1 00:00:07,633 --> 00:00:08,926 Yakıp yıkmalı. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,014 Panik ve korkulu, kan ve kemikli. 3 00:00:15,391 --> 00:00:20,271 En sonunda sadece birimiz ayakta kalır. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 Tam üstüne bastın. 5 00:00:32,116 --> 00:00:33,032 DAHA ÖNCE 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 Paskalya'ya az kaldı. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,453 İsa'nın dirildiği gün 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,497 ikinci geliş için mükemmel zamanlama olmaz mı? 9 00:00:39,498 --> 00:00:41,458 - Başkan'ı öldürttün. - Başka çarem yoktu. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,919 Bu kadar. Bir daha benden tek bir çıt bile duymayacaksın. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,254 Seni kullanıyor. 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,506 - Kapa çeneni! - Sana acıyan bir kadın için 13 00:00:48,507 --> 00:00:49,966 bizi harcıyorsun! 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,429 Tek bir ayağını suya sokarsan seni gebertiriz! 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,558 Dünyanın en tehlikeli medyumlarını Yurtsever ne diye toplasın? 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,311 - Tam bir düşünce polisi. - Dalalete yer yok. 17 00:01:01,812 --> 00:01:04,689 Cidden önemsiyordum. Tıpkı senin gibiydim. 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,442 Can sıkıcı, temiz kalpli kız olmaya devam et. 19 00:01:07,443 --> 00:01:09,069 - Ne istiyorsun? - Yardımınızı. 20 00:01:09,820 --> 00:01:11,654 Billy'nin vicdanı yoktu. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,115 Onu geri çekmeni isteyecektir. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,450 Ama işin aslı şu, 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,452 yoluna çıkarsan ayvayı yersin. 24 00:01:17,453 --> 00:01:20,330 Seni kim severse sevsin onları ölüme sürüklemiyor musun? 25 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 Açıklanamayan nesneler için çatıya Doppler sistemi kurmuştum. 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,296 Fransız! 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,756 Beni kurtardığın için teşekkürler. 28 00:01:29,757 --> 00:01:33,552 Mon coeur. Sen beni kurtardın. 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 Hayır, hayır! 30 00:02:08,295 --> 00:02:11,130 "Ben Serge Emilien Les Saintes, 31 00:02:11,131 --> 00:02:15,009 "çürük ve bezgin bir bedenden 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,679 "vasiyetimi size beyan ediyorum. 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,473 "Miras bırakacak dünyevi bir eşyam yok 34 00:02:20,474 --> 00:02:24,435 "fakat bu mektubu yazdığım kâğıtları Özgürlük Kampı'na 35 00:02:24,436 --> 00:02:28,022 "kolit hastası… 36 00:02:28,023 --> 00:02:32,151 "Burt adında bir tosun gardiyanın anüsünde sokarken 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,530 "size verebileceğim bir şey olduğunu anımsadım. 38 00:02:35,531 --> 00:02:39,033 "Her birinizin kıç deliğini gördüğüm bilgisi." 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Anlamadım? 40 00:02:42,746 --> 00:02:43,664 Öyle yazıyor. 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,419 "Butcher, bir kez sırf bilim için tuvalet kamerası takmıştım. 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,547 "Uzun hikâye ve yanlışlıkla seninkini çektim. 43 00:02:52,548 --> 00:02:57,552 "Hughie ve AS, kampta bizi domaltıp kaçak mal aramışlardı. 44 00:02:57,553 --> 00:03:02,223 "Annie, Hughie'yle sen düzüşürken sizi yanlışlıkla basmıştım 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,224 "ama görmediniz." 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,518 İyisi mi atlayayım. 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,561 Evet, iyi fikir. 48 00:03:06,562 --> 00:03:10,733 "Kimine çamur zindanı, kimine kestane balonu düğümü." 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,278 Tamam. Pekâlâ. Çizim yapmış. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,864 Çoğunlukla götle alakalı ama… 51 00:03:17,865 --> 00:03:20,033 Tamam, evet. Topluyor sanırım. 52 00:03:20,034 --> 00:03:24,580 "İyisiyle kötüsüyle birlikte çok şeyler atlattık. 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,668 "Size kendi ailemden daha yakın oldum. 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 "Öyle yakındık ki kıç deliklerinize kadar gördüm. 55 00:03:34,048 --> 00:03:37,468 "Bu benim için gerçek bir aile nişanesidir. 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,969 "Siz benim ailemsiniz. 57 00:03:39,970 --> 00:03:42,931 "Temiz bir sayfa açıp cennete gidebilecek miyim, 58 00:03:42,932 --> 00:03:44,265 "hiç bilmiyorum 59 00:03:44,266 --> 00:03:47,018 "ama korkmayın, huzurluyum 60 00:03:47,019 --> 00:03:49,521 "çünkü bir an için yeryüzünde cenneti tattım… 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 "Kollarında, Mon coeur." 62 00:04:13,379 --> 00:04:15,213 {\an8}AMERİKA'NIN DEMOKRATİK KİLİSESİ 63 00:04:15,214 --> 00:04:19,384 {\an8}Aykırılar, radikaller, devrimciler için. 64 00:04:19,385 --> 00:04:22,345 {\an8}Çünkü dünyayı değiştirecek kadar güçlü olanlar 65 00:04:22,346 --> 00:04:24,722 {\an8}nihayetinde bunu başarır. 66 00:04:24,723 --> 00:04:29,185 Paskalya Pazarı, 16.00'da Beyaz Saray'dan canlı yayında, 67 00:04:29,186 --> 00:04:32,438 Yurtsever evreni baştan kuruyor. 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 VoughtBook, VoughtTube'da canlı… 69 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Sorun yok. Zarar vermeye gelmedim. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,913 Geçen seferki gibi mi yani? 71 00:04:48,914 --> 00:04:51,416 Baksana. Turp gibisin. 72 00:04:51,417 --> 00:04:52,875 Beni nasıl buldun? 73 00:04:52,876 --> 00:04:56,880 Suç Analiz birimi Kolvereid dışına uçan bir delikanlı tespit etti. 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 Dikkat çekebiliyor. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 Yardımını istemiyorum. 