1 00:00:16,350 --> 00:00:18,270 LA HABANA, CUBA 2 00:00:28,988 --> 00:00:30,158 Hola, cielo. 3 00:00:30,740 --> 00:00:34,740 Santo Dios, ¿dónde habías estado? Pasaron días. 4 00:00:35,286 --> 00:00:37,906 Sí, tenía que encargarme del asunto. Todo está bien ahora. 5 00:00:37,997 --> 00:00:40,617 Dijiste que debía esconderme. Dijiste que estábamos en problemas y... 6 00:00:40,708 --> 00:00:45,708 Lo sé. Creo que lo resolví. Tengo buenas noticias. 7 00:00:48,799 --> 00:00:49,629 ¿Buenas noticias? 8 00:00:49,717 --> 00:00:52,967 Stillwell. Está dispuesta a que hagamos público lo nuestro. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,434 No me mientas. 10 00:00:55,514 --> 00:00:57,314 Lo juro por Dios. 11 00:01:00,019 --> 00:01:00,979 Sí. 12 00:01:01,061 --> 00:01:06,531 Pero antes de hacerlo público, tienes que ser sincera conmigo. 13 00:01:06,609 --> 00:01:09,109 Tengo que saber a quién le hablaste del Compuesto V. 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,235 Oye, vamos. 15 00:01:18,746 --> 00:01:20,576 Somos tú y yo. 16 00:01:22,374 --> 00:01:25,504 Somos como Bonnie y Clyde. 17 00:01:25,628 --> 00:01:28,378 Avanzar o morir, ¿cierto? 18 00:01:34,220 --> 00:01:35,850 Diablos. 19 00:01:39,767 --> 00:01:45,187 Les dije a unos sujetos que llevabas el V cerca del Palacio de los Fideos. 20 00:01:46,524 --> 00:01:50,994 Lo siento, cielo, tenía que hacerlo... 21 00:01:51,070 --> 00:01:52,660 ¿Por qué? 22 00:01:55,074 --> 00:01:56,784 ¿Con qué te extorsionaron? 23 00:01:57,910 --> 00:02:01,210 No sé cómo se llaman, pero uno de ellos es británico, 24 00:02:01,747 --> 00:02:05,327 de cabello oscuro, muy arrogante, un francés de pelo corto, 25 00:02:05,417 --> 00:02:07,837 un afroamericano con barba candado y un chico blanco delgado. 26 00:02:08,504 --> 00:02:10,304 Creo que todos trabajan juntos. 27 00:02:14,510 --> 00:02:17,050 Lo siento, cielo. 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,387 -No. -Lo siento mucho. 29 00:02:18,472 --> 00:02:20,392 -Arruiné todo. -No, está bien. 30 00:02:22,601 --> 00:02:25,351 ¿Sabes en qué pensaba de camino aquí? 31 00:02:27,356 --> 00:02:29,106 En nuestra primera cita. 32 00:02:32,695 --> 00:02:38,195 La mayoría de las chicas piden mariscos y una botella de agua. 33 00:02:41,161 --> 00:02:42,541 Pero tú... 34 00:02:45,207 --> 00:02:49,457 Tú pediste una cerveza oscura, un bistec, 35 00:02:49,545 --> 00:02:52,375 y pastel de queso con chispas de chocolate. 36 00:02:53,716 --> 00:02:55,506 Recuerdo que pensé: 37 00:02:55,593 --> 00:03:00,393 "Aquí hay una chica que no teme ser feliz". 38 00:03:03,559 --> 00:03:06,059 Y me enamoré de ti, justo en ese momento. 39 00:03:10,232 --> 00:03:11,652 Te amo. 40 00:03:13,360 --> 00:03:15,030 Yo también te amo. 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,457 ¿Por qué? 42 00:03:54,068 --> 00:03:55,278 ¿Y bien? 43 00:03:55,361 --> 00:03:56,861 Una sobredosis de heroína. 44 00:04:01,200 --> 00:04:04,700 Lamento oírlo. ¿Y el V? 45 00:04:04,787 --> 00:04:06,747 -Les dijo a unos tipos. -No. 46 00:04:07,915 --> 00:04:08,785 Pregunto por ti. 47 00:04:11,919 --> 00:04:15,589 Vamos, Audaz, hace semanas que lo estás usando. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,423 ¿En realidad creíste que no iba a notarlo? 49 00:04:18,801 --> 00:04:22,351 Ya lo dejé, viejo. No, ya lo dejé. 50 00:04:22,429 --> 00:04:24,179 -Asunto terminado. -¿En serio? 51 00:04:24,264 --> 00:04:25,604 Sí. 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,851 -Bien. -Sí. 53 00:04:31,230 --> 00:04:32,730 Sabes, 54 00:04:33,691 --> 00:04:36,531 en verdad metiste la pata, niño. 55 00:04:38,195 --> 00:04:41,405 Pero hiciste bien en venir a mí, y estoy orgulloso de ti. 56 00:04:42,700 --> 00:04:45,410 Gracias, Vengador, por darme la oportunidad. 57 00:04:46,787 --> 00:04:48,367 Te lo agradezco. 58 00:04:50,582 --> 00:04:53,212 Oye, ven aquí. 59 00:04:56,046 --> 00:04:59,506 Te quiero. Somos una familia. 60 00:05:01,510 --> 00:05:03,220 Siempre estaré cuidándote. 61 00:05:05,305 --> 00:05:07,015 Siempre. 62 00:05:09,309 --> 00:05:10,689 Eso es. 63 00:05:12,062 --> 00:05:13,812 -¿Y la chica asiática desaparecida? -La encontraré. 64 00:05:17,192 --> 00:05:18,362 Carajo. 65 00:05:19,945 --> 00:05:24,525 LOS MUCHACHOS 66 00:05:33,417 --> 00:05:35,127 Untar el ave con aceite de oliva, 67 00:05:35,210 --> 00:05:37,250 luego una pizca de sal y pimienta. 68 00:05:37,337 --> 00:05:38,207 Y al horno. 69 00:05:40,340 --> 00:05:44,550 Es muy importante rociar la carne cada 20 minutos para que no se seque. 70 00:05:47,598 --> 00:05:50,808 Hasta que esté crujiente, pero no muy crocante. 71 00:05:55,022 --> 00:05:56,272 Y voilà. 72 00:06:03,072 --> 00:06:04,782 Creo que puedes entenderme. 73 00:06:05,824 --> 00:06:07,334 Lo veo en tus ojos. 74 00:06:09,411 --> 00:06:10,831 ¿Puedes hablar? 75 00:06:13,123 --> 00:06:15,583 Dime lo que sabes, mon coeur, 76 00:06:16,919 --> 00:06:20,049 así podremos encontrar a los desgraciados que te hicieron esto. 77 00:06:21,882 --> 00:06:23,342 Y podré llevarte a casa. 78 00:06:27,930 --> 00:06:29,520 EXPOSICIÓN CREER 79 00:06:29,598 --> 00:06:34,728 Óigannos, con paso firme Y corazones orgullosos 80 00:06:36,188 --> 00:06:40,438 Crecemos como un nubarrón 81 00:06:40,526 --> 00:06:45,406 Pronto podremos tocar el cielo 82 00:06:45,489 --> 00:06:49,369 Así que acéptenlo y levántense 83 00:06:50,369 --> 00:06:55,289 Ganaron y se llevan el premio más dulce 84 00:06:55,374 --> 00:07:00,254 Todo por lo que han luchado 85 00:07:00,337 --> 00:07:02,757 Me gusta este traje, el otro tenía... 86 00:07:02,840 --> 00:07:05,340 Dios, el otro tenía una especie 87 00:07:05,425 --> 00:07:07,215 de estilo Nicki Minaj. 88 00:07:07,302 --> 00:07:09,052 Sí, el otro es horrible. 89 00:07:09,138 --> 00:07:13,558 Solo me dejan usar este porque, aparentemente, es apto para familias. 90 00:07:15,727 --> 00:07:17,557 Me sorprende que hayas venido. 91 00:07:17,646 --> 00:07:20,226 Creo que me invitaste. 92 00:07:20,649 --> 00:07:22,359 No, me refiero a que me alegra que hayas venido. 93 00:07:22,442 --> 00:07:24,402 Es solo que... No sé, 94 00:07:24,486 --> 00:07:28,236 no pareces un tipo religioso. 95 00:07:28,323 --> 00:07:31,913 Bueno, aunque fue breve, pasé por la escuela de catecismo. 96 00:07:33,787 --> 00:07:34,907 Estrella, hola. 97 00:07:34,997 --> 00:07:37,917 -Hola. -¿Conoces a todos aquí? 98 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 -¿O solo al 99,9%? -No. 99 00:07:40,085 --> 00:07:43,545 Mi madre y yo solíamos viajar de costa a costa 100 00:07:43,630 --> 00:07:47,300 en su Honda Civic marrón y recorríamos todo el circuito religioso. 101 00:07:47,384 --> 00:07:51,514 Ya sabes, Poder Fest, Capas de Cristo, Exposición Creer. 