1 00:00:08,133 --> 00:00:10,303 ‫إذن، لست عميلا فدراليا؟‬ 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,475 ‫هل تسمع ذلك؟ هذه سرينة الشرطة.‬ 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,893 ‫لذا إن لم تكن تريد أن تشرح سبب ‫وجود وغد "أمريكا" الخفي المفضل‬ 4 00:00:15,973 --> 00:00:19,353 ‫ميتا على الأرض، هلا تساعدني؟‬ 5 00:00:23,730 --> 00:00:24,730 ‫تبا.‬ 6 00:00:35,324 --> 00:00:38,074 ‫ "الرفاق"‬ 7 00:00:41,499 --> 00:00:43,249 ‫حسنا، أصغ،‬ 8 00:00:43,334 --> 00:00:47,293 .‫عملت لدى المباحث الفدرالية ‫عملت لدى الكثيرين.‬ 9 00:00:48,272 --> 00:00:52,112 ‫أنا ما قد تسميه متعهد مستقل.‬ 10 00:00:52,484 --> 00:00:55,233 ،‫إن كانت لديك مشكلة ‫تتصل بي، وأحل المشكلة.‬ 11 00:01:05,870 --> 00:01:07,000 ‫ما ذاك؟‬ 12 00:01:09,541 --> 00:01:11,211 ‫ذاك مشكلة.‬ 13 00:01:13,211 --> 00:01:14,881 ‫حمدا للسماء أنه حي.‬ 14 00:01:15,838 --> 00:01:18,218 ‫أجل! إنه حي! حسنا، توقف.‬ 15 00:01:18,299 --> 00:01:19,969 ‫لا يا "هيوي" ، أنت لا تفهم.‬ 16 00:01:20,050 --> 00:01:21,220 ‫أوقف السيارة!‬ 17 00:01:21,302 --> 00:01:23,762 ‫هذا أسوأ بكثير. لقد رأى وجهينا.‬ 18 00:01:29,601 --> 00:01:30,851 ‫يا إلهي.‬ 19 00:01:31,603 --> 00:01:34,153 ‫كلا، لا أستطيع فعل هذا. أنزلني.‬ 20 00:01:36,815 --> 00:01:38,485 ‫أنزلني! أوقف السيارة!‬ 21 00:01:38,567 --> 00:01:42,567 ،‫"هيوي"، إن رحلت الآن ‫فلن تحقق انتقامك من أجل "روبن".‬ 22 00:01:42,654 --> 00:01:46,114 ‫ستقضي بقية حياتك ‫جالسا على مؤخرتك تشعر بالندم.‬ 23 00:01:46,198 --> 00:01:47,698 ‫هل هذا ما تريد؟‬ 24 00:01:53,706 --> 00:01:56,376 ‫أعرف رجلا. موثوق جدا.‬ 25 00:01:57,709 --> 00:01:59,469 ‫سيعرف ما الذي يجب فعله.‬ 26 00:02:12,097 --> 00:02:14,307 ‫صباح الخير يا عزيزتي. هل "فرينشي" هنا؟‬ 27 00:02:32,616 --> 00:02:34,166 ‫ستحب هذا الرجل.‬ 28 00:02:44,877 --> 00:02:46,087 ‫ "فرينشي" .‬ 29 00:02:46,754 --> 00:02:48,093 ‫ "فرينشي" .‬ 30 00:02:56,304 --> 00:02:57,814 ‫هذه مفاجأة.‬ 31 00:02:59,765 --> 00:03:02,475 .‫- سررت لرؤيتك ‫- سررت لرؤيتك يا صاح.‬ 32 00:03:05,896 --> 00:03:07,977 ‫هل هذا يعني أنك أحضرت ‫الـ40 ألفا التي تدين لي بها؟‬ 33 00:03:09,315 --> 00:03:11,775 ‫هل يوجد سبب آخر لتأتي إلى هنا؟‬ 34 00:03:11,859 --> 00:03:16,159 ‫لأن لدي شيئا أفضل من أجلك حتى.‬ 35 00:03:17,198 --> 00:03:19,827 ‫ما رأيك أن تضاعف أموالك؟‬ 36 00:03:30,334 --> 00:03:32,204 ‫ضعف الصفر هو صفر.‬ 37 00:03:32,294 --> 00:03:34,754 ‫- من هو؟ ‫- هذا الرجل؟‬ 38 00:03:35,005 --> 00:03:39,634 ‫هذا "هيوي كامبل". إننا نعمل في مهمة معا.‬ 39 00:03:43,513 --> 00:03:44,763 ‫وما زال على قيد الحياة؟‬ 40 00:03:47,142 --> 00:03:50,261 ‫أنا وأنت عملنا معا، وما زلت سالما.‬ 41 00:03:50,352 --> 00:03:51,352 ‫حقا؟‬ 42 00:03:53,564 --> 00:03:57,194 ‫هل تريد أن تعرف المهمة أم لا؟‬ 43 00:04:00,987 --> 00:04:02,117 ‫افتحه.‬ 44 00:04:03,156 --> 00:04:04,536 ‫من في الداخل؟‬ 45 00:04:07,368 --> 00:04:09,878 ‫أين حس المغامرة لديك يا "فرينشي" ؟‬ 46 00:04:16,418 --> 00:04:19,248 ،‫أيها الأوغاد الأغبياء ‫أنتم في عداد الأموات!‬ 47 00:04:19,337 --> 00:04:20,337 ‫هل لديكم...‬ 48 00:04:23,841 --> 00:04:25,631 ‫هذا "ترانسلوسنت".‬ 49 00:04:25,718 --> 00:04:27,548 ‫لديك "ترانسلوسنت" في صندوق السيارة؟‬ 50 00:04:27,636 --> 00:04:29,016 ‫لا شيء يفوتك يا صاح.‬ 51 00:04:31,181 --> 00:04:34,061 .‫- ارحل. أبعده عن هنا ‫- حسنا، رويدك.‬ 52 00:04:34,142 --> 00:04:36,772 .‫به شريحة تتبع ‫الخارقون ربما في طريقهم إلى هنا.‬ 53 00:04:36,853 --> 00:04:38,456 ‫قد يكون "هوملاندر" في طريقه إلى هنا الآن.‬ 54 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 ‫مهلا، هل به شريحة تتبع؟‬ 55 00:04:39,564 --> 00:04:42,613 ‫هل تجلب هذا إلى مكاني؟ هذه ليست مشكلتي.‬ 56 00:04:42,691 --> 00:04:46,071 ‫إنها مشكلتك الآن. يعرف كيف تبدو.‬ 57 00:04:47,446 --> 00:04:51,445 .‫ "فرينشي" ، أحتاج إلى مساعدتك ‫ولن أرحل حتى أحصل عليها.‬ 58 00:04:51,866 --> 00:04:53,486 ‫أو حتى يظهر "السبعة".‬ 59 00:05:01,666 --> 00:05:05,166 ‫ها هو "القطار" قادم!‬ 60 00:05:05,587 --> 00:05:08,877 ‫صديقي، كيف حالك؟ أحضرت لك شيئا.‬ 61 00:05:11,092 --> 00:05:13,061 .‫- شكرا ‫- أجل.‬ 62 00:05:14,261 --> 00:05:17,431 ‫أنا آسف، طلبت "ترانسلوسنت".‬ 63 00:05:18,182 --> 00:05:22,431 ‫صحيح، ولكن "ترانسلوسنت" متخف ‫في مهمة سرية الآن.‬ 64 00:05:22,519 --> 00:05:24,399 ‫ولكنك حصلت على "قطار" يا عزيزي.‬ 65 00:05:26,856 --> 00:05:30,356 ‫ولكن أمنيتي كانت لقاء "ترانسلوسنت".‬ 66 00:05:30,902 --> 00:05:32,691 ‫كانت هذه أمنيتي الوحيدة.‬ 67 00:05:33,070 --> 00:05:34,610 ‫إنه بطلي.‬ 68 00:05:35,739 --> 00:05:36,909 ‫أجل.‬ 69 00:05:39,076 --> 00:05:42,875 ‫ربما يمكنه المرور عليك ‫الأسبوع القادم أو...‬ 70 00:05:43,955 --> 00:05:45,045 ‫شيء ما.‬ 71 00:05:47,750 --> 00:05:48,830 ‫تبا.‬ 72 00:05:50,419 --> 00:05:51,709 ‫هل تعلم؟‬ 73 00:05:53,171 --> 00:05:58,011 ،‫ربما لا يمكنني الاختفاء ‫ولكنني أسرع رجل في العالم.‬ 74 00:05:58,093 --> 00:06:00,513 ‫يمكنني سباق أي شخص أو أي شيء.‬ 75 00:06:00,637 --> 00:06:02,647 ‫هذا أمر له أهمية، صحيح؟‬ 76 00:06:04,056 --> 00:06:08,066 ،‫دعني أخبرك، إن تحسنت ‫فسأعلمك أن تركض بمثل سرعتي.‬ 77 00:06:08,686 --> 00:06:10,396 ‫- حقا؟ ‫- أجل.‬ 78 00:06:10,938 --> 00:06:13,148 ‫ستعلمني أن أسبق السرطان؟‬ 79 00:06:19,153 --> 00:06:20,493 ‫أجل.‬ 80 00:06:22,824 --> 00:06:24,453 ‫يا إلهي. أطفئي التلفاز.‬ 81 00:06:24,908 --> 00:06:27,488 ‫كم مرة علي أن أخبرك ‫أن "قطار" يجب أن يتحدث من نص مكتوب؟‬ 82 00:06:27,578 --> 00:06:29,538 ‫هذا ما يحدث حينما لا يكون لديه نص مكتوب.‬ 83 00:06:29,621 --> 00:06:31,961 ‫أعمل على الأمر. أنا آسفة. لن يتكرر مجددا.‬ 84 00:06:32,040 --> 00:06:33,790 ‫حسنا. وأين "ترانسلوسنت" ؟‬ 85 00:06:33,876 --> 00:06:35,085 ‫نعرف أنه ليس في المبنى.‬ 86 00:06:35,167 --> 00:06:36,917 ‫لم يثر أيا من حساسات الحركة.‬ 87 00:06:37,003 --> 00:06:39,593 ‫ربما خرج في جولة صاخبة أخرى.‬ 88 00:06:39,672 --> 00:06:42,012 ‫- أليس لديه مهمة مشتركة ليلة الغد؟ ‫- أجل، مع "العميق".‬ 89 00:06:42,091 --> 00:06:43,652 .‫- أحضري شخصا احتياطيا ‫- أعمل على الأمر.‬ 90 00:06:43,676 --> 00:06:45,505 .‫- حسنا، اذهبي ‫- حسنا.‬ 91 00:06:46,970 --> 00:06:47,970 ‫مرحبا؟‬ 92 00:06:53,727 --> 00:06:55,056 ‫ "بلاك نوار" .‬ 93 00:06:55,644 --> 00:06:58,184 ‫لم نتعرف بشكل لائق بعد. أنا "ستارلايت".‬ 94 00:07:08,197 --> 00:07:10,657 ‫أتطلع إلى العمل معك.‬ 95 00:07:11,200 --> 00:07:14,120 ‫ها هي. مرحبا.‬ 96 00:07:14,245 --> 00:07:15,284 ‫هل تستقرين؟‬ 97 00:07:17,372 --> 00:07:19,832 ‫أتأقلم، هذا مؤكد.‬ 98 00:07:19,917 --> 00:07:22,417 ‫هذا "تريفور" من تحليل الجريمة.‬ 99 00:07:22,502 --> 00:07:25,292 ‫لدينا أخبار مثيرة لك.‬ 100 00:07:25,671 --> 00:07:28,341 ‫سنرسلك في أول دورية لك.‬ 101 00:07:29,258 --> 00:07:31,428 ‫إنه تعاون، ليلة الغد.‬ 102 00:07:31,510 --> 00:07:34,260 ‫هذا رائع. هذه أخبار رائعة. شكرا لكما.