1 00:00:55,431 --> 00:00:56,724 ไม่เอาน่า 2 00:00:57,183 --> 00:00:58,809 - ไปด้วยเถอะนะ - ไม่เอา 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,729 - นะ - ไม่มีทาง 4 00:01:02,396 --> 00:01:05,274 นี่อาจจะเป็นการทัวร์ร่วมกัน ครั้งสุดท้ายของพวกเขา 5 00:01:05,357 --> 00:01:06,567 ดี อยากให้เป็นแบบนั้น 6 00:01:07,777 --> 00:01:08,986 วงนี้เจ๋งสุดเลยนะ 7 00:01:09,069 --> 00:01:10,154 พอทีเถอะ 8 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 นี่ ผมไม่ห้ามคุณหรอกนะ 9 00:01:12,072 --> 00:01:14,158 ถ้าคุณอยากไป ผมซื้อตั๋วแถวหน้าให้เลย 10 00:01:14,241 --> 00:01:15,576 พาเรเชลไปด้วย 11 00:01:15,659 --> 00:01:18,329 ฉันไม่อยากไปกับเรเชล อยากไปกับคุณมากกว่า 12 00:01:19,371 --> 00:01:21,373 ผมไปคงได้ตัดหูตัวเองทิ้งแน่ 13 00:01:21,457 --> 00:01:22,750 - เลือดเปรอะไปทั่ว - เหรอ 14 00:01:22,833 --> 00:01:25,044 งั้นฉันคงต้องเช็ดล้างให้ 15 00:01:25,127 --> 00:01:27,713 - จริงเหรอ - ใช่สิ พ่อคนอวดฉลาด 16 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 คุณชอบที่ผมเป็นแบบนี้ 17 00:01:30,341 --> 00:01:31,383 จริงเหรอ 18 00:01:31,467 --> 00:01:33,260 - ใช่ คุณชอบแน่ - อืม 19 00:02:05,084 --> 00:02:08,671 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 20 00:02:24,562 --> 00:02:25,563 ฮอต พ็อกเกตส์ 21 00:03:19,158 --> 00:03:20,451 - ไง - อรุณสวัสดิ์ 22 00:03:24,580 --> 00:03:25,623 อรุณสวัสดิ์ รองผู้อำนวยการ 23 00:03:29,543 --> 00:03:31,128 เข้ามาในนี้ได้ยังไง 24 00:03:32,546 --> 00:03:36,050 คุณนี่เหมือนราบนพื้นห้องซักรีดของฉันเลย 25 00:03:36,133 --> 00:03:38,260 ขัดออกไปทีไร ก็งอกกลับมาใหม่ 26 00:03:40,554 --> 00:03:42,973 ท่าทางคุณมีปัญหาเรื่องความชื้นนะ ที่รัก 27 00:03:43,057 --> 00:03:44,558 ต่อฝ่ายยามด้วยค่ะ 28 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 ผมหยุดไม่ให้ พวกเขาเอาพวกซูปส์ไปอยู่ในกองทัพได้ 29 00:03:47,645 --> 00:03:50,022 ทำไมถึงคิดว่าฉันต้องสนด้วย 30 00:03:50,105 --> 00:03:52,691 ฉันรอให้พวกเขาไปถึงซีเรียแทบไม่ไหว 31 00:03:53,901 --> 00:03:54,902 ผมก็ว่างั้น 32 00:03:57,488 --> 00:04:00,658 อาทิตย์ก่อน เอ-เทรนโด๊ปยาก่อนการแข่งใหญ่ 33 00:04:00,741 --> 00:04:05,079 ป๊อปคลอว์ คู่นอนเขาใช้ยาแบบเดียวกัน 34 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 พวกนั้นเรียกว่าคอมพาวนด์วี 35 00:04:06,789 --> 00:04:10,417 เป็นยาเพิ่มประสิทธิภาพหรือ สเตียรอยด์ของพวกซูปส์ที่กระตุ้นพวกมันได้ 36 00:04:10,501 --> 00:04:14,672 ถ้าเกิดมีคนพูดกันว่าพวกซูปส์เป็นพวกติดยา 37 00:04:14,755 --> 00:04:17,216 ก็จะไม่มีใครต้องการพวกมันในกองทัพ 38 00:04:18,968 --> 00:04:20,010 มีตัวอย่างไหม 39 00:04:21,136 --> 00:04:22,388 ยังไม่มี 40 00:04:23,389 --> 00:04:25,975 อาจจะเป็นเฮโรอีนหรืออะไรก็ได้ 41 00:04:26,058 --> 00:04:27,393 คุณไม่ไว้ใจผม 42 00:04:27,476 --> 00:04:29,311 ซูซาน นั่นทำให้ผมทั้งช็อกทั้งเสียใจ 43 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 จริงเหรอ ฉันก็ว่างั้น 44 00:04:31,939 --> 00:04:36,402 จะว่าไป ฉันไม่เห็นทรานส์ลูเซนต์เลย 45 00:04:36,485 --> 00:04:39,196 คุณคงไม่เผอิญรู้อะไรเรื่องนั้นใช่ไหม 46 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 ไอ้เวรนั่นมันหายตัวได้ มันอาจจะแอบยืนอยู่ตรงมุมนั้น 47 00:04:42,825 --> 00:04:44,702 ขัดจรวดอยู่ตอนนี้ก็ได้ 48 00:04:45,744 --> 00:04:46,912 ฟังนะ 49 00:04:47,621 --> 00:04:51,208 ถ้าคิดว่าตอนนี้พวกซูปส์ระยำมากแล้ว รอให้พวกมันใส่ชุดทหารก่อนเถอะ 50 00:04:51,291 --> 00:04:53,127 อะไรจะหยุดจ่าโฮมแลนเดอร์ 51 00:04:53,210 --> 00:04:55,879 จากการฆ่าชาวจีนหลายแสนคนได้ล่ะ 52 00:04:55,963 --> 00:04:57,381 คุณจะจับมัน ข้อหาอาชญากรรมสงครามได้ไหม 53 00:04:57,464 --> 00:05:00,718 มันคงฆ่าเราไปเพียบก่อนจะขึ้นศาล 54 00:05:00,801 --> 00:05:04,388 เท่ากับคุณส่งกุญแจกดระเบิด ให้วอทตอนนี้เลย 55 00:05:09,393 --> 00:05:11,145 คุณคิดมาอย่างดีเลยใช่ไหมเนี่ย 56 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 แค่ทำตัวเป็นประชาชนผู้หวังดีน่ะ ที่รัก 57 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 ฉันรู้ 58 00:05:18,110 --> 00:05:22,531 โอเค ถ้าคุณมีหลักฐานจริงๆ มาให้ 59 00:05:22,614 --> 00:05:25,701 อะไรที่ฉันเอาไปใช้ได้ 60 00:05:25,784 --> 00:05:31,081 บางทีฉันอาจจะโยนเศษเงินนิดหน่อย ไปช่วยปฏิบัติการของคุณ 61 00:05:36,628 --> 00:05:38,130 แต่ถ้าคุณหลอกฉันเรื่องนี้ 62 00:05:38,714 --> 00:05:39,965 คุณได้กินฉี่ตัวเองในคุกมืด 63 00:05:40,049 --> 00:05:42,926 ไปตลอดชีวิตแน่ 64 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 บอกมาว่าคุณเข้าใจ 65 00:05:47,556 --> 00:05:51,810 เห็นไหม ซูซาน นี่แหละระหว่างเราถึงไปไม่รอด 66 00:05:51,894 --> 00:05:54,313 มีคนสั่งการสองคนไม่ได้ เพราะยังไงอีกคน... 67 00:05:54,396 --> 00:05:56,982 บอกมาว่าคุณเข้าใจ 68 00:05:59,526 --> 00:06:01,236 ผมเข้าใจ 69 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 ย้ำอีกทีซิ เราตกลงอะไรกัน 70 00:06:05,157 --> 00:06:06,116 หา 71 00:06:06,200 --> 00:06:07,451 เราตกลงอะไรกัน 72 00:06:07,534 --> 00:06:11,080 ไปลงนรกซะ บอกแล้วไง เอ-เทรนเป็นคนส่งคอมพาวนด์วี 73 00:06:11,163 --> 00:06:13,791 ใช่ ส่งคอมพาวนด์วีให้ร้านบะหมี่แถวดิวิชั่น 74 00:06:14,333 --> 00:06:16,794 เราดูกันมาทั้งอาทิตย์แล้ว แม่งไม่เจออะไรเลย 75 00:06:16,877 --> 00:06:18,670 ไม่ว่าเขาจะไปที่ไหน มันต้องแถวนั้นแหละ 76 00:06:18,754 --> 00:06:21,799 เพราะทุกครั้งที่เขาเอาวีไปส่ง เขาซื้อบะหมี่ซอสงากลับมาทุกที 77 00:06:21,882 --> 00:06:22,883 ฉันรู้แค่นั้น 78 00:06:22,966 --> 00:06:24,593 หวังว่าคุณคงจำไม่ผิดนะ คนสวย 79 00:06:25,177 --> 00:06:28,889 ไม่งั้นคลิปคุณกับเจ้าของตึกผู้ซี้แหงแก๋ ได้ไปอยู่ในเว็บโป๊แน่ 80 00:06:28,972 --> 00:06:30,724 อยู่ในหมวดเลียหอยจนตาย 81 00:06:30,808 --> 00:06:32,351 แกไอ้บัดซบ ถ้าแก... 82 00:06:36,855 --> 00:06:38,273 นูเดิ้ล พาเลซ 83 00:06:38,357 --> 00:06:40,984 โทษทีที่รัก ช่วงนี้งานมันเฮงซวยมาก 84 