76 00:05:03,053 --> 00:05:06,222 Biliyorum. Bunu epey belli ettin. 77 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 Ama aynı zamanda sen Tanrı'nın oğlusun ve ahırda uyumamalısın. 78 00:05:10,352 --> 00:05:12,812 Kule'nin tüm bir katı senin olabilir. 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,606 Ne istersen yap. İstediğin gibi gelip git. 80 00:05:15,607 --> 00:05:17,067 Yakınında olmak istemiyorum. 81 00:05:19,361 --> 00:05:22,113 Artık her şey değişti. 82 00:05:22,114 --> 00:05:25,575 Yükseldim. Ölümsüzüm. 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,285 Beni niye umursuyorsun madem? 84 00:05:27,286 --> 00:05:28,328 Çünkü biz aileyiz. 85 00:05:28,996 --> 00:05:31,039 Damarlarımızda aynı kan var. 86 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Artık boktan ırkçı babana kavuştun, 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,459 bana ihtiyacın yok. 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 Asker Çocuk'u boş ver. 89 00:05:37,212 --> 00:05:41,216 Sen ve ben… Tek önemli olan bu. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,806 Seni tanıyorum çünkü ben senim. 91 00:05:50,642 --> 00:05:51,810 Sen de bensin. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Baba. 93 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Siktir ol git. 94 00:06:08,869 --> 00:06:11,205 Ben senin gibi değilim. 95 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 Zaten dünyanın en güçlü insanıydın 96 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 ve istediğini elde edemeyince sinir krizi geçiren 97 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 yalnız, sefil bir şerefsizdin. 98 00:06:22,466 --> 00:06:24,927 Ne diye daha fazla güç seni daha iyi yapsın ki? 99 00:06:26,053 --> 00:06:31,140 Seni sadece daha yalnız, sefil bir şerefsiz yapacak. 100 00:06:31,141 --> 00:06:34,645 İnsanları sindirip kendine tanrı dedirtince 101 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 tanrı olmuyorsun. 102 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 İçten içe sen de biliyorsun. 103 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Sorun değil. 104 00:06:58,168 --> 00:07:01,839 Olanları bildiğin yok. Sorun yok. 105 00:07:08,137 --> 00:07:09,805 Ama öğreneceksin. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,770 Konuşmuyor mu yoksa konuşamıyor mu? 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Bilmiyorum. 108 00:07:19,148 --> 00:07:21,732 Bu kızda öyle bir hava var ki, 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,776 "Kolunu koparıp götüne sokarım." der gibi. 110 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Çok şey yaşadı. 111 00:07:26,947 --> 00:07:30,575 Bilge ne diyor? Deneyler işe yaramış mı bari? 112 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 Hayır. Yani Fransız güme gitti. 113 00:07:36,707 --> 00:07:38,332 Gideceğin yere varınca 114 00:07:38,333 --> 00:07:39,959 sargıyı mutlaka değiştir. 115 00:07:39,960 --> 00:07:41,210 - Tamam. - Peki. 116 00:07:41,211 --> 00:07:42,546 Ne zaman gidiyoruz? 117 00:07:44,923 --> 00:07:46,258 Güzel soru. 118 00:07:47,009 --> 00:07:48,384 Kaçmayacağız demiştim. 119 00:07:48,385 --> 00:07:52,180 Kaçmanı istemiyorum. Bu insanları kurtarmanı istiyorum. 120 00:07:52,181 --> 00:07:56,559 Onları mı? Daha dün çükünü yalamak için can attıkları adamdan mı? 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,270 Eminim Yurtsever'in tuhaf bir siki vardır. 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,856 Daha fazlasını yapabiliriz. Bunu istiyoruz. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,525 Bu insanları kurtarmak yapabileceğimiz en iyi şey. 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,527 Onları Kanada'ya götürün, 125 00:08:06,528 --> 00:08:09,989 ekibin kalanına yetişip insanlara tek tek yardım edin. 126 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Sen intihar görevinde ölürken mi? 127 00:08:13,160 --> 00:08:14,785 Bir planın var mı bari? 128 00:08:14,786 --> 00:08:16,370 Yani Kanada ve intihar 129 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 birbiriyle yarışır, değil mi? 130 00:08:19,791 --> 00:08:22,461 Anladım. Ciddi olma vakti. Siktir olup gideyim. 131 00:08:26,173 --> 00:08:31,094 Yedi'ye katıldığımda Kraliçe Maeve ile tanışacağım için çok heyecanlıydım. 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,349 Ama kahramanınla asla tanışma. 133 00:08:36,350 --> 00:08:39,436 Daha sertti, dalgındı ve… 134 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Kendinden öyle ödün vermişti ki bir şey kalmamıştı. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,567 Ben de acayip can sıkıcı bir bacaksızdım. 136 00:08:46,568 --> 00:08:51,322 "Her zaman savaşmaya değer bir şey var." diye dolanıyordum. 137 00:08:51,323 --> 00:08:55,327 Bunun başıma gelmeyeceğine dair kendime söz verdim. 138 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Ama geldi. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 Artık olmaz. 140 00:09:04,253 --> 00:09:08,005 Kendimi intihara sürüklemiyorum. Çünkü bu kaybedilmiş bir dava değil. 141 00:09:08,006 --> 00:09:10,008 Mesele kazanmak da değil. Mesele… 142 00:09:11,134 --> 00:09:14,930 Mesele elimizden geldiğince umut ışığımızı kaybetmemekte. 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 Can sıkıcı bacaksızım olduğun için sağ ol. 144 00:09:26,400 --> 00:09:29,569 "Kahramanınla asla tanışma" olayına katılmıyorum. 145 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Benim için güzel oldu. 146 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 Yıl dönümünüz kutlu olsun Sayın Başbey. 147 00:10:00,183 --> 00:10:04,229 Türbin kalitesinde titanyumdan özel yaptırdım. 148 00:10:05,939 --> 00:10:09,483 Kayışlar balistik kevlarla güçlendirildi. 149 00:10:09,484 --> 00:10:14,489 Seni ne kadar kirletsem de asla patlamayacak. 150 00:10:16,700 --> 00:10:21,079 Bebeğim, seninle görücü usulü evlenip turnayı gözünden vurmuşum. 151 00:10:29,963 --> 00:10:30,880 Vakit mi lazım? 