102 00:07:53,682 --> 00:07:56,442 Gastamos los neumáticos de ese auto. 103 00:07:56,518 --> 00:07:59,308 Esta gente es como mi familia. 104 00:08:00,731 --> 00:08:03,281 Y después de todo lo que ha pasado, de hecho... 105 00:08:04,776 --> 00:08:06,446 Me alegra mucho volver a verlos. 106 00:08:07,988 --> 00:08:09,698 -Cariño. -Mamá. 107 00:08:10,741 --> 00:08:11,781 Hola. 108 00:08:11,867 --> 00:08:13,987 -¿Cómo estuvo tu vuelo? -Fue una pesadilla. 109 00:08:14,077 --> 00:08:18,787 Se demoró 45 minutos, y luego pasó todo lo del vuelo 37. 110 00:08:19,166 --> 00:08:21,586 Pero unos calmantes y unas copas de vino después, 111 00:08:21,668 --> 00:08:23,048 aquí estoy. 112 00:08:23,837 --> 00:08:27,757 Hola, ¿quieres un autógrafo? Cariño, dale un autógrafo. 113 00:08:27,841 --> 00:08:29,971 No, la conozco. 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,682 -O sea, no la... -Sí. 115 00:08:31,762 --> 00:08:32,852 Nos conocemos. 116 00:08:32,930 --> 00:08:34,560 -Sí. -¿Trabajas en Vought? 117 00:08:34,640 --> 00:08:37,180 No, mamá, él es Hughie. 118 00:08:37,267 --> 00:08:40,897 Es un amigo. 119 00:08:42,898 --> 00:08:44,568 -Hola. -Qué bien. 120 00:08:44,650 --> 00:08:46,860 Estrella, ¿te estás hidratando? 121 00:08:48,237 --> 00:08:49,907 Hola, Donna, ¿qué tal tu vuelo? 122 00:08:49,988 --> 00:08:51,368 Perfecto. Nada... 123 00:08:51,448 --> 00:08:53,948 Tienes ese panel para adolescentes en 15 minutos. ¿Estás lista? 124 00:08:54,034 --> 00:08:56,624 Nació lista. Te lo aseguro, estuve ahí. 125 00:08:56,703 --> 00:08:57,963 Genial. 126 00:08:59,748 --> 00:09:00,998 ¿Quieres venir? 127 00:09:01,917 --> 00:09:05,377 ¿Sabes qué? Adelántate, ve a "panelizar" a esos adolescentes. 128 00:09:05,462 --> 00:09:06,552 ¿Nos vemos después? 129 00:09:06,630 --> 00:09:08,050 Sí, claro. 130 00:09:15,097 --> 00:09:19,807 Y Jesús dijo: "Oye, hermano, acércate. 131 00:09:21,436 --> 00:09:23,896 "No necesitas tener pruebas. 132 00:09:25,232 --> 00:09:28,782 "Tienes que creer porque yo lo digo, 133 00:09:28,860 --> 00:09:31,860 "porque tienes fe. 134 00:09:33,407 --> 00:09:38,037 "La gente que tiene fe, esa es mi gente". Eso es lo que Jesús dijo. 135 00:09:40,330 --> 00:09:42,080 Pero les haré una pregunta. 136 00:09:42,165 --> 00:09:45,285 Dos guardias armados hasta los dientes en cada entrada. 137 00:09:46,044 --> 00:09:49,634 En la iglesia. Así es Estados Unidos, ¿no? 138 00:09:49,715 --> 00:09:55,385 Y Dios nos mira desde arriba. Allí y allá. 139 00:09:55,470 --> 00:09:58,890 Sí, la seguridad es más fuerte que la erección de un monaguillo. 140 00:10:00,142 --> 00:10:05,402 Déjenme preguntarles algo. ¿Por qué Jesús podía caminar sobre el agua? 141 00:10:06,064 --> 00:10:08,324 ¿Por qué Vengador vuela? 142 00:10:09,526 --> 00:10:13,236 ¿Y Audaz? ¿Por qué puede correr como lo hace? 143 00:10:21,413 --> 00:10:25,383 ¿Y por qué puedo envolver el mundo entero con mis amorosos brazos? 144 00:10:26,418 --> 00:10:29,378 ¿Por qué nos escogieron? 145 00:10:30,547 --> 00:10:32,337 Por el Señor. 146 00:10:32,799 --> 00:10:36,389 Porque nacimos con Su poder, 147 00:10:36,470 --> 00:10:38,810 porque tenemos fe. 148 00:10:40,349 --> 00:10:41,979 CLUB DIAMANTE EXPERIENCIA VIP CON EZEQUIEL 149 00:10:42,059 --> 00:10:43,139 ¡Nosotros creemos! 150 00:10:43,226 --> 00:10:48,106 ¿Mil quinientos dólares para una experiencia VIP con Ezequiel? 151 00:10:48,815 --> 00:10:52,605 ¿No hay una manera más sencilla y barata de llegar a él? 152 00:10:52,694 --> 00:10:56,074 Nosotros no nos acercaremos a Ezequiel, tú lo harás. 153 00:10:56,865 --> 00:10:58,775 -¿Yo? -Aguarda, ¿qué? 154 00:10:58,867 --> 00:11:01,537 Estrella es una de las figuras, ¿no? Ella te hará entrar. 155 00:11:02,245 --> 00:11:05,415 Solo hemos tenido una cita y media, ¿de acuerdo? 156 00:11:06,083 --> 00:11:08,133 No puedo pedirle pases del Club Diamante. 157 00:11:08,210 --> 00:11:09,290 ¿Qué sucede? 158 00:11:09,378 --> 00:11:11,878 ¿Te preocupa que tu novia falsa crea que la estás usando? 159 00:11:11,963 --> 00:11:14,343 De acuerdo, y luego, ¿qué? 160 00:11:14,424 --> 00:11:16,014 Solo voy con Ezequiel y le digo: "Oye, viejo, 161 00:11:16,093 --> 00:11:18,303 "¿Qué pasa con esa porquería azul que escondes en el barrio chino?" 162 00:11:18,387 --> 00:11:20,637 Sí, algo así, pero primero le mostrarás esto. 163 00:11:22,474 --> 00:11:23,484 Cielos. 164 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 ¿Esto es de la noche en que me llevaste a ese club? 165 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 ¿Recuerdas nuestra primera noche juntos? Me conmueves. 166 00:11:30,273 --> 00:11:32,613 ¿Por qué no sabía de este plan? 167 00:11:32,692 --> 00:11:34,692 El chico necesita entrenamiento, Butcher. 168 00:11:34,778 --> 00:11:37,158 Sí, lo que él dijo. 169 00:11:37,239 --> 00:11:38,989 No sé extorsionar a la gente. 170 00:11:39,074 --> 00:11:41,874 Hughie, mataste a alguien. 171 00:11:41,952 --> 00:11:44,622 En comparación, esto será pan comido. 172 00:11:49,084 --> 00:11:51,254 Lo sé. 173 00:11:53,004 --> 00:11:57,724 Estamos aquí para recordar a las víctimas del vuelo 37 de Transoceanic. 174 00:11:57,801 --> 00:12:01,641 Perdimos 123 almas en un instante, 175 00:12:01,721 --> 00:12:04,221 en un acto de violencia sin sentido. 176 00:12:07,561 --> 00:12:11,361 Carolyn Kozinsky, de Skokie, maestra de preescolar. 177 00:12:12,941 --> 00:12:16,741 El Dr. Julien Barro, un neurocirujano francés muy querido. 178 00:12:23,285 --> 00:12:27,325 Susan Lopez, de Evanston, y su hija, Maya. 179 00:12:30,750 --> 00:12:32,420 Lo siento. 180 00:12:32,502 --> 00:12:37,922 Samuel Brown, de Los Ángeles, profesor de Física. 181 00:12:42,095 --> 00:12:44,635 Lamentamos mucho su pérdida. 182 00:12:48,560 --> 00:12:50,060 ¿Adónde fuiste? 183 00:12:50,145 --> 00:12:55,145 Detesto ver gente llorando, pero más detesto los discursos aburridos. 184 00:12:55,233 --> 00:12:56,443 Cierto. 185 00:12:57,569 --> 00:13:00,409 ¿Recuerdas a ese loco de Albany, del año pasado? 186 00:13:01,531 --> 00:13:05,991 Mató a su esposa y luego salió de la casa apuntándole 187 00:13:06,077 --> 00:13:08,867 a su hija con un arma en la cabeza. ¿Lo recuerdas? 188 00:13:08,955 --> 00:13:11,915 Los policías estaban aterrados, no sabían qué hacer. 189 00:13:12,792 --> 00:13:15,882 Y luego tú... 190 00:13:16,796 --> 00:13:21,006 Diste un paso al frente, con calma, y le pediste al sargento un bolígrafo, 191 00:13:21,092 --> 00:13:24,852 y se lo arrojaste desde 24 metros. 192 00:13:25,347 --> 00:13:27,677 Le diste al imbécil directo en el ojo. 193 00:13:29,684 --> 00:13:32,274 -Cayó muerto al instante. -¿A qué quieres llegar? 194 00:13:32,354 --> 00:13:34,614 A que hiciste algo. 195 00:13:36,775 --> 00:13:38,735 Eso es lo que adoro de ti, Maeve. 