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 คุณก็รู้ ผมอยากอยู่บ้านไปนวดเท้าให้คุณ 85 00:06:43,487 --> 00:06:44,655 มากกว่ามาแยกเด็กๆ ทะเลาะกัน 86 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 แต่ก็นะ ต้องทำงานหาเงินจริงไหม 87 00:06:46,949 --> 00:06:48,700 ที่สำคัญที่สุด 88 00:06:48,784 --> 00:06:52,412 พอเงินเดือนออก เราจะไปร้านเพชร ซื้อให้หมด 89 00:06:53,122 --> 00:06:54,540 เอาแชมเปญมาอาบน้ำ 90 00:06:57,334 --> 00:07:01,088 ผมรู้ๆ แค่ล้อเล่นน่ะ เอาละที่รัก ไว้คุยกันนะ 91 00:07:06,510 --> 00:07:07,553 ว่ามาสิ 92 00:07:10,472 --> 00:07:13,267 ฌอง-ปอล ซาร์ตกล่าวไว้ว่า 93 00:07:13,350 --> 00:07:16,186 "การแต่งงานเป็น การปิดกั้นความต้องการพื้นฐานของผู้ชาย" 94 00:07:16,270 --> 00:07:19,648 ฌอง-ปอล ซาร์ต ตายแบบไอ้เฒ่าเปล่าเปลี่ยว 95 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 ไม่ต้องพูดถึงว่า แฟนมันไปอึ๊บกับคนอื่นด้วยนะ 96 00:07:22,734 --> 00:07:24,653 ใช่ พวกเขามีสิทธิ์จะลองสิ่งใหม่ๆ 97 00:07:24,736 --> 00:07:26,572 ลองอะไร หนองในเหรอ 98 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 ไม่เอาน่า เฟรนชี่ 99 00:07:29,324 --> 00:07:30,742 จะทำงานหนักขนาดนั้นทำไมวะ 100 00:07:30,826 --> 00:07:33,579 ถ้าไม่มีใครให้กลับบ้านไปหา ให้นอนข้างๆ ตอนกลางคืน 101 00:07:33,662 --> 00:07:36,415 ฉันนอนกับผู้หญิงไม่ซ้ำหน้าทุกคืน 102 00:07:36,498 --> 00:07:38,542 เออ เพราะแกจะเป็น ไอ้เฒ่าเปล่าเปลี่ยวเหมือนกัน 103 00:07:38,625 --> 00:07:40,043 แล้วแกก็ต้องตายไปคนเดียว 104 00:07:40,669 --> 00:07:43,088 ถ้าแกกับโมนิครักกันจริงๆ 105 00:07:43,172 --> 00:07:45,090 ทำไมแกต้องโกหกเธอว่าอยู่ที่ไหนด้วยล่ะ 106 00:07:55,559 --> 00:07:57,561 คนร้านบะหมี่กำลังแพ็กของ 107 00:07:58,896 --> 00:08:00,063 ได้เวลาเจออะไรซะที 108 00:08:41,271 --> 00:08:42,814 เราต้องเข้าไปในนั้นใช่ไหม 109 00:08:43,357 --> 00:08:45,025 อย่ากลัวไปเลย ฮิวอี้น้อย 110 00:08:45,108 --> 00:08:47,945 เลิกเรียกฉันแบบนั้นทีได้ไหม ฉันสูง 180 นะเฟ้ย 111 00:09:43,375 --> 00:09:46,378 เร็วเข้าเถอะ ไปได้แล้ว ดูกล่องพวกนั้น 112 00:09:53,135 --> 00:09:54,511 เฟรนชี่มองหาวีไว้นะ 113 00:10:02,894 --> 00:10:04,980 เฟรนชี่ เร็วสิ ไปเร็ว ดูกล่องพวกนั้น 114 00:10:08,358 --> 00:10:09,901 ไปได้แล้ว เฟรนชี่ทำอะไรอยู่วะ 115 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 หูหนวกรึไง 116 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 พระเจ้า 117 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 นั่นใครน่ะ 118 00:10:27,169 --> 00:10:28,628 ฉันว่าเราปล่อยเธอไปดีกว่า 119 00:10:28,712 --> 00:10:30,130 ไม่ๆ 120 00:10:30,213 --> 00:10:32,924 เรามาเพื่อหาวี แล้วก็ไป นี่ไม่ได้มาช่วยเหลือ 121 00:10:33,967 --> 00:10:35,135 นายพูดจาเหมือนบุตเชอร์ 122 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 ฉันพูดเหมือนไอ้ระยำที่ยังไม่อยากตายโว้ย 123 00:10:40,474 --> 00:10:42,351 ให้ตายสิวะ เฟรนชี่ นั่นมัน... 124 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 เฮ้ย อย่าปล่อยเธอไปนะ 125 00:10:53,487 --> 00:10:54,404 พระเจ้า 126 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 ซวยแล้ว 127 00:11:09,836 --> 00:11:11,797 - ฮิวอี้ ไปเร็วๆ ฮิวอี้ - ไปๆ 128 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 เร็วสิ 129 00:11:37,864 --> 00:11:39,991 สองสามอาทิตย์ก่อน เราทุกคนมา... 130 00:11:40,075 --> 00:11:41,952 เราเมาแอ๋กันอยู่ในห้องนั่งเล่น 131 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 ดูซูเปอร์โบวล์กันมั้ง 132 00:11:47,332 --> 00:11:49,292 ไม่รู้สิ ผมแค่เมาน่ะแต่... 133 00:11:52,212 --> 00:11:53,338 ผมพยายามแล้ว 134 00:11:55,382 --> 00:11:57,050 พยายามจะ... 135 00:11:59,302 --> 00:12:00,637 พูดกับพวกนั้น 136 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 เรื่อง 137 00:12:04,307 --> 00:12:05,392 โลมา 138 00:12:06,143 --> 00:12:07,686 รู้ไหมในญี่ปุ่น 139 00:12:07,769 --> 00:12:10,939 ล่าและฆ่าโลมาปีละสองหมื่นตัว 140 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 สัตว์ที่แสนฉลาด 141 00:12:12,983 --> 00:12:17,487 ใช่ มันมีสำเนียงตามถิ่นและมีอารมณ์ขัน 142 00:12:17,571 --> 00:12:19,990 พวกมัน... ตลกออก 143 00:12:21,783 --> 00:12:22,784 ใช่ 144 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 คืนนั้นเอ-เทรน... 145 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 คิดว่ามันคงตลกดี ถ้าเอาโลมาเป่าลมไปไว้ที่เตียงผม 146 00:12:31,626 --> 00:12:33,336 ทาลิปสติกที่รูพ่นน้ำของมัน 147 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 ไอ้เวรช่างคิดนัก 148 00:12:39,718 --> 00:12:41,011 ผมเสียใจด้วย 149 00:12:42,721 --> 00:12:43,847 คงเจ็บปวดนะ 150 00:12:46,057 --> 00:12:48,894 ผม... เป็นแค่ฮีโร่ ที่จ้างมาเพื่อให้หลากหลาย 151 00:12:50,729 --> 00:12:52,189 ผมเป็นตัวตลก 152 00:12:53,899 --> 00:12:57,194 ก็ใช่ ผมคุยกับปลาได้แล้วไงล่ะ 153 00:12:58,320 --> 00:13:01,781 คุณต้องให้ฝูงแซลมอนช่วยบ่อยแค่ไหนล่ะ 154 00:13:02,324 --> 00:13:04,493 เควินนั่นไม่จริงหรอก 155 00:13:05,660 --> 00:13:08,121 เรือสำราญลำนั้นจะเป็นยังไงถ้าไม่มีคุณ 156 00:13:09,956 --> 00:13:12,667 ครับ ผมรู้ 157 00:13:16,046 --> 00:13:20,342 โอเค ผมต้องรู้คุณค่าตัวเอง มั่นใจให้มากกว่านี้ 158 00:13:21,885 --> 00:13:23,678 เพราะถึงที่สุดแล้วคุณคือใครนะ 159 00:13:24,596 --> 00:13:25,847 ผมคือหนึ่งในเดอะเซเว่น 160 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 นั่นแปลว่าอะไร 161 00:13:27,516 --> 00:13:29,100 ผมทำอะไรก็ได้ถ้าตั้งใจจริง 162 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 แล้วคุณตั้งใจจะทำอะไร 163 00:14:00,006 --> 00:14:01,383 เละเทะไปหมด 164 00:14:03,385 --> 00:14:04,302 ไม่เป็นไรใช่ไหม 165 00:14:05,095 --> 00:14:07,681 พอคิดว่า เรื่องเวรนี่ไม่มีทางสยองไปกว่านี้ได้... 