soldati col cappello peloso? 227 00:15:25,508 --> 00:15:28,719 Merda. Quella è l'Inghilterra. Ignoratemi. 228 00:15:28,720 --> 00:15:31,013 E come ci entriamo? 229 00:15:31,014 --> 00:15:32,222 Tunnel sotterraneo. 230 00:15:32,223 --> 00:15:34,892 Quello segreto che usava JFK per scoparsi Marilyn. 231 00:15:34,893 --> 00:15:37,603 Si presume che i tromba-tunnel presidenziali 232 00:15:37,604 --> 00:15:38,771 siano sorvegliati. 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,106 Vero, ma ho ancora le planimetrie 234 00:15:41,107 --> 00:15:42,650 di quando proteggevamo Singer. 235 00:15:42,651 --> 00:15:44,485 I codici di accesso, gli ingressi. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,903 Furbo. 237 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 Allora, che ne dite? Facciamo un ultimo tentativo? 238 00:16:03,713 --> 00:16:05,422 Lo prendo per un sì. 239 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 Cazzo, no. Siete stupidi come delle merde. 240 00:16:10,428 --> 00:16:13,305 Patriota vi ucciderà e troverà me. 241 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 Perciò, il tempo che mi resta 242 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 lo passerò all'Harry Potter World di Orlando. 243 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 Chi viene? 244 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Su le bacchette, stronzi! Sage se ne va! 245 00:16:40,375 --> 00:16:41,458 CREDIAMO IN PATRIOTA 246 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Sono un innovatore. Io innovo. 247 00:16:44,754 --> 00:16:47,131 Pensavo: perché non usare gli Starlighter 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 come dipendenti non pagati? 249 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 In pratica degli schiavi? 250 00:16:52,846 --> 00:16:54,346 Patriota, felice di vederti. 251 00:16:54,347 --> 00:16:56,974 Vorrei parlarti della fertilità dei bianchi. 252 00:16:56,975 --> 00:16:59,435 Magari aspettaci fuori in giardino. 253 00:16:59,436 --> 00:17:00,436 - Dacci un minuto. - Sì. 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Da questa parte. 255 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - Chi cazzo è? - Günter Van Ellis, il più ricco al mondo. 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,529 Diciassette figli, astronauta dilettante. 257 00:17:10,530 --> 00:17:11,447 Allora? 258 00:17:11,448 --> 00:17:13,449 Rappresenta un consorzio di miliardari, 259 00:17:13,450 --> 00:17:15,617 e hanno alcune richieste. 260 00:17:15,618 --> 00:17:16,785 Non ho tempo. 261 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 Sono la classe dominante dell'America. 262 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 Per costruire la tua chiesa ci serve il loro sostegno. 263 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 È un credente? Gli altri lo sono? 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,260 - O hanno solo paura di me? - Anche Tommaso dubitò. 265 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 Col tempo, anche le acque più tranquille consumano le pietre. 266 00:17:38,850 --> 00:17:41,310 - La pazienza… - Se vuoi dire qualcosa, sbrigati. 267 00:17:41,311 --> 00:17:43,896 Dovremmo valutare l'idea di rimandare. 268 00:17:43,897 --> 00:17:45,355 È fuori discussione. 269 00:17:45,356 --> 00:17:46,607 Hai visto il laboratorio di Butcher. 270 00:17:46,608 --> 00:17:49,067 Se può replicare il potere di Soldatino, 271 00:17:49,068 --> 00:17:52,696 o se c'è la minima possibilità che possa toglierti i poteri… 272 00:17:52,697 --> 00:17:54,990 Credi che abbia paura di William Butcher? 273 00:17:54,991 --> 00:17:56,533 No. No, certo che no. 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,328 Certo che no. E abbiamo preso precauzioni, 275 00:17:59,329 --> 00:18:00,537 spostando l'evento qui. 276 00:18:00,538 --> 00:18:04,708 Non vogliamo distrazioni nel tuo giorno di grazia. 277 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 Avrò più tempo per fare ciò che so fare meglio. 278 00:18:08,505 --> 00:18:11,298 Portare altre anime sotto la tua virtuosa bandiera. 279 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Eminenza. 280 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - Non ora, Abisso. - Non decidi tu, Profeta Bro-ametto. 281 00:18:18,473 --> 00:18:21,350 I Sette non ti servono più? Mossa geniale, come sempre. 282 00:18:21,351 --> 00:18:24,394 Ma ci ho pensato, e a te serve un crociato. 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,314 Hai presente i cavalieri muscolosi di una volta? 284 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 Rompere crani. Imporre la tua santa legge. 285 00:18:30,151 --> 00:18:31,777 Dove hai saputo delle crociate? 286 00:18:31,778 --> 00:18:33,403 Dalla Bibbia. La conosci? 287 00:18:33,404 --> 00:18:37,032 Non sono nella Bibbia. Fammi indovinare. Indiana Jones? 288 00:18:37,033 --> 00:18:38,450 Cosa? No. 289 00:18:38,451 --> 00:18:40,035 Robin Hood - Principe dei ladri. 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,453 Non è un documentario. 291 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Non mi dire, Sherlock. 292 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - Cosa hai… - È un astronauta. È andato nello spazio. 293 00:18:51,172 --> 00:18:54,424 Stammi a sentire, non mi serve nessuno, non più. 294 00:18:54,425 --> 00:18:56,844 - Non mi servono miliardari… - Sono d'accordo. 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,470 Né maniaci scopa-pesci 296 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 che si umiliano continuamente per un briciolo del mio affetto. 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,936 La pensi così? 298 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 Da quando ti conosco. 299 00:19:08,314 --> 00:19:13,694 Non ho mai avuto meno rispetto per nessuno in tutta la mia vita. 300 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 In effetti, Kevin, l'unica ragione per cui non ti ho ucciso 301 00:19:19,909 --> 00:19:23,912 è che voglio che tu senta, nel profondo del tuo cuore, 302 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 quanto tu sia totalmente inutile. 303 00:19:33,339 --> 00:19:34,548 I sensitivi sono pronti? 304 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - A livello nazionale. - Bene. 305 00:19:37,594 --> 00:19:43,181 Non appena finisce la trasmissione, voglio il grano separato dalla paglia. 306 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 Coloro che non accettano la mia verità saranno i primi a bruciare nel mio fuoco. 307 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 Sorridi, Father. In un modo o nell'altro, sarà una bellissima giornata. 308 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Kimiko? 309 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Butcher si sbaglia. 310 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 Tu non sei solo un'arma. 311 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Frenchie aveva capito chi eri, fin dall'inizio. 312 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 Perciò l'abbiamo capito anche noi. 313 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 Lui non c'è più, ma questo non cambia le cose. 314 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 Bene. Ci sarà da divertirsi. 315 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 Andiamo, su. 316 00:21:06,015 --> 00:21:08,976 Sai cosa sarebbe fottutamente utile ora? 317 00:21:08,977 --> 00:21:11,228 Che tu mi parlassi, stronza. 318 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 Cosa dici? 319 00:21:14,315 --> 00:21:17,693 Niente. Non vedo l'ora di sentire il tuo discorso, amore. 320 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 Sono certa che è una bomba. 321 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 In diretta fra cinque, quattro, tre… 322 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 Miei cari concittadini americani… 323 00:21:35,628 --> 00:21:36,878 Buona Pasqua. 324 00:21:36,879 --> 00:21:40,465 {\an8}Un giorno per commemorare Gesù, che, come tutti sappiamo, 325 00:21:40,466 --> 00:21:44,052 {\an8}fu torturato, privato della sua dignità e ucciso. 326 00:21:44,053 --> 00:21:45,804 PATRIOTA PARLA ALLA NAZIONE 327 00:21:45,805 --> 00:21:48,724 Ed è cosa buona e giusta, ma voi siete americani. 328 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Voi meritate un Dio che non muore. 329 00:21:52,103 --> 00:21:56,982 Un Dio che contrattacca. Un Dio in cui potete credere. 330 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 {\an8}Beh, oggi vi porto buone notizie. 331 00:22:02,613 --> 00:22:07,951 Di recente, mi ha fatto visita un angelo meraviglioso 332 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 che aveva il dono della rivelazione. 333 00:22:11,497 --> 00:22:15,167 Sì, puzza proprio come pensavo che puzzasse un tromba-tunnel. 334 00:22:15,168 --> 00:22:17,461 Mentre ero immerso nella sua luce, 335 00:22:17,462 --> 00:22:21,381 le sue angeliche labbra sussurravano dolci verità al mio orecchio. 336 00:22:21,382 --> 00:22:24,843 E mi è stato rivelato il mio vero scopo. 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,721 Non solo essere l'eroe più grande del mondo, 338 00:22:27,722 --> 00:22:32,184 ma salvare l'umanità intera. 339 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 Essere il secondo Messia. 340 00:22:39,442 --> 00:22:43,779 Ma in un certo senso io sono il primo Messia. 341 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 America, io sono il Signore, il tuo salvatore. 342 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 Io sono il vostro Dio, 343 00:22:55,917 --> 00:23:00,921 {\an8}e, come tale, condurrò questo mondo in una nuova alba dorata. 344 00:23:00,922 --> 00:23:05,425 Un'era in cui il vostro Dio cammina fra voi, visibile e udibile. 345 00:23:05,426 --> 00:23:09,805 Le vostre preghiere troveranno risposta quando visiterete Patriota.chiesa. 346 00:23:09,806 --> 00:23:11,598 {\an8}In cambio, chiedo solo amore. 347 00:23:11,599 --> 00:23:13,475 Presidente, c'è una minaccia nell'edificio. 348 00:23:13,476 --> 00:23:15,644 Un gruppo è penetrato nei tunnel. 349 00:23:15,645 --> 00:23:17,479 Sono Butcher e la sua squadra. 350 00:23:17,480 --> 00:23:21,149 Tranquilla, siamo preparati. Portala nell'area di sicurezza. 351 00:23:21,150 --> 00:23:24,653 Lo troverete spiegato nella Bibbia di Patriota, capitolo due. 352 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 Fermi. Qui non c'erano porte sulle planimetrie. 353 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 No. È nuova. 354 00:23:34,372 --> 00:23:35,288 Cazzo! 355 00:23:35,289 --> 00:23:39,000 Ehi! Annie! 356 00:23:39,001 --> 00:23:40,168 Annie, cosa c'è? 357 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 Ultrasuoni per Super! 358 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - A terra. - Merda! 359 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 Abbiamo un codice 30. Spari. Un agente a terra. 360 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 Fanculo la mia vita di merda. 361 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Presidente! 362 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 Resisti, ok? 363 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 A destra. Vai a destra. 364 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 Era ora, stronza moralista! 365 00:24:39,312 --> 00:24:41,229 Smettete di farvi ditalini! Uscite! 366 00:24:41,230 --> 00:24:42,981 Muovetevi! 367 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 Forza! 368 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 Stai bene? 369 00:24:59,248 --> 00:25:00,707 Patriota è nello Studio Ovale. 370 00:25:00,708 --> 00:25:01,917 Bene. Facci strada. 371 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Col cazzo. Mi strapperebbe le tette passando dalla vagina. 372 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Ma ve la caverete. 373 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 Da quella parte. In bocca al lupo. 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 A sinistra. 375 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Sono fiera di te. 376 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Merda. 377 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 Stavi piangendo? 378 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 No. 379 00:26:01,811 --> 00:26:04,479 Starlight? Era tutto un test. 380 00:26:04,480 --> 00:26:07,274 Sì! L'universo mi premia per la mia lealtà. 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,192 Come Sean Connery premia Costner 382 00:26:09,193 --> 00:26:11,111 alla fine di Robin Hood - Principe dei ladri. 383 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Dio santo, che imbecille. 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 Ti ucciderò. 385 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 Così, Patriota finalmente capirà. 386 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 Ci penso io. Voi andate. 387 00:26:38,139 --> 00:26:40,015 Voglio Butcher e la ragazza. 388 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Gli altri possono andare in pace. 389 00:26:44,895 --> 00:26:46,813 Ehi! No! Non abbiamo tempo. 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 Porta Kimiko da Patriota prima che se ne vada. 391 00:26:49,650 --> 00:26:50,734 Ci penso io qui. 392 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 Sì, e come pensi di fare? 393 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 Quello è un ANSUL IGS-300. 394 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 Tu hai i tuoi metodi, io ho i miei. 395 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 Ehi! Forza. Da questa parte! 396 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Ehi! Questa merda è diabolica! 397 00:27:30,441 --> 00:27:33,777 Perché lo fai, eh? Rischi la vita per un uomo 398 00:27:33,778 --> 00:27:36,071 che non ti piscerebbe addosso se bruciassi. 399 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 Sono il suo braccio destro. Mi piscia addosso quando voglio. 400 00:27:39,158 --> 00:27:41,284 Senti, so che hai paura. 401 00:27:41,285 --> 00:27:44,204 - Non ho paura di niente. - Abisso… Kevin. 402 00:27:44,205 --> 00:27:48,083 Lo vedo nei tuoi occhi, Patriota ti terrorizza, 403 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 ma di sicuro non ti rispetta. 404 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 Non vuoi liberarti di tutto questo, di lui? 405 00:27:56,425 --> 00:27:58,718 - Tappati quella bocca. - Io non c'entro. 406 00:27:58,719 --> 00:28:02,806 Certo che sì! Io prima avevo tutto! 407 00:28:02,807 --> 00:28:05,600 Potere, rispetto… 408 00:28:05,601 --> 00:28:08,103 Ero nei top 50 dello STARmeter di IMDbPro. 409 00:28:08,104 --> 00:28:10,688 È andato tutto a puttane quando sei arrivata tu. 410 00:28:10,689 --> 00:28:12,690 Ho perso tutto! 411 00:28:12,691 --> 00:28:16,528 Tu hai fatto quelle scelte sbagliate. Tu hai rovinato la tua vita. 412 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 Non sei un bambino. Per una volta, assumiti le tue responsabilità. 413 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 No! 414 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Cazzo! Non si può uscire. 415 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Che cazzo è? 416 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 Dov'è Butcher? 417 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 Devo cambiare lavoro. 418 00:28:54,024 --> 00:28:59,195 Vi chiedo semplicemente di aprire i vostri cuori e di avere fede in me. 419 00:28:59,196 --> 00:29:04,242 Coloro che accetteranno la mia verità entreranno in una terra di latte e miele, 420 00:29:04,243 --> 00:29:06,536 poiché io sono vostro… 421 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 IO SONO VOSTRO PADRE E VOI I MIEI AMOREVOLI FIGLI. 422 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Io sono… 423 00:29:19,633 --> 00:29:21,259 Ma qualunque cosa faccia, 424 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 alcuni di voi non mi accetteranno mai nei loro cuori. 425 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 Non mi ameranno mai. Non crederanno mai in me. 426 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 E a questi eretici io offro l'oblio. 427 00:29:34,982 --> 00:29:36,941 {\an8}Quelli che vogliono distruggermi 428 00:29:36,942 --> 00:29:40,862 andranno incontro alla morte più orribile, 429 00:29:40,863 --> 00:29:43,531 come si addice alla loro malvagità. 430 00:29:43,532 --> 00:29:45,241 Il mio regno durerà per sempre 431 00:29:45,242 --> 00:29:50,914 e, quando il mondo sarà freddo e morto, io perdurerò. 432 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 In eterno. Il Dio delle ceneri. 433 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 Buonasera, fichette. 434 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Papà è a casa. 435 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 William. 436 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Iniziavo a pensare che non avresti rispettato il nostro accordo. 437 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Terra bruciata. 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 Che peccato per il francese. 439 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 Come va il vostro esperimento senza di lui? 440 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 Scopriamolo. 441 00:31:50,492 --> 00:31:52,410 Cazzo! 442 00:31:52,411 --> 00:31:55,496 - Oddio! Merda! Mi dispiace! - Giustizia per Ambrosius! 443 00:31:55,497 --> 00:31:57,790 - Cazzo! State lontani! - Giustizia per Ambrosius! 444 00:31:57,791 --> 00:32:03,504 Giustizia per Ambrosius! 445 00:32:03,505 --> 00:32:04,590 Di' il suo nome! 446 00:32:04,923 --> 00:32:09,469 Giustizia per Ambrosius! 447 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 - Mi dispiace! Merda! - Giustizia per Ambrosius! 448 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 Stendi la fichetta! 449 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 No. 450 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 Cosa… 451 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 Pezzo di merda. 452 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 Morirete tutti, a partire da voi! 453 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Cosa cazzo aspetti? Fallo, maledizione! 454 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 Cosa c'è? 455 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 {\an8}Non ci riesco. 456 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 {\an8}Perché no? 457 00:34:31,028 --> 00:34:34,864 {\an8}La rabbia che dovrei provare. 458 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 {\an8}Non la sento. 459 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 {\an8}Sono solo triste. 460 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 Non è la rabbia a renderti forte. 461 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 Non è mai stato mon cœur. 462 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 È sempre stato il tuo, di cuore. 463 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Colpisci e terrorizza, ragazzo mio. 464 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 Sangue e ossa, cazzo. 465 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Questo è per Frenchie. 466 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 Ti prego. Ti prego, basta. 467 00:37:58,694 --> 00:37:59,986 Me lo devi. 468 00:37:59,987 --> 00:38:04,031 Per le volte che avrei potuto ucciderti e non l'ho fatto. 469 00:38:04,032 --> 00:38:05,866 Ti ho lasciato vivere. 470 00:38:05,867 --> 00:38:11,288 Ti darò la Vought. Ti darò la Vought, va bene? 471 00:38:11,289 --> 00:38:14,500 Puoi farne ciò che vuoi. Ok? 472 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Io… 473 00:38:17,254 --> 00:38:20,339 Becca! Vuoi riavere tua moglie? 474 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 Ti do un mutaforma col suo aspetto. 475 00:38:24,720 --> 00:38:25,803 Basta dirlo. 476 00:38:25,804 --> 00:38:28,055 Ti succhierò l'uccello! 477 00:38:28,056 --> 00:38:30,266 Ti prego! Farò qualunque cosa! 478 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 Vuoi che mangi la tua merda? Lo farò. 479 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 {\an8}Mangerò la tua merda in diretta TV. 480 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 Non è reale. 481 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 Madelyn, me l'avevi promesso. 482 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Non è reale. 483 00:38:48,660 --> 00:38:50,828 Non puoi farlo, cazzo. 484 00:38:50,829 --> 00:38:52,747 Non puoi farlo, cazzo! 485 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 Io sono Patriota. 486 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 No. No, tu non sei niente. 487 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 E questo… 488 00:39:05,635 --> 00:39:07,136 Questo è per la mia Becca. 489 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 No. 490 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 Ti tengo. 491 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 Piano. Stai bene? 492 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Bene. Fai piano. 493 00:41:10,677 --> 00:41:14,430 {\an8}È confermata l'autenticità del video scioccante della Casa Bianca. 494 00:41:14,431 --> 00:41:17,433 {\an8}Patriota, il supereroe più celebre del mondo, 495 00:41:17,434 --> 00:41:21,187 {\an8}oggi è stato ucciso dopo essersi proclamato una sorta di Dio. 496 00:41:21,188 --> 00:41:25,858 {\an8}Ti succhierò… Mangerò la tua… in diretta TV. 497 00:41:25,859 --> 00:41:28,319 {\an8}Patriota era profondamente malato. 498 00:41:28,320 --> 00:41:31,238 {\an8}Voglio ringraziare i coraggiosi agenti della CIA 499 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 {\an8}che, ai miei ordini, hanno affrontato questa terribile minaccia alla democrazia. 500 00:41:36,536 --> 00:41:38,954 {\an8}E a quelli che stanno speculando, 501 00:41:38,955 --> 00:41:40,539 {\an8}voglio dire no. 502 00:41:40,540 --> 00:41:44,293 {\an8}Non mi dimetterò. Non ho fatto niente di sbagliato. 503 00:41:44,294 --> 00:41:47,129 {\an8}Avete sentito l'ex presidente Ashley Barrett, 504 00:41:47,130 --> 00:41:50,507 {\an8}che, con un voto unanime senza precedenti nel Congresso, 505 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 {\an8}è stata messa in stato d'accusa e rimossa immediatamente dall'incarico. 506 00:41:55,305 --> 00:42:00,059 Termina così il controverso mandato della prima presidente donna d'America. 507 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - Tieni. - Grazie. 508 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Fratello. 509 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 Niente male. 510 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 Posso provare? 511 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 Oggi sei stata brava. Tieni. 512 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 Vorrei tanto che Frenchie ti avesse visto. 513 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Mi ha visto. 514 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 Sa di cazzo sporco. Per questo piace tanto ai ricconi? 515 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 Ascolta… 516 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 Non c'è niente che possa dire per rendere le cose più semplici, 517 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 ma hai fatto quello che dovevi. 518 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 Hai fatto la cosa giusta, ok? 519 00:43:06,418 --> 00:43:11,422 Comunque ora possiamo lasciarci tutto alle spalle. 520 00:43:11,423 --> 00:43:16,594 Non abbiamo più nessun potere, siamo solo… delle persone normali. 521 00:43:17,387 --> 00:43:20,890 Possiamo trovarci un posto tranquillo e ricominciare. 522 00:43:21,558 --> 00:43:23,143 Solo tu, io e Terrore. 523 00:43:24,102 --> 00:43:26,187 Credo che a tua madre piacerebbe. 524 00:43:30,275 --> 00:43:31,609 So cos'era mio padre 525 00:43:33,611 --> 00:43:35,280 ed è meglio che non ci sia più. 526 00:43:37,741 --> 00:43:39,534 Ma neanche tu sei una brava persona. 527 00:43:42,579 --> 00:43:44,539 Non ho scelto te al posto suo. 528 00:43:47,459 --> 00:43:49,336 Ho scelto me stesso. 529 00:43:50,462 --> 00:43:53,798 Mi dispiace, ma non voglio iniziare una nuova vita con te. 530 00:43:56,092 --> 00:43:57,510 Voglio che finisca qui. 531 00:44:15,195 --> 00:44:18,365 Beh, ora ci siamo solo io e te, Terrore. 532 00:44:26,790 --> 00:44:27,791 Terrore? 533 00:45:25,598 --> 00:45:30,018 {\an8}Per troppo tempo, le pessime condotte dei supereroi sono passate sotto silenzio. 534 00:45:30,019 --> 00:45:32,813 Se i mesi di carcerazione per mano di Patriota 535 00:45:32,814 --> 00:45:34,356 mi hanno insegnato qualcosa 536 00:45:34,357 --> 00:45:38,610 è che dobbiamo ripensare completamente il nostro rapporto con i supereroi. 537 00:45:38,611 --> 00:45:43,615 Ho dunque accettato di tornare alla Vought come CEO ad interim. 538 00:45:43,616 --> 00:45:45,868 Figlio di puttana. 539 00:45:45,869 --> 00:45:48,036 Gli azionisti necessitano di una mano salda 540 00:45:48,037 --> 00:45:50,999 in tempi di crisi, che avvii il processo di ricostruzione. 541 00:45:52,208 --> 00:45:56,628 Credo che per la Vought si prospettino i giorni migliori e più proficui. 542 00:45:56,629 --> 00:45:59,590 Ora è tempo che la Vought ascolti. 543 00:45:59,591 --> 00:46:01,217 Ehi, Butcher, io… 544 00:46:16,649 --> 00:46:17,859 Mi dispiace, amico. 545 00:46:33,166 --> 00:46:34,000 Merda. 546 00:47:35,770 --> 00:47:36,604 C'era traffico? 547 00:47:39,148 --> 00:47:43,402 Sì, un incidente sul ponte. Avrei dovuto prendere il tunnel. 548 00:47:43,403 --> 00:47:45,571 Immaginavo che avresti provato a fermarmi. 549 00:47:45,572 --> 00:47:47,574 Ma non saresti dovuto venire solo. 550 00:47:49,117 --> 00:47:51,243 Avresti dovuto portare un esercito. 551 00:47:51,244 --> 00:47:54,622 No. Se avessi voluto rilasciare il virus, l'avresti già fatto. 552 00:47:55,123 --> 00:48:01,170 O forse sto solo aspettando che le super fichette timbrino il cartellino. 553 00:48:03,506 --> 00:48:07,427 Non ha senso spargere questa merda in un edificio vuoto, no? 554 00:48:09,804 --> 00:48:12,974 Ok, va bene, ora vorrei aver portato un esercito. 555 00:48:15,935 --> 00:48:17,061 Dov'è il virus, Butcher? 556 00:48:19,439 --> 00:48:24,110 L'ho buttato nella cisterna antincendio. Un'idea di Frenchie. 557 00:48:25,320 --> 00:48:27,196 Che riposi in pace, quel bastardo. 558 00:48:29,282 --> 00:48:33,285 Devo solo premere questo innesco 559 00:48:33,286 --> 00:48:36,496 e il succo letale pioverà su tutti i 99 piani. 560 00:48:36,497 --> 00:48:39,082 Si diffonderà in tutto il mondo in un paio di giorni. 561 00:48:39,083 --> 00:48:43,629 Perché? Abbiamo già vinto. 562 00:48:43,630 --> 00:48:47,800 Vinto? No, gli abbiamo solo fatto un occhio nero. 563 00:48:48,551 --> 00:48:50,510 Finché ci sarà la Vought, ci saranno i Super. 564 00:48:50,511 --> 00:48:52,971 Prima o poi, una fichetta là fuori 565 00:48:52,972 --> 00:48:54,723 diventerà il prossimo Patriota. 566 00:48:54,724 --> 00:48:56,225 E tu lo sai. 567 00:48:58,978 --> 00:48:59,812 No. 568 00:49:02,899 --> 00:49:07,737 Dobbiamo eradicare l'idea stessa dei Super. 569 00:49:10,615 --> 00:49:14,327 E dobbiamo farlo in modo permanente. 570 00:49:15,912 --> 00:49:17,747 Lo capisci anche tu, vero? 571 00:49:19,540 --> 00:49:22,418 Ci siamo. Il momento è arrivato. 572 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 Mi hai trascinato attraverso l'inferno per questo, per questo momento. 573 00:49:29,550 --> 00:49:33,137 Per essere il tuo… canarino. 574 00:49:34,305 --> 00:49:38,685 O il tuo Kessler. O Lenny. 575 00:49:40,186 --> 00:49:43,230 Ma il punto è che non hai bisogno di me per questo. 576 00:49:43,231 --> 00:49:45,900 Non ne hai mai avuto. È dentro di te. Lo vedo. 577 00:49:46,609 --> 00:49:49,904 Il tuo cuore sarà anche a pezzi, ma ne hai uno. 578 00:49:51,030 --> 00:49:55,159 Tu non sei un mostro, Butcher. 579 00:49:57,328 --> 00:49:59,163 Essere umani fa male. 580 00:50:03,710 --> 00:50:05,378 Mi dispiace, amico. 581 00:50:07,588 --> 00:50:11,175 I Supereroi… sono finiti. 582 00:50:21,018 --> 00:50:21,936 Non te lo permetto. 583 00:50:22,729 --> 00:50:26,441 Petit Hughie e la sua pistola. 584 00:50:27,316 --> 00:50:30,737 Ci vogliono palle belle grosse per sparare a un amico. 585 00:50:35,032 --> 00:50:36,242 Lo farò, se devo. 586 00:50:38,369 --> 00:50:39,327 No. 587 00:50:39,328 --> 00:50:40,538 Non hai le… 588 00:50:47,044 --> 00:50:48,045 Resta giù. 589 00:52:04,038 --> 00:52:08,251 Mi dispiace. Non volevo… Non volevo farlo. 590 00:52:09,794 --> 00:52:11,546 Chiamo un'ambulanza, ok? 591 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Io non lo farei. 592 00:52:19,554 --> 00:52:21,055 È tutto a posto, Hughie. 593 00:52:22,557 --> 00:52:26,894 Non ti ho dato scelta. Non mi sarei fermato. 594 00:52:30,690 --> 00:52:34,986 Tutto il sangue e lo schifo che ti ho fatto passare… 595 00:52:37,738 --> 00:52:41,409 E niente di tutto questo ha fatto la minima differenza. 596 00:52:44,287 --> 00:52:50,042 Tu sei rimasto te stesso, qualunque cosa io facessi. 597 00:53:00,136 --> 00:53:01,387 Non so cosa fare. 598 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 Non devi fare niente. 599 00:53:17,069 --> 00:53:22,783 Sei davvero… identico a Lenny. 600 00:54:10,790 --> 00:54:13,793 Butcher ci insulterebbe, vedendoci piangere per lui. 601 00:54:15,419 --> 00:54:19,340 Ma è morto, perciò… 602 00:54:20,508 --> 00:54:21,342 fanculo. 603 00:54:22,510 --> 00:54:27,848 Era tutto difetti e scelte sbagliate, 604 00:54:29,225 --> 00:54:32,686 ma non ha mai perso la speranza di poter fermare Patriota, 605 00:54:32,687 --> 00:54:35,773 e alla fine ci è riuscito. 606 00:54:36,357 --> 00:54:41,153 Che lo amassimo o no, ha reso il mondo più sicuro 607 00:54:42,029 --> 00:54:43,531 e questo fa di lui un eroe. 608 00:54:46,075 --> 00:54:49,327 Scommetto che ora è all'inferno, 609 00:54:49,328 --> 00:54:50,746 con quel suo ghigno, 610 00:54:52,039 --> 00:54:54,166 a fare il culo al diavolo. 611 00:55:00,589 --> 00:55:01,757 Beh, tutto qui. 612 00:55:06,512 --> 00:55:08,388 {\an8}È bello che sia vicino a mia madre. 613 00:55:08,389 --> 00:55:09,639 {\an8}IN MEMORIA DI REBECCA SAUNDERS BUTCHER 614 00:55:09,640 --> 00:55:10,641 {\an8}MADRE E MOGLIE AMOREVOLE 615 00:55:11,392 --> 00:55:13,144 È dove ha sempre voluto essere. 616 00:55:25,823 --> 00:55:26,866 Ciao. 617 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 Hughie. 618 00:55:45,509 --> 00:55:46,677 Andiamo, ragazzo. 619 00:55:51,348 --> 00:55:52,891 Vogliamo davvero andare… 620 00:55:52,892 --> 00:55:54,560 In una Topless steakhouse a Reno? 621 00:55:56,020 --> 00:55:57,354 Sì, ci andiamo. 622 00:55:59,732 --> 00:56:00,566 L'ho promesso. 623 00:56:03,402 --> 00:56:04,570 Gli sarebbe piaciuto. 624 00:56:08,574 --> 00:56:09,575 Sicuramente. 625 00:56:22,379 --> 00:56:24,756 {\an8}IN MEMORIA DI WILLIAM BUTCHER MARITO AMOREVOLE 626 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 EHI, VAFFANCULO, FICHETTE 627 00:57:53,762 --> 00:57:56,557 - Pronto? - Hugh Campbell, sono Bob Singer. 628 00:57:57,558 --> 00:57:59,684 Sig. presidente, salve. 629 00:57:59,685 --> 00:58:03,771 Campbell, la nazione ha un grosso debito con te e la tua squadra, 630 00:58:03,772 --> 00:58:06,608 ma salterò gli smanettamenti, ok? 631 00:58:06,609 --> 00:58:10,528 Non vorrei mai che il presidente mi smanetti, signore. 632 00:58:10,529 --> 00:58:12,864 La Vought è un gran casino, al momento. 633 00:58:12,865 --> 00:58:18,036 Tutti quei matti che hanno pompato di V sono a piede libero e chissà cosa fanno. 634 00:58:18,037 --> 00:58:21,414 Vogliamo ripristinare il Bureau per gli affari dei Super. 635 00:58:21,415 --> 00:58:24,918 Ci serve qualcuno che lo diriga. Che ne diresti, ragazzo? 636 00:58:24,919 --> 00:58:26,836 Risponderesti direttamente a me. 637 00:58:26,837 --> 00:58:29,757 È… Wow. È un… 638 00:58:30,424 --> 00:58:33,010 È un onore, signore. Ma… 639 00:58:34,094 --> 00:58:35,720 no, grazie? 640 00:58:35,721 --> 00:58:37,180 "No, grazie"? 641 00:58:37,181 --> 00:58:39,098 Apprezzo molto la sua offerta. 642 00:58:39,099 --> 00:58:40,935 Il fatto è che ho una… 643 00:58:41,977 --> 00:58:44,020 piccola attività che sto avviando. 644 00:58:44,021 --> 00:58:46,481 Maledetto settore privato. 645 00:58:46,482 --> 00:58:48,984 L'offerta resta valida, se cambi idea. 646 00:58:54,240 --> 00:58:56,241 CAMPBELL AUDIOVISIVO 647 00:58:56,242 --> 00:59:02,957 {\an8}Ok, ti ho preso la bibita allo zenzero, le caramelle allo zenzero e… 648 00:59:03,791 --> 00:59:06,001 {\an8}- i salatini. - I salatini. Dammi i salatini. 649 00:59:06,585 --> 00:59:07,878 Cosa mi sono perso? 650 00:59:09,213 --> 00:59:10,838 Ho vomitato. 651 00:59:10,839 --> 00:59:13,299 Poi dovevo fare la pipì, ma sono arrivata tardi. 652 00:59:13,300 --> 00:59:14,550 E ho vomitato di nuovo. 653 00:59:14,551 --> 00:59:16,636 Poi, ha chiamato mia madre. 654 00:59:16,637 --> 00:59:18,930 Presumo sia stata la parte peggiore. 655 00:59:18,931 --> 00:59:21,224 Si è lamentata per mezz'ora perché non ci sposiamo. 656 00:59:21,225 --> 00:59:24,227 Senti, possiamo andare in municipio anche subito, 657 00:59:24,228 --> 00:59:25,353 se è questo che vuoi. 658 00:59:25,354 --> 00:59:26,521 No, non posso. 659 00:59:26,522 --> 00:59:28,274 Sono le uniche scarpe che mi vanno. 660 00:59:30,985 --> 00:59:35,239 Ehi, ti sposerei senza pensarci due volte con quelle scarpe. 661 00:59:36,282 --> 00:59:39,660 Codice 11-99 fra la Broadway e la 96. Richiedo rinforzi. 662 00:59:41,620 --> 00:59:43,997 Ci sono dei lavori in corso, i rinforzi tarderanno. 663 00:59:43,998 --> 00:59:45,123 Te la senti? 664 00:59:45,124 --> 00:59:46,291 Sì. 665 00:59:46,292 --> 00:59:47,543 Ma non cambio le scarpe. 666 00:59:56,510 --> 00:59:58,095 Bada alla mamma, Robin. 667 01:00:30,586 --> 01:00:31,627 TRATTO DALLA SERIE A FUMETTI DI DYNAMITE ENTERTAINMENT DI GARTH ENNIS 668 01:00:31,628 --> 01:00:32,546 ILLUSTRATA DA DARICK ROBERTSON 669 01:03:13,665 --> 01:03:15,750 Sottotitoli: Silvia Mentini 670 01:03:15,751 --> 01:03:17,753 Supervisore creativo Laura Lanzoni