152 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Buna asla vakit yetmez. 153 00:10:33,967 --> 00:10:34,885 Sorun ne? 154 00:10:35,594 --> 00:10:36,761 Beni yanlış anlama. 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,889 Yeni Tanrı'mızın gelişini müjdelemek üzere 156 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 Yurtsever'in konuşmasını yazmaktan onur duyuyorum. 157 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 Ama? 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Sanırım bu kadar insanın Yurtsever'in tanrılığından 159 00:10:51,485 --> 00:10:55,947 şüphe duymasını beklemiyordum. 160 00:10:58,033 --> 00:11:00,202 1995 Château Margaux duruyor mu? 161 00:11:00,744 --> 00:11:03,246 Lekesiz Doğum'daki sübyancı rahipten aldığın? 162 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 - Hadi açalım. - Harika fikir. 163 00:11:13,715 --> 00:11:17,093 Bana kızgınsın, biliyorum ama şu anda sana ihtiyacım var. 164 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 Ne düşünüyor? 165 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Üzerine gitsem Yurtsever'i satar mı? 166 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 Sikeyim, sekizinci sınıfta mıyız? 167 00:11:32,859 --> 00:11:36,947 Tüm bu şüphe duyacak insanlar için ne yapacaksın? 168 00:11:37,906 --> 00:11:39,157 Nasıl yani? 169 00:11:40,700 --> 00:11:42,243 Bence anladın. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,495 Hayır, anlamadım. 171 00:11:44,037 --> 00:11:44,996 Pekâlâ… 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,637 "Yurtsever'in dünyayı inandırmasına nasıl yardım edebiliriz?" diyorum. 173 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 Her gün bunu düşünüyorum. 174 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 Nefis. 175 00:12:27,164 --> 00:12:29,832 Küçük kızken Peaches adında köpeğim vardı. 176 00:12:29,833 --> 00:12:30,833 Öldü. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 Onu ezen okul otobüsüne biniyordum. 178 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Kan revan. 179 00:12:37,340 --> 00:12:39,967 Haftalarca tasmasını yanımda taşıdım. 180 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Çok sevdiğim evcil hayvanı hatırlatacak ne olursa. 181 00:12:44,431 --> 00:12:47,057 Bunu yapıyorsun, değil mi? 182 00:12:47,058 --> 00:12:50,311 Herkes seni Fransız'ın sahiplendiği sokak kedisi sansın istedin. 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 Oysa tam tersi olduğunu biliyordun. 184 00:12:54,107 --> 00:12:57,276 O senin evcil hayvanındı. Süs köpeğindi hatta. 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,861 Evet, onu kandırdın 186 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 ama onu kullanmayı sevdiğin için tasmasını sıkı tuttun. 187 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 Sadakatinden haz aldın. 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,287 Tam başkasıyla hayatına devam edebilecekken 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 en sonunda onu mahvettin. 190 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 Sırf o mutlu olmasın diye, 191 00:13:15,378 --> 00:13:17,547 oysa seni mutlu etmek için her şeyi yapardı. 192 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 Hayatını bile harcardı. 193 00:13:26,181 --> 00:13:28,308 Sen de ona izin verdin. İstedin ki… 194 00:13:43,406 --> 00:13:46,700 Hop. Sakin. Beni dinle. 195 00:13:46,701 --> 00:13:49,704 Asker Çocuk öfkelenince patlama işe yarıyor, tamam mı? 196 00:13:50,372 --> 00:13:53,374 Senin de öyle olabileceğini düşünüp seni biraz kızdırdık. 197 00:13:53,375 --> 00:13:55,209 Ama şahsi değildi. Yeminle. 198 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 "Bundan sonra…" 199 00:13:58,880 --> 00:14:02,550 "Elveda. Elveda…" 200 00:14:02,551 --> 00:14:03,717 Nasıl ya? 201 00:14:03,718 --> 00:14:04,969 Ne zırvalıyorsun? 202 00:14:04,970 --> 00:14:10,850 Othello'yu ezbere bilirdim ama artık gitti. 203 00:14:11,643 --> 00:14:16,147 Beynim çok gürültülüydü ama şimdi… 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,110 İşe yaradı mı? 205 00:14:21,111 --> 00:14:24,114 Ben de sizin gibi aptalım. 206 00:14:29,077 --> 00:14:30,245 Teşekkürler. 207 00:14:36,876 --> 00:14:39,420 Güzel. Güzel. 208 00:14:39,421 --> 00:14:42,381 Şu an hepimiz radyasyona maruz kalıyoruz, 209 00:14:42,382 --> 00:14:45,050 çok iyi ya. 210 00:14:45,051 --> 00:14:47,720 Önemli olan Fransız'ın başarmış olması. 211 00:14:47,721 --> 00:14:48,971 İşe yarıyor. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,808 Ben de bir şeyler yaptım. 213 00:14:52,809 --> 00:14:55,019 Senden çok iyi silah olacağını biliyordum 214 00:14:55,020 --> 00:14:57,563 ama bu kadar iyi olacağın aklımdan geçmezdi. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,106 Plan nedir? 216 00:14:59,107 --> 00:15:02,276 Yurtsever, Paskalya ayağına Tanrı olduğunu duyuracak. 217 00:15:02,277 --> 00:15:04,028 Ne zaman, nerede olacak biliyoruz. 218 00:15:04,029 --> 00:15:05,613 YURTSEVER EVRENİ BEYAZ SARAY'DAN BAŞLATIYOR 219 00:15:05,614 --> 00:15:07,406 Vought Studio'daki gibi olacaksa 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,742 işi biter bitmez Amerika'nın tepesine çökecek. 221 00:15:09,743 --> 00:15:11,076 Milyonlarca insan ölecek. 222 00:15:11,077 --> 00:15:12,911 Malumun ilamı için soruyorum, 223 00:15:12,912 --> 00:15:15,914 Beyaz Saray'a girmekten mi söz ediyoruz? 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,333 - Evet. - Hesaba katalım. 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,960 - Yurtsever bizi bekliyor. - Buldum. Kılık değiştirin. 226 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Şu kürklü şapkalar giyen askerler gibi giyinin. 227 00:15:25,508 --> 00:15:28,719 Tüh. O İngiltere'ydi. Beni boş verin. 228 00:15:28,720 --> 00:15:31,013 Nasıl içeri gireceğiz? 229 00:15:31,014 --> 00:15:32,222 Yer altı tüneli. 230 00:15:32,223 --> 00:15:34,892 JFK'in Marilyn'i düzmek için kullandığı gizli tünel. 231 00:15:34,893 --> 00:15:37,603 Başkan'ın gizli Sikiş Tünelleri'nde 232 00:15:37,604 --> 00:15:38,771 güvenlik çok sıkıdır. 