166 00:14:07,764 --> 00:14:09,140 ไม่หรอก ไม่ต้องห่วง 167 00:14:10,392 --> 00:14:12,394 มันสยองกว่านี้ได้อีกเยอะ 168 00:14:23,822 --> 00:14:26,741 เดวิด เมเรดิธ สถานีชามู - สถานีเพนน์ นิวยอร์ก 169 00:14:30,662 --> 00:14:33,331 เฮ้ย บุตเชอร์ มาดูนี่สิ 170 00:14:39,045 --> 00:14:40,380 ดูสิ 171 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 วี 172 00:14:46,386 --> 00:14:48,346 งั้นเอ-เทรนก็ขนยามาที่นี่ 173 00:14:48,430 --> 00:14:50,682 ไอ้พวกนั้นอัดยาให้เด็กเอเชียที่ถูกขัง 174 00:14:50,765 --> 00:14:51,975 ใช่ ตอนพวกมันยังมีตาอยู่ 175 00:14:52,058 --> 00:14:56,646 ใช่ แต่ทำไมล่ะ นี่เป็นธุรกิจของวอท หรือเขาทำเป็นงานเสริม 176 00:14:57,981 --> 00:14:59,441 ห่อของขวัญมาเรียบร้อยในนี้ 177 00:15:02,652 --> 00:15:04,362 สืบว่ามันมาจากไหน 178 00:15:04,446 --> 00:15:05,614 จะลองไปถามๆ ดู 179 00:15:07,699 --> 00:15:09,409 พวกมันอัดยาให้เธอทำไม 180 00:15:09,492 --> 00:15:13,038 ทำไมแกไม่ไปถามไอ้ฝรั่งเศสตรงโน้นล่ะ มันเป็นคนปล่อยเธอออกมา 181 00:15:13,580 --> 00:15:15,540 - เธอดูไร้เดียงสาออก - ไร้เดียงสาเหรอ 182 00:15:17,000 --> 00:15:20,837 เธอโดนขังอยู่ในกรงใต้ดิน มียามติดอาวุธเฝ้าสองคน 183 00:15:20,920 --> 00:15:22,213 ฉันสงสารเธอ 184 00:15:22,297 --> 00:15:24,549 อย่ามา เฟรนชี่ แกไม่ทำตามแผน 185 00:15:24,633 --> 00:15:25,967 แกไม่เคยทำตามแผนเลย 186 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 แกก็ต้องเลิกเครียดบ้าง 187 00:15:27,802 --> 00:15:29,596 ช่างหัวความเครียดฉันสิวะ จะทำไม 188 00:15:29,679 --> 00:15:32,557 ทำไมแกสองคนกัดกันเป็นหมาอยู่ได้ 189 00:15:33,183 --> 00:15:35,894 เรากำลังตามรอยเรื่องฉาว ที่ใหญ่พอๆ กับคดีวอเตอร์เกตเลยนะ 190 00:15:35,977 --> 00:15:38,772 วอทกับพวกซูปส์ต้องตามหาเธอแน่ 191 00:15:38,855 --> 00:15:42,025 ที่เราต้องทำคือ ตามหาตัวผู้หญิงให้เจอก่อน 192 00:15:48,156 --> 00:15:49,240 หาต่อไป 193 00:15:52,952 --> 00:15:53,953 นั่นใครเหรอ 194 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 เปล่านี่ 195 00:16:02,253 --> 00:16:04,005 "แอนนี่" สตาร์ไลต์เหรอ 196 00:16:04,089 --> 00:16:07,175 ไม่มีอะไรหรอก คือเราควรจะไปออกเดตกัน 197 00:16:07,258 --> 00:16:08,677 ไม่ใช่เดตก็แค่... 198 00:16:08,760 --> 00:16:11,554 เธอถามฉันว่าอยากได้เบอร์เธอไหม 199 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 เราก็เลยแลกข้อมูลแบบเพื่อนกัน 200 00:16:13,848 --> 00:16:16,518 แต่ไม่เคยพูดคำว่า "เดต" นะ 201 00:16:16,726 --> 00:16:18,520 โทรกลับไปหาเธอเดี๋ยวนี้ นายต้องไป 202 00:16:18,603 --> 00:16:23,024 ฉันมีกฎว่าไม่ไปเดต หลังการสังหารหมู่เลือดท่วม 203 00:16:23,108 --> 00:16:26,403 ฟังนะ นี่คือหน้าที่นาย ไปติดเครื่องดักฟังในมือถือเธอ 204 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 นับจากนี้เราจะได้ยินทุกเรื่องที่เธอพูด 205 00:16:28,697 --> 00:16:31,157 นี่เป็นโอกาสทองเลยนะ 206 00:16:31,241 --> 00:16:33,410 หลังจากทุกอย่างที่นายทำมา เรื่องนี้ปอกกล้วยชัดๆ 207 00:16:34,744 --> 00:16:38,123 แต่เธอไม่... ไม่ใช่คนร้าย 208 00:16:40,333 --> 00:16:44,921 เธอเป็นซูป ฮิวอี้ เหมือนไอ้พวกนั้น 209 00:16:50,844 --> 00:16:53,388 โอเค เราคงไม่มีทางปิดเรื่องนี้ไปได้ตลอด 210 00:16:53,471 --> 00:16:56,599 ถ้าทรานส์ลูเซนต์ไม่โผล่ออกมาเร็วๆ นี้ คนจะเริ่มสังเกตแน่ 211 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 ถ้าเราออกไปพูดเองเลยล่ะ 212 00:16:58,184 --> 00:17:01,104 บอกทุกคนว่าเขาตายอย่างน่าเศร้า ระหว่างปฏิบัติหน้าที่เพื่อประเทศ 213 00:17:01,187 --> 00:17:03,606 เราจัดงานศพสุดอลัง ให้ใหญ่กว่าของเคนเนดี้ 214 00:17:03,690 --> 00:17:04,607 ไม่รู้สิ 215 00:17:04,691 --> 00:17:07,569 ยอมรับว่าซูเปอร์ฮีโร่ที่ฆ่าไม่ได้คนหนึ่ง เพิ่งโดนฆ่าเหรอ 216 00:17:07,652 --> 00:17:09,571 บอกลาร่างกฎหมายกองทัพได้เลย 217 00:17:09,654 --> 00:17:12,866 อย่าไปคิดซับซ้อน แค่บอกว่าเขาไปทำภารกิจลับ 218 00:17:12,949 --> 00:17:15,744 เราบอกไม่ได้ว่าที่ไหน เพราะเป็นเรื่องความปลอดภัยของชาติ 219 00:17:15,827 --> 00:17:18,079 เราบอกได้แค่ว่า เขาไปสู้กับแก๊งเอ็มเอส-13 220 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 ใช่ อันนั้นดี 221 00:17:19,456 --> 00:17:20,874 ง่าย จบ ตูม 222 00:17:20,957 --> 00:17:23,042 แก๊งเอ็มเอส-13 ฉันชอบนะ 223 00:17:24,544 --> 00:17:25,420 ฮัลโหล 224 00:17:27,380 --> 00:17:28,423 ว่าไงนะ 225 00:17:29,841 --> 00:17:30,717 เมื่อไหร่ 226 00:17:33,052 --> 00:17:34,804 มีคนรู้มากแค่ไหน 227 00:17:35,764 --> 00:17:36,806 เมื่อเจ็ดนาทีก่อน 228 00:17:36,890 --> 00:17:41,728 สายการบินทรานส์โอเชียนิก เที่ยวบิน 37 ไปชิคาโกโดนปล้นกลางอากาศ 229 00:17:41,811 --> 00:17:42,771 เจ็ดนาทีก่อนเหรอ 230 00:17:42,854 --> 00:17:44,606 แหล่งข่าวจากหน่วยป้องกันอากาศยาน ส่งข่าวมาล่วงหน้า 231 00:17:44,689 --> 00:17:45,899 มีคนร้ายกี่คน 232 00:17:45,982 --> 00:17:47,025 น่าจะสาม 233 00:17:47,108 --> 00:17:48,777 พวกเขาส่งเครื่องเอฟ-16 ไปรึยัง 234 00:17:48,860 --> 00:17:52,822 ใช่ ส่งไปแล้วแต่คุณไปถึงที่นั่นได้เร็วกว่า 235 00:17:55,283 --> 00:17:56,659 ออกไปก่อนได้ไหม 236 00:17:58,953 --> 00:18:00,121 กลางมหาสมุทรแอตแลนติก 237 00:18:01,164 --> 00:18:02,415 - ใช่ - ดินแดนไร้ผู้ครอบครอง 238 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 คุณไปปฏิบัติภารกิจในเขตประเทศอื่นไม่ได้ 239 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 แต่เครื่องบินโดนปล้น เหนือน่านน้ำสากลไม่ใช่หรือ 240 00:18:06,711 --> 00:18:09,339 ถ้าคุณเข้าไปสกัด ไม่มีใครทักท้วงได้ 241 00:18:10,381 --> 00:18:12,550 ถ้าคุณพาผู้โดยสารพวกนั้น ลงมาอย่างปลอดภัย 242 00:18:13,384 --> 00:18:16,596 ไม่มีสมาชิกวุฒิสภาคนไหน จะกล้าโหวตค้านร่างกฎหมายของเรา 243 00:18:23,478 --> 00:18:25,480 นี่แหละโอกาสของเรา 244 00:18:26,147 --> 00:18:28,149 สำคัญกว่าทรานส์ลูเซนต์ 245 00:18:29,609 --> 00:18:31,486 สำคัญกว่าเรื่องไหนทั้งนั้น 246 00:18:31,569 --> 00:18:34,155 ทรานส์โอเชียนิก เที่ยวบิน 37 247 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 ยาสลบฮาโลเทนเข้มข้น 248 00:18:40,829 --> 00:18:44,624 รับประกันไม่ได้เต็มร้อย