‬ 103 00:07:34,347 --> 00:07:35,806 ‫مرحبا. أنا معجب بك.‬ 104 00:07:35,889 --> 00:07:36,929 ‫هاك.‬ 105 00:07:37,015 --> 00:07:39,815 ‫- برنامج الجريمة؟ ‫- أجل، أين ومتى تجدين الأشرار.‬ 106 00:07:39,893 --> 00:07:41,983 ‫هذا ما يفعله قسمي. نفحص الأدلة،‬ 107 00:07:42,062 --> 00:07:45,692 ،‫ونتحقق من بيانات الأقمار الاصطناعية ‫وإحصائيات الحاسوب. معلومات أفضل من الشرطة.‬ 108 00:07:45,774 --> 00:07:49,573 ،‫شكرا، ولكنني لا أريد ‫أحب أن أقوم بتحرياتي الخاصة.‬ 109 00:07:49,652 --> 00:07:50,942 ‫ولذلك نحبك.‬ 110 00:07:51,028 --> 00:07:53,528 ‫ولكن هذا ليس قادما منا، بل من الشركة.‬ 111 00:07:53,614 --> 00:07:55,784 ‫لحمايتك. ماذا لو اعتقلت الشخص الخطأ؟‬ 112 00:07:55,866 --> 00:07:57,495 ‫توجد مسؤولية للتفكير فيها.‬ 113 00:07:59,118 --> 00:08:00,788 ‫ "العميق" قادم؟‬ 114 00:08:00,870 --> 00:08:02,250 ‫أجل، إنها جريمة مجاورة للماء.‬ 115 00:08:02,372 --> 00:08:05,922 ‫يمكنه إنجاز المهمة بنفسه. لا يحتاج إلي.‬ 116 00:08:06,000 --> 00:08:07,829 ‫كان "ترانسلوسنت" سيرافق "العميق"،‬ 117 00:08:07,918 --> 00:08:12,168 ‫ولكن الجميع في الطابق 82 ‫متحمسون كثيرا لخروجك.‬ 118 00:08:12,255 --> 00:08:14,835 ‫أجل، الأمر هو، في "دي موين" ،‬ 119 00:08:14,925 --> 00:08:16,585 ‫كنت أخرج في دورية وحدي دائما.‬ 120 00:08:16,677 --> 00:08:18,546 ‫ولذلك نحبك.‬ 121 00:08:18,636 --> 00:08:21,766 ‫ولكننا نرى على الأقل زيادة 23 بالمئة ‫في إشارات وسائل التواصل الاجتماعية‬ 122 00:08:21,847 --> 00:08:24,057 ‫ووسوم الأبطال حين يحدث تعاون.‬ 123 00:08:24,141 --> 00:08:26,191 .‫- يحب الناس التعاون ‫- يحبون التعاون.‬ 124 00:08:35,026 --> 00:08:37,525 ‫ "توني سيسرو" - مطعم عائلي‬ 125 00:09:01,916 --> 00:09:04,086 ‫هل تحجب هذه الأشياء إشارة الشريحة حقا؟‬ 126 00:09:04,752 --> 00:09:07,433 ،‫أجل، إنها رقاقات عازلة من موجات الراديو ‫يمكنك شرائها من "فرايز".‬ 127 00:09:07,547 --> 00:09:09,346 ‫هل أنت في المخابرات التقنية؟‬ 128 00:09:09,423 --> 00:09:10,763 ‫المبيعات والتركيب.‬ 129 00:09:15,345 --> 00:09:16,725 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 130 00:09:18,098 --> 00:09:19,098 ‫أين أنا؟‬ 131 00:09:19,140 --> 00:09:21,100 ‫صباح الخير يا عزيزي.‬ 132 00:09:21,184 --> 00:09:23,394 ‫- هل تعرفون من أكون؟ ‫- لست متأكدا.‬ 133 00:09:23,853 --> 00:09:26,023 ‫أعرف أوغادا خفيين كثيرين.‬ 134 00:09:26,564 --> 00:09:28,274 ‫أيها الهواة الملاعين!‬ 135 00:09:30,150 --> 00:09:33,110 ‫تبا! ما هذا بحق السماء؟‬ 136 00:09:33,695 --> 00:09:34,985 ‫حاذر القضبان يا بني.‬ 137 00:09:35,363 --> 00:09:37,453 ‫ستصعق نفسك ثانية.‬ 138 00:09:39,242 --> 00:09:41,661 ‫حسنا. ماذا تريدون؟ مال؟‬ 139 00:09:41,744 --> 00:09:43,824 ‫لا نريد مالك اللعين.‬ 140 00:09:48,375 --> 00:09:50,544 ‫ما رأيك يا "فرينشي" ؟‬ 141 00:09:51,294 --> 00:09:54,464 ‫ألقيت على عاتقي للتو أكبر المشكلات،‬ 142 00:09:54,881 --> 00:09:56,341 ‫هذا رأيي.‬ 143 00:09:57,217 --> 00:09:58,547 ‫اتفقنا؟‬ 144 00:09:59,135 --> 00:10:02,514 ‫يمكنه إعادة ترتيب الكربون على بشرته ‫ليتحول إلى مادة خارقة.‬ 145 00:10:04,264 --> 00:10:06,684 ‫إنها صلبة كالماس. يكاد يستحيل اختراقها.‬ 146 00:10:07,768 --> 00:10:09,518 ‫حسنا. ماذا عن خنقه؟‬ 147 00:10:09,603 --> 00:10:12,772 ،‫بعض الدومينيكانيين حاولوا هذا بالفعل ‫في عام 2007.‬ 148 00:10:12,855 --> 00:10:14,525 ‫وماذا حدث؟‬ 149 00:10:14,607 --> 00:10:16,947 ‫كلهم ماتوا، هذا ما حدث.‬ 150 00:10:18,444 --> 00:10:21,113 .‫حسنا، تبا لهذا. الصعق بالكهرباء ‫سنزيد شدة الأمبير فحسب.‬ 151 00:10:21,196 --> 00:10:24,576 ‫صعقته بما يكفي ‫لقتل جاموس الماء بالفعل، وانظر.‬ 152 00:10:24,908 --> 00:10:27,418 ،‫هذا قد يفقده الوعي ‫ولكن لا يبدو أنه يقتله. صحيح؟‬ 153 00:10:27,494 --> 00:10:29,414 ‫يجب أن نخترق جلده بشكل ما.‬ 154 00:10:29,496 --> 00:10:31,375 ‫وكيف سنفعل هذا بحق السماء؟‬ 155 00:10:32,248 --> 00:10:33,628 ‫لا أدري.‬ 156 00:10:33,832 --> 00:10:35,292 ‫هل ستقتلانه؟‬ 157 00:10:38,420 --> 00:10:40,790 ‫لم نجلبه إلى هنا من أجل وجبة سعيدة.‬ 158 00:10:42,131 --> 00:10:44,761 ‫ظننت أننا سنستجوبه أو ما شابه.‬ 159 00:10:45,260 --> 00:10:47,340 ‫لا أدري، بين يديك شخص بهذه الأهمية...‬ 160 00:10:47,428 --> 00:10:50,598 ‫في "غوانتانامو"، اضطررنا ‫إلى تعذيب "خالد شيخ محمد" بالغرق‬ 161 00:10:50,682 --> 00:10:53,141 ‫183 مرة طوال 6 أشهر‬ 162 00:10:53,225 --> 00:10:55,025 ‫لنجبره على التحدث مرة واحدة.‬ 163 00:10:55,477 --> 00:10:59,807 .‫الآن ليس لدينا 6 أشهر ‫وأشك أن لدينا 6 ساعات حتى.‬ 164 00:11:01,899 --> 00:11:04,649 ‫توجد أمور جنونية كثيرة فيما قلت للتو.‬ 165 00:11:05,027 --> 00:11:07,697 ‫ولكن الآن، تتحدث عن قتل‬ 166 00:11:07,780 --> 00:11:10,450 ‫أحد أشهر البشر على الكوكب.‬ 167 00:11:11,617 --> 00:11:14,286 ‫كنز وطني لعين. أعني،‬ 168 00:11:15,245 --> 00:11:17,655 ‫يميل الناس إلى ملاحظة تلك الأمور.‬ 169 00:11:17,747 --> 00:11:19,457 ‫وإن أطلقنا سراحه،‬ 170 00:11:21,126 --> 00:11:23,035 ‫ماذا سيفعل "السبعة" بنا في رأيك؟‬ 171 00:11:25,838 --> 00:11:29,588 "‫لا يمكنك الانتقام من" قطار ‫إن كنت مجرد بقعة لزجة على الرصيف.‬ 172 00:11:31,969 --> 00:11:33,508 ‫أنا لست قاتلا.‬ 173 00:11:36,306 --> 00:11:37,766 ‫لا بأس بهذا.‬ 174 00:11:39,142 --> 00:11:40,352 ‫أنا قاتل.‬ 175 00:11:42,811 --> 00:11:45,571 ‫اقترب السباق كثيرا. ما هو شعورك؟‬ 176 00:11:45,647 --> 00:11:48,187 ‫ "قطار" منافس شرس، ولكن لا يستطيع أحد‬ 177 00:11:48,275 --> 00:11:50,655 .‫أن يظل أسرع رجل في العالم إلى الأبد ‫دعنا نقول إن فرصي...‬ 178 00:11:50,736 --> 00:11:52,276 ‫سأحميك دائما.‬ 179 00:11:52,362 --> 00:11:56,281 ‫لن تخاف بطلتك الصغيرة أبدا ‫مع عناق "هوملاندر" الصغير...‬ 180 00:11:56,365 --> 00:11:58,955 "‫يؤسفني إبلاغكم أنني وجدت طائرة " غالفستريم ‫الخاصة بالعمدة.‬ 181 00:11:59,035 --> 00:12:00,178 ‫العثور على طائرة عمدة "بالتيمور"‬ 182 00:12:00,202 --> 00:12:03,202 ‫إنها على عمق 3 كيلومترات تقريبا في قاع ‫وادي "هدسون".‬ 183 00:12:03,289 --> 00:12:04,748 ‫لا يوجد ناجون،‬ 184 00:12:04,831 --> 00:12:07,001 ‫وما زلت لم أجد الصندوق الأسود بعد.‬ 185 00:12:07,417 --> 00:12:10,717 ،‫رغم أن الطائرة تفتتت ‫يوجد محرك واحد سليم تماما،‬ 186 00:12:10,795 --> 00:12:14,254 .‫ويبدو أن السبب عطل في محرك ‫أود أن أقدم...‬ 187 00:12:20,846 --> 00:12:22,226 ‫ما زلت تضخين الكثير. صحيح؟‬ 188 00:12:22,306 --> 00:12:24,805 ‫أجل. كنت أضخ طوال 30 دقيقة‬ 189 00:12:24,891 --> 00:12:26,311 ‫لأنتج أوقية واحدة.‬ 190 00:12:26,642 --> 00:12:29,682 ‫بحقك. لا تقسي على نفسك.‬ 191 00:12:30,188 --> 00:12:34,357 ‫شخصيا، أظن أنه من المذهل أن امرأة في عمرك‬ 192 00:12:34,441 --> 00:12:37,281 ‫يمكنها أن تنجب طفلا.‬ 193 00:12:37,361 --> 00:12:39,611 ‫لطيف جدا منك أن تقول هذا.‬ 194 00:12:40,322 --> 00:12:41,862 ‫على الرحب والسعة.‬ 195 00:12:42,574 --> 00:12:45,743 ‫- هل وجدت "ترانسلوسنت" ؟ ‫- هل سمعت بذلك الأمر؟‬ 196 00:12:47,203 --> 00:12:48,953 ‫لا. ليس بعد.‬ 197 00:12:49,038 --> 00:12:52,328 ‫يمكنني البحث عنه، شخصيا.‬ 198 00:12:53,250 --> 00:12:55,629 .‫- هذا ليس ضروريا ‫- صحيح.‬ 199 00:12:57,754 --> 00:13:00,344 ‫هل سمعت بشأن عمدة "بالتيمور" ؟‬ 200 00:13:03,676 --> 00:13:04,756 ‫أجل.‬ 201 00:13:05,552 --> 00:13:07,812 ‫أجل. سمعت أن طائرته سقطت.‬ 202 00:13:08,347 --> 00:13:09,887 ‫عطل ما في المحرك.‬ 203 00:13:10,015 --> 00:13:11,225 ‫أجل. هذا مريع.‬ 204 00:13:11,517 --> 00:13:14,227 .‫رأيته يوم الثلاثاء ‫واجتمعت معه هنا بالضبط.‬ 205 00:13:16,479 --> 00:13:18,729 ‫عانقي أطفالك، صحيح؟‬ 206 00:13:18,815 --> 00:13:21,185 ‫لأن لا أحد يعلم ما قد يحدث.‬ 207 00:13:21,275 --> 00:13:23,695 .‫هذا صحيح تماما ‫هل تعرف ما المثير للاهتمام؟‬ 208 00:13:24,529 --> 00:13:27,158 ‫أخبرني "العميق" وحدي، ووحدي فحسب،‬ 209 00:13:27,614 --> 00:13:32,284 ‫أنه كانت توجد علامات احتراق ‫على محرك طائرة العمدة.‬ 210 00:13:32,953 --> 00:13:37,662 ‫كما لو كان المصدر شعاعين مركزين،‬ 211 00:13:37,748 --> 00:13:39,708 ‫بعرض عينين بشريتين.‬ 212 00:13:42,586 --> 00:13:44,336 ‫قولي ما تريدين قوله.‬ 213 00:13:45,923 --> 00:13:49,882 ‫علامتك التجارية هي الأمل،‬ 214 00:13:49,968 --> 00:13:53,638 ‫البيسبول، "أمريكا" ، أشعة الشمس.‬ 215 00:13:54,639 --> 00:13:56,269 ‫أنت لا تنتقم.‬ 216 00:13:58,308 --> 00:14:00,068 ‫ "مادلين" ، سمعته،‬ 217 00:14:00,727 --> 00:14:02,397 ‫عبر الجدار.‬ 218 00:14:02,980 --> 00:14:06,020 .‫- كان يبتزك ‫- أنا آخر من تحتاج إلى إنقاذ.‬ 219 00:14:06,108 --> 00:14:07,697 ‫أجل، ولكنني فعلتها من أجلك.‬ 220 00:14:07,775 --> 00:14:11,075 ‫أعرف. لكن هل فكرت في التوقيت؟‬ 221 00:14:11,487 --> 00:14:14,997 ‫نصف لجنة الاعتمادات في مجلس الشيوخ ‫قادمون الليلة.‬ 222 00:14:29,753 --> 00:14:32,213 ‫كيف عرف حتى بشأن المركب "في" ؟‬ 223 00:14:32,298 --> 00:14:35,218 ‫لن نتحدث عن ذلك الأمر.‬ 224 00:14:35,301 --> 00:14:39,050 . "‫بحقك يا" مادلين ‫لست بحاجة إلى إخفاء أمور عني.‬ 225 00:14:39,137 --> 00:14:42,927 ‫أنا أحب "فوت" بقدرك. ويمكنني فعل المزيد.‬ 226 00:14:43,349 --> 00:14:44,389 ‫يمكنك فعل المزيد؟‬ 227 00:14:44,476 --> 00:14:47,895 ‫حققت لنا بالفعل 12.3 مليار دولار.‬ 228 00:14:47,978 --> 00:14:50,206 ‫صحيح، ليتمكن الأوغاد في الطابق 82 ‫من نسب الفضل إلى أنفسهم؟‬ 229 00:14:50,230 --> 00:14:52,980 ‫بذلات خاوية مع شهادات من "كورنيل". بحقك.‬ 230 00:14:53,525 --> 00:14:56,275 ‫أنا من في الخارج، وليس هم.‬ 231 00:14:56,945 --> 00:15:01,864 ‫أنا من يعرف الجمهور،‬ 232 00:15:02,575 --> 00:15:04,695 ‫من يعرف مصلحة الشركة.‬ 233 00:15:04,785 --> 00:15:06,995 ‫أعرف. أفهمك، حقا.‬ 234 00:15:07,079 --> 00:15:08,958 ‫ولكن ما أحتاج إليه الآن‬ 235 00:15:09,289 --> 00:15:12,959 ‫هو أن تفتن أعضاء الكونغرس هؤلاء.‬ 236 00:15:15,045 --> 00:15:16,045 ‫صحيح.‬ 237 00:15:17,047 --> 00:15:19,336 ‫لأن هذا كل ما أجيده؟‬ 238 00:15:20,549 --> 00:15:23,219 ،‫أبتسم، وأبدو وسيما ‫وأقول الجمل المكتوبة مسبقا.‬ 239 00:15:25,638 --> 00:15:27,598 ‫لا.‬ 240 00:15:30,558 --> 00:15:33,318 ‫عليك أن تتركني أحميك فحسب.‬ 241 00:15:34,938 --> 00:15:36,858 ‫أنت ستحمينني؟‬ 242 00:15:41,318 --> 00:15:44,738 ‫الآلهة أنقياء‬ 243 00:15:45,822 --> 00:15:47,612 ‫ومثاليون.‬ 244 00:15:48,158 --> 00:15:49,867 ‫ويتعالون عن كل شيء.‬ 245 00:15:50,409 --> 00:15:52,579 ‫وعليهم البقاء هكذا.‬ 246 00:16:07,968 --> 00:16:09,378 ‫أنت تسربين.‬ 247 00:16:11,470 --> 00:16:12,930 ‫شكرا لك.‬ 248 00:16:16,642 --> 00:16:17,732 ‫ "هوملاندر"‬ 249 00:16:31,947 --> 00:16:36,657 ‫3:28 مساء، مكالمة فائتة - أبي‬ 250 00:16:47,044 --> 00:16:48,834 ‫- مرحبا؟ ‫- مرحبا يا أبي.‬ 251 00:16:49,171 --> 00:16:52,220 ‫ "هيوي" ، أين كنت؟ كنت أتصل بالمستشفيات.‬ 252 00:16:52,299 --> 00:16:53,429 ‫أنا بخير.‬ 253 00:16:53,508 --> 00:16:55,695 ‫ولكن الشرطة تقول ‫إن معتوها اقتحم بسيارته متجر "غاري" ،‬ 254 00:16:55,719 --> 00:16:57,599 ‫عبر النافذة ثم انطلق!‬ 255 00:16:57,679 --> 00:16:59,929 ‫ظننت أنك تعرضت للأذى أو للخطف.‬ 256 00:17:00,015 --> 00:17:02,014 ‫شاهدت حلقة "ديتلاين" عن الاتجار بالبشر...‬ 257 00:17:02,099 --> 00:17:04,809 ‫أبي، لم يتم الاتجار بي، اتفقنا؟‬ 258 00:17:04,893 --> 00:17:07,723 .‫اتفقنا؟ أغلقت المتجر مبكرا ‫لا بد أن الأمر حدث بعد رحيلي.‬ 259 00:17:07,813 --> 00:17:09,183 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 260 00:17:09,982 --> 00:17:13,061 . "‫كنت أشرب في حانة" أنتوني ‫أنفس عن بعض ما في داخلي.‬ 261 00:17:13,151 --> 00:17:15,191 ‫لا، اتصلت بـ "أنتوني" ، اتفقنا؟‬ 262 00:17:15,278 --> 00:17:17,448 ‫اتصلت بالجميع. لم يرك أحد. لا تكذب علي.‬ 263 00:17:17,530 --> 00:17:19,440 ‫أجل، يصعب شرح الأمر.‬ 264 00:17:20,283 --> 00:17:22,242 ‫أبي، اسمع، يجب أن أذهب.‬ 265 00:17:22,701 --> 00:17:25,661 ‫اسمع. أعلم أنك تمر بوقت عصيب ‫منذ حادث "روبن".‬ 266 00:17:25,746 --> 00:17:26,786 ‫لم يكن حادثا.‬ 267 00:17:26,872 --> 00:17:29,332 ‫حسنا، ما أقصده هو أنك فتى طيب،‬ 268 00:17:29,583 --> 00:17:32,462 ‫أنت فتى حساس. عد إلى المنزل، اتفقنا؟‬ 269 00:17:32,543 --> 00:17:35,043 .‫قبل أن تفعل شيئا غبيا ‫عد إلى المنزل يا "هيوي".‬ 270 00:17:35,796 --> 00:17:38,806 .‫- يجب أن أذهب ‫- لا، انتظر. "هيوي"...‬ 271 00:18:21,046 --> 00:18:22,626 ‫سمعت أن لدينا اجتماعا،‬ 272 00:18:23,382 --> 00:18:24,591 ‫سأتركك لتتولاه فحسب.‬ 273 00:18:25,174 --> 00:18:28,004 ‫نحن في اجتماع الآن، أليس كذلك يا "عميق" ؟‬ 274 00:18:29,136 --> 00:18:30,136 ‫أنا وأنت.‬ 275 00:18:31,430 --> 00:18:32,430 ‫ادخل.‬ 276 00:18:32,515 --> 00:18:34,304 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 277 00:18:54,118 --> 00:18:55,917 ‫إذن ماذا...‬ 278 00:18:55,993 --> 00:18:59,283 ‫أو هل يوجد ما يمكنني فعله من أجلك ‫يا "هوملاندر" ؟‬ 279 00:19:01,457 --> 00:19:03,257 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 280 00:19:05,252 --> 00:19:08,332 ‫يمكنك مساعدتي ‫على فهم أمر ما يا "عميق" ، لأنه...‬ 281 00:19:09,381 --> 00:19:11,171 ‫لا أدري، ربما أنا غبي.‬ 282 00:19:12,008 --> 00:19:13,468 ‫هل أنا غبي يا "عميق" ؟‬ 283 00:19:14,261 --> 00:19:15,300 ‫ماذا؟ لا.‬ 284 00:19:16,345 --> 00:19:18,555 ‫لا، أنت لست غبيا.‬ 285 00:19:19,557 --> 00:19:22,067 ‫أنت ذكي. ذكي جدا.‬ 286 00:19:22,143 --> 00:19:23,893 ‫- صحيح؟ ‫- أجل.‬ 287 00:19:23,978 --> 00:19:25,637 ‫حسنا، إذن،‬ 288 00:19:26,104 --> 00:19:29,364 ‫ما السبب المقنع،‬ 289 00:19:29,441 --> 00:19:33,361 ‫ما هي غريزة السمك الحادة‬ 290 00:19:33,778 --> 00:19:36,697 ‫التي جعلتك تهرع إلى "ستيلويل"‬ 291 00:19:37,114 --> 00:19:39,204 ‫وتخبرها بما ظننت أنك رأيته في الأعماق؟‬ 292 00:19:39,283 --> 00:19:42,293 ‫حسنا، ظننت أنني...‬ 293 00:19:42,786 --> 00:19:45,786 ،‫في الواقع ‫لا أدري حتى ما رأيته في الأعماق.‬ 294 00:19:45,873 --> 00:19:49,582 ‫كانت الأعماق حالكة الظلام والمياه عكرة.