233 00:15:38,772 --> 00:15:41,106 Doğru ama Singer'ı koruduğumuz zamandan kalma, 234 00:15:41,107 --> 00:15:42,650 geçen yılki planlar elimde. 235 00:15:42,651 --> 00:15:44,485 Her kapı şifresi, her giriş. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,903 Zekice. 237 00:15:45,904 --> 00:15:50,325 Ne dersiniz millet? Son bir kez daha deneyelim mi? 238 00:16:03,713 --> 00:16:05,422 Evet olarak kabul ediyorum. 239 00:16:05,423 --> 00:16:09,511 Hayatta olmaz. Hepiniz acayip salaksınız. 240 00:16:10,428 --> 00:16:13,305 Yurtsever sizi öldürüp beni bulacak. 241 00:16:13,306 --> 00:16:15,350 Kalan zamanımda 242 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 Orlando Harry Potter dünyasına gidiyorum. 243 00:16:19,562 --> 00:16:20,522 Kim benimle geliyor? 244 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 Asaları hazır edin sürtükler! Bilge kaçar! 245 00:16:40,375 --> 00:16:41,458 YURTSEVERCİYİZ 246 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Ben düzeni bozarım. Bozuyorum. 247 00:16:44,754 --> 00:16:47,131 Düşünüyordum da Yıldız Işıkçılar fabrikamda 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 ücretsiz işçi olarak çalışamaz mı? 249 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 Yani köle olarak mı? 250 00:16:52,846 --> 00:16:54,346 Yurtsever, gelmene sevindim. 251 00:16:54,347 --> 00:16:56,974 Beyaz doğurganlık oranı hakkında kafanı ütüleyeceğim. 252 00:16:56,975 --> 00:16:59,435 Neden bizi bahçede beklemiyorsun? 253 00:16:59,436 --> 00:17:00,436 - İzin ver. - Tamam. 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Şu taraftan. 255 00:17:03,440 --> 00:17:06,860 - Kim lan o? - Dünyanın en zengini, Günter Van Ellis. 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,529 On yedi çocuk babası, amatör astronot. 257 00:17:10,530 --> 00:17:11,447 E yani? 258 00:17:11,448 --> 00:17:13,449 Milyarderler konsorsiyumunun temsilcisi 259 00:17:13,450 --> 00:17:15,617 ve bazı talepleri var. 260 00:17:15,618 --> 00:17:16,785 Buna vaktim yok. 261 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 Onlar Amerika'nın egemen sınıfı. 262 00:17:20,165 --> 00:17:22,500 Kilise inşası için onların desteği lazım. 263 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 İnançlı mı? İçlerinde bana inanan var mı? 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,260 - Yoksa korkuyorlar mı? - Thomas bile şüphe etmişti. 265 00:17:33,261 --> 00:17:38,141 Yeterince süre olursa en durgun akan su bile taşı deler. 266 00:17:38,850 --> 00:17:41,310 - Sabır… - Sadede gel. 267 00:17:41,311 --> 00:17:43,896 Bence ertelemeyi düşünmeliyiz. 268 00:17:43,897 --> 00:17:45,355 Söz konusu değil. 269 00:17:45,356 --> 00:17:46,607 Butcher'ın laboratuvarını gördün. 270 00:17:46,608 --> 00:17:49,067 Asker Çocuk'un patlamasını çözerse 271 00:17:49,068 --> 00:17:52,696 veya seni gücünden etmenin en ufak bir ihtimali bile varsa… 272 00:17:52,697 --> 00:17:54,990 William Butcher'dan korktuğumu mu sanıyorsun? 273 00:17:54,991 --> 00:17:56,533 Hayır. Elbette hayır. 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,328 Elbette hayır. Gerekli önlemleri aldık. 275 00:17:59,329 --> 00:18:00,537 Mekânı buraya taşıdık. 276 00:18:00,538 --> 00:18:04,708 Kutsal gününde dikkatler dağılsın istemeyiz. 277 00:18:04,709 --> 00:18:07,420 En iyi yaptığım şeye daha fazla zaman ayırırım. 278 00:18:08,505 --> 00:18:11,298 Daha fazla ruhu haklı davana katmak. 279 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Ekselansları. 280 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 - Şimdi olmaz Dip. - Sen sus Kankazretleri. 281 00:18:18,473 --> 00:18:21,350 Artık Yedi'ye ihtiyaç yok mu? Her zamanki gibi dâhice. 282 00:18:21,351 --> 00:18:24,394 Ama düşündüm de size bir Haçlı gerek. 283 00:18:24,395 --> 00:18:27,314 Eski günlerdeki o boyunduruk altındaki şövalyeler gibi. 284 00:18:27,315 --> 00:18:29,400 Kafa ezip kutsal yasaları dayatırlar. 285 00:18:30,151 --> 00:18:31,777 Haçlı Seferleri'ni nereden öğrendin? 286 00:18:31,778 --> 00:18:33,403 İncil'den. Hiç duydun mu? 287 00:18:33,404 --> 00:18:37,032 İncil'de geçmiyor. Tahmin edeyim. Indiana Jones mu? 288 00:18:37,033 --> 00:18:38,450 Ne? Hayır. 289 00:18:38,451 --> 00:18:40,035 Robin Hood: Hırsızlar Prensi. 290 00:18:40,036 --> 00:18:41,453 O bir belgesel değil. 291 00:18:41,454 --> 00:18:42,372 Hadi ya Sherlock? 292 00:18:47,544 --> 00:18:50,463 - Sen ne… - Astronot ya. Onu uzaya götürdüm. 293 00:18:51,172 --> 00:18:54,424 Şimdi beni dinle. Artık kimseye ihtiyacım yok. 294 00:18:54,425 --> 00:18:56,844 - Milyarderlere… - Katılıyorum efendim. 295 00:18:56,845 --> 00:18:58,470 İlgimden kırıntı görmek için 296 00:18:58,471 --> 00:19:02,350 durmadan alçalan sapık balık istismarcılarına da. 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,936 Gözünüzde bu muyum? 298 00:19:05,937 --> 00:19:06,896 İlk günden beri. 299 00:19:08,314 --> 00:19:13,694 Hayatımda kimseye daha az saygı duymamıştım. 300 00:19:13,695 --> 00:19:18,867 Hatta Kevin, seni öldürmememin tek sebebi 301 00:19:19,909 --> 00:19:23,912 içten içe ne kadar değersiz olduğunu 302 00:19:23,913 --> 00:19:26,708 hissetmeni istediğim için. 303 00:19:33,339 --> 00:19:34,548 Medyumlar yerinde mi? 304 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 - Ülke çapında. - Güzel. 305 00:19:37,594 --> 00:19:43,181 Canlı yayın biter bitmez sapla samanın ayrılmasını istiyorum. 306 00:19:43,182 --> 00:19:49,272 Gerçeğimi kabul etmeyenler kutsal ateşimde ilk yananlar olacak. 307 00:19:51,065 --> 00:19:56,362 Gülümse Peder. Öyle ya da böyle, güzel bir gün olacak. 308 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Kimiko? 309 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Butcher yanılıyor. 310 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 Sen sadece bir silah değilsin. 311 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Fransız en başında kim olduğunu gördü. 312 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 O gördüğü için biz de gördük. 