แต่มันน่าจะน็อกเด็กนั่นสลบได้ 249 00:18:44,707 --> 00:18:46,000 ขอบใจจ้ะ ที่รัก 250 00:18:46,084 --> 00:18:47,877 ผมต้องไปแล้ว เด็กนั่นล่วงหน้าไปก่อนแล้ว 251 00:18:47,961 --> 00:18:50,129 ฉันคิดถึงคุณ 252 00:18:52,048 --> 00:18:54,092 ฉันหาห้องเล็กๆ ให้เราได้แล้ว แถวบาวเวอรี่ 253 00:18:56,344 --> 00:18:57,428 เมื่อไหร่คุณจะแวะไปล่ะ 254 00:18:59,180 --> 00:19:02,475 เร็วสุดเท่าที่ผมจะไปได้ สัญญา 255 00:19:02,559 --> 00:19:03,476 สัญญานะ 256 00:19:06,688 --> 00:19:10,733 อย่าให้ฉันต้องใช้แก๊สนี่กับคุณนะจ๊ะ ที่รัก 257 00:19:11,401 --> 00:19:12,402 นะ 258 00:19:12,777 --> 00:19:13,987 โอเค 259 00:19:42,348 --> 00:19:43,182 เวรเอ๊ย 260 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 พวกเขาจะเข้าสกัดตอนไหน 261 00:19:49,063 --> 00:19:52,901 จ่าคะ ฉันไม่สนว่าใครอยู่ในห้องกับคุณ ฉันต้องการข่าวอัปเดตเดี๋ยวนี้ 262 00:19:54,777 --> 00:19:55,778 ให้ตาย 263 00:19:56,487 --> 00:19:57,822 มีเวลาสักครู่ไหม 264 00:19:58,323 --> 00:20:00,491 - ตอนนี้ไม่เหมาะเลย - ผมจะขอบคุณมาก 265 00:20:00,575 --> 00:20:01,743 - ขอเวลาแป๊บเดียวนะครับ - ไม่ได้ 266 00:20:01,826 --> 00:20:03,119 - ขอบคุณ - โอเค 267 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 ผมเจอภารกิจ 268 00:20:09,626 --> 00:20:14,964 ผมว่ามันสำคัญมากและผมอยากไปทำ 269 00:20:15,048 --> 00:20:16,674 แน่นอนว่าเมื่อคุณอนุญาตแล้ว 270 00:20:16,758 --> 00:20:18,343 อะไร ที่ไหน 271 00:20:18,801 --> 00:20:19,844 โอเชียนแลนด์ 272 00:20:20,219 --> 00:20:21,429 โอเชียนแลนด์เหรอ 273 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 ใช่ มัน... 274 00:20:24,223 --> 00:20:26,309 คืองี้พวกโลมาที่นั่น... 275 00:20:26,392 --> 00:20:29,646 พวกมันไม่ค่อยได้กินอาหารและโดนทารุณ 276 00:20:31,147 --> 00:20:32,815 ให้บอกตรงๆ คือพวกมันหงุดหงิด 277 00:20:33,983 --> 00:20:37,278 แล้วผมก็อยากจะช่วยเรื่องนี้ 278 00:20:37,362 --> 00:20:39,447 ผมว่าคนคงจะตอบรับเรื่องนี้อย่างดี 279 00:20:40,615 --> 00:20:43,368 คุณรู้ใช่ไหมว่าคุณเป็นพรีเซนเตอร์ 280 00:20:43,451 --> 00:20:45,453 แคมเปญฤดูใบไม้ร่วงของโอเชียนแลนด์น่ะ 281 00:20:45,536 --> 00:20:47,872 ใช่ คือเรายกเลิกได้นี่ใช่ไหม 282 00:20:47,956 --> 00:20:49,248 สัญญานั่นมันห่วยอยู่ดี 283 00:20:49,332 --> 00:20:50,750 ไม่ เราทำไม่ได้ 284 00:20:50,833 --> 00:20:52,085 ฟังนะ ผมอยากจะ... 285 00:20:52,168 --> 00:20:54,462 ทำอะไรที่สำคัญกว่านี้ 286 00:20:56,464 --> 00:20:58,883 - โอเค ฉันเข้าใจแล้ว ตกลง - เหรอ โอเค 287 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 ดีพ 288 00:21:02,679 --> 00:21:03,972 ใช้จุดแข็งคุณสิ 289 00:21:19,654 --> 00:21:22,281 ไง ที่รัก 290 00:21:29,372 --> 00:21:30,540 คุณทำอะไรลงไป 291 00:21:31,916 --> 00:21:33,584 คุณพูดเรื่องบ้าอะไร 292 00:21:33,668 --> 00:21:36,045 คุณบอกใครเรื่องคอมพาวนด์วี 293 00:21:37,505 --> 00:21:40,299 ไม่ได้บอกนี่ ทำไม มีอะไร... 294 00:21:40,383 --> 00:21:44,345 เพราะคุณเป็นคนเดียวนอกจากผม ที่รู้ว่าผมมีวีอยู่ 295 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 ผมเอาไปส่งที่ไหน 296 00:21:46,806 --> 00:21:50,893 ฉันไม่ได้บอกใครเลย คุณนอยด์แล้ว 297 00:21:50,977 --> 00:21:52,937 ไปบอกใครอีก หา 298 00:21:59,235 --> 00:22:00,570 อย่ามาตะโกนใส่ฉันนะ 299 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 ฟังนะ 300 00:22:04,907 --> 00:22:06,159 นั่งลง 301 00:22:17,003 --> 00:22:19,464 ผมรักคุณ คุณก็รู้ว่าผมรัก 302 00:22:20,131 --> 00:22:22,216 ผมรักคุณตั้งแต่ครั้งแรกที่เราเจอ... 303 00:22:22,300 --> 00:22:23,468 จริงเหรอ 304 00:22:23,968 --> 00:22:28,598 ฉันได้ยินคุณพูดที่สนาม ไม่มีแฟน เปิดรับเสมอ 305 00:22:28,681 --> 00:22:33,186 โธ่ ผมก็ต้องพูดแบบนั้น คุณก็รู้ พวกเขาบังคับให้ผมพูด 306 00:22:34,187 --> 00:22:35,354 มันเป็นแบรนด์ของผม 307 00:22:39,317 --> 00:22:40,485 มานี่ 308 00:22:42,111 --> 00:22:43,196 มานี่ 309 00:22:49,577 --> 00:22:51,329 จำได้ไหมตอนคุณอาการกำเริบน่ะ 310 00:22:52,205 --> 00:22:54,624 - ได้ - ผมอยู่คอยลูบหลังคุณใช่ไหม 311 00:22:55,416 --> 00:22:57,376 ล้างอ้วกให้คุณใช่ไหม 312 00:22:59,879 --> 00:23:02,006 ผมอยู่ข้างคุณเสมอ 313 00:23:07,345 --> 00:23:08,721 ฉันรู้ ที่รัก 314 00:23:10,932 --> 00:23:12,433 ได้โปรด 315 00:23:13,976 --> 00:23:15,561 บอกผมทีว่าคุณบอกใคร 316 00:23:16,979 --> 00:23:19,107 เพราะเราเจอปัญหา ปัญหาหนักเลยด้วย 317 00:23:26,447 --> 00:23:28,199 ฉันไม่ได้บอกใคร 318 00:23:45,550 --> 00:23:48,136 จะยังไงคุณก็ต้องเก็บกระเป๋า 319 00:23:48,219 --> 00:23:49,679 เอาทุกอย่างที่ต้องใช้ไป 320 00:23:50,596 --> 00:23:51,848 ทำไม เราจะไปไหน 321 00:23:52,557 --> 00:23:54,308 ผมจะจัดการเรื่องนี้ 322 00:23:54,392 --> 00:23:56,352 แต่ระหว่างนั้น ผมจะพาคุณไปอยู่ที่ปลอดภัย 323 00:23:56,435 --> 00:23:58,521 ก่อนโฮมแลนเดอร์จะรู้เข้า 324 00:24:00,857 --> 00:24:02,191 ฉันรักคุณ 325 00:24:07,864 --> 00:24:09,157 รักคุณเหมือนกัน 326 00:24:36,517 --> 00:24:38,352 เล็บมือ เล็บเท้า ราคาพิเศษ 327 00:24:45,109 --> 00:24:47,778 มหกรรมทักทายกับโลมาแสนสนุก 328 00:24:47,862 --> 00:24:50,448 นำแสดงโดยเจ้าจอมซนสองตัวนี้ 329 00:24:50,531 --> 00:24:53,492 จำไว้นะครับ ฤดูใบไม้ร่วงนี้มาลงน้ำกัน 330 00:24:53,576 --> 00:24:54,493 ไปโอเชียนแลนด์ 331 00:24:55,203 --> 00:24:56,746 เอาละ ไหนดูซิคุณเก่งแค่ไหน 332 00:25:11,677 --> 00:25:13,846 คุณบอกว่าเคยเล่นมาก่อนเหรอ 333 00:25:14,805 --> 00:25:17,141 ใช่ ต้องเคาะสนิมกันหน่อย คุณล่ะ 334 00:25:17,225 --> 00:25:20,811 ครับ ผมเล่นที่นี่มาตลอดชีวิต 335 00:25:21,896 --> 00:25:24,774 ผมจูบครั้งแรกกับเอมี่ ซีเลอร์ ในห้องน้ำชายตอนผมอายุ 14 336 00:25:25,107 --> 00:25:26,442 โรแมนติกสุดๆ 337 00:25:27,109 --> 00:25:30,863 ใช่ ฉันว่ามันตรงกับที่ เธอจินตนาการจูบแรกของเธอไว้เป๊ะ 338 00:25:30,947 --> 00:25:33,241 โทษทีแล้วจูบแรกคุณที่ไหนล่ะ 339 00:25:33,324 --> 00:25:35,868 งานพรอม