196 00:13:42,781 --> 00:13:48,161 Mira, nadie quería que ese avión se estrellara, claro que no. 197 00:13:49,204 --> 00:13:53,504 Pero ahora tenemos que sacar provecho de eso. 198 00:13:54,292 --> 00:13:55,712 De lo contrario... 199 00:13:59,506 --> 00:14:01,586 De lo contrario, todo habrá sido en vano. 200 00:14:05,554 --> 00:14:08,524 ¿Qué te dije de los discursos aburridos? 201 00:14:13,603 --> 00:14:15,983 ¿PENSAMIENTOS IMPUROS? VUELA DERECHO 202 00:14:16,815 --> 00:14:19,685 Mamá, ¿cuándo pasó esto? 203 00:14:19,776 --> 00:14:21,606 ¿De qué hablas? Siempre fue así. 204 00:14:25,407 --> 00:14:27,987 1 HOMBRE + 1 MUJER = MATRIMONIO 205 00:14:30,954 --> 00:14:32,374 Sé lo que están pensando. 206 00:14:32,455 --> 00:14:36,075 Santo cielo, ¿Estrella de Los Siete? ¿Aquí con nosotros? 207 00:14:36,167 --> 00:14:39,797 La conozco desde que usaba coletas y ortodoncia. 208 00:14:40,255 --> 00:14:42,085 Y estaba sentada ahí como ustedes. 209 00:14:42,173 --> 00:14:44,093 Así que no sean tímidos, pregunten lo que sea. 210 00:14:44,175 --> 00:14:45,835 Estrella está aquí para ustedes. 211 00:14:47,596 --> 00:14:49,096 Sí. 212 00:14:49,180 --> 00:14:53,440 Tengo una amiga del equipo de fútbol, Sunji, es hindú. 213 00:14:53,518 --> 00:14:57,648 Sé que es mi responsabilidad, supongo, 214 00:14:57,731 --> 00:15:02,241 hacer que ella acepte a Jesús, pero no me siento cómoda con eso. 215 00:15:02,319 --> 00:15:05,529 Bueno, Jesús también dice que hay que amar al prójimo. 216 00:15:07,115 --> 00:15:08,695 Pero, si amas a tu prójimo, 217 00:15:08,783 --> 00:15:10,793 ¿no querrías salvarlo de la perdición? 218 00:15:11,369 --> 00:15:13,159 Tienes que verlo como algo bueno. 219 00:15:13,246 --> 00:15:18,246 Tienes la oportunidad de ayudar a tu amiga a encontrar la vida eterna, ¿cierto? 220 00:15:19,586 --> 00:15:22,876 -Sí. -¿Has tenido novio? 221 00:15:22,964 --> 00:15:26,804 Sí, salí con un chico durante casi un año. 222 00:15:28,678 --> 00:15:29,548 Sí. 223 00:15:32,849 --> 00:15:34,519 ¿Tuviste 224 00:15:35,894 --> 00:15:37,654 sexo con él? 225 00:15:40,565 --> 00:15:42,685 Bueno... 226 00:15:44,527 --> 00:15:48,237 Creo que todos esperan que su primer amor sea el indicado, 227 00:15:49,324 --> 00:15:52,454 y es algo privado, pero... 228 00:15:57,415 --> 00:15:58,915 Soy virgen. 229 00:16:00,168 --> 00:16:03,168 Sí, me estoy reservando 230 00:16:03,254 --> 00:16:06,054 para mi futuro marido. 231 00:16:06,132 --> 00:16:07,092 ¿Ven? 232 00:16:07,175 --> 00:16:08,715 Hebreos 13:4, 233 00:16:09,177 --> 00:16:13,307 "Sea honroso el lecho matrimonial porque a los inmorales los juzgará Dios". 234 00:16:14,474 --> 00:16:17,394 De acuerdo, ¿tenemos tiempo para una más? 235 00:16:18,019 --> 00:16:20,609 No entiendo lo que dices, hijo. 236 00:16:20,689 --> 00:16:24,069 Digo que si hay un vejestorio con una gran barba blanca ahí arriba, 237 00:16:24,150 --> 00:16:26,190 es el cabrón más grande del mundo. 238 00:16:26,277 --> 00:16:30,157 ¿Qué? Lo siento, ¿acabas de llamar "cabrón" a Dios? 239 00:16:30,240 --> 00:16:33,080 Sí, le encantan los genocidios y causarles cáncer a niños, 240 00:16:33,159 --> 00:16:35,699 y su genial solución ante el desastroso problema 241 00:16:35,787 --> 00:16:39,037 que es la humanidad, es clavar a su hijo a un poste. 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,544 Eso es ser cabrón. Vamos, 243 00:16:40,625 --> 00:16:42,035 -tiene que estar de acuerdo. -Oye. 244 00:16:42,127 --> 00:16:43,627 -Por favor. -Deberíamos enviarle una bomba nuclear... 245 00:16:43,712 --> 00:16:44,752 -Señor... -...acabar con él. 246 00:16:44,838 --> 00:16:47,338 -¿Entiende? -Lo sentimos, señor. Disculpe. 247 00:16:47,424 --> 00:16:48,514 Amigo. 248 00:16:48,591 --> 00:16:51,471 De acuerdo. Buena charla. Piénselo. Estaré aquí todo el día. 249 00:16:51,553 --> 00:16:53,473 ¿Podrías calmarte un poco? 250 00:16:53,555 --> 00:16:56,135 Disculpa si ofendí a tu negro bautista interior 251 00:16:56,224 --> 00:16:57,274 que alaba al Señor. 252 00:16:57,350 --> 00:16:59,060 Vete al diablo, soy episcopaliano. 253 00:16:59,144 --> 00:17:01,944 Y no tiene nada de malo tener algo de fe en tu interior. 254 00:17:02,021 --> 00:17:04,361 Le dijo el cura a la monja. ¿Y tú qué, Hughie? 255 00:17:04,983 --> 00:17:06,653 ¿Crees en Dios? 256 00:17:06,735 --> 00:17:08,065 No lo sé. 257 00:17:08,153 --> 00:17:10,453 -¿Qué? No me hagas reír. -Sí, no lo sé. 258 00:17:10,530 --> 00:17:12,490 No creo que Morgan Freeman esté allá arriba ni nada de eso, 259 00:17:12,574 --> 00:17:14,454 pero todo esto no puede ser solamente un caos aleatorio. 260 00:17:14,534 --> 00:17:16,624 Entonces, ¿crees que lo que le pasó a Robin 261 00:17:16,703 --> 00:17:19,123 fue una especie de obra divina? ¿Eso es lo que dices? 262 00:17:23,752 --> 00:17:25,422 Un momento. 263 00:17:26,212 --> 00:17:27,092 Hola. 264 00:17:27,172 --> 00:17:31,092 ¿Qué se suponía que les dijeras? "Sí, tuve sexo premarital, diviértanse". 265 00:17:31,176 --> 00:17:34,176 Estoy segura de que no debí mentirles, mamá. 266 00:17:35,513 --> 00:17:37,063 Cielo. 267 00:17:37,140 --> 00:17:39,680 Eres Estrella, de Los Siete. 268 00:17:39,768 --> 00:17:42,688 Millones de niños te admiran ahora. 269 00:17:42,771 --> 00:17:44,651 Eres una luz en la oscuridad para ellos. 270 00:17:44,731 --> 00:17:46,271 ¿Cómo se supone que cumpla con eso? 271 00:17:46,357 --> 00:17:48,897 Pues, así te hizo Dios. 272 00:17:49,319 --> 00:17:52,159 Eres un milagro. Eres mi milagro. 273 00:17:53,531 --> 00:17:56,371 Hola, ¿cómo están? 274 00:17:56,451 --> 00:17:58,701 ¿Sabes qué? Te veo luego. 275 00:17:58,787 --> 00:18:00,157 ¿Seguro? 276 00:18:00,246 --> 00:18:02,036 Sí, no me tardo. 277 00:18:03,666 --> 00:18:05,376 Vigila al chico, ¿de acuerdo? 278 00:18:05,460 --> 00:18:07,380 ¿Adónde demonios vas? 279 00:18:07,837 --> 00:18:09,757 Solo hazlo. 280 00:18:09,839 --> 00:18:10,919 Sí. 281 00:18:11,382 --> 00:18:12,932 ¿Estás bien? 282 00:18:14,511 --> 00:18:18,351 Sí, es solo que este lugar no es como lo recordaba. 283 00:18:21,392 --> 00:18:22,482 Oye. 284 00:18:31,903 --> 00:18:33,073 ¿Hughie? 285 00:18:35,824 --> 00:18:37,374 ¿Puedo preguntarte algo? 286 00:18:37,450 --> 00:18:38,870 Lo que sea. 287 00:18:40,411 --> 00:18:44,581 ¿Sería posible que me consiguieras uno de esos pases al Club Diamante? 288 00:18:44,666 --> 00:18:49,046 ¿Para ver a Ezequiel? Tendría que robar un banco para poder pagar uno, 289 00:18:49,128 --> 00:18:51,168 pero, tú sabes... 290 00:18:51,256 --> 00:18:53,006 ¿Ezequiel? 291 00:18:53,091 --> 00:18:57,221 Sí, de acuerdo, hora de confesarme. 292 00:18:57,303 --> 00:18:59,353 Mi papá es el fanático número uno de Ezequiel. 293 00:19:02,851 --> 00:19:07,981 ¿Qué te parece? ¿Puedes usar tus influencias y conseguirme uno? 294 00:19:11,276 --> 00:19:14,816 Sí, claro. Seguro. 295 00:19:16,865 --> 00:19:19,195 Es lo menos que podría hacer. 296 00:19:19,284 --> 00:19:20,874 Gracias. 297 00:19:25,707 --> 00:19:26,827 Sin tocar, por favor. 298 00:19:26,916 --> 00:19:28,876 Me alegra verlos. 299 00:19:28,960 --> 00:19:30,550 Gracias, muchachos. 300 00:19:30,628 --> 00:19:34,048 ¿Cómo están, chicas? Hola, amigo, ¿cómo estás? 301 00:19:34,132 --> 00:19:36,012 Genial, gracias por venir. 302 00:19:36,092 --> 00:19:40,512 Dios los bendiga. Dios los bendiga a todos. 303 00:19:40,597 --> 00:19:43,057 Cuídense. Sigan creyendo. 304 00:19:44,100 --> 00:19:47,940 Busca a Madelyn, necesito hablarle de estos malditos temas de conversación. 305 00:19:51,149 --> 00:19:53,189 La Srta. Stillwell no está aquí hoy. Pensé que lo sabías, 306 00:19:53,276 --> 00:19:55,646 pero yo estoy aquí para ayudarte con lo que necesites. Repasemos los... 307 00:19:59,657 --> 00:20:01,117 Ashley. 308 00:20:03,995 --> 00:20:05,745 ¿Dónde está? 309 00:20:18,051 --> 00:20:19,141 ¿Qué haces aquí? 310 00:20:19,218 --> 00:20:22,678 -¿Ahora faltas al trabajo? -Teddy tiene una cita con el pediatra. 311 00:20:23,765 --> 00:20:24,805 Deberías reprogramarla. 312 00:20:24,891 --> 00:20:28,731 Ya lo hice tres veces. ¿Cuál es la emergencia? 313 00:20:28,811 --> 00:20:30,101 Mi discurso. 314 00:20:30,521 --> 00:20:32,151 -¿Tu discurso? -Sí, mi discurso. 315 00:20:32,231 --> 00:20:34,031 Es una basura corporativa. 316 00:20:35,068 --> 00:20:38,658 Estamos hablando de la Exposición Creer. Es mi gente. 317 00:20:38,738 --> 00:20:40,568 Pero no solo les hablas a ellos. 318 00:20:40,657 --> 00:20:44,787 Todos los congresistas te estarán viendo por televisión. 319 00:20:44,869 --> 00:20:47,659 Tienes que verte moderado, humilde... 320 00:20:47,747 --> 00:20:51,287 No, estás... Esta es una gran oportunidad. 321 00:20:51,376 --> 00:20:54,456 La gente está asustada, no confía en Washington, 322 00:20:54,545 --> 00:20:57,585 ni en la elite costera, y odian a los inmigrantes. 323 00:20:57,674 --> 00:21:02,014 Lo que quieren es justicia fronteriza al estilo John Wayne, 324 00:21:02,720 --> 00:21:04,760 y eso es lo que hago. 325 00:21:08,267 --> 00:21:13,187 No te olvides de que fui yo quien salvó todo ese asunto del vuelo 37. 326 00:21:13,272 --> 00:21:15,152 Lo convertí en una victoria para nosotros. 327 00:21:15,233 --> 00:21:18,243 ¿En serio me hablarás de salvar el vuelo 37? 328 00:21:18,987 --> 00:21:20,817 ¿Y por qué no? 329 00:21:22,782 --> 00:21:27,582 ¿Podemos hablar después, por favor? El discurso es perfecto. Confía en mí. 330 00:21:27,662 --> 00:21:28,542 ¿Que confíe en ti? 331 00:21:28,621 --> 00:21:30,501 De acuerdo, es lo que siempre dices. 332 00:21:30,581 --> 00:21:33,211 Ni siquiera me estás oyendo. Eres una hipócrita. 333 00:21:33,292 --> 00:21:36,382 Dices que te importa lo que pienso, pero no es así. 334 00:21:36,462 --> 00:21:38,012 -Sí me importa. -No, no es cierto. 335 00:21:38,089 --> 00:21:39,469 -Nunca te importó. -Sí me importa. 336 00:21:39,549 --> 00:21:41,879 ¿Podemos hablar después? 337 00:21:42,719 --> 00:21:46,309 ¿Por qué? ¿Para que puedas ir a jugar a la "mamá soltera empoderada"? 338 00:21:47,765 --> 00:21:49,015 Por favor. 339 00:21:50,518 --> 00:21:52,688 Ese bebé es un accesorio para ti. 340 00:21:55,523 --> 00:21:57,403 Necesitamos poner límites. 341 00:22:21,924 --> 00:22:22,934 Hola, Billy. 342 00:22:24,802 --> 00:22:25,932 Rachel. 343 00:22:31,851 --> 00:22:35,021 Acabo de dar un paseo por el cementerio. 344 00:22:35,104 --> 00:22:38,524 Adivina lo que me encontré. 345 00:22:41,903 --> 00:22:42,743 ¿Quién te lo dijo? 346 00:22:42,820 --> 00:22:45,320 Te diré quién no me lo dijo. 347 00:22:45,406 --> 00:22:46,906 Mi propia maldita cuñada. 348 00:22:47,784 --> 00:22:50,954 ¿Quieres té? Tengo té inglés. 349 00:22:55,833 --> 00:22:56,713 ¿Cuándo lo hicieron? 350 00:22:57,502 --> 00:23:01,422 El domingo pasado. Usamos tu apellido. 351 00:23:01,506 --> 00:23:02,796 Dijimos "amada esposa". 352 00:23:02,882 --> 00:23:05,932 -Pero enterraron un cajón vacío. -No enterramos nada. 353 00:23:06,010 --> 00:23:08,260 Es solo una lápida. 354 00:23:08,346 --> 00:23:09,966 Entonces es una broma muy retorcida, ¿no crees? 355 00:23:10,431 --> 00:23:13,101 Y te preguntas por qué no te lo dijimos. 356 00:23:13,684 --> 00:23:16,854 Mira, mamá está envejeciendo. 357 00:23:18,189 --> 00:23:20,229 Quiere tener un lugar donde poder hablar con su hija. 358 00:23:20,316 --> 00:23:22,276 Bueno, le hablará a la tierra, ¿o no? 359 00:23:22,360 --> 00:23:24,320 -Es algo. -No. 360 00:23:24,403 --> 00:23:28,783 No es nada, maldición. No es nada porque no hay nada allí. 361 00:23:28,866 --> 00:23:31,696 Y por lo que sabemos, Rebecca sigue allá afuera, 362 00:23:31,786 --> 00:23:34,406 -¿y tú pones una maldita lápida? -¡Basta! 363 00:23:34,914 --> 00:23:36,374 Tienes que parar. 364 00:23:37,041 --> 00:23:39,631 Hace ocho años que está desaparecida. 365 00:23:39,961 --> 00:23:43,301 La policía nunca la encontró. Tú nunca la encontraste. 366 00:23:44,924 --> 00:23:46,634 No está viva. 367 00:23:47,760 --> 00:23:49,850 La mataron o se mató. 368 00:23:49,929 --> 00:23:51,639 Cuidado con lo que dices. 369 00:23:51,722 --> 00:23:54,852 No solo tu vida fue la que se arruinó. 370 00:23:56,310 --> 00:24:00,230 Es mi hermana, y la amo, pero se ha ido. 371 00:24:03,401 --> 00:24:05,441 Necesitamos que esto termine. 372 00:24:23,546 --> 00:24:24,836 Progarra. 373 00:24:24,922 --> 00:24:27,682 Tienes derecho a guardar silencio, perra. 374 00:24:29,427 --> 00:24:33,927 No maté a tu compañero, y no maté al Dr. Robinson. 375 00:24:34,015 --> 00:24:36,885 No te mentiría. Te amo, nena. 376 00:24:36,976 --> 00:24:39,516 El amor es solo otra mentira, Donovan. 377 00:24:40,688 --> 00:24:41,768 Debes pensar que soy idiota. 378 00:24:41,856 --> 00:24:42,936 PROGARRA - BILLY ZANE BELLEZA TERMINAL 3 379 00:24:43,024 --> 00:24:46,154 -No. -Pero como puedes ver, 380 00:24:47,528 --> 00:24:49,528 estoy muy afilada. 381 00:24:50,406 --> 00:24:51,616 Sí. 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,199 Eres talentosa. 383 00:24:59,665 --> 00:25:00,705 Te amo. 384 00:25:01,417 --> 00:25:02,337 Yo también te amo. 385 00:25:10,635 --> 00:25:12,385 ¡Dilo! 386 00:25:13,012 --> 00:25:16,022 ¡Di que eres un cerdo cochino que le gusta comer traseros! 387 00:25:16,098 --> 00:25:17,268 ¡Soy un cerdo cochino...! 388 00:25:23,105 --> 00:25:26,725 Tranquila. No vinimos a lastimarte. 389 00:25:28,819 --> 00:25:30,319 ¿Quiénes son ustedes? 390 00:25:41,290 --> 00:25:42,580 DEPTO. DE ANÁLISIS DE DELITOS VOUGHT 391 00:25:43,084 --> 00:25:48,344 El sujeto tiene 34 direcciones y al menos una docena de apodos. 