313 00:20:34,817 --> 00:20:38,279 Onun gitmiş olması tüm bunların da yok olduğunu göstermez. 314 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 Pekâlâ. Biraz keyfimiz yerine gelsin. 315 00:20:43,785 --> 00:20:44,911 Hadi bakalım. 316 00:21:06,015 --> 00:21:08,976 Şu an benimle konuşsan 317 00:21:08,977 --> 00:21:11,228 acayip işime yarardı kevaşe. 318 00:21:11,229 --> 00:21:12,480 Ne dedin? 319 00:21:14,315 --> 00:21:17,693 Hiç. Konuşmanı duymak için can atıyorum canım. 320 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 Eminim döktürmüşsündür. 321 00:21:20,488 --> 00:21:24,450 Canlı yayına son beş, dört, üç… 322 00:21:29,455 --> 00:21:33,126 Pek kıymetli Amerikalılar… 323 00:21:35,628 --> 00:21:36,878 Mutlu Paskalyalar. 324 00:21:36,879 --> 00:21:40,465 {\an8}Hepimizin bildiği üzere, işkence gören, 325 00:21:40,466 --> 00:21:44,052 {\an8}haysiyeti elinden alınıp öldürülen İsa'nın anıldığı gün. 326 00:21:44,053 --> 00:21:45,804 YURTSEVER ULUSA SESLENİYOR 327 00:21:45,805 --> 00:21:48,724 Hepsi iyi hoş. Ama siz Amerikalısınız. 328 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Ölmeyen bir Tanrı'yı hak ediyorsunuz. 329 00:21:52,103 --> 00:21:56,982 Karşı koyan bir Tanrı. İnanabileceğiniz bir Tanrı. 330 00:21:56,983 --> 00:22:01,362 {\an8}Bugün size müjdeyle geldim. 331 00:22:02,613 --> 00:22:07,951 Geçenlerde eşsiz bir melek bana görünüp 332 00:22:07,952 --> 00:22:10,371 vahiyi müjdeledi. 333 00:22:11,497 --> 00:22:15,167 Aynen. Gizli Sikiş Tüneli tam da beklediğim gibi kokuyor. 334 00:22:15,168 --> 00:22:17,461 Onun ışığında yıkanırken, 335 00:22:17,462 --> 00:22:21,381 cennetvari dudakları kulağıma tatlı gerçeği fısıldadı. 336 00:22:21,382 --> 00:22:24,843 Ve gerçek amacıma uyandım. 337 00:22:24,844 --> 00:22:27,721 Yalnız dünyanın en büyük kahramanı olmak değil, 338 00:22:27,722 --> 00:22:32,184 tüm insanlığı kurtarmak. 339 00:22:32,185 --> 00:22:38,024 İkinci Geliş'in kendisi olmak… 340 00:22:39,442 --> 00:22:43,779 Ama bir nevi İlk Geliş de benim. 341 00:22:43,780 --> 00:22:50,453 Amerika, ben Rabb'iniz, kurtarıcınızım. 342 00:22:53,247 --> 00:22:54,916 Tanrı'nızım 343 00:22:55,917 --> 00:23:00,921 {\an8}ve bu yüzden bu dünyayı yeni bir altın şafağa götüreceğim. 344 00:23:00,922 --> 00:23:05,425 Tanrı'nızın aranızda gezip görüldüğü ve sesinizi duyduğu bir çağa. 345 00:23:05,426 --> 00:23:09,805 Yurtsever.kilise'yi ziyaret ettiğinizde dualarınız cevap bulacak. 346 00:23:09,806 --> 00:23:11,598 {\an8}Karşılığında tek istediğim sevgi. 347 00:23:11,599 --> 00:23:13,475 Sayın Başkan, binada bir tehdit var. 348 00:23:13,476 --> 00:23:15,644 Küçük bir grup tünellere sızmış. 349 00:23:15,645 --> 00:23:17,479 Butcher ve ekibi. 350 00:23:17,480 --> 00:23:21,149 Merak etme, hazırız. Onu güvenli tesise götürün. 351 00:23:21,150 --> 00:23:24,653 Hepsini Yurtsever İncili'nin ikinci bölümünde bulabilirsiniz. 352 00:23:24,654 --> 00:23:28,908 Durun. Planlarda kapı yoktu. 353 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 Hayır. Bu yeni. 354 00:23:34,372 --> 00:23:35,288 Siktir! 355 00:23:35,289 --> 00:23:39,000 Hey! Annie! 356 00:23:39,001 --> 00:23:40,168 Annie, ne oluyor? 357 00:23:40,169 --> 00:23:41,379 Siktiğimin süper düdüğü! 358 00:23:44,048 --> 00:23:46,217 - Yatın. - Sıçayım! 359 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 Kod 30 durumu. Ateş açıldı. Ajan vuruldu. 360 00:23:58,771 --> 00:24:01,149 Hay şansımı sikeyim. 361 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Sayın Başkan! 362 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 Dayanın, tamam mı? 363 00:24:27,508 --> 00:24:28,885 Sağa. Sağa git! 364 00:24:29,427 --> 00:24:31,637 Sonunda dile geldin, peşin hükümlü amcık! 365 00:24:39,312 --> 00:24:41,229 Sikinizi mi avuçlayacaksınız? Çıkın! 366 00:24:41,230 --> 00:24:42,981 İlerleyin! 367 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 Hadi! 368 00:24:54,785 --> 00:24:56,204 İyi misin? 369 00:24:59,248 --> 00:25:00,707 Yurtsever, Oval Ofis'te. 370 00:25:00,708 --> 00:25:01,917 Güzel. Yolu göster. 371 00:25:01,918 --> 00:25:04,754 Hayatta olmaz. Mememi vajinamdan söker. 372 00:25:05,755 --> 00:25:07,089 Ama idare edersiniz. 373 00:25:09,342 --> 00:25:12,011 Bu taraftan. Bol şans. 374 00:25:22,355 --> 00:25:23,522 Sola. 375 00:25:28,819 --> 00:25:29,779 Helal sana sürtük. 376 00:25:36,452 --> 00:25:37,453 Sıçayım. 377 00:25:55,930 --> 00:25:56,847 Ağladın mı sen? 378 00:25:59,850 --> 00:26:00,726 Hayır. 379 00:26:01,811 --> 00:26:04,479 Yıldız Işığı? Hepsi bir sınavdı. 380 00:26:04,480 --> 00:26:07,274 Evet! Evren sadakatim için beni ödüllendiriyor. 381 00:26:07,275 --> 00:26:09,192 Robin Hood: Hırsızlar Prensi'nin sonunda 382 00:26:09,193 --> 00:26:11,111 Sean Connery'nin Costner'a yaptığı gibi. 383 00:26:11,112 --> 00:26:13,322 Daha neler! Tam bir dangalaksın. 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,575 Seni öldüreceğim. 385 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 Sonra Yurtsever'in gözüne gireceğim. 386 00:26:21,247 --> 00:26:23,916 Bende. Siz gidin. 387 00:26:38,139 --> 00:26:40,015 Sadece Butcher ve kızı istiyorum. 388 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Kalanlar güle oynaya gidebilir. 389 00:26:44,895 --> 00:26:46,813 Hayır. Vaktimiz yok. 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,983 Yurtsever tüymeden Kimiko'yu ona götür. 391 00:26:49,650 --> 00:26:50,734 Bu bende. 392 00:26:50,735 --> 00:26:52,361 Nasıl üstesinden geleceksin? 393 00:26:53,279 --> 00:26:55,781 Bu ANSUL IGS-300. 394 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 Yani senin alanın başka. Benimki başka. 395 00:27:07,418 --> 00:27:10,546 Hop! Hadi. Bu taraftan! 396 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Hop! Bu bok şeytani! 397 00:27:30,441 --> 00:27:33,777 Ne diye, yanıyor olsan üzerine bile işemeyecek adam için 398 00:27:33,778 --> 00:27:36,071 canını tehlikeye atıyorsun? 399 00:27:36,072 --> 00:27:39,033 Ben sağkoluyum. Ne zaman istersem üstüme işer. 400 00:27:39,158 --> 00:27:41,284 Bak, korktuğunu biliyorum. 401 00:27:41,285 --> 00:27:44,204 - Korkmam ben. - Dip… Kevin. 