สุดยอดมาก 340 00:25:37,703 --> 00:25:41,707 เดี๋ยวนะ งานซีเนียร์พรอมเหรอ งั้นคุณก็มีจูบแรกตอนอายุ 18 เหรอ 341 00:25:43,960 --> 00:25:46,963 ซึ่งคุณไม่ได้พูดเล่นด้วย ไม่เป็นไร เยี่ยมเลย 342 00:25:47,380 --> 00:25:51,050 ใช่ ตอนเด็กๆ ฉันนับถือพระเยซูมาก 343 00:26:00,851 --> 00:26:02,228 เขาไม่เคยขอฉันเดตอีกเลย 344 00:26:02,311 --> 00:26:04,772 โทษที คุณพูดว่าไงนะ 345 00:26:05,856 --> 00:26:07,775 ไม่มีอะไร เรื่องงานพรอมน่ะ 346 00:26:09,068 --> 00:26:11,529 - ว่าไงนะ เรื่อง... - เปล่าๆ มันโง่มาก 347 00:26:13,322 --> 00:26:15,658 ผมจะ... ผมจะไปโยนละ 348 00:26:21,914 --> 00:26:23,958 ว่าแต่ทรานส์ลูเซนต์เป็นยังไงเหรอ 349 00:26:25,584 --> 00:26:27,295 นั่นเปลี่ยนเรื่องพูดกะทันหันมากนะ 350 00:26:28,004 --> 00:26:29,422 ใช่ จริงด้วย ขอโทษด้วย 351 00:26:29,505 --> 00:26:30,965 ขอโทษครับ พอดีมันนึกขึ้นมาได้ 352 00:26:31,048 --> 00:26:32,383 ตั้งแต่เด็กแล้วเขาเป็นคนโปรดผม 353 00:26:32,466 --> 00:26:35,219 คุณบอกว่าคนอื่นๆ งี่เง่า เขางี่เง่าด้วยไหม 354 00:26:36,220 --> 00:26:41,142 เขาไม่ค่อยเคารพความเป็นส่วนตัว หรือระยะห่าง ฉันคงต้องบอกแบบนั้น 355 00:26:42,435 --> 00:26:47,189 แต่อย่างอื่นเขาก็ดูจะชอบอยู่คนเดียว ใช้เวลาว่างกับลูกชายเขา 356 00:26:50,401 --> 00:26:51,610 เขามีลูกชายด้วยเหรอ 357 00:26:51,694 --> 00:26:54,071 ใช่ หย่าตั้งแต่แรกๆ เลย คิดว่านะ 358 00:26:54,155 --> 00:26:58,367 เขาน่าจะสักสิบขวบ ฮันเตอร์ มาเวอริก ชื่ออะไรแนวๆ นั้น 359 00:27:27,438 --> 00:27:28,439 ไม่เป็นไรนะ 360 00:28:05,935 --> 00:28:08,062 เอาละทุกคน มันจบแล้ว 361 00:28:08,854 --> 00:28:11,482 ปลอดภัยแล้ว พวกคุณทุกคนจะปลอดภัย 362 00:28:12,775 --> 00:28:14,235 ขอบคุณโฮมแลนเดอร์ 363 00:28:15,277 --> 00:28:16,362 ไม่ๆ 364 00:28:19,031 --> 00:28:23,160 พอเถอะทุกคน พวกคุณนั่นแหละที่รอดมาได้ 365 00:28:23,744 --> 00:28:25,037 ไม่เป็นไรใช่ไหมจ๊ะหนู 366 00:28:25,121 --> 00:28:26,580 - เหรอ ดีแล้ว - ค่ะ 367 00:28:27,415 --> 00:28:29,583 พวกคุณสุดยอดมาก 368 00:28:29,667 --> 00:28:30,626 เมฟสุดยอด 369 00:28:30,709 --> 00:28:33,546 ไหนขอเสียงปรบมืออีกครั้งให้ควีนเมฟ 370 00:28:35,256 --> 00:28:36,549 เรารักคุณ เมฟ 371 00:28:40,010 --> 00:28:41,053 กัปตัน 372 00:28:45,349 --> 00:28:46,434 หยุดนะ 373 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 ใจเย็น เพื่อน ใจเย็น 374 00:28:50,646 --> 00:28:52,690 อย่างงั้นแหละ ใจเย็นไว้ 375 00:29:04,452 --> 00:29:05,744 ควบคุมจราจรทางอากาศ 376 00:29:07,621 --> 00:29:10,332 ใช้ไม่ได้ คุณขับเครื่องบินเป็นไหม 377 00:29:11,792 --> 00:29:13,169 ถึงขับเป็นก็ไม่สำคัญหรอก 378 00:29:16,755 --> 00:29:18,048 เราจะทำยังไงดี 379 00:29:27,850 --> 00:29:29,560 ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 380 00:29:29,643 --> 00:29:30,644 กลับไปนั่งที่ด้วยค่ะ 381 00:29:30,728 --> 00:29:32,354 เอาละทุกคน อย่าแตกตื่น 382 00:29:32,438 --> 00:29:35,566 กรุณานั่งที่นั่งของคุณ ทุกอย่างควบคุมได้แล้ว 383 00:29:37,067 --> 00:29:38,694 คุณต้องออกไปข้างนอก ยกเครื่องขึ้น 384 00:29:38,777 --> 00:29:40,070 ยกเครื่องบินขึ้นเหรอ 385 00:29:40,154 --> 00:29:43,073 ยังไงล่ะ มันไม่มีพื้นให้เหยียบ ข้างนอกมันอากาศ 386 00:29:43,157 --> 00:29:45,576 ไม่รู้ บินใส่ ยกมันขึ้นตรงๆ 387 00:29:45,659 --> 00:29:48,996 ความเร็วระดับนี้ ถ้าเครื่องไม่ตีลังกา 388 00:29:49,079 --> 00:29:50,998 หรือผมต่อยทะลุเครื่อง 389 00:29:56,629 --> 00:30:00,633 นั่นแรงมาก ทุกอย่างเรียบร้อย ไม่ต้องห่วง 390 00:30:04,595 --> 00:30:06,430 โอเคๆ 391 00:30:06,514 --> 00:30:09,183 คุณเหาะพาทุกคนไปที่พื้นทีละคน... 392 00:30:09,808 --> 00:30:12,853 แล้วไง เหาะกลับมา 123 รอบเหรอ 393 00:30:13,354 --> 00:30:15,064 เมฟคิดสิ 394 00:30:18,859 --> 00:30:19,902 เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 395 00:30:21,779 --> 00:30:23,405 - ได้โปรด - ทุกอย่างเรียบร้อยดี 396 00:30:23,489 --> 00:30:25,616 ทุกอย่างเรียบร้อย เราปลอดภัย 397 00:30:25,699 --> 00:30:26,784 เดี๋ยวนะ คุณจะทิ้งเราเหรอ 398 00:30:26,867 --> 00:30:29,119 เปล่าๆ ผมเห็นอะไรด้านหลังเครื่องน่ะ 399 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 พระเจ้า คุณจะหนี เขาจะทิ้งเรา 400 00:30:33,040 --> 00:30:34,250 บอกว่าไม่ได้ทิ้งไง 401 00:30:37,169 --> 00:30:39,547 โฮมแลนเดอร์ คุณจะช่วยเราไหม 402 00:30:39,964 --> 00:30:43,551 สาวน้อย ฉันต้องช่วยเธอแน่ เชื่อใจได้เลย 403 00:30:43,634 --> 00:30:46,387 ฉันจะช่วยทุกคนที่นี่ อย่าห่วงนะ 404 00:30:48,138 --> 00:30:50,224 ไม่เป็นไรๆ 405 00:30:51,725 --> 00:30:53,018 มาเถอะ คุณคะ 406 00:30:53,310 --> 00:30:55,020 - มานั่งลงก่อน - เมฟ 407 00:31:15,207 --> 00:31:19,128 โอเค คุณสองคน ถอดหน้ากากออก มาเร็ว 408 00:31:20,546 --> 00:31:21,755 เดี๋ยวนี้ 409 00:31:22,548 --> 00:31:23,799 ได้โปรดช่วยเราด้วย 410 00:31:26,260 --> 00:31:27,595 - พาสองคนนี้ไป - ไม่ๆ 411 00:31:27,678 --> 00:31:28,929 - แค่สองคนนี้ ขอร้อง - ไม่ 412 00:31:29,013 --> 00:31:31,890 แล้วไง ให้พวกนี้บอกโลกว่า เราทิ้งคนที่เหลือให้ตายเหรอ 413 00:31:31,974 --> 00:31:34,226 - เถอะน่า - ไม่ เมฟ ไม่... 