392 00:25:48,422 --> 00:25:50,222 ¿Quién diablos es? 393 00:25:51,550 --> 00:25:53,590 Alguien a quien investigamos por nuestra cuenta. 394 00:25:54,387 --> 00:25:56,427 ¿Desde cuándo investigan cosas por su cuenta? 395 00:25:56,514 --> 00:25:57,564 -¿Trevor? -¿Sí? 396 00:25:57,640 --> 00:25:58,560 Cállate. 397 00:26:08,567 --> 00:26:09,817 Hughie. 398 00:26:11,362 --> 00:26:13,952 ¿Cierto? Eres el amigo de Estrella. Ella te hizo entrar. 399 00:26:14,031 --> 00:26:16,281 -Sí. -Aquí tienes. 400 00:26:17,827 --> 00:26:19,157 Un placer conocerte, amigo. 401 00:26:20,079 --> 00:26:21,249 Igualmente. 402 00:26:22,039 --> 00:26:23,669 ¿Cómo conoces a Estrella? 403 00:26:23,749 --> 00:26:27,549 De hecho, nos conocimos hace unas semanas. 404 00:26:27,628 --> 00:26:29,708 -¿En serio? -Sí. 405 00:26:29,797 --> 00:26:31,467 ¿Y te hizo entrar? 406 00:26:31,549 --> 00:26:32,589 Sí, supongo que sí. 407 00:26:32,675 --> 00:26:34,635 Es una entrada muy costosa, Hughie. 408 00:26:36,637 --> 00:26:38,557 Debes ser un tipo especial. 409 00:26:39,056 --> 00:26:42,346 No, no lo soy. Solo me siento afortunado de estar aquí. 410 00:26:43,102 --> 00:26:47,822 Damas y caballeros, quisiera darles la bienvenida a todos 411 00:26:47,898 --> 00:26:52,448 y un saludo especial a nuestro invitado de honor, Vengador. 412 00:26:59,327 --> 00:27:03,407 Sin más preámbulos, síganme, por favor. 413 00:27:09,211 --> 00:27:13,381 Reúnanse. Como muchos de ustedes sabrán, 414 00:27:13,466 --> 00:27:17,596 Vengador es ministro de Abrazo Samaritano. 415 00:27:18,554 --> 00:27:22,184 Juntos, vamos a rebautizarlos a ustedes, 416 00:27:22,266 --> 00:27:24,346 mis más fieles seguidores. 417 00:27:28,022 --> 00:27:31,232 ¿Aceptas al Señor nuestro Padre como tu salvador y a su hijo Jesucristo? 418 00:27:31,317 --> 00:27:32,817 Sí, acepto. 419 00:27:32,902 --> 00:27:35,112 Entonces te bautizo en el nombre 420 00:27:35,196 --> 00:27:38,236 del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 421 00:27:42,953 --> 00:27:45,503 -Tus pecados han sido purgados. -Cristo esté contigo. 422 00:27:47,708 --> 00:27:51,298 En este bendito día, volverás a nacer como cristiano. 423 00:27:52,129 --> 00:27:54,879 Estarás libre de pecado. 424 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 ¿Pasa algo, Hughie? 425 00:28:04,350 --> 00:28:08,270 No, estoy muy tranquilo. 426 00:28:08,354 --> 00:28:09,614 ¿Por qué lo preguntas? 427 00:28:09,688 --> 00:28:13,438 Tu presión sanguínea es 150 sobre 90. Está un poco alta. 428 00:28:13,526 --> 00:28:17,236 Sí, lo siento. Le temo al agua. 429 00:28:19,240 --> 00:28:21,990 No tengas miedo, estoy contigo. 430 00:28:23,702 --> 00:28:26,792 ¿Aceptas al Señor nuestro Padre como tu salvador 431 00:28:26,872 --> 00:28:30,502 y a Jesús como su hijo? 432 00:28:33,879 --> 00:28:35,169 Sí. 433 00:28:37,508 --> 00:28:38,798 Entonces te bautizo en el nombre 434 00:28:38,884 --> 00:28:41,474 del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 435 00:29:00,114 --> 00:29:01,454 Dios te bendiga. 436 00:29:01,907 --> 00:29:06,077 Gracias a todos por permitirme ser parte de este hermoso momento. 437 00:29:06,162 --> 00:29:07,872 Gracias. 438 00:29:07,955 --> 00:29:09,915 -Bien, amigo. -Te veo luego. 439 00:29:10,624 --> 00:29:14,674 Gracias. Gracias por venir. Que la luz de Dios ilumine sus vidas. 440 00:29:18,215 --> 00:29:20,795 Disculpe, señor. ¿Podríamos hablar un momento? 441 00:29:20,885 --> 00:29:22,755 Lo siento, hijo, tengo una agenda apretada. 442 00:29:22,845 --> 00:29:25,595 Entiendo, pero necesito su ayuda. 443 00:29:25,681 --> 00:29:27,101 La ayuda de Cristo. 444 00:29:28,851 --> 00:29:29,691 ¿Qué sucede? 445 00:29:29,768 --> 00:29:33,648 Espere un momento. Un segundo. Quiero mostrarle algo. 446 00:29:43,240 --> 00:29:44,370 ¿Qué pasa? 447 00:29:48,120 --> 00:29:49,410 Me cogiste. 448 00:29:49,497 --> 00:29:50,867 ¿Qué? 449 00:29:50,956 --> 00:29:52,956 Sí, en el club privado para los Súper. 450 00:29:53,709 --> 00:29:55,129 ¿El que está en la avenida 29 Este? 451 00:29:55,211 --> 00:29:57,251 -Creo que se llama Guarida Secreta. -No lo conozco. 452 00:29:57,338 --> 00:29:58,958 -Éramos tres. Nos aceitamos. -No tienes nada. 453 00:29:59,048 --> 00:30:01,798 Y me envolviste con tus brazos elásticos, 454 00:30:01,884 --> 00:30:04,554 fue tan sexi, 455 00:30:04,637 --> 00:30:10,227 y tu pene era tan perfecto, largo y elástico. 456 00:30:10,309 --> 00:30:12,979 Me tocaste el trasero como si fuera una pieza de jazz, 457 00:30:13,896 --> 00:30:18,186 con elegancia y habilidad pero dispuesto a improvisar. 458 00:30:29,912 --> 00:30:31,332 ¿Vienes aquí 459 00:30:32,748 --> 00:30:35,288 e intentas hablarme así a mí? 460 00:30:36,544 --> 00:30:40,384 Eres un cochino mentiroso. Eres sucio... 461 00:30:40,464 --> 00:30:42,174 Tengo un video. 462 00:30:42,258 --> 00:30:45,298 -¿Qué? -Tengo un video de los tres, 463 00:30:45,386 --> 00:30:48,596 mamando y cogiendo, y si no me dejas ir, 464 00:30:48,681 --> 00:30:51,851 mi amigo subirá el video a internet. 465 00:30:57,606 --> 00:30:59,226 ¿Qué quieres? ¿Quieres un poco de dinero? 466 00:30:59,316 --> 00:31:01,396 ¿Viniste a buscar dinero? 467 00:31:01,485 --> 00:31:03,025 Envías cajas etiquetadas como vacunas para la polio, 468 00:31:03,112 --> 00:31:05,242 pero en realidad no son vacunas, ¿cierto? 469 00:31:06,031 --> 00:31:07,031 Es Compuesto V. 470 00:31:09,410 --> 00:31:10,950 ¿Quién demonios eres? 471 00:31:11,036 --> 00:31:12,866 Quiero saber todo sobre eso, ¿de acuerdo? 472 00:31:12,955 --> 00:31:14,785 Vas a decirme adónde las mandan, 473 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 y cuántas cajas son. 474 00:31:16,917 --> 00:31:17,917 No. 475 00:31:19,128 --> 00:31:20,588 No. Me destruirán. 476 00:31:20,671 --> 00:31:22,381 ¿Quiénes? ¿Vought? 477 00:31:24,466 --> 00:31:25,876 Esto es lo que haremos. 478 00:31:26,844 --> 00:31:27,934 Vas a decirme, 479 00:31:28,762 --> 00:31:29,722 o ese video 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,603 se hará viral en Twitter para esta noche. 481 00:31:34,518 --> 00:31:38,018 También vas a dejar de decir esa porquería de que los gays se curan rezando. 482 00:31:40,357 --> 00:31:41,647 En fin, tú decides. 483 00:31:49,241 --> 00:31:50,241 ¿Hola? 484 00:31:50,659 --> 00:31:53,409 Hola, resulta que no fue pan comido. 485 00:31:53,495 --> 00:31:55,245 ¿Hughie, eres tú? ¿Estás bien? 486 00:31:55,331 --> 00:31:59,001 Sí, soy yo. Lo siento, tuve que pedir prestado un teléfono. Gracias. 487 00:32:00,210 --> 00:32:01,050 Me bauticé. 488 00:32:01,587 --> 00:32:03,547 Sí, es una larga historia. 489 00:32:03,631 --> 00:32:06,181 Extorsionar a alguien no es pan comido, ¿sí? 490 00:32:06,258 --> 00:32:08,178 Es extraño y aterrador. 491 00:32:08,260 --> 00:32:09,720 Terminas diciendo cualquier cosa. 492 00:32:09,803 --> 00:32:11,393 De acuerdo, pero ¿lo hiciste hablar? ¿Qué dijo? 493 00:32:11,472 --> 00:32:14,062 Sí. ¿Recuerdas su caridad? 494 00:32:14,683 --> 00:32:15,683 ¿Abrazo Samaritano? 495 00:32:15,768 --> 00:32:16,768 Sí. 496 00:32:16,852 --> 00:32:19,862 Ellos arman cajas llenas de esa cosa 497 00:32:19,938 --> 00:32:21,768 y las envían a hospitales de todo el país. 498 00:32:21,857 --> 00:32:25,397 Y aparentemente, la última irá al área de neonatología del Hospital Mercer. 499 00:32:25,986 --> 00:32:27,776 Es en Midtown, creo. 500 00:32:27,863 --> 00:32:29,203 Tienes un talento innato, niño. 501 00:32:29,281 --> 00:32:32,201 Cuando se trata de embaucar gente, eres un maldito genio. 502 00:32:33,410 --> 00:32:34,540 Eso no es un halago. 503 00:32:42,753 --> 00:32:43,753 EN MEMORIA DE REBECCA SAUNDERS BUTCHER 504 00:32:43,837 --> 00:32:44,797 9 DE JUNIO, 1981 - 24 DE ENERO, 2012 505 00:32:44,880 --> 00:32:45,960 AMADA ESPOSA, HERMANA E HIJA 506 00:33:09,655 --> 00:33:10,775 ¡Oye! 507 00:33:11,115 --> 00:33:13,825 Tranquilo, viejo. No es un delito de odio. 508 00:33:16,787 --> 00:33:18,537 LM, ¿todo bien? 509 00:33:21,750 --> 00:33:22,840 Estupendo. 510 00:33:22,918 --> 00:33:25,168 Te veré en el hospital en media hora. 511 00:33:27,756 --> 00:33:31,336 Démosle un aplauso a Dios. Sí. 512 00:33:31,885 --> 00:33:34,095 Otro aplauso para el hombre de allá arriba. 513 00:33:36,557 --> 00:33:37,517 Los amo, amigos. 514 00:33:37,599 --> 00:33:40,479 Déjenme decirles algo, estoy muy feliz de estar aquí. 515 00:33:40,561 --> 00:33:41,851 En serio, ¿ustedes? 516 00:33:41,937 --> 00:33:43,517 -¡Sí! -¿Sí? 517 00:33:44,857 --> 00:33:47,477 Una terrible tragedia sacudió a nuestro país esta semana. 518 00:33:47,568 --> 00:33:50,698 Algo terrible, pero hay que llamar las cosas por su nombre. 519 00:33:51,572 --> 00:33:52,572 Fuimos 520 00:33:53,115 --> 00:33:54,025 víctimas 521 00:33:54,616 --> 00:33:55,446 de un ataque. 522 00:33:56,535 --> 00:33:58,825 Estados Unidos fue víctima de un ataque. 523 00:34:01,498 --> 00:34:02,418 Algunas personas 524 00:34:03,917 --> 00:34:08,087 querían que viniera hoy aquí y diera un discurso lleno de trivialidades. 525 00:34:08,630 --> 00:34:10,130 Basura corporativa. 526 00:34:11,216 --> 00:34:12,676 Pero no quiero hacer eso. 527 00:34:13,385 --> 00:34:15,965 No puedo hacer eso. ¿Saben por qué? 528 00:34:16,054 --> 00:34:17,224 ¿Por qué? 529 00:34:17,306 --> 00:34:21,596 Porque creo que lo que Dios quiere 530 00:34:21,685 --> 00:34:22,765 es que salga allá afuera, 531 00:34:22,853 --> 00:34:25,023 encuentre a los desgraciados que hicieron esto, 532 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 que los saque de su escondite 533 00:34:26,899 --> 00:34:29,989 y les enseñe algo llamado "justicia divina". 534 00:34:30,736 --> 00:34:32,026 ¡Eso es lo que creo! 535 00:34:34,364 --> 00:34:36,744 Me parece que es lo más patriota que puedo hacer. 536 00:34:36,825 --> 00:34:39,615 Me parece que es lo correcto. 537 00:34:39,703 --> 00:34:42,503 Pero no. No, no. 538 00:34:42,581 --> 00:34:46,881 Aparentemente, necesito que el Congreso me dé permiso. 539 00:34:48,879 --> 00:34:50,259 ¿Verdad? 540 00:34:50,339 --> 00:34:51,509 Yo les digo 541 00:34:51,590 --> 00:34:53,260 que respondo a una ley superior. 542 00:34:54,384 --> 00:34:57,894 ¿Acaso no fui elegido para salvarlos? 543 00:34:58,597 --> 00:35:01,517 ¿Acaso Dios no me dio el trabajo 544 00:35:01,600 --> 00:35:04,190 de proteger a los Estados Unidos de América? 545 00:35:09,942 --> 00:35:13,572 ¡Vengador! 546 00:35:13,654 --> 00:35:16,074 Salmo 58:10, 547 00:35:17,115 --> 00:35:21,325 "El justo se alegrará cuando vea la venganza, 548 00:35:21,411 --> 00:35:26,881 "se lavará los pies en la sangre de los impíos". 549 00:35:37,803 --> 00:35:39,183 Hijo de perra. 550 00:35:55,195 --> 00:35:56,235 Hola. 551 00:35:56,989 --> 00:35:58,489 ¿Maeve? ¿Qué...? 552 00:36:00,075 --> 00:36:01,365 Lo siento, ¿qué...? 553 00:36:01,451 --> 00:36:05,581 Atrapé a unos ladrones por aquí cerca y... 554 00:36:10,127 --> 00:36:11,207 Me alegra verte. 555 00:36:13,463 --> 00:36:14,463 ¿Puedo pasar? 556 00:36:17,551 --> 00:36:18,591 De acuerdo. 557 00:36:24,975 --> 00:36:25,975 ¿Dónde está Freckles? 558 00:36:27,853 --> 00:36:30,403 Freckles murió hace dos años. 559 00:36:32,691 --> 00:36:34,651 Mira, estoy algo ocupada, 560 00:36:34,735 --> 00:36:38,485 ¿podrías llamar antes la próxima vez? 561 00:36:38,572 --> 00:36:40,702 Elena, no tienes que tratarme así. 562 00:36:40,782 --> 00:36:44,202 Te apareces de la nada y preguntas por el gato, así que... 563 00:36:47,664 --> 00:36:48,754 Estuviste bebiendo. 564 00:36:48,832 --> 00:36:50,002 No. 565 00:36:51,251 --> 00:36:52,791 No seguiste yendo a las reuniones. 566 00:36:52,878 --> 00:36:53,878 De acuerdo, escucha. 567 00:36:54,880 --> 00:36:56,010 Eso es cosa del pasado. 568 00:37:01,178 --> 00:37:02,008 Te extraño. 569 00:37:03,096 --> 00:37:04,806 No tienes derecho a decirme eso. 570 00:37:06,141 --> 00:37:08,021 Vete, por favor. 571 00:37:08,101 --> 00:37:10,021 Elena, no te había visto en años. 572 00:37:10,103 --> 00:37:12,233 ¿No sería lindo si...? 573 00:37:12,314 --> 00:37:14,784 Yo te veo a ti todos los días. 574 00:37:14,858 --> 00:37:18,898 Cada vez que camino por Times Square, o cada vez que enciendo el televisor. 575 00:37:20,238 --> 00:37:22,818 Yo salí de tu vida, pero tú sigues en la mía. 576 00:37:27,996 --> 00:37:31,206 Lo siento, ¿sí? En realidad lo siento. No quise... 577 00:37:31,291 --> 00:37:33,631 No quiero tus disculpas, ¿de acuerdo? 578 00:37:33,710 --> 00:37:36,590 Quiero que te vayas. 579 00:37:36,672 --> 00:37:39,592 Quiero que vuelvas a tu penthouse de marfil, 580 00:37:39,675 --> 00:37:42,255 donde puedes beber y cogerte a quien quieras. 581 00:37:42,344 --> 00:37:44,144 Vuelve con Vengador. 582 00:37:53,814 --> 00:37:55,274 No puedo volver. 583 00:38:02,030 --> 00:38:03,320 ¿Maeve? 584 00:38:03,407 --> 00:38:04,947 Es demasiado difícil. 585 00:38:07,035 --> 00:38:08,695 -¿Qué pasó? -Es demasiado difícil. 586 00:38:09,788 --> 00:38:11,208 Dime qué pasó. 587 00:38:12,624 --> 00:38:16,554 No dejo de pensar en todas esas personas. 588 00:38:16,628 --> 00:38:18,168 Está bien, ya lo resolverás. ¿De acuerdo? 589 00:38:18,255 --> 00:38:20,465 Ya lo resolverás, siempre sabes qué hacer. 590 00:38:21,008 --> 00:38:22,298 Siempre sabes qué hacer. 591 00:38:22,384 --> 00:38:24,764 -¿De acuerdo? -No lo sé. 592 00:38:24,845 --> 00:38:26,965 -Dime qué pasó. -No lo sé. 593 00:38:28,181 --> 00:38:29,311 Dime qué pasó. 594 00:38:35,272 --> 00:38:37,822 -No, Maeve. Si esto es... -¿Qué? 595 00:38:37,941 --> 00:38:38,941 No. 596 00:38:39,026 --> 00:38:40,436 No, esto es... Es obvio que... 597 00:38:41,069 --> 00:38:43,199 No, dije que no. 598 00:38:54,750 --> 00:38:56,170 Háblame. 599 00:38:57,544 --> 00:38:59,634 ¿De acuerdo? Dime qué pasó. 600 00:39:02,507 --> 00:39:03,507 Sí, entonces... 601 00:39:06,303 --> 00:39:07,263 Esto fue un error. 602 00:39:07,345 --> 00:39:08,715 No, solo háblame. 603 00:39:08,805 --> 00:39:10,555 Dime qué pasó. 604 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 Si... 605 00:39:26,907 --> 00:39:28,527 -¿Hola? -Están en camino. 606 00:39:28,617 --> 00:39:29,617 Te descubrieron, cielo. 607 00:39:29,951 --> 00:39:31,791 Noctámbulo estuvo afuera de mi apartamento. 608 00:39:32,746 --> 00:39:33,576 ¿Cuál de ellos? 609 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 ¿Qué direcciones tienen? 610 00:39:36,166 --> 00:39:37,076 Si me encontraron, 611 00:39:37,167 --> 00:39:38,207 las tienen todas. 612 00:39:52,224 --> 00:39:54,234 ¿Quieres tener la cortesía profesional 613 00:39:54,309 --> 00:39:56,979 de decirme adónde diablos fuiste antes? 614 00:39:57,479 --> 00:39:59,109 Tenía que pasar por la tienda a comprar algo. 615 00:39:59,189 --> 00:40:01,979 Necesitaba un poco de "no es asunto tuyo". 616 00:40:08,782 --> 00:40:09,782 Espero que sea algo importante. 617 00:40:09,866 --> 00:40:10,946 Me descubrieron. 618 00:40:11,034 --> 00:40:12,874 ¿Qué? Diablos, Frenchie. ¿Cómo? 619 00:40:13,161 --> 00:40:14,371 No lo sé. 620 00:40:14,454 --> 00:40:15,504 ¿Y a nosotros? 621 00:40:15,956 --> 00:40:18,166 Agradezco que te preocupes por mí. 622 00:40:18,250 --> 00:40:19,210 Quizá sí, quizá no. 623 00:40:19,918 --> 00:40:21,338 Parece que solo están yendo a mis lugares. 624 00:40:21,419 --> 00:40:22,879 UNIDAD DE NEONATOLOGÍA 625 00:40:22,963 --> 00:40:23,963 Me largo. 626 00:40:24,047 --> 00:40:25,087 ¿Y la chica? 627 00:40:25,173 --> 00:40:26,223 Déjala. 628 00:40:28,927 --> 00:40:30,347 Dios sabe lo que le harán. 629 00:40:30,428 --> 00:40:32,888 La violencia entre los Súper no es asunto nuestro, amigo. 630 00:40:32,973 --> 00:40:34,023 Butcher... 631 00:40:34,099 --> 00:40:35,979 Dije que la dejaras. 632 00:40:39,521 --> 00:40:40,441 Lo descubrieron. 633 00:40:53,201 --> 00:40:55,911 Fue en Bellezas de Heartland. En el concurso irlandés. 634 00:40:56,997 --> 00:40:58,707 Las luces del escenario dejaron de funcionar, 635 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 y ella iluminó el lugar con el resplandor de sus manos. 636 00:41:02,043 --> 00:41:04,633 El show debe continuar. 637 00:41:05,088 --> 00:41:06,418 Qué lindo. 638 00:41:06,506 --> 00:41:07,876 Quince minutos, Estrella. 639 00:41:07,966 --> 00:41:10,716 Lo siento, ¿nos pueden dar un momento? 640 00:41:10,802 --> 00:41:14,512 Estrella está por llegar. Por favor, pasen al escenario principal. 641 00:41:16,725 --> 00:41:18,845 Mamá, no puedo hacerlo. 642 00:41:19,811 --> 00:41:21,191 ¿Estás enferma? ¿Qué pasa? 643 00:41:21,271 --> 00:41:22,981 No, es solo que no siento que sea correcto. 644 00:41:23,064 --> 00:41:24,154 ¿Qué significa eso? 645 00:41:24,232 --> 00:41:25,282 ¿Sinceramente? 646 00:41:25,609 --> 00:41:29,449 Creí que estar aquí sería como antes, pero no es así. 647 00:41:29,529 --> 00:41:32,119 Cambió, o quizá yo cambié, pero... 648 00:41:35,410 --> 00:41:36,240 Mamá, 649 00:41:37,621 --> 00:41:39,291 estos meses... 650 00:41:44,878 --> 00:41:46,958 No, diles que no iré. 651 00:41:48,548 --> 00:41:49,668 Cariño. 652 00:41:51,885 --> 00:41:54,215 He esperado 23 años para esto. 653 00:41:55,180 --> 00:41:56,140 Esto no... 654 00:41:57,474 --> 00:41:58,604 Esto no se trata de ti... 655 00:41:58,683 --> 00:41:59,523 ¿Ah, no? 656 00:42:00,393 --> 00:42:02,653 Guardé tu secreto. 657 00:42:02,729 --> 00:42:05,109 Ahorré vendiendo casas. 658 00:42:05,190 --> 00:42:06,730 Te llevé a todos los eventos de superhéroes. 659 00:42:09,194 --> 00:42:10,034 Por favor, 660 00:42:10,904 --> 00:42:13,574 todas mis amigas estarán viendo por televisión. 661 00:42:14,199 --> 00:42:15,409 Por favor. 662 00:42:22,207 --> 00:42:23,877 Vienen por mí, mon coeur. 663 00:42:24,542 --> 00:42:25,592 Los Súper. 664 00:42:27,170 --> 00:42:29,880 Tengo órdenes de dejarte aquí para que te encuentren. 665 00:42:29,965 --> 00:42:31,715 Monsieur Charcuter. 666 00:42:31,800 --> 00:42:34,010 Él sabe que seguiré sus órdenes. Así es como me ve. 667 00:42:35,136 --> 00:42:39,466 Como si fuera un loco idiota que solo sirve para hacer daño y matar. 668 00:42:39,557 --> 00:42:42,637 Soy como un arma para él. Me toma, apunta y dispara. 669 00:42:44,813 --> 00:42:46,113 Pero yo no soy así. 670 00:42:47,983 --> 00:42:49,403 Tú tampoco eres así. 671 00:42:49,484 --> 00:42:51,784 Tú y yo somos iguales. Como huevos. 672 00:42:51,861 --> 00:42:54,951 Duros por fuera y blandos por dentro. O como piñas, quizá. 673 00:42:55,865 --> 00:42:58,365 Lo que esos malditos tengan planeado para ti, 674 00:42:59,035 --> 00:43:00,945 no te lo mereces, mon coeur. 675 00:43:47,876 --> 00:43:51,916 Profundo se encuentra en un mar de problemas luego de su intento 676 00:43:52,005 --> 00:43:54,545 de liberar a un delfín de Oceanolandia. 677 00:43:54,632 --> 00:43:58,052 Fuentes internas nos dicen que, cuando la policía interceptó la camioneta, 678 00:43:58,136 --> 00:44:01,216 Profundo perdió el control del vehículo y se estrelló, 679 00:44:01,306 --> 00:44:05,016 por lo que el delfín salió disparado por el parabrisas y cayó en la calle, 680 00:44:05,101 --> 00:44:07,351 donde fue aplastado por un camión... 681 00:44:07,437 --> 00:44:09,267 ¡Hola, Exposición Creer! 682 00:44:14,402 --> 00:44:17,702 Es un honor para mí estar aquí esta noche. 683 00:44:18,323 --> 00:44:21,993 ¿Sabían que mi primera actuación en público fue aquí mismo, 684 00:44:22,077 --> 00:44:23,997 en este mismo escenario, 685 00:44:24,079 --> 00:44:28,039 con Ezequiel y el resto de la familia? 686 00:44:33,338 --> 00:44:38,048 Hoy quería contarles la historia de cómo acepté a Cristo 687 00:44:39,177 --> 00:44:40,797 como mi salvador personal. 688 00:44:45,975 --> 00:44:48,765 Que su camino es el único camino. 689 00:45:00,824 --> 00:45:01,664 Solo... 690 00:45:02,951 --> 00:45:05,331 Paren la música. 691 00:45:05,412 --> 00:45:06,252 Por favor, paren. 692 00:45:11,000 --> 00:45:12,710 ¿Qué haces? 693 00:45:15,588 --> 00:45:16,878 ¿Pretendes que simplemente 694 00:45:16,965 --> 00:45:19,295 agache la cabeza y haga esto por ti? 695 00:45:22,303 --> 00:45:24,393 No tienes idea de lo que me estás pidiendo. 696 00:45:26,516 --> 00:45:30,596 No tienes idea lo que he soportado. 697 00:45:37,444 --> 00:45:39,574 Cada palabra que dije esta noche 698 00:45:40,155 --> 00:45:41,735 la leí de un libreto. 699 00:45:41,823 --> 00:45:44,123 No escribí ninguna de estas palabras. 700 00:45:44,200 --> 00:45:46,200 Ni siquiera sé si creo en ellas. 701 00:45:46,286 --> 00:45:47,496 O sea, 702 00:45:48,204 --> 00:45:51,084 creo en Dios, amo a Dios, pero... 703 00:45:51,791 --> 00:45:53,001 Sinceramente, 704 00:45:54,878 --> 00:46:00,378 detesto la seguridad con la que todos hablan aquí. 705 00:46:00,717 --> 00:46:03,757 La entrada más barata cuesta $170 dólares 706 00:46:03,845 --> 00:46:07,595 para que estas personas les digan cómo entrar al cielo. 707 00:46:07,682 --> 00:46:10,812 ¿Cómo lo saben? ¿Cómo alguien podría saberlo? 708 00:46:10,894 --> 00:46:12,194 Cuando se escribió la Biblia, 709 00:46:12,270 --> 00:46:14,650 la expectativa de vida era de 30 años. 710 00:46:16,024 --> 00:46:19,444 No creo que debamos tomarla literalmente. 711 00:46:19,527 --> 00:46:22,107 También dice que comer mariscos es un pecado. 712 00:46:22,197 --> 00:46:26,657 ¿Qué? ¿Si eres gay o Gandhi te irás al Infierno? 713 00:46:27,994 --> 00:46:30,164 ¿Y qué pasa si tienes sexo premarital? 714 00:46:30,246 --> 00:46:32,496 Eso no es inmoral, 715 00:46:32,582 --> 00:46:34,132 es humano. 716 00:46:35,710 --> 00:46:37,210 El inmoral 717 00:46:38,046 --> 00:46:41,666 fue el sujeto que me puso su pene en la cara. 718 00:46:44,135 --> 00:46:45,135 Carajo. 719 00:46:45,220 --> 00:46:46,300 Carajo. 720 00:46:58,358 --> 00:46:59,318 Esta es la verdad. 721 00:47:00,276 --> 00:47:02,856 Si alguien les dice que tiene las respuestas, está mintiendo. 722 00:47:04,322 --> 00:47:05,992 Y lo sé, 723 00:47:06,074 --> 00:47:08,794 se supone que sea una heroína, un ídolo, un símbolo, o lo que sea, 724 00:47:09,869 --> 00:47:12,289 pero no tengo idea de lo que estoy haciendo. 725 00:47:14,582 --> 00:47:17,632 Solo estoy tan asustada y confundida como ustedes. 726 00:47:19,754 --> 00:47:21,974 Me cansé de fingir. 727 00:47:22,632 --> 00:47:24,762 Y ya no toleraré esta mierda. 728 00:47:31,933 --> 00:47:32,893 Gracias. 729 00:47:43,194 --> 00:47:44,324 Disculpen. 730 00:47:58,418 --> 00:47:59,748 Lotería. 731 00:48:00,378 --> 00:48:01,628 ¿Compuesto V? 732 00:48:01,713 --> 00:48:03,973 Sí, y mucho. 733 00:48:07,760 --> 00:48:09,180 Dios mío. 734 00:48:12,765 --> 00:48:13,885 ¡Cielos! 735 00:48:15,351 --> 00:48:17,061 Es un maldito bebé Súper. 736 00:48:22,984 --> 00:48:25,114 ¿Conque elegidos por Dios? 737 00:48:25,445 --> 00:48:27,485 Estos cabrones son fabricados en laboratorios. 738 00:48:34,621 --> 00:48:35,461 ¡Oye! 739 00:48:36,164 --> 00:48:37,174 Tranquila. 740 00:48:39,250 --> 00:48:41,170 Ese fue un gran discurso. 741 00:48:42,128 --> 00:48:43,128 O sea, vamos. 742 00:48:43,212 --> 00:48:45,552 No sé si fue apropiado para el público, pero fue como... 743 00:48:46,883 --> 00:48:49,263 Fue como Joel en el Madison Square Garden. Eso fue... 744 00:48:49,344 --> 00:48:51,184 Me alegro mucho de que lo hayas disfrutado. 745 00:48:52,096 --> 00:48:56,476 Me alegro mucho. ¿Cómo la pasaste con Ezequiel? 746 00:48:56,559 --> 00:48:59,809 ¿Necesitas que te consiga otro pase VIP? 747 00:49:00,980 --> 00:49:02,520 Porque aquí estoy. 748 00:49:02,607 --> 00:49:03,687 No es así. 749 00:49:03,775 --> 00:49:06,605 ¿Estás seguro? Porque puedo conseguirte una taza de recuerdo. 750 00:49:06,694 --> 00:49:09,324 O puedo conseguirte un muñeco de acción de Ezequiel. 751 00:49:09,405 --> 00:49:10,365 O una bolsa de recuerdo... 752 00:49:10,448 --> 00:49:11,948 Mi novia murió. 753 00:49:15,244 --> 00:49:16,254 ¿Qué? 754 00:49:17,413 --> 00:49:19,543 No fue hace mucho, y vine aquí 755 00:49:19,624 --> 00:49:22,134 en busca de una forma de dejar atrás toda la mierda que pasé. 756 00:49:22,210 --> 00:49:25,590 Y no fui justo contigo, lo siento. 757 00:49:32,387 --> 00:49:35,097 No creo que haya algo que pueda ayudarme, 758 00:49:35,515 --> 00:49:37,135 o arreglarlo, 759 00:49:38,685 --> 00:49:40,185 o hacer que mejore. 760 00:49:43,106 --> 00:49:44,516 ¿Todo lo que oí hoy? 761 00:49:46,693 --> 00:49:48,243 Eso no me sirvió para nada. 762 00:49:52,699 --> 00:49:54,159 Excepto lo que tú dijiste. 763 00:49:54,242 --> 00:49:56,582 Tienes razón. Nadie sabe. 764 00:49:58,538 --> 00:50:00,458 De todo lo que oí hoy, 765 00:50:00,540 --> 00:50:02,290 fue lo único que tuvo sentido. 766 00:50:04,293 --> 00:50:06,053 Y esa es toda la verdad. 767 00:50:19,142 --> 00:50:22,442 -Lo siento mucho. -No, yo lo siento. 768 00:50:41,581 --> 00:50:44,501 Cuidado con eso. Si dejas entrar aire, matarás al bebé. 769 00:50:44,584 --> 00:50:46,714 Vaya, eso sí que sería una lástima. 770 00:50:48,129 --> 00:50:49,089 De acuerdo. 771 00:50:49,797 --> 00:50:50,837 Vámonos de aquí. 772 00:50:51,507 --> 00:50:52,797 Muy bien. 773 00:50:54,677 --> 00:50:55,677 ¡Oigan! 774 00:51:04,353 --> 00:51:06,023 Mantenlos ocupados. 775 00:51:15,448 --> 00:51:17,068 Mira y aprende, hijo. 776 00:51:36,844 --> 00:51:38,264 ¡Carajo! 777 00:51:39,388 --> 00:51:41,178 Eso fue diabólico. 778 00:51:43,768 --> 00:51:45,598 Eres una maldita belleza. 779 00:51:52,902 --> 00:51:54,452 Lo hiciste bien, niño. 780 00:51:55,613 --> 00:51:57,163 -Vamos, Butcher, debemos irnos. -Sí. 781 00:52:00,868 --> 00:52:03,118 No te metas en problemas, bebé, 782 00:52:03,204 --> 00:52:05,374 o tendré que venir a matarte. 783 00:52:07,917 --> 00:52:11,957 ¡Santo cielo! Estrella sorprendió a la comunidad cristiana en su discurso 784 00:52:12,046 --> 00:52:13,046 ALERTA DE SEGURIDAD 785 00:52:13,130 --> 00:52:15,340 en la Exposición Creer al cuestionar su fe en... 786 00:52:25,309 --> 00:52:26,309 Te veo. 787 00:52:28,062 --> 00:52:29,442 Sé que me estás mirando. 788 00:52:29,981 --> 00:52:32,151 Has estado ahí muy seguido últimamente. 789 00:52:34,068 --> 00:52:35,948 Siempre mirando. 790 00:52:37,071 --> 00:52:39,241 ¿Por qué no pasas? 791 00:52:41,492 --> 00:52:42,702 ¿Me tienes miedo? 792 00:52:53,504 --> 00:52:54,464 Pasa. 793 00:53:05,850 --> 00:53:08,270 ¿No te he estado prestando la atención suficiente? 794 00:53:10,062 --> 00:53:11,062 ¿Te sientes solo? 795 00:53:12,148 --> 00:53:15,278 Debe ser difícil sentirse tan solo. 796 00:53:18,863 --> 00:53:19,863 Lo siento. 797 00:53:22,909 --> 00:53:26,909 Pero no puedes dar un discurso así. 798 00:53:29,373 --> 00:53:30,963 No puedes ser malo. 799 00:54:02,281 --> 00:54:03,281 Ven. 800 00:54:30,726 --> 00:54:32,096 Tienes que ser bueno. 801 00:54:33,312 --> 00:54:35,112 Y tienes que escucharme. 802 00:54:36,607 --> 00:54:38,987 Y así los dos obtendremos lo que queremos. 803 00:54:50,496 --> 00:54:51,746 Eso se siente bien. 804 00:54:56,585 --> 00:54:58,125 Ese es mi niño. 805 00:57:06,966 --> 00:57:09,546 No. 806 00:58:07,526 --> 00:58:08,486 Un milagro. 807 00:58:11,488 --> 00:58:12,818 Eres un milagro.