402 00:27:44,205 --> 00:27:48,083 Gözlerinden okunuyor. Yurtsever seni korkutuyor 403 00:27:48,084 --> 00:27:50,294 ama zerre saygı duyduğu yok. 404 00:27:51,295 --> 00:27:54,507 Bu durumdan, ondan kurtulmak istemiyor musun? 405 00:27:56,425 --> 00:27:58,718 - Dilin kopsun. - Mesele ben değilim. 406 00:27:58,719 --> 00:28:02,806 Sensin tabii! Her şeyim vardı! 407 00:28:02,807 --> 00:28:05,600 Gücüm, saygınlığım, 408 00:28:05,601 --> 00:28:08,103 IMDbPro STARmeter'da ilk 50'deydim. 409 00:28:08,104 --> 00:28:10,688 Ama sen ortaya çıkınca her şey boka sardı! 410 00:28:10,689 --> 00:28:12,690 Her şeyimi kaybettim! 411 00:28:12,691 --> 00:28:16,528 O boktan seçimleri sen yaptın. Kendi hayatını mahvettin. 412 00:28:16,529 --> 00:28:20,825 Bebek değilsin. Bir kez olsun kendi sorumluluğunu al. 413 00:28:23,744 --> 00:28:24,870 Hayır! 414 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Siktir! Çıkış yok. 415 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Bu ne lan? 416 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 Butcher nerede? 417 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 Yeni bir iş arıyorum. 418 00:28:54,024 --> 00:28:59,195 Yüreğinizi açmanızı ve bana iman etmenizi istiyorum. 419 00:28:59,196 --> 00:29:04,242 Gerçeğimi kabul edenler süt ve bal akan diyarda karşılanacaklar 420 00:29:04,243 --> 00:29:06,536 çünkü ben sizin… 421 00:29:06,537 --> 00:29:08,873 Babanızım, siz de sevgili çocuklarımsınız. 422 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Ben… 423 00:29:19,633 --> 00:29:21,259 Ne yaparsam yapayım 424 00:29:21,260 --> 00:29:24,763 bazılarınız beni yüreğine almayacak. 425 00:29:25,931 --> 00:29:29,351 Asla sevmeyecek. İman etmeyecek. 426 00:29:31,312 --> 00:29:34,398 Böyle sapkınlara da unutulmayı teklif ediyorum. 427 00:29:34,982 --> 00:29:36,941 {\an8}Beni yok etmek isteyenler de, 428 00:29:36,942 --> 00:29:40,862 kötülüğünüze yaraşır şekilde 429 00:29:40,863 --> 00:29:43,531 ölümlerden ölüm beğeneceksiniz. 430 00:29:43,532 --> 00:29:45,241 Saltanatım sonsuza dek sürecek 431 00:29:45,242 --> 00:29:50,914 ve bu dünyadan eser kalmadığında ben kalacağım. 432 00:29:50,915 --> 00:29:54,960 Ebediyen. Küllerin tanrısı. 433 00:30:03,260 --> 00:30:05,054 Selam olsun amcıklar. 434 00:30:07,431 --> 00:30:08,474 Babanız geldi. 435 00:30:13,020 --> 00:30:14,188 William. 436 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Anlaşmamızı yerine getirmeyeceğini düşünmeye başlamıştım. 437 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Yakıp yıkmalı dedik. 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,873 Fransız'a yazık olmuş. 439 00:30:34,166 --> 00:30:37,002 Küçük bilim deneyiniz onsuz nasıl gidiyor? 440 00:30:38,295 --> 00:30:39,213 Görelim bakalım. 441 00:31:50,492 --> 00:31:52,410 - Siktir! Siktir! - Ambrosius için adalet! 442 00:31:52,411 --> 00:31:55,496 - Tanrım! Özür dilerim! - Adını söyle! 443 00:31:55,497 --> 00:31:57,790 Siktir! Uzak durun! 444 00:31:57,791 --> 00:32:03,504 Ambrosius için adalet! 445 00:32:03,505 --> 00:32:04,590 Adını söyle! 446 00:32:04,923 --> 00:32:09,469 Ambrosius için adalet! 447 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 Özür dilerim! Kahretsin! 448 00:32:41,085 --> 00:32:41,919 Patlatsana amcığı! 449 00:32:44,755 --> 00:32:45,631 Hayır. 450 00:33:12,199 --> 00:33:13,450 Ne… 451 00:33:28,006 --> 00:33:29,383 Seni adi. 452 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 Hepiniz öleceksiniz, önce sen! 453 00:33:55,451 --> 00:33:57,870 Ne sikime bekliyorsun? Hadisene! 454 00:34:10,758 --> 00:34:11,592 Ne oldu? 455 00:34:24,062 --> 00:34:27,691 {\an8}Yapamıyorum. 456 00:34:28,442 --> 00:34:29,401 {\an8}Niye? 457 00:34:31,028 --> 00:34:34,864 {\an8}Hissetmem gereken öfke. 458 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 {\an8}İçimde yok. 459 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 {\an8}Sadece kederliyim. 460 00:34:50,130 --> 00:34:52,382 Seni güçlü kılan öfke değil. 461 00:34:58,847 --> 00:35:00,849 Hiçbir zaman öfke olmadı mon coeur. 462 00:35:03,101 --> 00:35:04,812 O güç hep senindi. 463 00:37:08,936 --> 00:37:12,356 Şok ve dehşet aslanım. 464 00:37:14,983 --> 00:37:18,779 Kan ve kemik lan. 465 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Bu Fransız için. 466 00:37:53,689 --> 00:37:57,526 Lütfen. Lütfen dur. 467 00:37:58,694 --> 00:37:59,986 Bana borçlusun. 468 00:37:59,987 --> 00:38:04,031 Bunca zamandır seni öldürebilirdim ama öldürmedim. 469 00:38:04,032 --> 00:38:05,866 Canını bağışladım. 470 00:38:05,867 --> 00:38:11,288 Sana Vought'u veririm. Sana Vought'u veririm, olur mu? 471 00:38:11,289 --> 00:38:14,500 Ne istersen yap. Tamam mı? 472 00:38:14,501 --> 00:38:16,336 Ben… 473 00:38:17,254 --> 00:38:20,339 Becca! Eşini geri istiyor musun? 474 00:38:20,340 --> 00:38:23,093 Şekil değiştireni eşin kılığına sokarım. 475 00:38:24,720 --> 00:38:25,803 Söylemen yeter. 476 00:38:25,804 --> 00:38:28,055 Aletini yalarım! 477 00:38:28,056 --> 00:38:30,266 Lütfen! Her şeyi yaparım! 478 00:38:30,267 --> 00:38:32,436 Bok yiyeyim mi? Bokunu yerim! 479 00:38:33,061 --> 00:38:36,314 {\an8}Canlı yayında bokunu yerim. 480 00:38:41,486 --> 00:38:42,487 Gerçek değil. 481 00:38:42,904 --> 00:38:44,656 Madelyn, bana vaat etmiştin. 482 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Gerçek değil. 483 00:38:48,660 --> 00:38:50,828 Bunu bana yapamazsın lan. 484 00:38:50,829 --> 00:38:52,747 Bunu bana yapamazsın lan! 485 00:38:52,748 --> 00:38:55,417 Ben Yurtsever'im. 486 00:38:56,209 --> 00:39:00,338 Hayır. Sen bir bok değilsin. 487 00:39:02,340 --> 00:39:03,675 Bu da… 488 00:39:05,635 --> 00:39:07,136 Bu da Becca'm için. 489 00:39:07,137 --> 00:39:08,638 Hayır, hayır. 490 00:40:29,845 --> 00:40:31,012 Tuttum evlat. 491 00:40:33,598 --> 00:40:35,308 Yavaş. Tamam mı? 492 00:40:37,811 --> 00:40:40,981 Tamam. Acele etme. 493 00:41:10,677 --> 00:41:14,430 {\an8}Beyaz Saray'daki şoke edici görüntülerin doğru olduğu teyit edildi. 