414 00:31:34,310 --> 00:31:37,313 ถอยไปนะ ทุกคนถอยไป 415 00:31:37,396 --> 00:31:40,232 ถอยไปเลย ไม่งั้นฉันยิงเลเซอร์ใส่แกแน่ ให้ตายสิวะ 416 00:31:40,316 --> 00:31:42,234 ฉันจะยิงเลเซอร์ใส่พวกแกทุกคน 417 00:31:43,319 --> 00:31:44,570 ถอยไป 418 00:31:45,738 --> 00:31:46,864 ไปกันเร็ว 419 00:31:48,324 --> 00:31:49,950 ไม่ เดี๋ยว ไม่ 420 00:31:50,034 --> 00:31:51,118 อยู่ก่อน 421 00:31:51,201 --> 00:31:52,286 - เสียใจด้วย - พาเราไปด้วย 422 00:31:52,369 --> 00:31:55,581 - ได้โปรด - อย่าทิ้งเรานะ เมฟ 423 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 เมฟ 424 00:31:57,583 --> 00:31:58,709 อย่าตายไปกับพวกเขา 425 00:32:01,754 --> 00:32:02,838 เมฟ 426 00:32:02,921 --> 00:32:04,590 - คุณเป็นบ้าอะไร - เมฟ 427 00:32:05,341 --> 00:32:07,843 ขอโทษนะ ฉันขอโทษจริงๆ 428 00:32:07,926 --> 00:32:11,013 ได้โปรดพาเธอไป เอาลูกฉันไปด้วย 429 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 โฮมแลนเดอร์ 430 00:32:14,350 --> 00:32:17,311 ได้โปรด ช่วยพาเธอไป พาเธอไป 431 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 ดูนี่สิ 432 00:32:50,052 --> 00:32:51,178 แผนกฆาตกรรม 433 00:32:51,261 --> 00:32:52,596 มาถึงที่นี่เร็วนี่ 434 00:32:52,680 --> 00:32:54,181 ใช่ ได้ยินจากวิทยุน่ะ 435 00:32:54,264 --> 00:32:55,432 นั่นสำเนียงประเทศอะไร 436 00:32:55,849 --> 00:32:56,934 ของคุณล่ะ 437 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 เคยเห็นเธอที่นี่ไหม 438 00:33:01,313 --> 00:33:03,023 น่าจะปีหนึ่งมาแล้ว 439 00:33:07,778 --> 00:33:08,987 ฝีมือพวกแก๊ง 440 00:33:11,365 --> 00:33:12,616 พวกแก๊งเหรอ 441 00:33:13,367 --> 00:33:14,868 ใครบอกคุณล่ะ 442 00:33:15,327 --> 00:33:16,578 ผมไม่ขอเถียงเขา 443 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 ขอผมดูก่อน 444 00:33:20,416 --> 00:33:21,500 ขอโทษที 445 00:33:24,211 --> 00:33:25,462 ขอบใจเพื่อน 446 00:33:45,065 --> 00:33:48,360 เอ-เทรนเจอฉันเมื่ออาทิตย์ก่อน ถ้าเกิดมันจำฉันได้ล่ะ 447 00:33:48,444 --> 00:33:49,862 มันไม่เห็นนาย 448 00:33:51,113 --> 00:33:53,490 นายก็พูดง่ายสิ บุตเชอร์ แต่ฉันมีคนต้องห่วง 449 00:33:54,616 --> 00:33:55,701 ฉันไม่มีว่างั้น 450 00:33:57,828 --> 00:34:02,374 ฟังนะ วอทไม่ส่งซูปออกมาดู พวกแก๊งฆ่าคนหรอก เข้าใจไหม 451 00:34:02,458 --> 00:34:03,751 มันกำลังตามล่าผู้หญิง 452 00:34:03,834 --> 00:34:05,544 ผู้หญิงที่ตายนั่นใคร 453 00:34:06,462 --> 00:34:10,132 โรเบอร์ต้า โช มีลูกสี่คน ชอบกินอาหารเม็กซิกัน 454 00:34:10,215 --> 00:34:13,385 ขนคนเข้าเมืองมาเป็นตันข้ามแปซิฟิก 455 00:34:13,510 --> 00:34:14,803 เหมือนสาวของเรา 456 00:34:14,887 --> 00:34:16,847 เอ-เทรนขอเซลฟี่ด้วยได้ไหม 457 00:34:21,518 --> 00:34:24,271 ไอ้สันดานนั่น วิ่งรอบแมนแฮตตันได้ใน 30 นาที 458 00:34:24,354 --> 00:34:26,356 มันเจอเธอก่อนเราแน่ 459 00:34:26,440 --> 00:34:28,984 ไม่หรอก ฉันรู้เธอจะไปไหน 460 00:34:29,943 --> 00:34:31,737 สถานีเพนน์ 461 00:34:32,321 --> 00:34:35,157 เธอย้อนกลับทางเดิม หาทางกลับบ้าน 462 00:34:39,745 --> 00:34:43,582 ผมคืออีซิเคียล ผมอยากให้ คุณมาพบกับผมที่งานบีลีฟ 463 00:34:43,665 --> 00:34:47,795 6 และ 10 มิ.ย. ที่แฟร์กราวนด์ สนับสนุนโดยสะมาริตันส์ เอ็มเบรซ 464 00:34:47,878 --> 00:34:49,671 เราจะมีดนตรี เราจะมี... 465 00:34:49,755 --> 00:34:50,589 การสักการะ 466 00:34:50,672 --> 00:34:51,632 รถอาหาร 467 00:34:51,715 --> 00:34:54,009 อ้อ แล้วก็แน่นอน 468 00:34:54,092 --> 00:34:56,261 พระคริสต์ พร้อมด้วย... 469 00:34:56,345 --> 00:34:57,221 โฮมแลนเดอร์ 470 00:34:57,304 --> 00:34:58,263 สตาร์ไลต์ 471 00:34:58,347 --> 00:34:59,556 จากเดอะเซเว่น 472 00:34:59,640 --> 00:35:01,266 - เฮ้ - ฉันรู้ 473 00:35:01,350 --> 00:35:03,727 ฉันไม่ได้คิดจะไปเทศน์หรืออะไรนะ 474 00:35:03,811 --> 00:35:07,648 ฉันแค่... ไปให้สัมภาษณ์เพื่อเด็กวัยรุ่น และ... 475 00:35:08,232 --> 00:35:10,901 ฉันบริจาคเงินค่าตัวให้การกุศล 476 00:35:11,443 --> 00:35:15,030 คุณเป็นคนที่ดีที่สุดในเมืองจริงๆ 477 00:35:15,113 --> 00:35:16,198 จริงๆ นะ 478 00:35:16,281 --> 00:35:18,784 คนดีคนอื่นๆ ไปตายที่ไหนก็ไป 479 00:35:19,701 --> 00:35:21,453 ฉันถึงได้ทำงานนี้ 480 00:35:21,537 --> 00:35:23,497 เพื่อแก้แค้น สร้างชื่อเสียงของฉัน 481 00:35:29,837 --> 00:35:32,923 - คุณเป็นอะไรไหม - อ๋อ ไม่เป็นไร 482 00:35:36,677 --> 00:35:38,929 คุณดูจะ... 483 00:35:39,638 --> 00:35:41,223 ไม่รู้สิ 484 00:36:04,496 --> 00:36:05,497 โอเค 485 00:36:07,958 --> 00:36:10,961 ผมสารภาพนะ ถ้าให้พูดตรงๆ 486 00:36:12,880 --> 00:36:14,548 ผมสงสัยคุณนิดๆ 487 00:36:15,883 --> 00:36:16,925 สงสัยเหรอ 488 00:36:17,634 --> 00:36:21,138 ใช่ คือคุณบอกว่าคุณโยนโบว์ลิ่งบ่อย 489 00:36:21,221 --> 00:36:23,891 แล้วคุณก็มีพลังพิเศษ 490 00:36:23,974 --> 00:36:26,476 แต่คุณโยนโบว์ลิ่งได้ห่วยบรม 491 00:36:29,479 --> 00:36:30,856 รู้ไหมผมคิดว่าอะไร 492 00:36:30,939 --> 00:36:32,816 ผมว่าคุณกั๊ก 493 00:36:32,900 --> 00:36:35,986 ที่จะไม่โชว์เหนือเพราะนี่เป็นเดตแรก 494 00:36:38,530 --> 00:36:41,283 จะเลิกออมมือ แล้วโชว์ให้ดูว่าคุณเก่งแค่ไหนได้รึยัง 495 00:36:50,834 --> 00:36:52,085 ให้ตายสิ 496 00:36:55,005 --> 00:36:56,506 นี่สิเรียกสไตรค์ 497 00:36:59,009 --> 00:37:00,218 ใช่ 498 00:37:02,971 --> 00:37:03,972 รถไฟใต้ดิน เอธอะเวนิว 499 00:37:04,056 --> 00:37:06,099 ใช่ เยี่ยมเลย เพื่อน ดูลู่ทางได้เจ๋ง ขอบใจ 500 00:37:07,392 --> 00:37:09,019 ว่ามาอย่าให้รอ 501 00:37:09,102 --> 00:37:12,481 พี่ชายของเดอชอนที่อยู่บ้านใกล้ฉัน ตอนนี้เขาส่งของ 502 00:37:12,564 --> 00:37:14,316 เออ ตรงนั้นฉันไม่สนว่ะ 503 00:37:14,399 --> 00:37:15,525 เขาเอาเลขบัญชีไปตรวจดู 504 00:37:15,609 --> 00:37:18,820 กล่องใส่วีมาจากสะมาริตันส์ เอ็มเบรซ 505 00:37:18,904 --> 00:37:20,238 มูลนิธิของไอ้ซูปอิซีเคียลเหรอ 506 00:37:21,573 --> 00:37:25,452 ไอ้เลวที่เอาพระเยซูบังหน้า มันมาเกี่ยวอะไรด้วย 507 00:37:25,535 --> 00:37:27,371 เมื่อเราเจอเด็กนั่น เราก็จะรู้ 508 00:37:28,288 --> 00:37:29,706 เออ 509 00:37:29,790 --> 00:37:33,043 แยกกัน ชานชาลา ชั้นล่าง ฉันไปชั้นบน 510 00:37:33,126 --> 00:37:34,503 ใครหาเธอเจอบอกเฟรนชี่ 511 00:37:34,586 --> 00:37:36,213 ประกบเธอไว้จนกว่าเราจะใช้แก๊ส ตามนี้นะ 512 00:37:49,559 --> 00:37:50,727 ถ้าคุณเพิ่งเปิดมาชม 513 00:37:50,811 --> 00:37:52,104 เที่ยวบิน 37 ที่ถูกจี้ได้หายสาบสูญ 514 00:37:52,187 --> 00:37:54,481 ทางการสูญเสียสัญญาณเรดาร์ และภาพผ่านดาวเทียมทั้งหมด 515 00:37:54,564 --> 00:37:57,651 ของเที่ยวบิน 37 ที่ถูกจี้ และเกรงว่าจะมีข่าวไม่ดี 516 00:37:57,734 --> 00:38:01,238 เครื่องบินค้นหาเริ่มขยายวงออกไปหา ตามเส้นทางการบินนอกแอตแลนติก 517 00:38:53,331 --> 00:38:55,500 ชื่อผู้ติดต่อ - ดับเบิลยู บุตเชอร์ 518 00:38:58,336 --> 00:39:00,422 เท็ค สโตร์ 519 00:39:06,219 --> 00:39:07,220 ไม่ๆ 520 00:39:11,058 --> 00:39:12,350 ไม่เป็นไร 521 00:39:13,185 --> 00:39:14,436 ไม่มีแล้ว 522 00:39:16,104 --> 00:39:17,272 ไม่มีแล้วเห็นไหม 523 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 ฉันไม่ได้มาทำร้ายเธอ 524 00:39:27,449 --> 00:39:28,742 ชอบฟังเพลงเหรอ 525 00:39:30,494 --> 00:39:31,703 ฉันก็ชอบ 526 00:39:34,831 --> 00:39:37,626 ขอเล่าความลับ ที่ฉันไม่เคยเล่าให้ใครฟังได้ไหม 527 00:39:44,216 --> 00:39:45,926 ตอนยังเด็ก 528 00:39:46,718 --> 00:39:48,512 พ่อฉันขโมยฉันมาจากแม่ 529 00:39:50,388 --> 00:39:53,391 ในมาร์เซย ตอนกลางดึก เขาบุกเข้าไปเอาตัวฉันมา 530 00:39:53,683 --> 00:39:57,229 เก็บฉันไว้หลายปี ย้ายโรงแรมไปเรื่อยๆ 531 00:39:58,688 --> 00:40:00,816 เขาพาฉันออกไปเดินเล่นเป็นบางคืน 532 00:40:02,776 --> 00:40:05,112 สูบบุหรี่ บอกฉันว่าเขารักฉัน 533 00:40:05,195 --> 00:40:06,196 แล้ว... 534 00:40:13,036 --> 00:40:15,205 ฉันพยายามหนีหลายครั้ง 535 00:40:20,752 --> 00:40:23,130 โดดขึ้นรถเมล์ รถไฟ 536 00:40:23,213 --> 00:40:25,757 อะไรก็ได้เพื่อกลับไปมาร์เซย 537 00:40:28,051 --> 00:40:29,636 ไปหาแม่ 538 00:40:31,638 --> 00:40:33,473 แต่เขาหาฉันเจอทุกครั้ง 539 00:40:37,936 --> 00:40:40,188 ฉันเลยรู้ดีว่า เวลาเราอยากกลับบ้านเป็นยังไง 540 00:40:47,904 --> 00:40:49,906 เห็นไหม ฉันรู้ความลับของเธอ 541 00:40:53,034 --> 00:40:54,578 เธอไม่ใช่คนเลว 542 00:40:56,621 --> 00:40:58,582 เธอแค่กลัว 543 00:41:06,339 --> 00:41:08,008 ให้ฉันช่วยเธอนะ 544 00:41:33,366 --> 00:41:35,994 ไม่ๆ 545 00:41:36,119 --> 00:41:38,413 เฟรนชี่เจอเธอไหม เธอไปทางไหน 546 00:41:38,496 --> 00:41:39,748 - ไม่รู้ - นายใช้แก๊สกับเธอไหม 547 00:41:39,831 --> 00:41:40,957 - เปล่า - ทำไม 548 00:41:41,041 --> 00:41:42,334 มันไม่ถูก 549 00:41:42,417 --> 00:41:43,793 นายไม่ทำตามแผนเพราะมันไม่ถูกเหรอ 550 00:41:43,877 --> 00:41:45,253 ขอโทษ ตกลงไหม 551 00:41:49,674 --> 00:41:53,178 ฌอน จาคาวสกี้ ทีมวิ่งวิบาก 552 00:41:53,929 --> 00:41:58,516 ฉันหลงรักเขาสุดๆ แล้วเขาก็ขอนัดฉันไปงานปาร์ตี้นี้ 553 00:41:58,600 --> 00:42:02,312 ผมฉันสวย เราจับมือกัน ทุกอย่างลงตัว 554 00:42:02,395 --> 00:42:04,356 แล้วอยู่ๆ รุ่นพี่คนหนึ่งก็ผลักฌอน 555 00:42:04,439 --> 00:42:07,525 ต่อยเขา ฉันเลยเข้าไปขวาง 556 00:42:07,609 --> 00:42:08,818 เตะก้นไอ้หมอนั่นซะ 557 00:42:09,611 --> 00:42:11,154 ดีแล้ว 558 00:42:11,238 --> 00:42:13,323 - อยากรู้ไหมฌอนขอบคุณฉันยังไง - อืม 559 00:42:13,406 --> 00:42:16,493 ไม่พูดกับฉันอีกเลยสักคำเดียว 560 00:42:18,203 --> 00:42:19,579 ตอนนั้นเองฉันถึงได้รู้ว่า 561 00:42:19,663 --> 00:42:21,957 อย่าแสดงพลังต่อหน้าผู้ชายที่เราปลื้ม 562 00:42:24,251 --> 00:42:28,129 เอาจริงๆ ฌอน จาคาวสกี้ ไส้กรอกมันอันกระจิ๋วเดียว 563 00:42:33,426 --> 00:42:36,263 คุณไม่รู้สึกอะไรเหรอ ที่ฉันโยนโบว์ลิ่งชนะคุณ 564 00:42:37,138 --> 00:42:39,307 แล้วก็ชนะทุกเรื่อง 565 00:42:40,058 --> 00:42:41,851 จับคุณยกขึ้นได้ด้วย 566 00:42:41,935 --> 00:42:43,478 ให้ตาย นั่นขู่หรือสัญญา 567 00:42:45,063 --> 00:42:47,232 ไม่ๆ ผม... 568 00:42:48,275 --> 00:42:51,820 ผมว่ามันเจ๋งออก ตัวจริงของคุณน่ะ 569 00:42:57,409 --> 00:42:59,035 ซอสมะเขือเทศติดปากคุณน่ะ 570 00:43:02,080 --> 00:43:04,040 อะไร ไม่ชอบเหรอ 571 00:43:04,666 --> 00:43:06,042 แบบนี้ไม่ได้เหรอ 572 00:43:16,136 --> 00:43:18,513 จองที่ไว้ให้ด้วย เดี๋ยวมา 573 00:43:53,048 --> 00:43:55,050 - ไงคะ - ครับ 574 00:43:59,846 --> 00:44:01,306 เด็กนั่นไปไหน เฟรนชี่ 575 00:44:01,389 --> 00:44:03,641 ในเมื่ออยู่ๆ แกก็เกิดรู้ใจสาวโรคจิตขึ้นมา 576 00:44:03,725 --> 00:44:06,603 อาจจะที่รถไฟใต้ดิน เธออาจอยากหารถไฟกลับบ้าน 577 00:44:06,686 --> 00:44:08,271 เหรอ ไอเดียนี้ มันยัดอยู่ในรูตูดแกลึกแค่ไหน 578 00:44:08,355 --> 00:44:10,065 ก็แล้วแต่ ลิ้นแกไปได้ลึกแค่ไหนล่ะ 579 00:44:10,148 --> 00:44:13,610 ฟังนะ แกทำเธอหายไป เราได้รับคำสั่ง ก็ควรทำตามคำสั่ง 580 00:44:13,693 --> 00:44:15,195 เราเป็นมืออาชีพ เราต้องพึ่งกัน 581 00:44:15,278 --> 00:44:18,448 แต่แกกลับทำไม่แคร์ใครซะงั้น 582 00:44:18,531 --> 00:44:21,618 ขนาดฮิวอี้เป็นไอ้เนิร์ด มันยังเป็นมืออาชีพกว่าแกเลย 583 00:44:21,701 --> 00:44:24,287 ฉันเข้าใจว่าคนย้ำคิดย้ำทำน่ะคงเข้าใจยาก 584 00:44:24,371 --> 00:44:26,039 โอเคงั้นแกช่วยทำให้ฉันเข้าใจหน่อย เฟรนชี่ 585 00:44:26,122 --> 00:44:27,957 เกิดอะไรขึ้น ในคืนที่มัลโลรี่ให้แกตามแลมป์ไลเตอร์ 586 00:44:28,041 --> 00:44:29,125 พอแล้ว 587 00:44:29,209 --> 00:44:31,378 มัลโลรี่เคยเป็นหัวหน้าเรา 588 00:44:31,461 --> 00:44:34,297 เราได้รับคำสั่ง และนายควรจะทำตามคำสั่งนั้น 589 00:44:34,381 --> 00:44:37,509 นายควรจะตามแลมป์ไลเตอร์ แต่ดันปล่อยมันไป 590 00:44:37,592 --> 00:44:38,426 ฉันไม่รู้ 591 00:44:38,510 --> 00:44:40,970 แล้วแลมป์ไลเตอร์ ก็ไปจุดไฟเผาหลานมัลโลรี่ 592 00:44:41,054 --> 00:44:41,971 ฉันไม่รู้ 593 00:44:42,055 --> 00:44:43,306 ไม่สำคัญโว้ย 594 00:44:44,182 --> 00:44:46,142 แกไม่ทำตามคำสั่ง ทำให้พวกเขาตาย 595 00:44:48,436 --> 00:44:51,189 เฮ้ยๆ พอแล้วๆ 596 00:44:51,272 --> 00:44:54,567 รู้ไหม ช่างเรื่องนี้ บุตเชอร์ 597 00:44:55,443 --> 00:44:57,404 ช่างหัวแก พอที 598 00:44:58,613 --> 00:45:00,532 - ไปตายซะ - เอ็มเอ็ม เดี๋ยว 599 00:45:02,367 --> 00:45:04,786 แกบอกว่าคราวนี้ไม่เหมือนเดิม 600 00:45:04,869 --> 00:45:07,622 แต่ไอ้ระยำนั่นยังอยู่ ทำเรื่องเฮงซวยเหมือนเดิม 601 00:45:07,705 --> 00:45:10,500 แล้วเราก็จะลงเอยเหมือนมัลโลรี่ 602 00:45:10,792 --> 00:45:12,419 - เออ ไปเลย - ช่างแม่ง 603 00:45:12,502 --> 00:45:13,628 ไม่เอาน่า 604 00:45:13,711 --> 00:45:14,671 เฮ้ย ทั้งคู่เลย 605 00:45:14,754 --> 00:45:16,756 - เอ็มเอ็ม - ทำไม 606 00:45:18,633 --> 00:45:20,176 สปอร์ตตี้ สไปซ์ทำอะไรอยู่ 607 00:45:20,260 --> 00:45:21,261 ใครนะ 608 00:45:22,345 --> 00:45:24,514 สปอร์ตตี้ สไปซ์ไง เธอทำอะไรอยู่ 