‬ 295 00:19:50,293 --> 00:19:53,173 ‫أنا آسف. اتفقنا؟‬ 296 00:19:54,005 --> 00:19:55,505 ‫لم...‬ 297 00:19:55,882 --> 00:19:58,891 ‫في الواقع، لم أر شيئا في الأعماق.‬ 298 00:20:01,344 --> 00:20:02,594 ‫هذا ما ظننته.‬ 299 00:20:03,430 --> 00:20:04,930 .‫- أجل ‫- أجل.‬ 300 00:20:13,189 --> 00:20:17,198 ‫وأثق أننا لن نضطر ‫إلى تكرار هذه المحادثة ثانية.‬ 301 00:20:18,693 --> 00:20:21,193 ‫بالتأكيد، لا. هذه المرة فحسب.‬ 302 00:20:29,870 --> 00:20:32,670 ‫والآن اغرب عن وجهي.‬ 303 00:20:35,626 --> 00:20:36,876 ‫أجل.‬ 304 00:21:22,531 --> 00:21:25,821 ‫الرصاصة مطلية بنفس مادة الكربون الخارقة ‫التي على جلده.‬ 305 00:21:34,667 --> 00:21:35,667 ‫هل ستنجح؟‬ 306 00:21:47,554 --> 00:21:49,354 ‫ماذا تفعلان؟‬ 307 00:21:49,431 --> 00:21:51,680 ‫لا! انتظر!‬ 308 00:21:59,773 --> 00:22:02,232 ‫أيها الوغد الغبي اللعين.‬ 309 00:22:02,317 --> 00:22:03,897 ‫أنا لا أقهر.‬ 310 00:22:03,985 --> 00:22:06,945 ‫أيها الملاعين الأغبياء.‬ 311 00:22:09,282 --> 00:22:12,791 ‫أنا "ترانسلوسنت". لا يمكن تدميري.‬ 312 00:22:12,868 --> 00:22:17,168 .‫إنها مسألة وقت فحسب قبل أن يأتوا لإنقاذي ‫أنتم في عداد الأموات.‬ 313 00:22:21,918 --> 00:22:23,548 ‫كان ذلك رائعا.‬ 314 00:22:24,670 --> 00:22:25,930 ‫كان ذلك مذهلا.‬ 315 00:22:27,965 --> 00:22:30,595 ‫ "فرينشي" ، سأعود لاحقا.‬ 316 00:22:30,676 --> 00:22:31,925 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 317 00:22:33,637 --> 00:22:36,057 ‫لدي فكرة. احتمال ضعيف.‬ 318 00:22:36,640 --> 00:22:38,100 .‫- قد تساعد ‫- الآن؟‬ 319 00:22:38,183 --> 00:22:41,602 ‫أجل، الأمور تحت السيطرة هنا، أليس كذلك؟ ‫حاولا ألا تزعجا بعضكما.‬ 320 00:22:52,403 --> 00:22:54,113 ‫تبا لي.‬ 321 00:22:55,907 --> 00:22:57,037 ‫تبا.‬ 322 00:23:08,335 --> 00:23:09,925 ‫آسف يا آنسة "ستيلويل".‬ 323 00:23:13,881 --> 00:23:15,131 ‫هل أنت "أنيكا" ؟‬ 324 00:23:15,216 --> 00:23:18,346 ‫آنسة "ستيلويل" ، لم أعرف أنك ‫تبدين جميلة حقا.‬ 325 00:23:18,427 --> 00:23:19,927 ‫شكرا لك. هل يمكنك أن تريني رجاء؟‬ 326 00:23:20,012 --> 00:23:22,551 ‫أجل. لم نستطع تحديد موقع ‫شريحة "ترانسلوسنت"‬ 327 00:23:22,639 --> 00:23:23,889 ‫حتى قبل 5 دقائق.‬ 328 00:23:23,974 --> 00:23:26,524 ‫- أين هو؟ ‫- "جيرسي سيتي".‬ 329 00:23:26,601 --> 00:23:28,771 ‫ماذا يفعل في "جيرسي سيتي" بحق السماء؟‬ 330 00:23:29,854 --> 00:23:32,749 .‫- إنه موجود في وسط الـ10 مربعات سكنية هذه ‫- هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟‬ 331 00:23:32,773 --> 00:23:35,193 ‫ربما يوجد عطل في الشريحة ‫أو تداخل من نوع ما...‬ 332 00:23:35,276 --> 00:23:36,276 ‫حسنا.‬ 333 00:23:36,819 --> 00:23:40,279 ،‫أخبري الأمن أن يفتشوا المنطقة ‫من شقة إلى شقة، إن كان هذا ضروريا.‬ 334 00:23:40,364 --> 00:23:41,994 ‫ولكن أخبريهم أن يكونوا كتومين.‬ 335 00:23:42,074 --> 00:23:44,203 ‫إنه خفي. لذا يجب ألا يكون الأمر صعبا.‬ 336 00:23:44,284 --> 00:23:45,284 ‫حسنا.‬ 337 00:23:47,287 --> 00:23:49,957 ‫خدمات "هيدل" البحرية‬ 338 00:23:50,498 --> 00:23:54,127 ‫يا لها من مفاجأة. جريمة قرب الماء.‬ 339 00:23:54,209 --> 00:23:55,339 ‫تبا لي.‬ 340 00:23:55,419 --> 00:23:58,169 ‫أقسم بربي إنهم لا يتصلون بي ‫إلا إذا كانت توجد متاعب في ميناء.‬ 341 00:23:58,714 --> 00:24:01,544 ‫أو نهر. أو بحيرة.‬ 342 00:24:01,925 --> 00:24:03,135 ‫أو قناة.‬ 343 00:24:03,926 --> 00:24:04,926 ‫أو مرفأ.‬ 344 00:24:06,595 --> 00:24:08,845 ‫الحمقى. يمكنني فعل المزيد،‬ 345 00:24:08,931 --> 00:24:12,441 ‫ولكن لا، تريد "فوت" مني أن أغطس في الماء‬ 346 00:24:12,518 --> 00:24:14,727 ‫وأظهر عضلاتي في صور "إنستغرام".‬ 347 00:24:14,811 --> 00:24:18,771 ،‫بالطبع، 4 ملايين زيارة يوميا ‫ومع ذلك، هذا مذل.‬ 348 00:24:22,485 --> 00:24:23,815 ‫ما مشكلتك؟‬ 349 00:24:23,903 --> 00:24:25,982 ‫تعلو وجهك نظرة غاضبة طوال الليل.‬ 350 00:24:31,618 --> 00:24:32,828 ‫ماذا؟‬ 351 00:24:33,329 --> 00:24:35,288 ‫هل هذا بسبب تلك الليلة مجددا؟‬ 352 00:24:37,665 --> 00:24:39,295 ‫رباه.‬ 353 00:24:40,335 --> 00:24:42,465 ‫يا للتذمر.‬ 354 00:24:42,545 --> 00:24:45,174 ‫نلت حصتي من الهراء ‫في بداية انضمامي. اتفقنا؟‬ 355 00:24:45,255 --> 00:24:48,265 ‫كما أنك كنت معجبة بي، هل تتذكرين؟‬ 356 00:24:48,342 --> 00:24:53,342 ‫هذا لا يعطيك أي حق ‫في فعل ما فعلت أيها الوغد البائس.‬ 357 00:24:53,430 --> 00:24:56,179 .‫- أغلقي فمك اللعين ‫- أو ماذا؟‬ 358 00:24:56,265 --> 00:24:58,435 ‫ستطلق سمكة لتلاحقني؟‬ 359 00:24:58,517 --> 00:25:00,977 ‫سأخبر الجميع أنك مختلة.‬ 360 00:25:01,062 --> 00:25:03,312 . "‫- سأذهب إلى" هوملاندر ‫- لا، لن تفعل.‬ 361 00:25:03,397 --> 00:25:06,816 ،‫سألت عنك ‫واتضح أنك لست من يليه في القيادة.‬ 362 00:25:06,900 --> 00:25:11,400 .‫أنت مجرد رجل السمكة ‫الجميع يظنون أنك مزحة.‬ 363 00:25:12,072 --> 00:25:13,742 ‫وأنا أكثرهم.‬ 364 00:25:13,823 --> 00:25:17,832 ‫لا أصدق أنني اقتنعت بهرائك.‬ 365 00:25:17,910 --> 00:25:18,990 ‫أيتها المتعالية...‬ 366 00:25:19,078 --> 00:25:21,958 ‫إن لمستني مجددا،‬ 367 00:25:22,915 --> 00:25:25,125 ‫سأحرق عينيك.‬ 368 00:25:27,877 --> 00:25:29,457 ‫هل تفهمني؟‬ 369 00:25:38,845 --> 00:25:40,715 ‫سننهي هذا لاحقا.‬ 370 00:25:40,806 --> 00:25:43,516 ‫اذهبي من الأمام، وأنا من الخلف.‬ 371 00:26:02,450 --> 00:26:03,540 ‫سوف...‬ 372 00:26:08,622 --> 00:26:09,622 ‫أنتما.‬ 373 00:26:18,798 --> 00:26:19,798 ‫مرحبا.‬ 374 00:26:28,140 --> 00:26:29,640 ‫أسرع. تحرك أسرع.‬ 375 00:26:30,058 --> 00:26:32,638 .‫أنت مذهلة. كان ذلك رائعا ‫كان ذلك جيدا حقا.‬ 376 00:26:32,727 --> 00:26:34,397 .‫- ابتسمي للكاميرا ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 377 00:26:34,479 --> 00:26:35,939 ‫أجل، قفي فوقه وقولي، "هذا رائع".‬ 378 00:26:37,898 --> 00:26:41,318 ‫ "جيمي". هل صورت غطسي ‫في الماء؟ كان مذهلا.‬ 379 00:26:41,610 --> 00:26:42,610 ‫هذا لطيف.‬ 380 00:26:45,656 --> 00:26:48,165 ‫ابتسمي للكاميرا يا "ستارلايت".‬ 381 00:26:58,209 --> 00:27:00,288 ‫تهاني لترقيتك يا "سوزان".‬ 382 00:27:01,044 --> 00:27:03,014 ‫رباه يا "بوتشر".‬ 383 00:27:03,213 --> 00:27:05,593 ‫السيدة نائبة المدير، صحيح؟‬ 384 00:27:07,259 --> 00:27:09,548 ‫لا بد أن "أندرو" والطفلين فخورون بك.‬ 385 00:27:10,178 --> 00:27:14,388 .‫أخفض صوتك ولا تتحدث عن عائلتي ‫يصيبني هذا بالقشعريرة.‬ 386 00:27:14,765 --> 00:27:16,135 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 387 00:27:17,518 --> 00:27:19,647 ‫أريد إلقاء نظرة سريعة على بعض ملفاتك.‬ 388 00:27:20,270 --> 00:27:21,940 ‫ملفاتي؟ أي ملفات؟‬ 389 00:27:22,522 --> 00:27:25,192 ‫بعض الخارقين. الكبار منهم. معلومات عنهم،‬ 390 00:27:25,692 --> 00:27:28,532 .‫- "ترانسلوسنت"، إن كان لديك ‫- لماذا "ترانسلوسنت"؟‬ 391 00:27:28,612 --> 00:27:30,991 ‫لا شيء محدد، أنجز بعض المتطلبات فحسب.‬ 392 00:27:31,280 --> 00:27:34,120 ‫هل لهذا تقتحم منزلي في منتصف الليل؟‬ 393 00:27:34,200 --> 00:27:35,450 ‫حسنا.‬ 394 00:27:35,993 --> 00:27:38,163 ‫أحاول إيجاد طريقة لقتل الحقير،‬ 395 00:27:38,245 --> 00:27:40,204 ،‫وإن كانت في أي مكان ‫فستكون في ملفات "مالوري".‬ 396 00:27:40,288 --> 00:27:43,748 ‫- هل تريدينني أن أستمر في التحدث؟ ‫- لا. رباه.‬ 397 00:27:43,833 --> 00:27:46,333 ‫لا تقل كلمة أخرى فحسب.‬ 398 00:27:46,419 --> 00:27:48,879 ‫ملفات "مالوري" ماتت ودفنت.‬ 399 00:27:48,963 --> 00:27:51,752 ‫أنت نائبة مدير عمليات المخابرات المركزية.‬ 400 00:27:51,840 --> 00:27:52,840 ‫انبشي عنها.‬ 401 00:27:52,925 --> 00:27:54,305 .‫- لا ‫- لم لا؟‬ 402 00:27:54,384 --> 00:27:55,464 ‫بسببك.‬ 403 00:27:55,552 --> 00:27:57,512 ‫- أنا؟ ‫- أجل، أنت.‬ 404 00:27:57,596 --> 00:28:00,975 ‫سيطرد المدير أي شخص يقترب من تلك الملفات.‬ 405 00:28:01,057 --> 00:28:04,817 ‫أنت جعلت مطاردة الخارقين انتحارا.‬ 406 00:28:06,062 --> 00:28:08,772 ‫ما الذي تفعله حتى بعودتك للتورط في هذا؟‬ 407 00:28:09,023 --> 00:28:12,442 ‫هل تتمنى الموت، أم أنك نهم للعقاب؟‬ 408 00:28:14,903 --> 00:28:17,193 ‫أجل، أفترض أنني بعض من الاثنين.‬ 409 00:28:23,244 --> 00:28:25,704 ‫بحقك يا "سوزان".‬ 410 00:28:26,497 --> 00:28:28,907 ‫5 دقائق وحدي مع قصاصة ورق.‬ 411 00:28:28,999 --> 00:28:31,458 ‫من أجل الأيام الخوالي. لن يعرف أحد.‬ 412 00:28:33,670 --> 00:28:36,630 ‫- هل تحاول إقناعي بذلك الهراء حقا؟ ‫- لماذا؟ هل بدأت تقتنعين؟‬ 413 00:28:36,714 --> 00:28:42,343 ‫هل تظن أنني أتذكر بولع ‫عندما كنا نتضاجع في مراحيض الحانات؟‬ 414 00:28:42,427 --> 00:28:44,347 ‫بحقك. ضحكنا معا.‬ 415 00:28:44,680 --> 00:28:46,970 ‫مثل حين أرسلت إلي باقة الطعام.‬ 416 00:28:47,266 --> 00:28:49,846 ‫وما كان بيننا هو محاولتك أن تستغلني‬ 417 00:28:49,935 --> 00:28:53,104 ‫لأكون بطاقة خروجك من السجن في وقت كهذا.‬ 418 00:28:53,187 --> 00:28:55,567 ‫إن كان هذا كل ما كان،‬ 419 00:28:55,648 --> 00:28:59,488 ‫ما الذي جعلك تغضبين وتنزعجين ‫بينما كانت "تبا لك" ستكفي؟‬ 420 00:29:02,112 --> 00:29:03,322 ‫تبا لك.‬ 421 00:29:05,365 --> 00:29:06,865 ‫والآن اخرج من منزلي.‬ 422 00:29:18,294 --> 00:29:20,794 ‫هل ذكرت أن هذه مسألة حياة أو موت؟‬ 423 00:29:20,879 --> 00:29:23,758 ‫سأرسل باقة طعام إلى جنازتك.‬ 424 00:29:45,116 --> 00:29:46,156 ‫مرحبا.‬ 425 00:29:49,704 --> 00:29:52,034 ‫ظننت أنك ستكون عطشا، لذا...‬ 426 00:30:04,258 --> 00:30:06,348 ‫- إن كنت لا تريده، يمكنني ‫- لا، أريده.‬ 427 00:30:12,183 --> 00:30:13,353 ‫نخبك.‬ 428 00:30:19,147 --> 00:30:23,237 ‫اسمع، أريد أن أسألك بضعة أسئلة عن "قطار".‬ 429 00:30:24,818 --> 00:30:29,698 ‫حين اندفع عبر تلك المرأة قبل أيام،‬ 430 00:30:30,074 --> 00:30:33,994 ‫ "روبن وارد". أريد أن أعرف السبب.‬ 431 00:30:34,078 --> 00:30:36,197 ‫إلى أين كان يذهب؟ ماذا كان يفعل؟‬ 432 00:30:36,287 --> 00:30:39,747 ‫لماذا؟ هل كانت أختك؟ حبيبتك؟‬ 433 00:30:41,668 --> 00:30:42,998 ‫حبيبتي.‬ 434 00:30:44,378 --> 00:30:46,508 ‫هل هذا سبب ما يحدث؟ رباه.‬ 435 00:30:46,588 --> 00:30:48,508 ‫ما الذي يجعلك تظن أنني ‫أعرف شيئا عن الأمر؟‬ 436 00:30:48,590 --> 00:30:50,970 . "‫أعرف أنك مقرب من" قطار ‫وأنتما انضممتما معا.‬ 437 00:30:51,051 --> 00:30:52,591 ‫ماذا تكون؟ معجب لعين؟‬ 438 00:30:53,679 --> 00:30:54,718 ‫اسمع،‬ 439 00:30:55,304 --> 00:30:58,174 ‫هذان الرجلان يريدان قتلك، اتفقنا؟‬ 440 00:30:58,266 --> 00:31:00,186 ‫لذا أعطني معلومة، ربما يمكنني...‬ 441 00:31:00,268 --> 00:31:03,148 ‫ماذا؟ منعهما؟ ‫لأنهما يصغيان لكل كلمة تقولها؟‬ 442 00:31:03,229 --> 00:31:06,318 ‫- أنت الرجل المهم هنا؟ ‫- حسنا، إن كنت لا تريد التحدث، فلا تتحدث.‬ 443 00:31:06,439 --> 00:31:07,689 ‫لقد حاولت، حظا طيبا.‬ 444 00:31:07,774 --> 00:31:10,394 ‫يا صاح. قوتي الخارقة ليست الاختفاء.‬ 445 00:31:11,903 --> 00:31:13,023 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 446 00:31:15,489 --> 00:31:16,949 ‫بل هي فهم الناس.‬ 447 00:31:18,248 --> 00:31:20,168 ‫مشاهدتهم حينما يظنون أنهم وحدهم.‬ 448 00:31:32,637 --> 00:31:36,936 .‫أرى الناس على حقيقتهم ‫أراك على حقيقتك أيضا يا صاح.‬ 449 00:31:37,015 --> 00:31:38,055 ‫صحيح.‬ 450 00:31:38,850 --> 00:31:40,390 ‫لأنك تعرفني جيدا، صحيح؟‬ 451 00:31:40,477 --> 00:31:44,187 ‫أجل، أعرف أنك تبذل قصارى جهدك ‫لتبدو قويا. هذا لطيف.‬ 452 00:31:44,814 --> 00:31:46,443 ‫ولكن الحقيقة،‬ 453 00:31:48,108 --> 00:31:49,318 ‫أنك مرعوب.‬ 454 00:31:50,194 --> 00:31:55,154 ‫أنت تشعر بالهلع لأنك تورطت في أمر ‫أكبر من قدراتك ونهايتك محتومة،‬ 455 00:31:55,240 --> 00:31:56,570 ‫وتعرف ذلك.‬ 456 00:32:05,667 --> 00:32:07,126 ‫فتشوا كل الحجرات...‬ 457 00:32:20,012 --> 00:32:23,722 ‫ "هيوي" ، أشفق عليك نوعا ما.‬ 458 00:32:24,058 --> 00:32:25,638 ‫ماتت فتاتك.‬ 459 00:32:25,726 --> 00:32:28,055 ‫ونفعل أمورا جنونية حينما تتحطم قلوبنا.‬ 460 00:32:28,144 --> 00:32:31,614 ‫ولكن الآن كل غرائزك تصرخ فيك أن تهرب،‬ 461 00:32:31,690 --> 00:32:33,400 ‫وعليك الاستماع لتلك الغرائز.‬ 462 00:32:35,443 --> 00:32:37,323 ‫إلا إذا قتلناك أولا.‬ 463 00:32:37,737 --> 00:32:39,026 ‫كيف؟‬ 464 00:32:40,197 --> 00:32:44,657 ‫جلدي منيع. أنا بطل خارق.‬ 465 00:32:46,036 --> 00:32:49,325 ‫نحارب العصابات والإرهابيين.‬ 466 00:32:49,414 --> 00:32:51,954 ‫ننقذ العالم يوميا.‬ 467 00:32:53,042 --> 00:32:56,212 ‫وقفت أمام آلاف المعجبين،‬ 468 00:32:56,295 --> 00:32:59,374 ‫كلهم يصلون إلى ذروة حماستهم.‬ 469 00:33:01,258 --> 00:33:02,638 ‫ومن أنت؟‬ 470 00:33:03,343 --> 00:33:06,133 ‫بالون مائي‬ 471 00:33:06,221 --> 00:33:10,060 ‫ملئ بالدماء واللحم.‬ 472 00:33:12,309 --> 00:33:15,149 ‫سيجدني "هوملاندر" ، وحين يجدني،‬ 473 00:33:15,229 --> 00:33:16,899 ‫سيشقك إلى نصفين.‬ 474 00:33:16,981 --> 00:33:18,667 ‫سأصل إلى المنزل ‫بحلول موعد احتساء الكوكتيل.‬ 475 00:33:18,691 --> 00:33:21,020 ‫لأن هذا من تكون وهذا من أكون.‬ 476 00:33:21,609 --> 00:33:24,279 ‫أنت لست البطل في هذه القصة.‬ 477 00:33:26,281 --> 00:33:27,651 ‫و...‬ 478 00:33:28,992 --> 00:33:31,201 ‫أنا لست المحتجز.‬ 479 00:33:36,957 --> 00:33:38,627 ‫حظا طيبا.‬ 480 00:33:39,418 --> 00:33:40,547 ‫لقد حاولت.‬ 481 00:33:42,837 --> 00:33:44,047 ‫محادثة رائعة.‬ 482 00:33:46,007 --> 00:33:47,637 ‫اهرب يا "هيوي".‬ 483 00:34:25,000 --> 00:34:26,880 ‫حافظ على نظافة يديك!‬ 484 00:34:41,057 --> 00:34:44,806 ،"‫لأن بفضل "ساماريتان إمبريس ‫يملك "عاصم" فراشا‬ 485 00:34:44,893 --> 00:34:47,813 ‫ومنطقة طبخ ذات تهوية وحاسوب محمول.‬ 486 00:34:47,896 --> 00:34:50,736 .‫ولكن عملنا لم ينته ‫يوجد الملايين من الأطفال‬ 487 00:34:50,816 --> 00:34:53,195 ‫مثل "عاصم" يحتاجون إلى مساعدتكم.‬ 488 00:34:53,275 --> 00:34:54,275 ‫ "ساماريتان إمبريس"‬ 489 00:34:54,360 --> 00:34:56,370 ‫مقابل 9.99 شهريا. أي 33 سنتا في اليوم...‬ 490 00:34:56,445 --> 00:34:58,695 ‫مرحبا يا "جون". شكرا على دعمك.‬ 491 00:35:00,032 --> 00:35:02,651 ‫هذا ما يجعل هذه الجمهورية رائعة.‬ 492 00:35:02,742 --> 00:35:04,532 ‫ "بيل" ، كيف حال أطفالك؟‬ 493 00:35:05,870 --> 00:35:06,870 ‫مرحبا.‬ 494 00:35:06,955 --> 00:35:09,915 ‫تبرعوا إلى "ساماريتان إمبريس" اليوم،‬ 495 00:35:09,999 --> 00:35:11,209 ‫وامنحوا طفلا مثل "عاصم"...‬ 496 00:35:11,292 --> 00:35:12,751 ‫هلا تعطيني مياها فوارة؟‬ 497 00:35:13,669 --> 00:35:16,079 . "‫- آنسة" ستيلويل ‫- أيها السيناتور.‬ 498 00:35:16,171 --> 00:35:17,631 ‫ماذا أحضر لك؟‬ 499 00:35:18,090 --> 00:35:19,340 ‫ويسكي "جاك" مع الثلج.‬ 500 00:35:19,424 --> 00:35:21,304 ‫لدينا ويسكي "ماكالان" معتق 25 عاما.‬ 501 00:35:21,385 --> 00:35:23,934 ‫سيكون إهدارا. لا أميز بين ويسكي وآخر.‬ 502 00:35:26,180 --> 00:35:29,510 ‫إنهم ينافقون "مايف" كثيرا،‬ 503 00:35:29,642 --> 00:35:31,852 ‫إنها معجزة أنها لم تمت بسرطان الرئة.‬ 504 00:35:33,395 --> 00:35:36,155 ‫ولكن تعرفين أنه مجرد نفاق، صحيح؟‬ 505 00:35:36,231 --> 00:35:37,481 ‫المعذرة؟‬ 506 00:35:37,566 --> 00:35:40,406 ‫الجميع يحبون الاستمتاع بحماستهم.‬ 507 00:35:40,819 --> 00:35:45,778 ‫ولكن صباح الغد؟ لن يضع أحد الخارقين ‫في الدفاع الوطني.‬ 508 00:35:45,865 --> 00:35:48,665 ‫اللجنة لن تمرر هذا، ولن يصل إلى التصويت.‬ 509 00:35:48,742 --> 00:35:52,122 ‫لأن لا سمح الله ‫أن نكون متقدمين في الصراع المسلح.‬ 510 00:35:52,204 --> 00:35:54,663 ‫إن أرسلت خارقا إلى الحدود بين الكوريتين،‬ 511 00:35:54,747 --> 00:35:56,287 ‫سترد "كوريا الشمالية" بقنبلة نووية.‬ 512 00:35:56,374 --> 00:35:58,084 ‫إذن أحد رجالي سيمسك بها.‬ 513 00:35:59,627 --> 00:36:01,377 ‫هل ترين "روبرتسون" هناك؟‬ 514 00:36:01,838 --> 00:36:05,047 ‫لديه "لوكهيد" في ولايته، ويسيطر عليهم.‬ 515 00:36:05,132 --> 00:36:08,722 "‫"ماكري"؟ لديه "فورت براغ ‫وآلاف المصوتون بها.‬ 516 00:36:10,762 --> 00:36:13,682 ‫لا أحد يريد الاستعانة بخدماتك.‬ 517 00:36:14,098 --> 00:36:16,058 ‫ "أمريكا" تدار بالأسلحة.‬ 518 00:36:16,434 --> 00:36:18,894 ‫إنها واحدة من الأشياء القليلة ‫التي ما زلنا نصنعها.‬ 519 00:36:18,978 --> 00:36:21,978 ‫ولكنك رئيس اللجنة. ما هو موقفك؟‬ 520 00:36:22,064 --> 00:36:25,353 .‫أنا؟ أنا جندي بحرية عجوز فحسب ‫ماذا لو كنت على خط القتال؟‬ 521 00:36:25,942 --> 00:36:28,442 ‫لخفت بشدة من الاستعانة "هوملاندر" هناك.‬ 522 00:36:28,528 --> 00:36:31,618 ‫أبطالي هم الأكثر إخلاصا ووطنية...‬ 523 00:36:31,698 --> 00:36:35,827 ‫هذا هو الأمر. إنهم أبطالك أنت، أليس كذلك؟‬ 524 00:36:40,831 --> 00:36:42,272 ‫أحضري له "ماكالان" المعتق 25 عاما.‬ 525 00:36:44,792 --> 00:36:48,462 ‫لماذا تحتسي ويسكي متوسط الجودة ‫بينما يمكنك احتساء ويسكي استثنائي؟‬ 526 00:36:56,178 --> 00:36:57,438 ‫شكرا لك.‬ 527 00:37:04,436 --> 00:37:07,235 .‫سيكون الأمر ممتعا أكثر في الحفل ‫أرجوك، حسنا. لا تلمسني.‬ 528 00:37:07,313 --> 00:37:08,313 ‫لا، أرجوكما، لا.‬ 529 00:37:08,397 --> 00:37:10,867 ‫لا، أرجوكما.‬ 530 00:37:10,942 --> 00:37:14,362 ‫- لا ‫- الفتاة قالت، "لا".‬ 531 00:37:15,112 --> 00:37:16,861 ‫كلنا أصدقاء هنا.‬ 532 00:37:16,947 --> 00:37:18,397 ‫أجل، كل شيء جيد، لا بأس.‬ 533 00:37:26,455 --> 00:37:30,045 ‫آنسة؟ قدمي لي صنيعا وأغلقي عينيك.‬ 534 00:37:32,294 --> 00:37:33,634 ‫أيتها الساقطة.‬ 535 00:37:52,479 --> 00:37:53,979 ‫جلد ماسي لعين!‬ 536 00:37:56,649 --> 00:37:57,649 ‫تبا.‬ 537 00:38:05,366 --> 00:38:06,656 ‫خذ.‬ 538 00:38:08,118 --> 00:38:09,578 ‫خذه.‬ 539 00:38:10,370 --> 00:38:13,630 ‫- ما هذا؟ ‫- سيساعدك على التغلب على قلقك.‬ 540 00:38:13,707 --> 00:38:16,587 ‫حبوب هلوسة وإكستاسي. مزيج من الاثنين.‬ 541 00:38:16,668 --> 00:38:18,007 ‫ستجعلك سلسا. خذها.‬ 542 00:38:18,085 --> 00:38:23,045 ‫شكرا. ولكنني لا أعتقد أن الوقت مناسب ‫لتناول عقار مهلوس قوي.‬ 543 00:38:35,643 --> 00:38:38,022 ‫ماذا تكون بالضبط؟‬ 544 00:38:38,395 --> 00:38:41,235 ‫كيميائي؟ مهندس؟ ماذا؟‬ 545 00:38:42,691 --> 00:38:45,021 ‫أعرف القليل عن أمور كثيرة.‬ 546 00:38:45,902 --> 00:38:47,782 ‫مهنتي هي تهريب الأسلحة والذخيرة.‬ 547 00:38:47,863 --> 00:38:51,362 ‫ولكن كما ترى، طورت مهارة محددة.‬ 548 00:38:51,657 --> 00:38:53,827 ‫- قتل الأبطال الخارقين؟ ‫- لا.‬ 549 00:38:55,369 --> 00:38:58,408 ‫يمكنك العد على يد واحدة ‫عدد الأبطال الخارقين الميتين.‬ 550 00:38:58,496 --> 00:39:01,466 ‫أحيانا يمكنك إضعافهم.‬ 551 00:39:04,586 --> 00:39:07,006 ‫حقا، إنهم مخلوقات بديعة.‬ 552 00:39:10,090 --> 00:39:13,930 ‫كل واحد منهم يمتلك قوة فريدة ‫تحتاج إلى حل فريد.‬ 553 00:39:15,137 --> 00:39:16,717 ‫لا يتكرر نفس الأمر مرتين.‬ 554 00:39:17,056 --> 00:39:20,135 ‫- من يدفع لك لفعل ذلك؟ ‫- أيا كان من يستطيع الدفع.‬ 555 00:39:23,478 --> 00:39:26,108 ‫وحين تقتل خارقا‬ 556 00:39:26,314 --> 00:39:28,984 ‫أو أي شخص،‬ 557 00:39:31,276 --> 00:39:32,896 ‫كيف يكون الأمر؟‬ 558 00:39:39,742 --> 00:39:41,002 ‫تعرف،‬ 559 00:39:41,994 --> 00:39:46,914 ‫رأيت هذه المرأة ذات مرة ‫في مصعد في وسط المدينة، عام 2008.‬ 560 00:39:48,667 --> 00:39:51,086 ‫لم أرها لأكثر من 10 ثوان.‬ 561 00:39:51,378 --> 00:39:52,668 ‫مذهلة.‬ 562 00:39:53,338 --> 00:39:54,548 ‫175 سنتيمترا.‬ 563 00:39:56,591 --> 00:39:58,891 ‫شعرها أسود لدرجة أنه يمتص الضوء.‬ 564 00:39:59,636 --> 00:40:02,765 ‫تنورة "توم فورد" ضيقة، حذاء "لوبوتين".‬ 565 00:40:06,433 --> 00:40:08,053 ‫ولكن كان لديها...‬ 566 00:40:09,228 --> 00:40:11,437 ‫لن أنسى ذلك أبدا.‬ 567 00:40:13,189 --> 00:40:16,739 ‫كان لديها تراب تحت أظافرها ‫وجلد خشن على يديها،‬ 568 00:40:16,818 --> 00:40:21,237 ‫ورأيت هذا وقلت، "هذا غريب ‫بالنسبة إلى امرأة جميلة مثلها."‬ 569 00:40:21,321 --> 00:40:25,611 ‫هل أنت بستانية؟ هل أنت نحاتة؟ ما هذا؟‬ 570 00:40:26,701 --> 00:40:28,491 ‫وأفكر في هذا الأمر.‬ 571 00:40:33,833 --> 00:40:35,503 ‫أفكر فيها طوال الوقت.‬ 572 00:40:38,254 --> 00:40:40,294 ‫كانت أول شخص أقتله.‬ 573 00:40:45,427 --> 00:40:48,427 ‫أحملهم جميعا معي.‬ 574 00:40:49,806 --> 00:40:52,975 ‫إنهم مثل ندوب بطريقة ما.‬ 575 00:40:59,314 --> 00:41:02,073 ‫حسنا أيها السيناتور، هل أنت مستعد؟‬ 576 00:41:04,152 --> 00:41:05,902 ‫أجل.‬ 577 00:41:08,489 --> 00:41:11,409 ‫عزيزتي! تعلمين أنني أحب المشاهدة.‬ 578 00:41:11,492 --> 00:41:14,041 ‫لا يمكنك أن تكون مسيطرا دائما.‬ 579 00:41:14,911 --> 00:41:16,161 ‫يا سيدي.‬ 580 00:41:16,872 --> 00:41:19,792 ‫إذن أظن أنه علي أن أتحسس طريقي.‬ 581 00:41:19,875 --> 00:41:21,995 ‫ستشعر بشعور جيد وعميق يا عزيزي.‬ 582 00:41:28,632 --> 00:41:31,012 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- ولدت مستعدا.‬ 583 00:41:31,510 --> 00:41:33,179 ‫أشعر كأنه زبد يا عزيزتي.‬ 584 00:41:34,846 --> 00:41:37,386 ‫استعد يا سيدي. ستدخل.‬ 585 00:41:39,642 --> 00:41:41,802 .‫- هيا ‫- رباه.‬ 586 00:41:43,020 --> 00:41:44,820 ‫هذا شعور مختلف.‬ 587 00:41:58,974 --> 00:42:01,314 ‫مرحبا يا "هوملاندر".‬ 588 00:42:01,602 --> 00:42:03,181 ‫ "ستارلايت" .‬ 589 00:42:04,228 --> 00:42:05,598 ‫كيف حالك؟‬ 590 00:42:09,025 --> 00:42:11,535 .‫- أنا بخير ‫- جيد.‬ 591 00:42:13,570 --> 00:42:16,910 ‫هل هذه هويتك السرية؟‬ 592 00:42:18,408 --> 00:42:19,578 ‫إنها فاتنة.‬ 593 00:42:20,535 --> 00:42:23,824 .‫- شكرا ‫- أجل، تخليت عن هويتي السرية،‬ 594 00:42:26,040 --> 00:42:27,540 ‫قبل وقت طويل.‬ 595 00:42:29,960 --> 00:42:31,460 ‫أظن أنني سأخلد للنوم.‬ 596 00:42:33,005 --> 00:42:34,294 ‫طابت ليلتك.‬ 597 00:42:48,185 --> 00:42:50,935 ‫لا. لم أمر بـ8 جولات ‫من الإخصاب في المختبر‬ 598 00:42:51,021 --> 00:42:53,571 ‫وحلمتين داميتين لأستسلم الآن.‬ 599 00:42:54,398 --> 00:42:56,738 ‫سأفعل هذا. أجل.‬ 600 00:42:57,652 --> 00:43:01,152 ‫سيشرب ذلك الطفل حليبي ‫حتى لو كان آخر شيء أفعله.‬ 601 00:43:26,052 --> 00:43:28,802 ‫بينما يعتقد العلماء الآن أن الدرقة تطورت‬ 602 00:43:28,930 --> 00:43:31,180 ‫لمساعدة السلاحف على الاختباء تحت الأرض،‬ 603 00:43:31,265 --> 00:43:34,145 ‫فهي بالطبع شهيرة لأنها...‬ 604 00:43:46,404 --> 00:43:47,404 ‫ماذا تفعل؟‬ 605 00:43:47,822 --> 00:43:49,662 ‫أصعق صديقنا الخفي.‬ 606 00:43:49,740 --> 00:43:51,410 ‫أريده فاقدا للوعي.‬ 607 00:43:53,244 --> 00:43:54,624 ‫لماذا؟‬ 608 00:43:55,329 --> 00:43:56,998 ‫لأنني وجدت الحل.‬ 609 00:43:58,540 --> 00:44:00,710 ‫ماذا تريد الآن بحق السماء؟‬ 610 00:44:04,813 --> 00:44:07,732 ‫- ما هذا بحق السماء يا "ستارلايت" ؟ ‫- ماذا؟‬ 611 00:44:14,154 --> 00:44:15,654 .‫- تبا ‫- أجل.‬ 612 00:44:15,739 --> 00:44:19,158 ‫تبا. وسعيدة جدا أنك فعلتها ‫في ثيابك العادية،‬ 613 00:44:19,242 --> 00:44:21,912 ‫حتى يمكنك الكشف عن هويتك السرية. هاك.‬ 614 00:44:21,994 --> 00:44:25,494 ،‫"يا إلهي، تعرفت على ’ستارلايت‘ ‫إنها ’آني جانيواري‘!‬ 615 00:44:25,623 --> 00:44:29,912 .‫"ذهبت معها إلى مدرسة ’هوفر‘ الثانوية ‫وسم: كانت مصابة بالنهام."‬ 616 00:44:32,546 --> 00:44:35,176 ‫أولا، كان هذا تصرفا غبيا.‬ 617 00:44:35,257 --> 00:44:39,056 ‫ثانيا، كان من الغباء حقا أن تفعلي هذا ‫أمام كاميرا.‬ 618 00:44:39,135 --> 00:44:40,845 ‫ابحثي عن كاميرات دائما.‬ 619 00:44:40,928 --> 00:44:43,518 .‫- كانا على وشك اغتصاب فتاة ‫- أي فتاة؟‬ 620 00:44:43,597 --> 00:44:45,437 .‫لا توجد فتاة في ذلك الفيديو ‫هل عرفت اسمها؟‬ 621 00:44:45,516 --> 00:44:47,975 .‫- لا، هربت ‫- رائع، هربت.‬ 622 00:44:48,101 --> 00:44:50,931 .‫رائع، احصلي على اسم دائما ‫دائما يا "ستارلايت".‬ 623 00:44:51,020 --> 00:44:52,560 ‫حسنا، قالا...‬ 624 00:44:53,731 --> 00:44:57,151 .‫أظن أنهما قالا أنها كانت صديقة ‫أظن أنها كانت مواعدة أدت إلى اغتصاب.‬ 625 00:44:57,235 --> 00:45:00,824 ‫رائع. لم تتقدم بشكوى، وإحصائيا، لن تفعل.‬ 626 00:45:00,904 --> 00:45:03,404 ‫لذا كل ما لدينا حقا هو أحمقان‬ 627 00:45:03,490 --> 00:45:05,860 ‫يصران على أنهما كانا يثملان في زقاق‬ 628 00:45:05,951 --> 00:45:08,120 ‫حتى ظهرت وضربتهما ليفقدا الوعي.‬ 629 00:45:08,202 --> 00:45:09,742 ‫إنهما يكذبان.‬ 630 00:45:10,329 --> 00:45:12,909 ‫ألست بريئة حتى تثبت إدانتي؟‬ 631 00:45:12,999 --> 00:45:15,789 ‫حين تكونين في فريق الكبار؟ اعكسي الجملة.‬ 632 00:45:19,296 --> 00:45:23,176 ‫لا أعرف ما الذي تخططين لفعله ‫في يومك الظريف،‬ 633 00:45:23,258 --> 00:45:25,928 ‫ولكن عليك إلغاء كل شيء، اتفقنا؟ ‫ستعقدين اجتماعات‬ 634 00:45:26,011 --> 00:45:28,800 ‫مع تقييم المخاطر وإدارة الكوارث ‫والقسم القانوني.‬ 635 00:45:30,097 --> 00:45:32,637 ‫سيفقد "جيري" عقله. تبا.‬ 636 00:45:36,896 --> 00:45:38,306 ‫هل سيطردونني؟‬ 637 00:45:38,938 --> 00:45:41,108 ‫اذهبي إلى مكتب "ستيلويل" خلال 10 دقائق.‬ 638 00:45:41,983 --> 00:45:45,323 ‫ماذا؟ هل أنا مطرودة؟‬ 639 00:45:45,403 --> 00:45:49,073 ‫أيها السيناتور، أقدر لك مجيئك مبكرا.‬ 640 00:45:49,573 --> 00:45:53,413 ‫أدرك كم كنت منشغلا ليلة أمس.‬ 641 00:46:01,751 --> 00:46:03,421 ‫هذه الصور ملفقة.‬ 642 00:46:03,544 --> 00:46:05,214 ‫أظن أن كلينا يعرف أنها ليست كذلك.‬ 643 00:46:07,506 --> 00:46:10,715 ‫كنت مع شابة. اتفقنا؟‬ 644 00:46:10,800 --> 00:46:13,310 ‫إنها في سن قانونية. اسمها "روندا".‬ 645 00:46:13,386 --> 00:46:15,846 ‫لذا هذا مستحيل.‬ 646 00:46:15,931 --> 00:46:18,521 ‫لا بد أنه تم تزييفه أو ما شابه.‬ 647 00:46:18,600 --> 00:46:20,059 ‫أنا آسفة. إنه أصلي.‬ 648 00:46:20,351 --> 00:46:22,391 ‫يجب أن أعرف، كنت هناك.‬ 649 00:46:23,145 --> 00:46:24,185 ‫أنت ماذا؟‬ 650 00:46:31,569 --> 00:46:33,489 ‫ترتجف حينما تصل إلى الذروة يا سيدي.‬ 651 00:46:34,197 --> 00:46:35,537 ‫رباه.‬ 652 00:46:36,658 --> 00:46:38,208 ‫هذا كل شيء يا "دوبلغانغر".‬ 653 00:46:39,244 --> 00:46:41,373 ‫من هو بحق السماء؟‬ 654 00:46:41,703 --> 00:46:45,253 ‫على أي حال، أود أن أكمل محادثة ليلة أمس.‬ 655 00:46:46,625 --> 00:46:49,505 ‫هذا تصرف قذر يا "مادلين".‬ 656 00:46:49,962 --> 00:46:52,671 ‫هل ستتصنع الصدمة أيها السيناتور؟‬ 657 00:46:52,755 --> 00:46:55,005 ‫لا أظن أن أحدنا بتلك السذاجة.‬ 658 00:46:58,761 --> 00:47:01,640 ‫ليس من المميت أن يكون المرء مثليا ‫هذه الأيام.‬ 659 00:47:01,721 --> 00:47:03,681 ‫بل هو كذلك في "أوكلاهوما" يا سيدي.‬ 660 00:47:04,015 --> 00:47:05,815 ‫حيث يعيش المصوتون لك.‬ 661 00:47:07,936 --> 00:47:10,406 ‫حتى إن جعلت اللجنة ‫توافق على مشروع القانون،‬ 662 00:47:10,480 --> 00:47:12,809 ‫لن يصوت أحد له في المجلس.‬ 663 00:47:12,898 --> 00:47:16,188 ‫لا أحد يريد الخارقين في الجيش.‬ 664 00:47:17,611 --> 00:47:18,821 ‫سنرى.‬ 665 00:47:29,205 --> 00:47:30,995 ‫ "هوملاندر" .‬ 666 00:47:32,833 --> 00:47:36,503 .‫أهلا بك في تحليل الجريمة ‫هل تريد "ريد بول" ؟‬ 667 00:47:36,586 --> 00:47:38,126 ‫هل وجدتم "ترانسلوسنت" بعد؟‬ 668 00:47:38,547 --> 00:47:40,467 ‫لا، ولكن الأمن يعمل على الأمر.‬ 669 00:47:40,549 --> 00:47:42,928 ‫إنه مفقود لأكثر من 24 ساعة.‬ 670 00:47:43,884 --> 00:47:45,504 ‫هل هو في خطر؟‬ 671 00:47:46,554 --> 00:47:48,514 ‫هل تعرفين حتى؟‬ 672 00:47:50,850 --> 00:47:53,559 .‫انسي الأمر. سأجده بنفسي ‫ما هو آخر موقع معروف له، رجاء؟‬ 673 00:47:53,893 --> 00:47:56,143 ‫لم لا أتصل بالآنسة "ستيلويل" و...‬ 674 00:47:56,229 --> 00:47:57,229 ‫لا.‬ 675 00:47:57,814 --> 00:48:00,354 ‫لا. أنت تتحدثين معي.‬ 676 00:48:01,109 --> 00:48:04,488 ‫لست متأكدة أنه يفترض بي التحدث...‬ 677 00:48:04,570 --> 00:48:05,740 ‫ما اسمك؟‬ 678 00:48:07,156 --> 00:48:10,616 ."‫- "أنيكا ‫- "أنيكا". هذا اسم جميل.‬ 679 00:48:11,493 --> 00:48:12,783 ‫اسمعي يا "أنيكا".‬ 680 00:48:13,661 --> 00:48:15,451 ‫أنا "هوملاندر" الشهير.‬ 681 00:48:15,788 --> 00:48:18,048 ‫ويمكنني أن أفعل أي شيء يحلو لي.‬ 682 00:48:18,833 --> 00:48:19,833 ‫حسنا.‬ 683 00:48:21,002 --> 00:48:22,042 ‫الآن.‬ 684 00:48:22,879 --> 00:48:26,758 ‫آخر موقع معروف لـ "ترانسلوسنت" ،‬ 685 00:48:27,758 --> 00:48:29,018 ‫رجاء.‬ 686 00:48:38,351 --> 00:48:41,141 ‫ثمة خطب ما.‬ 687 00:48:41,228 --> 00:48:43,598 .‫- بالتأكيد ‫- لكنني لا أخشى أن أعترف،‬ 688 00:48:43,689 --> 00:48:45,358 ‫تفوقت على نفسي.‬ 689 00:48:50,028 --> 00:48:51,608 ‫المشكلة هي الجلد.‬ 690 00:48:51,696 --> 00:48:55,205 ‫صلب كالماس. ولكنني أدركت،‬ 691 00:48:55,282 --> 00:48:58,492 ‫درقتك هي الصلبة فحسب، مثل السلحفاة.‬ 692 00:49:00,037 --> 00:49:03,747 ‫ولكن أعضاءك الداخلية، مثل جميعنا.‬ 693 00:49:04,333 --> 00:49:05,333 ‫لينة.‬ 694 00:49:06,209 --> 00:49:08,799 ‫إذن كيف نصل إلى الداخل اللين؟‬ 695 00:49:08,878 --> 00:49:12,088 ‫عبر الفم؟ لا. حمض المعدة، الفعل المنعكس،‬ 696 00:49:13,091 --> 00:49:16,890 ‫إن وضعت شيئا عبر حلقك، قد تتقيأه.‬ 697 00:49:19,179 --> 00:49:22,099 .‫- لا توجد سوى طريقة واحدة ‫- ماذا فعلت بي بحق السماء؟‬ 698 00:49:22,182 --> 00:49:25,521 ‫وضع كتلة متفجرات بلاستيكية ‫في مؤخرتك يا بني.‬ 699 00:49:26,811 --> 00:49:28,191 ‫قنبلة شرجية.‬ 700 00:49:30,481 --> 00:49:31,861 ‫رباه.‬ 701 00:49:35,777 --> 00:49:36,777 ‫الآن،‬ 702 00:49:37,445 --> 00:49:41,115 ‫إن وضعت إصبعك في مؤخرتك وحاولت أن تخرجها،‬ 703 00:49:41,574 --> 00:49:42,744 ‫فستنفجر.‬ 704 00:49:43,910 --> 00:49:45,500 ‫إن ضغطت على هذا،‬ 705 00:49:45,911 --> 00:49:48,411 ‫ستنفجر أيضا. هل تفهم؟‬ 706 00:49:48,497 --> 00:49:50,247 ‫أرجوك لا تقتلني.‬ 707 00:49:51,500 --> 00:49:53,260 ‫سأفعل أي شيء.‬ 708 00:49:55,379 --> 00:49:57,088 ‫سأخبركم عن "قطار".‬ 709 00:49:57,171 --> 00:49:58,881 ‫هذا ما يريده الفتى، صحيح؟‬ 710 00:49:59,549 --> 00:50:02,969 ‫لا أعرف إلى كان "قطار" يذهب تلك الليلة ‫التي قتل فيها الفتاة، اتفقنا؟‬ 711 00:50:03,052 --> 00:50:05,052 ‫ولكنني أعرف من أين جاء.‬ 712 00:50:05,138 --> 00:50:06,557 ‫- أين؟ ‫- من منزل "بوبكلاو".‬ 713 00:50:07,222 --> 00:50:10,562 ‫إنه يحبها. يظن أنه لا أحد يعرف.‬ 714 00:50:10,684 --> 00:50:12,474 ‫ولكنني أعرف، أعرف الكثير.‬ 715 00:50:12,561 --> 00:50:15,851 ‫وأعرف أنه يتواجد هناك كل ليلة. ربما الآن.‬ 716 00:50:15,939 --> 00:50:19,688 ‫ "بوبكلاو". إنها البطلة ‫التي تخرج أشياء حادة من ذراعيها.‬ 717 00:50:19,775 --> 00:50:20,775 ‫أجل، إنها مغمورة حقا.‬ 718 00:50:20,860 --> 00:50:23,780 ،‫إن كان أحد يعرف ماذا كان "قطار" يفعل ‫فهي "بوبكلاو".‬ 719 00:50:23,863 --> 00:50:25,863 ‫ولكن هذا كل ما أعرفه ‫عن الموضوع، أقسم لكم،‬ 720 00:50:25,948 --> 00:50:28,027 ‫ولكنني سأخبركم بأي شيء تريدونه.‬ 721 00:50:28,575 --> 00:50:29,575 ‫اسألوا فحسب.‬ 722 00:50:35,999 --> 00:50:37,668 ‫انتظر...‬ 723 00:50:38,459 --> 00:50:39,579 ‫اسألني أي شيء.‬ 724 00:50:39,668 --> 00:50:43,208 ‫سيكون هذا ما نريده عادة،‬ 725 00:50:43,755 --> 00:50:46,675 ‫ولكن، من المؤسف بالنسبة إليك،‬ 726 00:50:47,717 --> 00:50:48,887 ‫نفد وقتنا.‬ 727 00:50:49,760 --> 00:50:50,800 ‫لا.‬ 728 00:50:50,887 --> 00:50:54,057 ‫لا، أرجوك. أصغ. أعرف أمورا كثيرة.‬ 729 00:50:54,140 --> 00:50:56,980 ‫أمورا سوداوية. وصولا إلى القمة. انتظر.‬ 730 00:50:57,059 --> 00:50:59,598 ‫لا! أرجوك، انتظر، اسمع. يمكنني مساعدتكم.‬ 731 00:50:59,686 --> 00:51:01,766 ‫- أنا خفي ‫- "بوتشر".‬ 732 00:51:01,855 --> 00:51:03,185 ‫لا، أرجوك.‬ 733 00:51:03,273 --> 00:51:04,983 ‫لحظة من فضلك.‬ 734 00:51:09,445 --> 00:51:10,445 ‫هنا.‬ 735 00:51:12,072 --> 00:51:13,782 ‫ما ذاك؟‬ 736 00:51:14,575 --> 00:51:15,945 ‫ "هوملاندر" .‬ 737 00:51:16,410 --> 00:51:17,790 ‫هذا "هوملاندر" ؟‬ 738 00:51:18,369 --> 00:51:21,709 ‫ "هوملاندر" هنا؟ تبا!‬ 739 00:51:24,250 --> 00:51:27,800 ،‫يمكنه رؤيتنا. لديه رؤية بالأشعة السينية ‫يمكنه الرؤية عبر السقف.‬ 740 00:51:27,879 --> 00:51:29,838 ‫وسمع خارق لعين.‬ 741 00:51:29,922 --> 00:51:32,592 ‫إن ضغطت زر المفجر، سيسمع.‬ 742 00:51:36,220 --> 00:51:37,680 ‫ "هوملاندر" سيقتلنا جميعا.‬ 743 00:51:39,263 --> 00:51:40,973 ‫ "هوملاندر" .‬ 744 00:51:41,057 --> 00:51:43,147 ‫يجب أن نبعده عن أثرنا.‬ 745 00:51:43,809 --> 00:51:44,899 ‫ولكن كيف؟‬ 746 00:51:46,395 --> 00:51:49,144 . "‫-" بيتسبرغ ‫- لا يمكن أن تكون جادا؟‬ 747 00:51:49,481 --> 00:51:50,481 ‫بمنتهى الجدية.‬ 748 00:51:51,900 --> 00:51:55,270 ‫- هل تعرف كم سيكلفني ذلك؟ ‫- ضعه على الحساب.‬ 749 00:52:04,036 --> 00:52:05,206 ‫يا رفيقين؟‬ 750 00:52:13,528 --> 00:52:16,448 ‫- أين هي؟ ‫- لوحة الباب الخلفي.‬ 751 00:52:25,372 --> 00:52:27,332 ‫كان إطلاق النار في المركز التجاري مأساة.‬ 752 00:52:27,416 --> 00:52:28,416 ‫حقوق التعديل الثاني؟‬ 753 00:52:28,500 --> 00:52:29,686 ‫أقول فحسب ‫إنه لو كان يوجد المزيد من المسلحين،‬ 754 00:52:29,710 --> 00:52:31,669 ‫ربما لن أضطر إلى إنقاذ الموقف كل مرة.‬ 755 00:52:32,211 --> 00:52:34,921 .‫- مرحبا ‫- عزيزتي، إنه احتراق.‬ 756 00:52:35,631 --> 00:52:39,011 ‫- أنت تمزح. الآن؟ ‫- أخشى أنها ليست مزحة.‬ 757 00:52:40,844 --> 00:52:43,344 ‫رباه. حسنا.‬ 758 00:52:44,431 --> 00:52:46,141 ‫سأكون جاهزة خلال 3 دقائق.‬ 759 00:52:48,351 --> 00:52:49,561 ‫الحالة: البحث عن إشارة‬ 760 00:52:49,644 --> 00:52:50,554 ‫هيا.‬ 761 00:52:50,645 --> 00:52:51,925 ‫ "فرينشي" ، الاستقبال سيئ هنا.‬ 762 00:52:51,979 --> 00:52:53,269 ‫جد حلا.‬ 763 00:52:57,860 --> 00:52:58,990 ‫هيا.‬ 764 00:53:30,347 --> 00:53:31,437 ‫مساء الخير.‬ 765 00:53:33,933 --> 00:53:35,013 ‫يا للهول.‬ 766 00:53:35,518 --> 00:53:38,238 ‫أنت "هوملاندر". أنا أتحدث مع "هوملاندر".‬ 767 00:53:39,272 --> 00:53:40,642 ‫سيدي، أحتاج إلى رؤية هويتك.‬ 768 00:53:42,941 --> 00:53:44,611 ‫عد إلى ذلك القفص.‬ 769 00:53:44,693 --> 00:53:46,943 ‫على رسلك. اتفقنا؟‬ 770 00:53:47,488 --> 00:53:48,608 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 771 00:53:48,697 --> 00:53:50,577 ‫هذا منزلي.‬ 772 00:53:51,492 --> 00:53:55,621 ‫أفتتح مطعما. هل تعرف ما هو "تشورسكاريا" ؟‬ 773 00:53:56,370 --> 00:53:57,870 ‫أجل، مطعم شرائح لحم برازيلي.‬ 774 00:53:57,955 --> 00:54:00,005 ‫سيدي، يجب أن أرى مؤخرة الشاحنة.‬ 775 00:54:01,459 --> 00:54:03,748 ‫لا أقصد إهانة، هل معك مذكرة أو ما شابه؟‬ 776 00:54:06,421 --> 00:54:08,421 ‫إن لم يكن لديك شيء في الخلف، فليس لديك‬ 777 00:54:08,507 --> 00:54:10,047 ‫ما تقلق بشأنه، صحيح؟‬ 778 00:54:14,970 --> 00:54:16,720 ‫عد إلى القفص رجاء.‬ 779 00:54:17,723 --> 00:54:21,483 ‫لن أعود إلى القفص يا رجل. إن عدت فسأموت.‬ 780 00:54:22,520 --> 00:54:24,769 ‫أجل، وإن لم تعد، فستموت.‬ 781 00:54:50,503 --> 00:54:55,252 ،‫فكر فحسب. إن قتلتني ‫فلن يتوقفوا عن البحث عنك أبدا.‬ 782 00:54:56,591 --> 00:55:00,131 ‫ستنظر خلفك طوال حياتك،‬ 783 00:55:00,220 --> 00:55:02,940 ‫حتى يجدوك. وسيجدونك.‬ 784 00:55:16,234 --> 00:55:17,404 ‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟‬ 785 00:55:38,963 --> 00:55:41,173 ‫اتركني أمضي،‬ 786 00:55:42,091 --> 00:55:46,220 ‫وستكون البطل الذي أنقذ "ترانسلوسنت".‬ 787 00:55:46,761 --> 00:55:50,931 ‫لم يفت الأوان. يمكنك العودة إلى منزلك،‬ 788 00:55:52,475 --> 00:55:54,565 ‫وإلى حياتك.‬ 789 00:56:01,150 --> 00:56:02,280 ‫أحسنت.‬ 790 00:56:45,000 --> 00:56:50,000 تعديل: وائل محمد