494 00:41:14,431 --> 00:41:17,433 {\an8}Dünyanın öne çıkan süper kahramanı olan Yurtsever 495 00:41:17,434 --> 00:41:21,187 {\an8}kendini sözde Tanrı ilan ettikten sonra bugün öldürüldü. 496 00:41:21,188 --> 00:41:25,858 {\an8}…yalarım! Canlı yayında… yerim. 497 00:41:25,859 --> 00:41:28,319 {\an8}Yurtsever son derece rahatsızdı. 498 00:41:28,320 --> 00:41:31,238 {\an8}Emrimle demokrasiye yönelik bu korkunç tehdidin 499 00:41:31,239 --> 00:41:35,911 {\an8}icabına bakan CIA'in cesur kadın ve erkeklerine teşekkür ederim. 500 00:41:36,536 --> 00:41:38,954 {\an8}Spekülasyon yapanlaraysa 501 00:41:38,955 --> 00:41:40,539 {\an8}hayır demek istiyorum. 502 00:41:40,540 --> 00:41:44,293 {\an8}İstifa etmeyeceğim. Yanlış bir şey yapmadım. 503 00:41:44,294 --> 00:41:47,129 {\an8}Eski Başkan Ashley Barrett'ı izlediniz, 504 00:41:47,130 --> 00:41:50,507 {\an8}kendisi kongrede eşi benzeri görülmemiş oy birliğiyle 505 00:41:50,508 --> 00:41:54,679 {\an8}bu öğleden sonra suçlanıp derhâl görevinden alındı. 506 00:41:55,305 --> 00:42:00,059 Böylece Amerika'nın ilk kadın başkanının skandallarla dolu görev süresi sona erdi. 507 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 - Al bakalım. - Teşekkürler. 508 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Kardeşim. 509 00:42:05,482 --> 00:42:06,608 İyiymiş. 510 00:42:07,901 --> 00:42:08,735 Deneyebilir miyim? 511 00:42:09,569 --> 00:42:11,655 Bugün iyi iş çıkardın evlat. Al bakalım. 512 00:42:13,490 --> 00:42:16,701 Keşke Fransız seni görebilseydi. 513 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Gördü. 514 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 Tadı pis penis gibi. Zengin erkekler de tatsın diye mi bu? 515 00:42:44,896 --> 00:42:46,398 Dinle dostum… 516 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 Bu işi kolaylaştırmak için söylenecek bir şey yok 517 00:42:55,156 --> 00:42:56,908 ama yapman gerekeni yaptın. 518 00:42:57,409 --> 00:42:59,536 Doğru olanı yaptın, tamam mı? 519 00:43:06,418 --> 00:43:11,422 Neyse, artık tüm bunları geride bırakabiliriz. 520 00:43:11,423 --> 00:43:16,594 Artık gücümüz falan yok, sıradan insanlarız. 521 00:43:17,387 --> 00:43:20,890 Sessiz sedasız bir yer bulup temiz bir sayfa açarız. 522 00:43:21,558 --> 00:43:23,143 Sen, ben ve Terör. 523 00:43:24,102 --> 00:43:26,187 Annen bunu isterdi. 524 00:43:30,275 --> 00:43:31,609 Babamı dün tanımadım 525 00:43:33,611 --> 00:43:35,280 ve ölmesi çok daha iyi. 526 00:43:37,741 --> 00:43:39,534 Ama sen de iyi biri değilsin. 527 00:43:42,579 --> 00:43:44,539 Onun yerine seni seçmedim. 528 00:43:47,459 --> 00:43:49,336 Kendimi seçtim. 529 00:43:50,462 --> 00:43:53,798 Üzgünüm ama seninle temiz bir sayfa açmak istemiyorum. 530 00:43:56,092 --> 00:43:57,510 Son bulmasını istiyorum. 531 00:44:15,195 --> 00:44:18,365 Artık sadece sen ve ben kaldık Terör. 532 00:44:26,790 --> 00:44:27,791 Terör? 533 00:45:25,598 --> 00:45:30,018 {\an8}Uzun zamandır süper kahramanların aykırılıkları başıboş kaldı. 534 00:45:30,019 --> 00:45:32,813 Yurtsever'in himayesinde aylarca hapis kalmam 535 00:45:32,814 --> 00:45:34,356 bana bir şey öğrettiyse 536 00:45:34,357 --> 00:45:38,610 o da süper kahramanlar ile ilişkimizi yeniden gözden geçirme ihtiyacıdır. 537 00:45:38,611 --> 00:45:43,615 Bu yüzden geçici CEO olarak Vought'a dönmeyi kabul ettim. 538 00:45:43,616 --> 00:45:45,868 Orospu çocuğu. 539 00:45:45,869 --> 00:45:48,036 Kriz döneminde yeniden inşa süreci için 540 00:45:48,037 --> 00:45:50,999 hissedarlarımıza gereken istikrarlı bir yönetim. 541 00:45:52,208 --> 00:45:56,628 Vought henüz en büyük, en kârlı günlerini görmedi. 542 00:45:56,629 --> 00:45:59,590 Vought'un biraz kulak verme vakti geldi. 543 00:45:59,591 --> 00:46:01,217 Butcher, ben… 544 00:46:16,649 --> 00:46:17,859 Üzgünüm dostum. 545 00:46:33,166 --> 00:46:34,000 Siktir. 546 00:47:35,770 --> 00:47:36,604 Trafik mi vardı? 547 00:47:39,148 --> 00:47:43,402 Evet. Köprüde kaza vardı. Tünelden gelmek zorunda kaldım. 548 00:47:43,403 --> 00:47:45,571 Beni durdurmaya çalışabileceğini düşündüm. 549 00:47:45,572 --> 00:47:47,574 Ama yalnız gelmemeliydin. 550 00:47:49,117 --> 00:47:51,243 Yanında koca bir ordu getirmeliydin. 551 00:47:51,244 --> 00:47:54,622 Hayır. Virüsü yayacak olsan bunu çoktan yapardın. 552 00:47:55,123 --> 00:48:01,170 Tabii tüm süper amcıkların mesaiye gelmesini beklemiyorsam. 553 00:48:03,506 --> 00:48:07,427 Boş binaya attırmanın pek manası yok, değil mi? 554 00:48:09,804 --> 00:48:12,974 Tamam, keşke ordu getirseydim o zaman. 555 00:48:15,935 --> 00:48:17,061 Virüs nerede Butcher? 556 00:48:19,439 --> 00:48:24,110 Yangın su deposuna attım. Fransız'ın fikri. 557 00:48:25,320 --> 00:48:27,196 Deli piç rahat uyusun. 558 00:48:29,282 --> 00:48:33,285 Bu tetiği çektim mi 559 00:48:33,286 --> 00:48:36,496 99 kata ölüm saçacak. 560 00:48:36,497 --> 00:48:39,082 Birkaç gün içinde tüm dünyaya sıçrar. 561 00:48:39,083 --> 00:48:43,629 Niye? Zaten kazandık. 562 00:48:43,630 --> 00:48:47,800 Kazandık mı? Hayır, sadece gözlerini morarttık. 563 00:48:48,551 --> 00:48:50,510 Vought olduğu müddetçe süperler olacak 564 00:48:50,511 --> 00:48:52,971 ve er ya da geç amcığın teki gelip 565 00:48:52,972 --> 00:48:54,723 Yurtsever'in yerine geçecek 566 00:48:54,724 --> 00:48:56,225 ve sen de bunu biliyorsun. 567 00:48:58,978 --> 00:48:59,812 Hayır. 568 00:49:02,899 --> 00:49:07,737 Süper kavramını kökünden bitirmemiz gerek. 569 00:49:10,615 --> 00:49:14,327 Bunu kalıcı hâle getirmeliyiz. 570 00:49:15,912 --> 00:49:17,747 Görebiliyorsun, değil mi? 571 00:49:19,540 --> 00:49:22,418 Buraya kadar. O an geldi. 572 00:49:23,127 --> 00:49:28,299 Bunun için, şu an için bana onca şey yaşattın. 573 00:49:29,550 --> 00:49:33,137 Kanaryan olmam için. 574 00:49:34,305 --> 00:49:38,685 Ya da Kessler'ın. Ya da Lenny. 575 00:49:40,186 --> 00:49:43,230 Ama şu var ki bunun için bana ihtiyacın yok. 576 00:49:43,231 --> 00:49:45,900 Hiç olmadı. Zaten içinde var. Görebiliyorum. 577 00:49:46,609 --> 00:49:49,904 Kırık bir kalbin olsa da kalbin var. 578 00:49:51,030 --> 00:49:55,159 Sen canavar değilsin Butcher. 