609 00:45:28,309 --> 00:45:29,352 ไม่รู้ 610 00:45:29,436 --> 00:45:33,231 ใช่เลย แล้วพอชล่ะ รู้ไหมทำอะไรอยู่ 611 00:45:33,314 --> 00:45:34,482 ไม่เข้าใจว่ะ 612 00:45:34,566 --> 00:45:38,486 ทำแบรนด์เสื้อผ้าให้พวกคลั่งผอมใช่ไหม ไม่ใช่ตลาดที่โตสักเท่าไหร่ 613 00:45:39,154 --> 00:45:41,698 เบบี้ล่ะ รู้ไหมเธอทำอะไรอยู่ 614 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 ช่างหัวทุกคน ขนาดคอลัมน์ซุบซิบดารายังไม่รู้ 615 00:45:45,493 --> 00:45:51,082 สแกรี่ สไปซ์ โดนฟ้องเต็มๆ ไหนจะเรื่องคลิปโป๊อีก 616 00:45:51,916 --> 00:45:54,294 จินเจอร์สิตรงกันข้าม ปล่อยมาสามอัลบั้ม 617 00:45:54,377 --> 00:45:59,132 แพสชั่น สกิโซโฟนิก แล้วก็ สกรีม อีฟ ยู วอนต์ ทู โก ฟาสเตอร์ 618 00:45:59,215 --> 00:46:01,676 ทุกอัลบั้มฟังแล้วเลือดออกหู 619 00:46:02,469 --> 00:46:06,890 เห็นไหม พอแยกกันทุกคนแม่งห่วยแตก 620 00:46:07,474 --> 00:46:10,393 แต่พอเอาทุกคนมารวมกัน 621 00:46:12,270 --> 00:46:14,689 ห้าสาวนั่นแม่งคือสไปซ์เกิร์ล 622 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 แกรู้เรื่องสไปซ์เกิร์ล เยอะขนาดนั้นได้ไงวะ 623 00:46:23,907 --> 00:46:26,201 อย่ามา ประเด็นคือ... 624 00:46:27,368 --> 00:46:30,163 เราแยกกันแล้วห่วยแตก 625 00:46:32,040 --> 00:46:33,791 เราต้องการกันและกัน 626 00:46:33,875 --> 00:46:36,836 เราต้องการกัน ไม่งั้นเราแม่งตายแหงมๆ 627 00:46:37,754 --> 00:46:40,507 ต่อให้พวกแกตีกันให้ตายไปข้าง 628 00:46:40,590 --> 00:46:41,799 ฉันก็ไม่สน 629 00:46:41,883 --> 00:46:44,010 มันเปลี่ยนอดีตไม่ได้ 630 00:46:50,934 --> 00:46:53,770 เราไปตามหาแม่สาวนั่น 631 00:46:53,853 --> 00:46:57,398 รมแก๊สเธอ แล้วไปจากที่นี่กัน 632 00:47:02,612 --> 00:47:04,364 พระเจ้า มันพูดปลุกใจได้โคตรห่วย 633 00:47:04,447 --> 00:47:05,615 เออ ใช่เลย 634 00:47:10,620 --> 00:47:12,664 โอเชียนแลนด์ ลงน้ำกัน ไปโอเชียนแลนด์ 635 00:47:14,249 --> 00:47:15,792 ใช่เลยๆ 636 00:47:16,834 --> 00:47:19,254 ใช่ ป้ายหน้า มหาสมุทรแอตแลนติก 637 00:47:20,046 --> 00:47:22,131 ใช่เลย ใช่ 638 00:47:25,009 --> 00:47:26,010 อะไรนะ 639 00:47:27,220 --> 00:47:29,389 โอเคๆ 640 00:47:29,806 --> 00:47:32,350 ใช่ เรามาสนใจเรื่องหนีก่อน 641 00:47:32,433 --> 00:47:35,353 แล้วเราค่อยคุยเรื่องนั้นทีหลัง 642 00:47:39,482 --> 00:47:41,276 ฉันก็รักแก รู้นี่ 643 00:47:41,442 --> 00:47:43,570 แต่อย่าเพิ่งเร่งร้อนอะไรนัก 644 00:47:46,864 --> 00:47:49,534 เดี๋ยว ถามจริง ตอนนี้ไม่ใช่เวลานะ 645 00:47:51,411 --> 00:47:52,662 อีกอย่างแกทำให้อะไรๆ อึดอัด 646 00:47:54,706 --> 00:47:57,625 ก็ได้ๆ ถ้าฉันแตะมัน แกจะเงียบไหม 647 00:48:02,130 --> 00:48:03,840 โอ๊ย เวรๆ 648 00:48:04,299 --> 00:48:05,592 ฉันสัญญากับแกเอาไว้แล้ว 649 00:48:24,152 --> 00:48:25,111 34 สถานีเพนน์ 650 00:49:43,398 --> 00:49:45,108 - ไปเร็ว - ไม่ เฟรนชี่ 651 00:49:45,650 --> 00:49:47,193 ช่างมันเถอะ เพื่อน เธอเสร็จแน่ 652 00:49:51,280 --> 00:49:55,326 เอ-เทรน ทางนี้ ดูสิทุกคน นั่นเอ-เทรน ทางนี้ 653 00:49:55,410 --> 00:49:56,994 - เอ-เทรนอยู่นี่เหรอ - นั่นไงเอ-เทรน 654 00:49:59,914 --> 00:50:01,165 เฮ้ 655 00:50:06,879 --> 00:50:09,257 เอ-เทรน หวัดดีๆ ขอเซลฟี่ด้วยได้ไหม 656 00:50:09,340 --> 00:50:12,218 ได้เลย ถ่ายสักรูปสองรูปได้ 657 00:50:40,413 --> 00:50:43,332 ไม่ ให้ฉันคุยกับเธอ 658 00:50:43,416 --> 00:50:44,876 อย่าโง่น่า 659 00:50:47,128 --> 00:50:48,671 ถ้าเกิดเธอเป็นหนึ่งในสไปซ์เกิร์ลล่ะ 660 00:50:51,048 --> 00:50:52,091 เฟรนชี่ 661 00:51:14,071 --> 00:51:15,656 ให้ฉันช่วยพาเธอกลับบ้าน 662 00:51:51,651 --> 00:51:53,277 เธอไม่ใช่สไปซ์เกิร์ล 663 00:52:38,906 --> 00:52:40,283 เที่ยวบิน 37 ถูกจี้ โฮมแลนเดอร์พูดแล้ว 664 00:52:40,366 --> 00:52:42,451 เศษซากอันน่าสยอง ของทรานส์โอเชียนิก เที่ยวบิน 37 665 00:52:42,535 --> 00:52:44,871 เริ่มมาเกยตื้น 666 00:52:44,954 --> 00:52:47,415 สันนิษฐานว่า ผู้โดยสารทุกคนบนเครื่องเสียชีวิต 667 00:52:50,710 --> 00:52:51,919 พวกเขาไม่ควรต้องตาย 668 00:52:53,796 --> 00:52:56,507 เรามีโฮมแลนเดอร์กับควีนเมฟอยู่ที่นี่ 669 00:52:56,591 --> 00:52:57,758 มีความเห็นอะไรไหมครับ 670 00:53:00,136 --> 00:53:01,804 ผมบอกว่าพวกเขาไม่ควรต้องตาย 671 00:53:02,305 --> 00:53:05,057 เราไปถึงสามนาทีหลังเครื่องตก 672 00:53:06,017 --> 00:53:07,143 ทำไมล่ะ 673 00:53:08,311 --> 00:53:10,479 เพราะเราไม่ได้อยู่ในสายการบังคับบัญชา 674 00:53:12,064 --> 00:53:15,318 ถ้าหน่วยป้องกันอากาศยานแจ้งเรา ก่อนจะส่งเครื่องเจ็ตไป 675 00:53:15,401 --> 00:53:16,861 เราอาจช่วยพวกเขาได้ 676 00:53:16,944 --> 00:53:20,740 ชาย หญิงและเด็ก 123 คน 677 00:53:20,823 --> 00:53:22,658 ขอโทษครับ 678 00:53:28,122 --> 00:53:31,751 แต่ถ้าพวกเขาให้เราเข้าไปในกองทัพ 679 00:53:32,376 --> 00:53:36,964 เรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก ผมขอให้คำมั่นกับพวกคุณ 680 00:53:39,091 --> 00:53:40,217 ใช่ไหม เมฟ 681 00:53:43,429 --> 00:53:44,889 ไปคุยกับวุฒิสมาชิกของคุณ 682 00:53:44,972 --> 00:53:47,099 ไปคุยกับพวกเขา พวกเขาจะฟังประชาชน 683 00:53:47,183 --> 00:53:48,893 เมื่อเรารวมพลังกัน 684 00:53:49,602 --> 00:53:50,895 รวมพลังกันเราจะทำให้แน่ใจว่า 685 00:53:50,978 --> 00:53:55,399 เรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้นกับ ประเทศอันยิ่งใหญ่ของเราอีก 686 00:53:59,779 --> 00:54:02,698 ขอพระเจ้าอวยพรคุณ ขอพระเจ้าอวยพรอเมริกา 687 00:54:03,115 --> 00:54:04,742 เราได้ยินคุณครับ โฮมแลนเดอร์ 688 00:54:04,825 --> 00:54:08,079 ผมได้ยินพวกคุณ พี่น้องครับ ผมได้ยินพวกคุณ 689 00:54:08,996 --> 00:54:11,499 และโลกได้ยินพวกคุณ 690 00:54:12,333 --> 00:54:15,002 และอีกไม่นานนี้แหละเพื่อนเอ๋ย 691 00:54:15,086 --> 00:54:18,547 ใครก็ตามที่ทำเรื่องนี้กับเรา จะต้องได้ยินจากพวกเราทุกคน 692 00:54:20,007 --> 00:54:24,178 โฮมแลนเดอร์ โฮมแลนเดอร์ 693 00:54:24,261 --> 00:54:27,139 โฮมแลนเดอร์ โฮมแลนเดอร์ 694 00:54:27,223 --> 00:54:31,894 โฮมแลนเดอร์ โฮมแลนเดอร์