579 00:49:57,328 --> 00:49:59,163 İnsan olmak acı veriyor. 580 00:50:03,710 --> 00:50:05,378 Üzgünüm dostum. 581 00:50:07,588 --> 00:50:11,175 Süper kahramanların işi bitti. 582 00:50:21,018 --> 00:50:21,936 Buna izin veremem. 583 00:50:22,729 --> 00:50:26,441 Petit Hughie ve silahı. 584 00:50:27,316 --> 00:50:30,737 Arkadaşına sıkmak taşak ister. 585 00:50:35,032 --> 00:50:36,242 Gerekirse sıkarım. 586 00:50:38,369 --> 00:50:39,327 Yok. 587 00:50:39,328 --> 00:50:40,538 Sende yok… 588 00:50:47,044 --> 00:50:48,045 Kalkma. 589 00:52:04,038 --> 00:52:08,251 Özür dilerim. Bunu yapmak istemezdim. 590 00:52:09,794 --> 00:52:11,546 Ambulans çağıracağım, tamam mı? 591 00:52:14,257 --> 00:52:15,299 Zahmet etme. 592 00:52:19,554 --> 00:52:21,055 Sorun yok Hughie. 593 00:52:22,557 --> 00:52:26,894 Sana başka seçenek bırakmadım. Duracağım yoktu. 594 00:52:30,690 --> 00:52:34,986 Sana yaşattığım onca acı ve zorluktan sonra. 595 00:52:37,738 --> 00:52:41,409 Hiçbiri zerre fark yaratmadı. 596 00:52:44,287 --> 00:52:50,042 Ben ne yaparsam yapayım kendin olarak kaldın. 597 00:53:00,136 --> 00:53:01,387 Ne yapacağımı bilmiyorum. 598 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 Bir şey yapmana gerek yok. 599 00:53:17,069 --> 00:53:22,783 Harbiden Lenny'ye benziyorsun. 600 00:54:10,790 --> 00:54:13,793 Butcher burada olsa onun için ağlıyoruz diye taşak geçerdi. 601 00:54:15,419 --> 00:54:19,340 Ama o artık öldü malum. 602 00:54:20,508 --> 00:54:21,342 Siktir edin. 603 00:54:22,510 --> 00:54:27,848 Yani kusurlardan ve kötü seçimlerden ibaretti. 604 00:54:29,225 --> 00:54:32,686 Ama Yurtsever'i durdurabileceğine dair umudunu hiç kaybetmedi 605 00:54:32,687 --> 00:54:35,773 ve gerçekten başardı. 606 00:54:36,357 --> 00:54:41,153 Sevsek de sevmesek de dünyayı daha güvenli hâle getirdi, 607 00:54:42,029 --> 00:54:43,531 bu da onu kahraman yapıyor. 608 00:54:46,075 --> 00:54:49,327 Kalıbımı basarım şimdi cehennemde 609 00:54:49,328 --> 00:54:50,746 kıs kıs gülüp 610 00:54:52,039 --> 00:54:54,166 şeytanı tekmeliyordur. 611 00:55:00,589 --> 00:55:01,757 Evet, bu kadar. 612 00:55:06,512 --> 00:55:08,388 {\an8}Annemin yanında olması iyi oldu. 613 00:55:08,389 --> 00:55:09,639 {\an8}REBECCA SAUNDERS BUTCHER ANISINA 614 00:55:09,640 --> 00:55:10,641 {\an8}SEVGİ DOLU ANNE, KIYMETLİ EŞ, KARDEŞ, KIZ 615 00:55:11,392 --> 00:55:13,144 Hep olmak istediği yer orasıydı. 616 00:55:25,823 --> 00:55:26,866 Hoşça kalın. 617 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 Hughie. 618 00:55:45,509 --> 00:55:46,677 Gidelim evlat. 619 00:55:51,348 --> 00:55:52,891 Gerçekten gidecek miyiz… 620 00:55:52,892 --> 00:55:54,560 Reno'daki üstsüz et lokantasına? 621 00:55:56,020 --> 00:55:57,354 Evet, gideceğiz. 622 00:55:59,732 --> 00:56:00,566 Söz verdim. 623 00:56:03,402 --> 00:56:04,570 Bunu isterdi. 624 00:56:08,574 --> 00:56:09,575 Kesinlikle. 625 00:56:22,379 --> 00:56:24,756 {\an8}WILLIAM BUTCHER'IN ANISINA SEVGİ DOLU KOCA 626 00:56:24,757 --> 00:56:27,843 HOP, SİKTİRİN GİDİN AMCIKLAR 627 00:57:21,647 --> 00:57:24,233 {\an8}CAFÉ DE LA RIVE DE MARSİLYA 628 00:57:53,762 --> 00:57:56,557 - Alo? - Hugh Campbell, ben Bob Singer. 629 00:57:57,558 --> 00:57:59,684 Sayın Başkan, merhaba. 630 00:57:59,685 --> 00:58:03,771 Campbell, ulus olarak sana ve ekibine bir özür borçluyuz 631 00:58:03,772 --> 00:58:06,608 ama göt yalama faslını geçiyorum. 632 00:58:06,609 --> 00:58:10,528 Başkanın götümü yalamasını hiç istemezdim efendim. 633 00:58:10,529 --> 00:58:12,864 Vought şu an tam keşmekeş içinde. 634 00:58:12,865 --> 00:58:18,036 Tüm o iğneli manyaklar ortalıkta cirit atıp kim bilir ne yapıyorlar. 635 00:58:18,037 --> 00:58:21,414 Süper İşleri Bürosu'nu yeniden ayağa kaldırıyoruz. 636 00:58:21,415 --> 00:58:24,918 Başına geçecek birini arıyoruz. Ne dersin evlat? 637 00:58:24,919 --> 00:58:26,836 Direkt bana rapor vereceksin. 638 00:58:26,837 --> 00:58:29,757 Bu… Vay canına. Bu… 639 00:58:30,424 --> 00:58:33,010 Bu büyük bir onur efendim ama… 640 00:58:34,094 --> 00:58:35,720 Ben hiç almayayım. 641 00:58:35,721 --> 00:58:37,180 "Ben hiç almayayım." mı? 642 00:58:37,181 --> 00:58:39,098 Teklifinize minnettarım. 643 00:58:39,099 --> 00:58:40,935 Sadece üzerinde çalıştığım 644 00:58:41,977 --> 00:58:44,020 kendime ait bir girişim var. 645 00:58:44,021 --> 00:58:46,481 Yere batasıca özel sektör. 646 00:58:46,482 --> 00:58:48,984 Fikrini değiştirecek olursan teklifim geçerli. 647 00:58:54,240 --> 00:58:56,241 CAMPBELL SES VE GÖRÜNTÜ 648 00:58:56,242 --> 00:59:02,957 {\an8}Tamam. Sana zencefilli bira, zencefilli şeker ve… 649 00:59:03,791 --> 00:59:06,001 {\an8}- Tuzlu kraker aldım. - Tuzlu kraker. Ver. 650 00:59:06,585 --> 00:59:07,878 Ne kaçırdım? 651 00:59:09,213 --> 00:59:10,838 Kustum. 652 00:59:10,839 --> 00:59:13,299 Sonra çişim geldi ama biraz geciktim. 653 00:59:13,300 --> 00:59:14,550 Sonra tekrar kustum. 654 00:59:14,551 --> 00:59:16,636 Sonra annem aradı. 655 00:59:16,637 --> 00:59:18,930 En kötü kısmı bu herhâlde. 656 00:59:18,931 --> 00:59:21,224 Yarım saat boyunca evlenmedik diye mızırdandı. 657 00:59:21,225 --> 00:59:24,227 Bak, gerçekten istediğin buysa 658 00:59:24,228 --> 00:59:25,353 hemen gidip evleniriz. 659 00:59:25,354 --> 00:59:26,521 Hayır, gidemem. 660 00:59:26,522 --> 00:59:28,274 Çünkü ayağıma uyan tek ayakkabı bu. 661 00:59:30,985 --> 00:59:35,239 O ayakkabıyı giydin ya, seni hayatta kaçırmam. 662 00:59:36,282 --> 00:59:39,660 Broadway ve 96'da 11-99. En yakın birimi yönlendirin. 663 00:59:41,620 --> 00:59:43,997 Park yolunda inşaat var. Destek birazdan gelir. 664 00:59:43,998 --> 00:59:45,123 Yapabilir misin? 665 00:59:45,124 --> 00:59:46,291 Olur. 666 00:59:46,292 --> 00:59:47,543 Ayakkabımı değiştirmem. 667 00:59:56,510 --> 00:59:58,095 Annene iyi bak Robin. 668 01:00:30,586 --> 01:00:31,627 YAZAR: GARTH ENNIS 669 01:00:31,628 --> 01:00:32,546 ÇİZER: DARICK ROBERTSON 670 01:03:13,665 --> 01:03:15,750 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 671 01:03:15,751 --> 01:03:17,753 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta