1 00:00:16,350 --> 00:00:18,270 ГАВАНА, КУБА 2 00:00:28,988 --> 00:00:30,158 Привет, милая. 3 00:00:30,740 --> 00:00:34,740 Господи боже, где ты был? Прошло несколько дней. 4 00:00:35,286 --> 00:00:37,906 Да. Я занимался делами. Но уже всё в порядке. Всё хорошо. 5 00:00:37,997 --> 00:00:40,617 Ты сказал, мне надо спрятаться. Ты сказал, у нас проблемы, и... 6 00:00:40,708 --> 00:00:45,708 Знаю. Кажется, я всё разрулил. Кажется, у меня хорошие новости. 7 00:00:48,799 --> 00:00:49,629 Хорошие новости? 8 00:00:49,717 --> 00:00:52,967 Стилвелл. Она не против, чтобы мы заявили о наших отношениях. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,434 Не ври мне. 10 00:00:55,514 --> 00:00:57,314 Готов поклясться на Библии. 11 00:01:00,019 --> 00:01:00,979 Да. 12 00:01:01,061 --> 00:01:06,531 Но послушай, чтобы мы заявили об этом, ты должна мне всё рассказать. 13 00:01:06,609 --> 00:01:09,109 Мне нужно знать, кому ты сказала про препарат «V». 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,235 Ну же. 15 00:01:18,746 --> 00:01:20,576 Мы с тобой - одно целое. 16 00:01:22,374 --> 00:01:25,504 Мы как Бонни и Клайд. 17 00:01:25,628 --> 00:01:28,378 Вместе, что бы ни случилось. 18 00:01:34,220 --> 00:01:35,850 Черт. 19 00:01:39,767 --> 00:01:45,187 Я сказала одним мужикам, что ты забираешь «V» рядом с «Рамен-паласом». 20 00:01:46,524 --> 00:01:50,994 Прости меня, милый. Мне пришлось. Я... 21 00:01:51,070 --> 00:01:52,660 Почему? 22 00:01:55,074 --> 00:01:56,784 Что они о тебе знают? 23 00:01:57,910 --> 00:02:01,210 Я не знаю их имен, но там есть один британец 24 00:02:01,747 --> 00:02:05,327 с темными волосами, самодовольный ублюдок, француз, подстриженный почти налысо, 25 00:02:05,417 --> 00:02:07,837 крупный чернокожий мужик с бородкой и худой белый парень. 26 00:02:08,504 --> 00:02:10,304 Кажется, они все действовали заодно. 27 00:02:14,510 --> 00:02:17,050 Мне так жаль, милый. 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,387 - Нет. - Мне ужасно жаль. 29 00:02:18,472 --> 00:02:20,392 - Я так облажалась. - Нет, ничего. Всё в порядке. 30 00:02:22,601 --> 00:02:25,351 Знаешь, о чем я думал, когда бежал сюда? 31 00:02:27,356 --> 00:02:29,106 О нашем первом свидании. 32 00:02:32,695 --> 00:02:38,195 Большинство девушек на первом свидании заказывают морской гребешок и воду. 33 00:02:41,161 --> 00:02:42,541 Ты... 34 00:02:45,207 --> 00:02:49,457 Ты заказала темное пиво, бифштекс 35 00:02:49,545 --> 00:02:52,375 и чизкейк с шоколадом. 36 00:02:53,716 --> 00:02:55,506 Помню, я подумал: 37 00:02:55,593 --> 00:03:00,393 «Она не боится быть счастливой». 38 00:03:03,559 --> 00:03:06,059 И тогда я влюбился в тебя, прямо там. 39 00:03:10,232 --> 00:03:11,652 Я люблю тебя. 40 00:03:13,360 --> 00:03:15,030 Я тоже тебя люблю. 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,457 За что? 42 00:03:54,068 --> 00:03:55,278 Ну? 43 00:03:55,361 --> 00:03:56,861 Передозировка героина. 44 00:04:01,200 --> 00:04:04,700 Как жаль. А что насчет «V»? 45 00:04:04,787 --> 00:04:06,747 - Она сказала об этом каким-то мужикам. - Нет. 46 00:04:07,915 --> 00:04:08,785 Я имею в виду тебя. 47 00:04:11,919 --> 00:04:15,589 Перестань, Поезд «А», ты его колешь себе уже несколько недель. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,423 Ты правда думал, что я не замечу? 49 00:04:18,801 --> 00:04:22,351 Я завязал. Нет, я правда завязал. 50 00:04:22,429 --> 00:04:24,179 - Раз и навсегда. - Правда? 51 00:04:24,264 --> 00:04:25,604 Да. 52 00:04:27,351 --> 00:04:28,851 - Хорошо. - Да. 53 00:04:31,230 --> 00:04:32,730 Знаешь, 54 00:04:33,691 --> 00:04:36,531 парень, ты облажался по полной. 55 00:04:38,195 --> 00:04:41,405 Но ты правильно сделал, что пришел ко мне, и я тобой горжусь. 56 00:04:42,700 --> 00:04:45,410 Спасибо, Хоумлендер, за то, что дал мне шанс. 57 00:04:46,787 --> 00:04:48,367 Спасибо. 58 00:04:50,582 --> 00:04:53,212 Ну что ты. 59 00:04:56,046 --> 00:04:59,506 Я тебя люблю. Мы семья. 60 00:05:01,510 --> 00:05:03,220 Я всегда буду присматривать за тобой. 61 00:05:05,305 --> 00:05:07,015 Всегда. 62 00:05:09,309 --> 00:05:10,689 Молодец. 63 00:05:12,062 --> 00:05:13,812 - А потерянная азиатка? - Я ее найду. 64 00:05:17,192 --> 00:05:18,362 Черт. 65 00:05:19,945 --> 00:05:24,525 ПАРНИ 66 00:05:33,417 --> 00:05:35,127 Натираешь птицу оливковым маслом, 67 00:05:35,210 --> 00:05:37,250 посыпаешь ее солью и перцем. 68 00:05:37,337 --> 00:05:38,207 Потом я ее запекаю. 69 00:05:40,340 --> 00:05:44,550 Очень важно каждые 20 минут поливать ее выделившимся соком. 70 00:05:47,598 --> 00:05:50,808 Запекать до хрустящей корочки, но не пересушивать. 71 00:05:55,022 --> 00:05:56,272 И voilà. 72 00:06:03,072 --> 00:06:04,782 Я думаю, ты меня понимаешь. 73 00:06:05,824 --> 00:06:07,334 Я вижу по твоим глазам. 74 00:06:09,411 --> 00:06:10,831 Ты можешь говорить? 75 00:06:13,123 --> 00:06:15,583 Расскажи мне, что ты знаешь, mon coeur, 76 00:06:16,919 --> 00:06:20,049 чтобы мы нашли ублюдков, которые сделали это с тобой. 77 00:06:21,882 --> 00:06:23,342 Чтобы я мог отправить тебя домой. 78 00:06:27,930 --> 00:06:29,520 ВЫСТАВКА «УВЕРУЙ» 79 00:06:29,598 --> 00:06:34,728 Услышь их - они топают ногами Сердца переполняет гордость 80 00:06:36,188 --> 00:06:40,438 Мы поднимаемся, как грозовое облако 81 00:06:40,526 --> 00:06:45,406 Пока не коснемся небес 82 00:06:45,489 --> 00:06:49,369 Возьми эту чашу и подними ее 83 00:06:50,369 --> 00:06:55,289 Ты победил, и напиток сладок 84 00:06:55,374 --> 00:07:00,254 Это то, за что ты боролся 85 00:07:00,337 --> 00:07:02,757 Мне нравится этот костюм. Знаешь, тот, другой немного... 86 00:07:02,840 --> 00:07:05,340 О боже. В том костюме было что-то 87 00:07:05,425 --> 00:07:07,215 от Ники Минаж. 88 00:07:07,302 --> 00:07:09,052 Да, другой костюм ужасный. 89 00:07:09,138 --> 00:07:13,558 Мне разрешили надеть этот, потому что он больше годится для семейного праздника. 90 00:07:15,727 --> 00:07:17,557 Знаешь, я удивлена, что ты пришел. 91 00:07:17,646 --> 00:07:20,226 Вроде ты меня пригласила? 92 00:07:20,649 --> 00:07:22,359 Нет. То есть я рада, что ты пришел. 93 00:07:22,442 --> 00:07:24,402 Ты просто... Не знаю, 94 00:07:24,486 --> 00:07:28,236 ты не похож на религиозного человека. 95 00:07:28,323 --> 00:07:31,913 Я больше не хожу в церковь, но я отходил в воскресную школу. 96 00:07:33,787 --> 00:07:34,907 Старлайт, привет. 97 00:07:34,997 --> 00:07:37,917 - Привет. - Ты что, всех здесь знаешь? 98 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 - Или только 99,9%? - Нет. 99 00:07:40,085 --> 00:07:43,545 Мы с мамой ездили по стране от побережья до побережья 100 00:07:43,630 --> 00:07:47,300 в ее коричневой «Хонде-Сивик». Посещали все христианские мероприятия. 101 00:07:47,384 --> 00:07:51,514 «Праздник Силы», «Плащ Христа», выставка «Уверуй». 102 00:07:53,682 --> 00:07:56,442 Мы стерли шины. 103 00:07:56,518 --> 00:07:59,308 Эти люди для меня как семья. 104 00:08:00,731 --> 00:08:03,281 И после всего, что случилось, мне даже... 105 00:08:04,776 --> 00:08:06,446 Мне очень приятно снова их увидеть. 106 00:08:07,988 --> 00:08:09,698 - Дорогая. - Мама. 107 00:08:10,741 --> 00:08:11,781 Привет. 108 00:08:11,867 --> 00:08:13,987 - Как прошел полет? - Это был какой-то кошмар. 109 00:08:14,077 --> 00:08:18,787 Стояли на взлетной полосе 45 минут, и потом были разговоры про рейс 37. 110 00:08:19,166 --> 00:08:21,586 Но одна таблетка «Ксанакса», два бокала пино гриджио - 111 00:08:21,668 --> 00:08:23,048 и я здесь. 112 00:08:23,837 --> 00:08:27,757 Здравствуйте, вы хотите автограф? Милая, дай ему автограф. 113 00:08:27,841 --> 00:08:29,971 О нет. Мы... То есть я ее знаю. 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,682 - То есть я не... - Да. 115 00:08:31,762 --> 00:08:32,852 Мы знакомы. 116 00:08:32,930 --> 00:08:34,560 - Да. - Вы работаете в «Воут»? 117 00:08:34,640 --> 00:08:37,180 Нет. Мама, это Хьюи. 118 00:08:37,267 --> 00:08:40,897 Он... Он мой друг. 119 00:08:42,898 --> 00:08:44,568 - Здравствуйте. - Как это мило. 120 00:08:44,650 --> 00:08:46,860 Старлайт, не забываешь пить воду? 121 00:08:48,237 --> 00:08:49,907 Здравствуйте, Донна, как прошел полет? 122 00:08:49,988 --> 00:08:51,368 Идеально. 123 00:08:51,448 --> 00:08:53,948 У тебя круглый стол с подростками через 15 минут. Ты готова? 124 00:08:54,034 --> 00:08:56,624 Она родилась готовой. Мне ли не знать, я там была. 125 00:08:56,703 --> 00:08:57,963 Отлично. 126 00:08:59,748 --> 00:09:00,998 Хочешь пойти со мной? 127 00:09:01,917 --> 00:09:05,377 Знаешь что? Ты иди. Садись за круглый стол с подростками. 128 00:09:05,462 --> 00:09:06,552 Потом увидимся? 129 00:09:06,630 --> 00:09:08,050 Да, конечно. 130 00:09:15,097 --> 00:09:19,807 Тогда Иисус сказал: «Эй, братан. Обними меня, братан. 131 00:09:21,436 --> 00:09:23,896 Тебе не нужны доказательства. 132 00:09:25,232 --> 00:09:28,782 Ты просто должен верить, потому что я так сказал, 133 00:09:28,860 --> 00:09:31,860 потому что у тебя есть вера. 134 00:09:33,407 --> 00:09:38,037 Люди, у которых есть вера, - это мои люди». Так сказал Иисус. 135 00:09:40,330 --> 00:09:42,080 Но я задам вам один вопрос. 136 00:09:42,165 --> 00:09:45,285 По двое мудаков у каждого входа, вооружены до зубов. 137 00:09:46,044 --> 00:09:49,634 И это в церкви. Типичная Америка. 138 00:09:49,715 --> 00:09:55,385 И Бог наблюдает сверху. Там. И вон там. 139 00:09:55,470 --> 00:09:58,890 Да. Мероприятие охраняется лучше, чем задница служки. 140 00:10:00,142 --> 00:10:05,402 Позвольте мне задать вам вопрос. Почему Иисус мог ходить по воде? 141 00:10:06,064 --> 00:10:08,324 Почему Хоумлендер может летать? 142 00:10:09,526 --> 00:10:13,236 А Поезд «А»? Почему он может так быстро бегать? 143 00:10:21,413 --> 00:10:25,383 И почему я могу с любовью в сердце обнять весь мир? 144 00:10:26,418 --> 00:10:29,378 Почему мы были избраны? 145 00:10:30,547 --> 00:10:32,337 Благодаря Господу. 146 00:10:32,799 --> 00:10:36,389 Потому что мы родились с Его силой, 147 00:10:36,470 --> 00:10:38,810 потому что мы верим. 148 00:10:40,349 --> 00:10:41,979 КЛУБ «ДАЙМОНД» ВИП-ВСТРЕЧА С ЭЗЕКИЕЛЕМ 149 00:10:42,059 --> 00:10:43,139 Мы верим! 150 00:10:43,226 --> 00:10:48,106 Пятнадцать тысяч долларов за эксклюзивную ВИП-встречу с Эзекиелем? 151 00:10:48,815 --> 00:10:52,605 Неужели нет более простого и дешевого способа проникнуть к нему? 152 00:10:52,694 --> 00:10:56,074 Мы не пойдем к Эзекиелю. Пойдешь ты. 153 00:10:56,865 --> 00:10:58,775 - Я? - Погоди. Что? 154 00:10:58,867 --> 00:11:01,537 Старлайт - гвоздь программы здесь, так? Она тебя проведет. 155 00:11:02,245 --> 00:11:05,415 У нас с ней было полтора свидания. 156 00:11:06,083 --> 00:11:08,133 Я не могу попросить у нее пропуск в «Даймонд». 157 00:11:08,210 --> 00:11:09,290 А в чем дело? 158 00:11:09,378 --> 00:11:11,878 Боишься, что твоя подружка, фальшивый супер, решит, что ты ее используешь? 159 00:11:11,963 --> 00:11:14,343 Ладно, и что дальше? 160 00:11:14,424 --> 00:11:16,014 Я просто подойду к Эзекиелю и скажу: «Зачем вы посылаете 161 00:11:16,093 --> 00:11:18,303 синий наркотик в подвалы Китайского квартала»? 162 00:11:18,387 --> 00:11:20,637 Примерно так. Но сначала покажешь ему вот это. 163 00:11:22,474 --> 00:11:23,484 Господи боже. 164 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 Это снято в том клубе, куда ты меня привел? 165 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 Ты помнишь наш первый вечер вместе. Я тронут. 166 00:11:30,273 --> 00:11:32,613 Почему я впервые слышу об этом плане? 167 00:11:32,692 --> 00:11:34,692 Парню нужна подготовка, Бутчер. 168 00:11:34,778 --> 00:11:37,158 Да. Именно так. 169 00:11:37,239 --> 00:11:38,989 Я же не умею шантажировать людей. 170 00:11:39,074 --> 00:11:41,874 Хьюи, ты совершил убийство. 171 00:11:41,952 --> 00:11:44,622 По сравнению с этим шантаж - это пара пустяков. 172 00:11:49,084 --> 00:11:51,254 Знаю. 173 00:11:53,004 --> 00:11:57,724 Сегодня мы чтим память жертв рейса 37 компании «Трансоушеаник». 174 00:11:57,801 --> 00:12:01,641 Сто двадцать три человека погибли в одно мгновение 175 00:12:01,721 --> 00:12:04,221 в результате бессмысленного акта насилия. 176 00:12:07,561 --> 00:12:11,361 Кэролин Козински, воспитательница детского сада из Скоки. 177 00:12:12,941 --> 00:12:16,741 Д-р Жюльен Барро, выдающийся французский нейрохирург. 178 00:12:23,285 --> 00:12:27,325 Сьюзен Лопес из Эванстона и ее дочь Майя. 179 00:12:30,750 --> 00:12:32,420 Мне ужасно жаль. 180 00:12:32,502 --> 00:12:37,922 Сэмюэл Браун, учитель физики из Лос-Анджелеса. 181 00:12:42,095 --> 00:12:44,635 Мы все искренне скорбим о вашей потере. 182 00:12:48,560 --> 00:12:50,060 Куда ты ушла? 183 00:12:50,145 --> 00:12:55,145 Больше рыдающих людей я ненавижу только занудные речи. 184 00:12:55,233 --> 00:12:56,443 Ясно. 185 00:12:57,569 --> 00:13:00,409 Помнишь того психа в Олбани в прошлом году? 186 00:13:01,531 --> 00:13:05,991 Убил жену и вышел из дома с пистолетом 187 00:13:06,077 --> 00:13:08,867 у виска своей дочери. Помнишь? 188 00:13:08,955 --> 00:13:11,915 Копы писались в штаны, не знали, что делать. 189 00:13:12,792 --> 00:13:15,882 Тогда ты... 190 00:13:16,796 --> 00:13:21,006 Ты подошла и очень спокойно попросила у сержанта его шариковую ручку. 191 00:13:21,092 --> 00:13:24,852 Ты метнула ее на 24 метра 192 00:13:25,347 --> 00:13:27,677 и попала прямо в глаз этому ублюдку. 193 00:13:29,684 --> 00:13:32,274 - Меткий бросок - мертвый стрелок. - Что ты хочешь сказать? 194 00:13:32,354 --> 00:13:34,614 Я хочу сказать, что ты стала действовать. 195 00:13:36,775 --> 00:13:38,735 Это мне и нравится в тебе, Мэйв. 196 00:13:42,781 --> 00:13:48,161 Мэйв, никто не хотел, чтобы самолет так разбился. Конечно нет. 197 00:13:49,204 --> 00:13:53,504 Но теперь нам надо обратить это в свою пользу. 198 00:13:54,292 --> 00:13:55,712 Иначе... 199 00:13:59,506 --> 00:14:01,586 Иначе получится, что всё это было зря. 200 00:14:05,554 --> 00:14:08,524 Что я тебе сказала насчет занудных речей? 201 00:14:13,603 --> 00:14:15,983 НЕЧИСТЫЕ МЫСЛИ? ОРИЕНТИРУЙСЯ ТРАДИЦИОННО! 202 00:14:16,815 --> 00:14:19,685 Мама. Когда это тут появилось? 203 00:14:19,776 --> 00:14:21,606 Ты о чем? Это всегда здесь было. 204 00:14:25,407 --> 00:14:27,987 1 МУЖЧИНА + 1 ЖЕНЩИНА = БРАК 205 00:14:30,954 --> 00:14:32,374 Я знаю, о чем вы думаете. 206 00:14:32,455 --> 00:14:36,075 Ничего себе, Старлайт? Из Семерки? Здесь, рядом с нами? 207 00:14:36,167 --> 00:14:39,797 Я знал ее, еще когда она носила хвостики и брекеты. 208 00:14:40,255 --> 00:14:42,085 И она сидела на вашем месте. 209 00:14:42,173 --> 00:14:44,093 Так что не стесняйтесь. Спрашивайте ее, о чем хотите. 210 00:14:44,175 --> 00:14:45,835 Старлайт пришла ради вас. 211 00:14:47,596 --> 00:14:49,096 Да. 212 00:14:49,180 --> 00:14:53,440 У меня есть подруга по футбольной команде. Санджи. Она индуистка. 213 00:14:53,518 --> 00:14:57,648 Наверное, на мне лежит ответственность? 214 00:14:57,731 --> 00:15:02,241 Я должна уговорить ее принять Иисуса, но мне как-то неловко. 215 00:15:02,319 --> 00:15:05,529 Иисус говорит, что надо любить ближнего своего. 216 00:15:07,115 --> 00:15:08,695 Но если ты любишь своего ближнего, 217 00:15:08,783 --> 00:15:10,793 разве ты не хочешь спасти его от вечного проклятия? 218 00:15:11,369 --> 00:15:13,159 Воспринимай это как нечто хорошее. 219 00:15:13,246 --> 00:15:18,246 У тебя есть шанс помочь подруге найти жизнь вечную, так? 220 00:15:19,586 --> 00:15:22,876 - Да. - У тебя когда-нибудь был парень? 221 00:15:22,964 --> 00:15:26,804 Да. Я почти год встречалась с Барабанщиком. 222 00:15:28,678 --> 00:15:29,548 Да. 223 00:15:32,849 --> 00:15:34,519 А у вас был... 224 00:15:35,894 --> 00:15:37,654 ...с ним секс? 225 00:15:40,565 --> 00:15:42,685 Ну, я... 226 00:15:44,527 --> 00:15:48,237 Знаете, все надеются, что первый раз будет с твоим единственным, 227 00:15:49,324 --> 00:15:52,454 и это моя частная жизнь, но... 228 00:15:57,415 --> 00:15:58,915 Я девственница. 229 00:16:00,168 --> 00:16:03,168 Да, я берегу себя 230 00:16:03,254 --> 00:16:06,054 для моего будущего мужа. 231 00:16:06,132 --> 00:16:07,092 Вот видите? 232 00:16:07,175 --> 00:16:08,715 Послание к евреям, глава 13, стих 4: 233 00:16:09,177 --> 00:16:13,307 «...да будет ложе непорочно, блудников же и прелюбодеев судит Бог». 234 00:16:14,474 --> 00:16:17,394 Ну хорошо. У нас есть время еще на несколько вопросов? 235 00:16:18,019 --> 00:16:20,609 Я не совсем понимаю, что ты говоришь, сын мой. 236 00:16:20,689 --> 00:16:24,069 Я говорю, что если там есть какой-то старый хрен с длинной седой бородой, 237 00:16:24,150 --> 00:16:26,190 то он самый большой мудак на свете. 238 00:16:26,277 --> 00:16:30,157 Что? Прости. Ты только что обозвал Бога словом на «м»? 239 00:16:30,240 --> 00:16:33,080 Да. Ему нравится массовая резня, он делает так, что дети болеют раком, 240 00:16:33,159 --> 00:16:35,699 а его ответ на то экзистенциальное безобразие, которое называется 241 00:16:35,787 --> 00:16:39,037 человечеством, - пригвоздить к доске собственного сына. 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,544 Так поступает мудак. Послушай, 243 00:16:40,625 --> 00:16:42,035 - даже ты должен со мной согласиться. - Эй. 244 00:16:42,127 --> 00:16:43,627 - Хватит. - Запустить бы в него ядерной ракетой... 245 00:16:43,712 --> 00:16:44,752 - Сэр... - ...и покончить с ним. 246 00:16:44,838 --> 00:16:47,338 - Понимаешь, о чем я? - Простите, сэр. Извините нас. 247 00:16:47,424 --> 00:16:48,514 Приятель. 248 00:16:48,591 --> 00:16:51,471 Ладно. Рад был поболтать. Подумай об этом. Я здесь весь день. 249 00:16:51,553 --> 00:16:53,473 Может, угомонишься хоть немного? 250 00:16:53,555 --> 00:16:56,135 Прости, не хотел обижать чернокожую мамашу-баптистку в твоем подсознании, 251 00:16:56,224 --> 00:16:57,274 которая восславляет Господа. 252 00:16:57,350 --> 00:16:59,060 Да пошел ты. Я член епископальной церкви. 253 00:16:59,144 --> 00:17:01,944 И нет ничего плохого в том, чтобы любить церковь. 254 00:17:02,021 --> 00:17:04,361 Как сказал епископ монашке. А как насчет тебя, Хьюи? 255 00:17:04,983 --> 00:17:06,653 Ты веришь в Бога? 256 00:17:06,735 --> 00:17:08,065 Ну, я не знаю. 257 00:17:08,153 --> 00:17:10,453 - Что? Прекрати. - Да, я не знаю. 258 00:17:10,530 --> 00:17:12,490 Я не думаю, что там сидит Морган Фримен, 259 00:17:12,574 --> 00:17:14,454 но не может быть, что есть только хаос. 260 00:17:14,534 --> 00:17:16,624 То есть ты думаешь, что то, что случилось с Робин, 261 00:17:16,703 --> 00:17:19,123 было божественным провидением. Ты это хочешь сказать? 262 00:17:23,752 --> 00:17:25,422 Одну минуту. 263 00:17:26,212 --> 00:17:27,092 Алло. 264 00:17:27,172 --> 00:17:31,092 И что ты должна была сказать? «Да, у меня был секс до брака, отрывайтесь». 265 00:17:31,176 --> 00:17:34,176 Уверена, что я не должна была им лгать, мама. 266 00:17:35,513 --> 00:17:37,063 Детка. 267 00:17:37,140 --> 00:17:39,680 Ты Старлайт из Семерки. 268 00:17:39,768 --> 00:17:42,688 Сейчас ты служишь примером для миллионов детей. 269 00:17:42,771 --> 00:17:44,651 Для них ты путеводная звезда. 270 00:17:44,731 --> 00:17:46,271 И как я могу этому соответствовать? 271 00:17:46,357 --> 00:17:48,897 Такой сотворил тебя Бог. 272 00:17:49,319 --> 00:17:52,159 Ты чудо. Ты мое чудо. 273 00:17:53,531 --> 00:17:56,371 Привет. Как дела? 274 00:17:56,451 --> 00:17:58,701 Знаешь что? Я тебя догоню. 275 00:17:58,787 --> 00:18:00,157 Точно? 276 00:18:00,246 --> 00:18:02,036 Да, я сейчас приду. 277 00:18:03,666 --> 00:18:05,376 Присмотри за парнем, ладно? 278 00:18:05,460 --> 00:18:07,380 А ты куда? 279 00:18:07,837 --> 00:18:09,757 Делай, что говорю. 280 00:18:09,839 --> 00:18:10,919 Да. 281 00:18:11,382 --> 00:18:12,932 Ты в порядке? 282 00:18:14,511 --> 00:18:18,351 Да. Просто здесь всё не так, как я помню. 283 00:18:21,392 --> 00:18:22,482 Послушай. 284 00:18:31,903 --> 00:18:33,073 Хьюи? 285 00:18:35,824 --> 00:18:37,374 Можно тебя кое о чем попросить? 286 00:18:37,450 --> 00:18:38,870 О чем угодно. 287 00:18:40,411 --> 00:18:44,581 Ты не могла бы достать мне пропуск в клуб «Даймонд»? 288 00:18:44,666 --> 00:18:49,046 Чтобы увидеть Эзекиеля. Я могу его купить, только если ограблю банк, 289 00:18:49,128 --> 00:18:51,168 но, понимаешь... 290 00:18:51,256 --> 00:18:53,006 Эзекиеля? 291 00:18:53,091 --> 00:18:57,221 Да. Хорошо, пора признаться. 292 00:18:57,303 --> 00:18:59,353 Мой отец - самый большой в мире фанат Эзекиеля. 293 00:19:02,851 --> 00:19:07,981 Что скажешь? Может, воспользуешься своими связями и добудешь пару билетов? 294 00:19:11,276 --> 00:19:14,816 Да. Конечно. 295 00:19:16,865 --> 00:19:19,195 Это не проблема. 296 00:19:19,284 --> 00:19:20,874 Спасибо. 297 00:19:25,707 --> 00:19:26,827 Пожалуйста, не трогайте его. 298 00:19:26,916 --> 00:19:28,876 Рад вас видеть. 299 00:19:28,960 --> 00:19:30,550 Спасибо. 300 00:19:30,628 --> 00:19:34,048 Как вы, девушки? Как дела, приятель? 301 00:19:34,132 --> 00:19:36,012 Отлично, спасибо, что пришли. 302 00:19:36,092 --> 00:19:40,512 Да благословит вас Бог. Всех вас. 303 00:19:40,597 --> 00:19:43,057 Удачи. Не теряйте веры. 304 00:19:44,100 --> 00:19:47,940 Найди Мэдлин. Мне надо с ней поговорить по поводу этих чертовых тезисов. 305 00:19:51,149 --> 00:19:53,189 Мисс Стилвелл здесь сегодня нет. Я думала, вы об этом знали, 306 00:19:53,276 --> 00:19:55,646 но я могу вам помочь с чем угодно. Я просмотрю речь... 307 00:19:59,657 --> 00:20:01,117 Эшли. 308 00:20:03,995 --> 00:20:05,745 Где она? 309 00:20:18,051 --> 00:20:19,141 Что ты здесь делаешь? 310 00:20:19,218 --> 00:20:22,678 - Прогуливаешь работу? - Веду Тедди к педиатру. 311 00:20:23,765 --> 00:20:24,805 Своди его в другой раз. 312 00:20:24,891 --> 00:20:28,731 Я уже три раза переназначала. А что за срочность? 313 00:20:28,811 --> 00:20:30,101 Моя речь. 314 00:20:30,521 --> 00:20:32,151 - Твоя речь? - Да. Моя речь. 315 00:20:32,231 --> 00:20:34,031 Корпоративное занудство, пресное, как майонез. 316 00:20:35,068 --> 00:20:38,658 Речь идет о выставке «Уверуй». Это же моя аудитория. 317 00:20:38,738 --> 00:20:40,568 Но ты обращаешься не только к ним. 318 00:20:40,657 --> 00:20:44,787 Каждый «голубь» и демократ в Конгрессе будет смотреть тебя по CNN. 319 00:20:44,869 --> 00:20:47,659 Ты должен казаться умеренным, скромным... 320 00:20:47,747 --> 00:20:51,287 Нет. Ты... Мы упускаем возможность. 321 00:20:51,376 --> 00:20:54,456 Люди напуганы. Они не доверяют Вашингтону 322 00:20:54,545 --> 00:20:57,585 и прибрежной элите, и они ненавидят иностранцев. 323 00:20:57,674 --> 00:21:02,014 Они хотят увидеть правосудие Дикого Запада в стиле Джона Уэйна, 324 00:21:02,720 --> 00:21:04,760 и это то, чем я занимаюсь. 325 00:21:08,267 --> 00:21:13,187 Не забывай, что именно я спас ситуацию с рейсом 37. 326 00:21:13,272 --> 00:21:15,152 Я превратил ее в нашу победу. 327 00:21:15,233 --> 00:21:18,243 Ты еще будешь говорить со мной о спасении рейса 37? 328 00:21:18,987 --> 00:21:20,817 А почему бы и нет? 329 00:21:22,782 --> 00:21:27,582 Слушай, давай поговорим потом. Речь идеальна. Поверь мне. 330 00:21:27,662 --> 00:21:28,542 Поверить тебе? 331 00:21:28,621 --> 00:21:30,501 Хорошо. Ты всегда это говоришь. 332 00:21:30,581 --> 00:21:33,211 Ты меня даже не слушаешь, блин. Ты просто врешь. 333 00:21:33,292 --> 00:21:36,382 Говоришь, что тебе интересно мое мнение, но это не так. 334 00:21:36,462 --> 00:21:38,012 - Мне оно интересно. - Нет, не интересно. 335 00:21:38,089 --> 00:21:39,469 - И так было всегда. - Нет. 336 00:21:39,549 --> 00:21:41,879 Пожалуйста, давай поговорим потом. 337 00:21:42,719 --> 00:21:46,309 Почему? Торопишься играть роль сильной матери-одиночки? 338 00:21:47,765 --> 00:21:49,015 Прекрати. 339 00:21:50,518 --> 00:21:52,688 Этот ребенок - твой аксессуар. 340 00:21:55,523 --> 00:21:57,403 Нам надо определить личные границы. 341 00:22:21,924 --> 00:22:22,934 Привет, Билли. 342 00:22:24,802 --> 00:22:25,932 Рэйчел. 343 00:22:31,851 --> 00:22:35,021 Я только что прогулялся по кладбищу Сент-Джон. 344 00:22:35,104 --> 00:22:38,524 Ни за что не угадаешь, что я там увидел. 345 00:22:41,903 --> 00:22:42,743 Кто тебе сказал? 346 00:22:42,820 --> 00:22:45,320 Я скажу тебе, кто мне ни хрена не сказал. 347 00:22:45,406 --> 00:22:46,906 Моя собственная свояченица. 348 00:22:47,784 --> 00:22:50,954 Хочешь чаю? У меня есть английский. 349 00:22:55,833 --> 00:22:56,713 Когда вы это сделали? 350 00:22:57,502 --> 00:23:01,422 В прошлое воскресенье. Написали твою фамилию. 351 00:23:01,506 --> 00:23:02,796 Написали «любимая жена». 352 00:23:02,882 --> 00:23:05,932 - Вы похоронили пустой гроб, чтоб вас? - Мы ничего не хоронили. 353 00:23:06,010 --> 00:23:08,260 Это просто надгробие. 354 00:23:08,346 --> 00:23:09,966 Тогда это просто дурная шутка, так? 355 00:23:10,431 --> 00:23:13,101 А ты еще удивляешься, почему тебе ничего не сказали. 356 00:23:13,684 --> 00:23:16,854 Послушай. Мама стареет. 357 00:23:18,189 --> 00:23:20,229 Ей просто нужно место, где она может поговорить с дочерью. 358 00:23:20,316 --> 00:23:22,276 Ну, она говорит с землей. Разве не так? 359 00:23:22,360 --> 00:23:24,320 - Это тоже кое-что. - Нет. 360 00:23:24,403 --> 00:23:28,783 Это ничто. Это ничто, потому что там ничего нет. 361 00:23:28,866 --> 00:23:31,696 Откуда тебе знать, может, Ребекка где-то живет, 362 00:23:31,786 --> 00:23:34,406 - а вы поставили ей надгробие! - Прекрати! 363 00:23:34,914 --> 00:23:36,374 Ты должен это прекратить. 364 00:23:37,041 --> 00:23:39,631 Она исчезла уже восемь лет назад. 365 00:23:39,961 --> 00:23:43,301 Полиция ничего не нашла. Ты ничего не нашел. 366 00:23:44,924 --> 00:23:46,634 Ее нет в живых. 367 00:23:47,760 --> 00:23:49,850 Ее убили, или она покончила с собой. 368 00:23:49,929 --> 00:23:51,639 Думай, что говоришь, черт возьми. 369 00:23:51,722 --> 00:23:54,852 Не только твоя жизнь была испорчена. 370 00:23:56,310 --> 00:24:00,230 Она моя сестра, и я люблю ее. Но ее больше нет. 371 00:24:03,401 --> 00:24:05,441 Мы хотим, чтобы это закончилось. 372 00:24:23,546 --> 00:24:24,836 Когтистая Лапка. 373 00:24:24,922 --> 00:24:27,682 У тебя есть право молчать, гад. 374 00:24:29,427 --> 00:24:33,927 Я не убивал твоего партнера, и я не убивал доктора Робинсона. 375 00:24:34,015 --> 00:24:36,885 Я не стал бы тебе врать. Я люблю тебя, детка. 376 00:24:36,976 --> 00:24:39,516 Любовь - это очередная ложь, Донован. 377 00:24:40,688 --> 00:24:41,768 Думаешь, я идиотка? 378 00:24:41,856 --> 00:24:42,936 КОГТИСТАЯ ЛАПКА - БИЛЛИ ЗЕЙН СМЕРТЕЛЬНАЯ КРАСОТА - 3 379 00:24:43,024 --> 00:24:46,154 - Нет. - Но, как видишь, 380 00:24:47,528 --> 00:24:49,528 у меня острый... ум. 381 00:24:50,406 --> 00:24:51,616 Да. 382 00:24:51,699 --> 00:24:53,199 Ты талантлива. 383 00:24:59,665 --> 00:25:00,705 Я люблю тебя. 384 00:25:01,417 --> 00:25:02,337 Я тебя тоже люблю. 385 00:25:10,635 --> 00:25:12,385 Да, скажи это. 386 00:25:13,012 --> 00:25:16,022 Ты грязная свинья, которая любит лизать задницу. 387 00:25:16,098 --> 00:25:17,268 Я грязная свинья... 388 00:25:23,105 --> 00:25:26,725 Спокойно. Мы не хотим причинить тебе вред. 389 00:25:28,819 --> 00:25:30,319 Кто вы? 390 00:25:41,290 --> 00:25:42,580 ОТДЕЛ КРИМИНАЛЬНОЙ АНАЛИТИКИ «ВОУТ» 391 00:25:43,084 --> 00:25:48,344 У этого парня 34 адреса и как минимум 12 вымышленных имен. 392 00:25:48,422 --> 00:25:50,222 Кто он, черт возьми? 393 00:25:51,550 --> 00:25:53,590 Да. Мы сами занимаемся этим делом. 394 00:25:54,387 --> 00:25:56,427 С каких это пор вы сами занимаетесь делами? 395 00:25:56,514 --> 00:25:57,564 - Тревор? - Да? 396 00:25:57,640 --> 00:25:58,560 Заткнись. 397 00:26:08,567 --> 00:26:09,817 Хьюи. 398 00:26:11,362 --> 00:26:13,952 Так ведь? Ты друг Старлайт. Она тебя сюда провела. 399 00:26:14,031 --> 00:26:16,281 - Да. - Вот, держи. 400 00:26:17,827 --> 00:26:19,157 Очень приятно, приятель. 401 00:26:20,079 --> 00:26:21,249 Мне тоже. 402 00:26:22,039 --> 00:26:23,669 Откуда ты знаешь Старлайт? 403 00:26:23,749 --> 00:26:27,549 Мы на самом деле познакомились пару недель назад. 404 00:26:27,628 --> 00:26:29,708 - Правда? - Да. 405 00:26:29,797 --> 00:26:31,467 И она тебя сюда провела? 406 00:26:31,549 --> 00:26:32,589 Да, провела. 407 00:26:32,675 --> 00:26:34,635 Билеты сюда стоят дорого, Хьюи. 408 00:26:36,637 --> 00:26:38,557 Наверное, ты особенный парень. 409 00:26:39,056 --> 00:26:42,346 Нет, я не... Мне просто повезло. 410 00:26:43,102 --> 00:26:47,822 Дамы и господа, добро пожаловать. 411 00:26:47,898 --> 00:26:52,448 Я хотел бы поприветствовать Хоумлендера, нашего почетного гостя. 412 00:26:59,327 --> 00:27:03,407 Итак, без долгих разговоров приглашаю всех за мной. 413 00:27:09,211 --> 00:27:13,381 Давайте, подходите. Многие из вас уже знают, 414 00:27:13,466 --> 00:27:17,596 что Хоумлендер рукоположен в сан священника в «Объятии самаритянина». 415 00:27:18,554 --> 00:27:22,184 Вместе с ним мы заново окрестим вас, 416 00:27:22,266 --> 00:27:24,346 мои самые верные последователи. 417 00:27:28,022 --> 00:27:31,232 Принимаешь как своего спасителя Господа, Отца нашего, и его сына Иисуса Христа? 418 00:27:31,317 --> 00:27:32,817 Да, принимаю. 419 00:27:32,902 --> 00:27:35,112 Тогда я крещу тебя во имя 420 00:27:35,196 --> 00:27:38,236 Отца и Сына и Святого Духа. 421 00:27:42,953 --> 00:27:45,503 - Твои грехи смыты. - Да пребудет с тобой Христос. 422 00:27:47,708 --> 00:27:51,298 В этот благословенный день ты заново родишься как христианин. 423 00:27:52,129 --> 00:27:54,879 Твои грехи будут смыты. 424 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 Что-то не так, Хьюи? 425 00:28:04,350 --> 00:28:08,270 Не-нет-нет. Я чувствую себя хорошо. 426 00:28:08,354 --> 00:28:09,614 Почему вы это спросили? 427 00:28:09,688 --> 00:28:13,438 Давление у тебя 150 на 90. Немного высоковато. 428 00:28:13,526 --> 00:28:17,236 Да. Простите. Просто я боюсь воды. 429 00:28:19,240 --> 00:28:21,990 Не паникуй. Я тебя держу. 430 00:28:23,702 --> 00:28:26,792 Ты принимаешь Господа, Отца нашего, как своего Спасителя 431 00:28:26,872 --> 00:28:30,502 и его сына Иисуса Христа? 432 00:28:33,879 --> 00:28:35,169 Да. 433 00:28:37,508 --> 00:28:38,798 Тогда я крещу тебя 434 00:28:38,884 --> 00:28:41,474 во имя Отца и Сына и Святого Духа. 435 00:29:00,114 --> 00:29:01,454 Да благословит тебя Бог. 436 00:29:01,907 --> 00:29:06,077 Еще раз благодарю за то,что позволили мне принять участие в этом прекрасном обряде. 437 00:29:06,162 --> 00:29:07,872 Спасибо. 438 00:29:07,955 --> 00:29:09,915 - Отлично. - До встречи, друг. 439 00:29:10,624 --> 00:29:14,674 Благодарю. Спасибо, что пришли. Пусть Божий свет озарит вашу жизнь. 440 00:29:18,215 --> 00:29:20,795 Простите, сэр. Можно поговорить с вами одну минутку? 441 00:29:20,885 --> 00:29:22,755 Прости, сынок, у меня плотное расписание. 442 00:29:22,845 --> 00:29:25,595 Я понимаю, сэр. Но просто мне нужно ваше наставление. 443 00:29:25,681 --> 00:29:27,101 Мне нужно наставление Христа. 444 00:29:28,851 --> 00:29:29,691 Что такое? 445 00:29:29,768 --> 00:29:33,648 Погодите. Одну секунду. Позвольте вам кое-что показать. 446 00:29:43,240 --> 00:29:44,370 В чем дело? 447 00:29:48,120 --> 00:29:49,410 Ты меня трахнул. 448 00:29:49,497 --> 00:29:50,867 Что? 449 00:29:50,956 --> 00:29:52,956 Да. В частном клубе для суперов. 450 00:29:53,709 --> 00:29:55,129 На Восточной 29-й улице. 451 00:29:55,211 --> 00:29:57,251 - Кажется, «Секретное логово». - Не знаю. Нет. 452 00:29:57,338 --> 00:29:58,958 - Нас было трое, мы смазались маслом. - Вранье. 453 00:29:59,048 --> 00:30:01,798 Ты обнял меня своими тянущимися руками, 454 00:30:01,884 --> 00:30:04,554 и это было так сексуально, 455 00:30:04,637 --> 00:30:10,227 и у тебя совершенно идеальный член, такой длинный. 456 00:30:10,309 --> 00:30:12,979 Ты играл с моим задом, как джазмен на инструменте - 457 00:30:13,896 --> 00:30:18,186 с выдержкой, большим искусством и желанием импровизировать. 458 00:30:29,912 --> 00:30:31,332 Ты приходишь сюда 459 00:30:32,748 --> 00:30:35,288 и пытаешься со мной так разговаривать? 460 00:30:36,544 --> 00:30:40,384 Ты грязный лжец. Ты нечист... 461 00:30:40,464 --> 00:30:42,174 У меня есть видео. 462 00:30:42,258 --> 00:30:45,298 - Что? - У меня есть видео, где мы втроем. 463 00:30:45,386 --> 00:30:48,596 Трахаемся и отсасываем друг другу, и если ты меня не отпустишь, 464 00:30:48,681 --> 00:30:51,851 мой приятель выложит его в интернет. Запросто. 465 00:30:57,606 --> 00:30:59,226 Что тебе нужно? Тебе нужны деньги? 466 00:30:59,316 --> 00:31:01,396 Ты пришел, чтобы получить денег? 467 00:31:01,485 --> 00:31:03,025 Ты рассылаете коробки якобы с вакциной от полиомиелита, 468 00:31:03,112 --> 00:31:05,242 но на самом деле это не вакцина, так? 469 00:31:06,031 --> 00:31:07,031 Это препарат «V». 470 00:31:09,410 --> 00:31:10,950 Кто ты такой, черт возьми? 471 00:31:11,036 --> 00:31:12,866 Я хочу узнать о них всё. 472 00:31:12,955 --> 00:31:14,785 Скажи мне, куда они посылаются 473 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 и сколько коробок вы отправляете. 474 00:31:16,917 --> 00:31:17,917 Нет. 475 00:31:19,128 --> 00:31:20,588 Нет. Они меня уничтожат. 476 00:31:20,671 --> 00:31:22,381 Кто они? «Воут»? 477 00:31:24,466 --> 00:31:25,876 Вот что мы сделаем. 478 00:31:26,844 --> 00:31:27,934 Ты мне всё расскажешь, 479 00:31:28,762 --> 00:31:29,722 или это видео... 480 00:31:30,723 --> 00:31:33,603 ...будет номером один на «Твиттере». Сегодня вечером. 481 00:31:34,518 --> 00:31:38,018 А еще ты прекратишь нести чушь об излечении гомосексуальности молитвой. 482 00:31:40,357 --> 00:31:41,647 Так или иначе, выбор за тобой. 483 00:31:49,241 --> 00:31:50,241 Алло? 484 00:31:50,659 --> 00:31:53,409 Слушай, это не было парой пустяков. 485 00:31:53,495 --> 00:31:55,245 Хьюи, это ты? Ты в порядке? 486 00:31:55,331 --> 00:31:59,001 Да, это я. Прости, мне пришлось одолжить телефон. Еще раз спасибо. 487 00:32:00,210 --> 00:32:01,050 Меня покрестили. 488 00:32:01,587 --> 00:32:03,547 Да. Долго рассказывать. 489 00:32:03,631 --> 00:32:06,181 Шантаж - не такое простое дело. 490 00:32:06,258 --> 00:32:08,178 Это странно. И страшно. 491 00:32:08,260 --> 00:32:09,720 В итоге говоришь что попало. 492 00:32:09,803 --> 00:32:11,393 Но ты заставил его заговорить? Что он сказал? 493 00:32:11,472 --> 00:32:14,062 Да. Знаешь его благотворительный фонд 494 00:32:14,683 --> 00:32:15,683 «Объятие самаритянина»? 495 00:32:15,768 --> 00:32:16,768 Да. 496 00:32:16,852 --> 00:32:19,862 Так вот, они берут коробки с препаратом 497 00:32:19,938 --> 00:32:21,768 и рассылают их в больницы по всей стране. 498 00:32:21,857 --> 00:32:25,397 Последняя поедет в отделение интенсивной терапии новорожденных в больнице «Мерсер». 499 00:32:25,986 --> 00:32:27,776 Кажется, это в Мидтауне. 500 00:32:27,863 --> 00:32:29,203 У тебя талант, парень. 501 00:32:29,281 --> 00:32:32,201 Ты просто чертов Человек Дождя в плане охмурения людей. 502 00:32:33,410 --> 00:32:34,540 Это не комплимент. 503 00:32:42,753 --> 00:32:43,753 СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ РЕБЕККА СОНДЕРС БУТЧЕР 504 00:32:43,837 --> 00:32:44,797 РОД. 9 ИЮНЯ 1981 Г. УМ. 24 ЯНВАРЯ 2012 Г. 505 00:32:44,880 --> 00:32:45,960 ЛЮБИМАЯ ЖЕНА, СЕСТРА, ДОЧЬ 506 00:33:11,115 --> 00:33:13,825 Успокойся, начальник. Это не на почве ненависти. 507 00:33:16,787 --> 00:33:18,537 ММ. Всё в порядке? 508 00:33:21,750 --> 00:33:22,840 Охренительно. 509 00:33:22,918 --> 00:33:25,168 Встретимся в больнице через полчаса. 510 00:33:27,756 --> 00:33:31,336 Похлопаем Иисусу. Да. 511 00:33:31,885 --> 00:33:34,095 Еще раз похлопаем парню наверху. 512 00:33:36,557 --> 00:33:37,517 Я люблю вас. 513 00:33:37,599 --> 00:33:40,479 Хорошо, позвольте мне кое-что сказать. Я так рад, что я здесь. 514 00:33:40,561 --> 00:33:41,851 Правда. А вы? 515 00:33:41,937 --> 00:33:43,517 - Да! - Да? 516 00:33:44,857 --> 00:33:47,477 На этой неделе нашу страну постигла ужасная трагедия. 517 00:33:47,568 --> 00:33:50,698 Ужасная. Не будем смягчать выражения. 518 00:33:51,572 --> 00:33:52,572 На 519 00:33:53,115 --> 00:33:54,025 нас 520 00:33:54,616 --> 00:33:55,446 напали. 521 00:33:56,535 --> 00:33:58,825 На Америку напали. 522 00:34:01,498 --> 00:34:02,418 Кое-кто 523 00:34:03,917 --> 00:34:08,087 хочет, чтобы я пришел сюда и наговорил вам пустых банальностей. 524 00:34:08,630 --> 00:34:10,130 Немного корпоративной болтовни. 525 00:34:11,216 --> 00:34:12,676 Но я не хочу этого делать. 526 00:34:13,385 --> 00:34:15,965 Я не могу. И знаете почему? 527 00:34:16,054 --> 00:34:17,224 Почему? 528 00:34:17,306 --> 00:34:21,596 Потому что я верю: Бог хочет, чтобы я 529 00:34:21,685 --> 00:34:22,765 начал действовать, 530 00:34:22,853 --> 00:34:25,023 нашел грязных подонков, которые это всё спланировали, 531 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 в какой бы пещере они ни прятались, 532 00:34:26,899 --> 00:34:29,989 и познакомил бы их с тем, что называется Божий суд. 533 00:34:30,736 --> 00:34:32,026 Вот что я думаю! 534 00:34:34,364 --> 00:34:36,744 По-моему, это очень по-американски. 535 00:34:36,825 --> 00:34:39,615 По-моему, это было бы правильно. 536 00:34:39,703 --> 00:34:42,503 Но нет. Нет-нет-нет. 537 00:34:42,581 --> 00:34:46,881 Оказывается, я должен ждать одобрения Конгресса. 538 00:34:48,879 --> 00:34:50,259 Так? 539 00:34:50,339 --> 00:34:51,509 А я говорю, 540 00:34:51,590 --> 00:34:53,260 что я подвластен высшему закону. 541 00:34:54,384 --> 00:34:57,894 Разве я не был избран, чтобы спасти вас? 542 00:34:58,597 --> 00:35:01,517 Разве цель, определенная мне Богом, не в том, 543 00:35:01,600 --> 00:35:04,190 чтобы защищать Соединенные Штаты Америки? 544 00:35:09,942 --> 00:35:13,572 Хоумлендер! 545 00:35:13,654 --> 00:35:16,074 Псалтирь, глава 57, стих 11: 546 00:35:17,115 --> 00:35:21,325 «Возрадуется праведник, когда увидит отмщение, 547 00:35:21,411 --> 00:35:26,881 омоет стопы свои в крови нечестивого». 548 00:35:37,803 --> 00:35:39,183 Мудак. 549 00:35:55,195 --> 00:35:56,235 Привет. 550 00:35:56,989 --> 00:35:58,489 Мэйв? Что... 551 00:36:00,075 --> 00:36:01,365 Прости, что ты... 552 00:36:01,451 --> 00:36:05,581 Я помешала нападению поблизости, и я... 553 00:36:10,127 --> 00:36:11,207 Я рада тебя видеть. 554 00:36:13,463 --> 00:36:14,463 Можно войти? 555 00:36:17,551 --> 00:36:18,591 Ладно. 556 00:36:24,975 --> 00:36:25,975 А где Веснушка? 557 00:36:27,853 --> 00:36:30,403 Веснушка умерла два года назад. 558 00:36:32,691 --> 00:36:34,651 Слушай, я немного занята, 559 00:36:34,735 --> 00:36:38,485 может, в следующий раз ты сначала позвонишь? 560 00:36:38,572 --> 00:36:40,702 Елена, не надо так. 561 00:36:40,782 --> 00:36:44,202 Появляешься как гром среди ясного неба, спрашиваешь про кошку, так что... 562 00:36:47,664 --> 00:36:48,754 Ты выпила. 563 00:36:48,832 --> 00:36:50,002 Нет. 564 00:36:51,251 --> 00:36:52,791 Ты больше не ходишь на собрания. 565 00:36:52,878 --> 00:36:53,878 Хорошо, послушай. 566 00:36:54,880 --> 00:36:56,010 Это дело прошлое. 567 00:37:01,178 --> 00:37:02,008 Я скучаю по тебе. 568 00:37:03,096 --> 00:37:04,806 Не надо мне этого говорить. 569 00:37:06,141 --> 00:37:08,021 Пожалуйста, уйди. 570 00:37:08,101 --> 00:37:10,021 Елена, я много лет тебя не видела. 571 00:37:10,103 --> 00:37:12,233 Разве было бы не чудесно... 572 00:37:12,314 --> 00:37:14,784 Я вижу тебя каждый день. 573 00:37:14,858 --> 00:37:18,898 Каждый день, когда прохожу по Таймс-сквер или включаю телевизор. 574 00:37:20,238 --> 00:37:22,818 Я пропала из твоей жизни, а ты так и осталась в моей. 575 00:37:27,996 --> 00:37:31,206 Прости меня. Ладно? Мне ужасно жаль. Я не хотела... 576 00:37:31,291 --> 00:37:33,631 Мне не нужны твои извинения. 577 00:37:33,710 --> 00:37:36,590 Я хочу, чтобы ты ушла. Ясно? 578 00:37:36,672 --> 00:37:39,592 Я хочу, чтобы ты вернулась в свой пентхаус из слоновой кости, 579 00:37:39,675 --> 00:37:42,255 где ты можешь пить и трахаться с кем хочешь. 580 00:37:42,344 --> 00:37:44,144 Иди обратно к Хоумлендеру. 581 00:37:53,814 --> 00:37:55,274 Я не могу вернуться. 582 00:38:02,030 --> 00:38:03,320 Мэйв? 583 00:38:03,407 --> 00:38:04,947 Слишком тяжело. 584 00:38:07,035 --> 00:38:08,695 - Что случилось? - Слишком тяжело. 585 00:38:09,788 --> 00:38:11,208 Расскажи мне, что случилось. 586 00:38:12,624 --> 00:38:16,554 Я всё время думаю об этих людях. 587 00:38:16,628 --> 00:38:18,168 Ничего. Ты что-нибудь придумаешь. Да? 588 00:38:18,255 --> 00:38:20,465 Ты что-нибудь придумаешь. Ты всегда знаешь, что делать. 589 00:38:21,008 --> 00:38:22,298 Ты всегда знаешь, что делать. 590 00:38:22,384 --> 00:38:24,764 - Да? - Нет, я не знаю. 591 00:38:24,845 --> 00:38:26,965 - Просто расскажи мне, что случилось. - Не знаю. 592 00:38:28,181 --> 00:38:29,311 Расскажи мне, что случилось. 593 00:38:35,272 --> 00:38:37,822 - Нет, Мэйв. Если это... - Что? 594 00:38:37,941 --> 00:38:38,941 Нет. 595 00:38:39,026 --> 00:38:40,436 Нет. Это... Ты явно... 596 00:38:41,069 --> 00:38:43,199 Я сказала «нет», прекрати. 597 00:38:54,750 --> 00:38:56,170 Просто поговори со мной. 598 00:38:57,544 --> 00:38:59,634 Хорошо? Расскажи мне, что случилось. 599 00:39:02,507 --> 00:39:03,507 Да, короче... 600 00:39:06,303 --> 00:39:07,263 Это было ошибкой. 601 00:39:07,345 --> 00:39:08,715 Нет, просто поговори со мной. 602 00:39:08,805 --> 00:39:10,555 Расскажи мне, что... 603 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 Если ты... 604 00:39:22,152 --> 00:39:22,992 ШЕРИ 605 00:39:26,907 --> 00:39:28,527 - Алло? - Они идут. 606 00:39:28,617 --> 00:39:29,617 Они тебя нашли, милый. 607 00:39:29,951 --> 00:39:31,791 Черный Нуар был рядом с моей квартирой. 608 00:39:32,746 --> 00:39:33,576 Где это? 609 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Какие адреса у них есть? 610 00:39:36,166 --> 00:39:37,076 Если они нашли мою квартиру, 611 00:39:37,167 --> 00:39:38,207 значит, все адреса. 612 00:39:52,224 --> 00:39:54,234 Как насчет профессиональной этики? 613 00:39:54,309 --> 00:39:56,979 Может, скажешь, куда это ты исчез? 614 00:39:57,479 --> 00:39:59,109 Просто надо было сбегать в магазин. 615 00:39:59,189 --> 00:40:01,979 У меня кончился товар под названием «не лезь не в свое дело». 616 00:40:08,782 --> 00:40:09,782 Надеюсь, хорошие новости. 617 00:40:09,866 --> 00:40:10,946 Я засветился. 618 00:40:11,034 --> 00:40:12,874 Что? Черт, Французик, как? 619 00:40:13,161 --> 00:40:14,371 Не знаю. 620 00:40:14,454 --> 00:40:15,504 А как насчет нас? 621 00:40:15,956 --> 00:40:18,166 Меня трогает твоя забота обо мне. 622 00:40:18,250 --> 00:40:19,210 Может, да, может, нет. 623 00:40:19,918 --> 00:40:21,338 Пока они посещают только мои адреса. 624 00:40:21,419 --> 00:40:22,879 ОТДЕЛЕНИЕ ИНТЕНСИВНОЙ ТЕРАПИИ НОВОРОЖДЕННЫХ 625 00:40:22,963 --> 00:40:23,963 Я ухожу. 626 00:40:24,047 --> 00:40:25,087 Что делать с девушкой? 627 00:40:25,173 --> 00:40:26,223 Оставь ее там. 628 00:40:28,927 --> 00:40:30,347 Бог знает, что они с ней сделают. 629 00:40:30,428 --> 00:40:32,888 Насилие суперов по отношению друг к другу - не наша забота. 630 00:40:32,973 --> 00:40:34,023 Бутчер... 631 00:40:34,099 --> 00:40:35,979 Я сказал, оставь ее на хрен. 632 00:40:39,521 --> 00:40:40,441 Засветился. 633 00:40:53,201 --> 00:40:55,911 Это было на конкурсе «Ирландская красавица». 634 00:40:56,997 --> 00:40:58,707 На сцене погас свет, 635 00:40:58,790 --> 00:41:01,960 а она осветила весь зал свечением своих рук. 636 00:41:02,043 --> 00:41:04,633 Шоу должно продолжаться. 637 00:41:05,088 --> 00:41:06,418 Это так мило. 638 00:41:06,506 --> 00:41:07,876 Пятнадцать минут, Старлайт. 639 00:41:07,966 --> 00:41:10,716 Простите. Оставьте нас на минутку, пожалуйста. 640 00:41:10,802 --> 00:41:14,512 Старлайт скоро выйдет. Подходите к главной сцене. 641 00:41:16,725 --> 00:41:18,845 Мама, я не могу это сделать. 642 00:41:19,811 --> 00:41:21,191 Ты больна? Что с тобой? 643 00:41:21,271 --> 00:41:22,981 Нет, просто чувствую, что это неправильно. 644 00:41:23,064 --> 00:41:24,154 Что это значит? 645 00:41:24,232 --> 00:41:25,282 Честно? 646 00:41:25,609 --> 00:41:29,449 Я думала, что, когда приду сюда, почувствую то же, что и раньше, но нет. 647 00:41:29,529 --> 00:41:32,119 Здесь всё изменилось, а может, я изменилась, но... 648 00:41:35,410 --> 00:41:36,240 Мама, 649 00:41:37,621 --> 00:41:39,291 эти последние несколько месяцев... 650 00:41:44,878 --> 00:41:46,958 Нет, скажи им, что я не буду выступать. 651 00:41:48,548 --> 00:41:49,668 Милая. 652 00:41:51,885 --> 00:41:54,215 Я ждала этого 23 года. 653 00:41:55,180 --> 00:41:56,140 Это не... 654 00:41:57,474 --> 00:41:58,604 Ты здесь ни при чем. 655 00:41:58,683 --> 00:41:59,523 Разве? 656 00:42:00,393 --> 00:42:02,653 Я хранила твой секрет. 657 00:42:02,729 --> 00:42:05,109 Копила деньги, продавая дома. 658 00:42:05,190 --> 00:42:06,730 Возила тебя на все мероприятия с суперами. 659 00:42:09,194 --> 00:42:10,034 Пожалуйста. 660 00:42:10,904 --> 00:42:13,574 Все мои подруги будут смотреть это по телевизору. 661 00:42:14,199 --> 00:42:15,409 Пожалуйста. 662 00:42:22,207 --> 00:42:23,877 Они ищут меня, mon coeur. 663 00:42:24,542 --> 00:42:25,592 Суперы. 664 00:42:27,170 --> 00:42:29,880 Мне приказали оставить тебя здесь, чтобы они тебя нашли. 665 00:42:29,965 --> 00:42:31,715 Понимаешь, Monsieur Сharcuter 666 00:42:31,800 --> 00:42:34,010 знает, что я послушаюсь. Такого он обо мне мнения. 667 00:42:35,136 --> 00:42:39,466 Типа, я такой бешеный ублюдок, годный только на то, чтобы убивать. 668 00:42:39,557 --> 00:42:42,637 Он берет меня с собой как пистолет, наводит и выстреливает. 669 00:42:44,813 --> 00:42:46,113 Но я не такой. 670 00:42:47,983 --> 00:42:49,403 И ты не такая. 671 00:42:49,484 --> 00:42:51,784 Мы с тобой похожи. Мы как яйца. 672 00:42:51,861 --> 00:42:54,951 Твердая скорлупа, а внутри всё мягкое. Или, может, как ананасы. 673 00:42:55,865 --> 00:42:58,365 Что бы эти ублюдки ни задумали насчет тебя, 674 00:42:59,035 --> 00:43:00,945 ты этого не заслуживаешь, mon coeur. 675 00:43:47,876 --> 00:43:51,916 Подводному грозят неприятности после глупейшей попытки 676 00:43:52,005 --> 00:43:54,545 выпустить дельфина из «Подводного мира». 677 00:43:54,632 --> 00:43:58,052 Наши источники сообщают, что, когда полиция перехватила угнанный фургон, 678 00:43:58,136 --> 00:44:01,216 Подводный потерял управление машиной. Произошла авария, 679 00:44:01,306 --> 00:44:05,016 дельфин вылетел на дорогу, пробив лобовое стекло, 680 00:44:05,101 --> 00:44:07,351 где его переехал восемнадцати... 681 00:44:07,437 --> 00:44:09,267 Приветствую выставку «Уверуй»! 682 00:44:14,402 --> 00:44:17,702 Для меня большая честь быть здесь сегодня. 683 00:44:18,323 --> 00:44:21,993 Вы знаете, что мое первое публичное выступление было именно здесь, 684 00:44:22,077 --> 00:44:23,997 на этой самой сцене 685 00:44:24,079 --> 00:44:28,039 рядом с Эзекиелем и другими членами этой семьи? 686 00:44:33,338 --> 00:44:38,048 Сегодня я хотела рассказать вам, почему я приняла Христа 687 00:44:39,177 --> 00:44:40,797 как моего Спасителя. 688 00:44:45,975 --> 00:44:48,765 Его учение единственно верное. 689 00:45:00,824 --> 00:45:01,664 Просто... 690 00:45:02,951 --> 00:45:05,331 Остановите, пожалуйста, музыку. 691 00:45:05,412 --> 00:45:06,252 Остановите ее. 692 00:45:11,000 --> 00:45:12,710 Что ты делаешь? 693 00:45:15,588 --> 00:45:16,878 Ты хочешь, чтобы я просто 694 00:45:16,965 --> 00:45:19,295 смирилась с этим и сделала это ради тебя? 695 00:45:22,303 --> 00:45:24,393 Ты понятия не имеешь, о чем просишь. 696 00:45:26,516 --> 00:45:30,596 Понятия не имеешь, что я пережила. 697 00:45:37,444 --> 00:45:39,574 Каждое слово, которое я говорю здесь, 698 00:45:40,155 --> 00:45:41,735 я считываю с телесуфлера. 699 00:45:41,823 --> 00:45:44,123 Не я написала эти слова. 700 00:45:44,200 --> 00:45:46,200 Я даже не знаю, верю ли я им. 701 00:45:46,286 --> 00:45:47,496 Конечно, 702 00:45:48,204 --> 00:45:51,084 я верю в Бога, я так люблю Его, но... 703 00:45:51,791 --> 00:45:53,001 Честно, это... 704 00:45:54,878 --> 00:46:00,378 Но, черт возьми, мне не нравится, что все здесь настолько во всём уверены. 705 00:46:00,717 --> 00:46:03,757 Вы покупаете билеты от 170 баксов, 706 00:46:03,845 --> 00:46:07,595 чтобы эти люди могли вам сказать, как попасть на небеса? 707 00:46:07,682 --> 00:46:10,812 Откуда они это знают? Как это вообще можно знать? 708 00:46:10,894 --> 00:46:12,194 Когда была написана Библия, 709 00:46:12,270 --> 00:46:14,650 продолжительность жизни была 30 лет. 710 00:46:16,024 --> 00:46:19,444 Я не уверена, что всё, что там написано, стоит понимать буквально. 711 00:46:19,527 --> 00:46:22,107 Там еще сказано, что есть креветок - это грех. 712 00:46:22,197 --> 00:46:26,657 Если вы гей, или если вы Ганди, то вы попадете в ад? Ну что... 713 00:46:27,994 --> 00:46:30,164 И если у вас будет секс до брака? 714 00:46:30,246 --> 00:46:32,496 Это не аморально, 715 00:46:32,582 --> 00:46:34,132 это нормально для людей. 716 00:46:35,710 --> 00:46:37,210 Вот что аморально: 717 00:46:38,046 --> 00:46:41,666 парень, который сунул мне в лицо свой член. 718 00:46:44,135 --> 00:46:45,135 Черт. 719 00:46:45,220 --> 00:46:46,300 Черт. 720 00:46:58,358 --> 00:46:59,318 Вот вам правда. 721 00:47:00,276 --> 00:47:02,856 Все, кто говорит, что знают ответы на все вопросы, - вруны. 722 00:47:04,322 --> 00:47:05,992 И я знаю, 723 00:47:06,074 --> 00:47:08,794 что должна быть героиней, идолом, символом, чем угодно, 724 00:47:09,869 --> 00:47:12,289 но я понятия не имею, что делаю. 725 00:47:14,582 --> 00:47:17,632 Я так же испугана и сбита с толку, как и все вы. 726 00:47:19,754 --> 00:47:21,974 Больше я не буду притворяться. 727 00:47:22,632 --> 00:47:24,762 И я больше не позволю себя унижать. 728 00:47:31,933 --> 00:47:32,893 Спасибо. 729 00:47:43,194 --> 00:47:44,324 Простите. 730 00:47:58,418 --> 00:47:59,748 Джекпот. 731 00:48:00,378 --> 00:48:01,628 Препарат «V»? 732 00:48:01,713 --> 00:48:03,973 Да. Причем много. 733 00:48:07,760 --> 00:48:09,180 О боже. 734 00:48:12,765 --> 00:48:13,885 Господи! 735 00:48:15,351 --> 00:48:17,061 Это младенец-супергерой. 736 00:48:22,984 --> 00:48:25,114 Избранный Богом, как же. 737 00:48:25,445 --> 00:48:27,485 Этих мудаков делают в лаборатории. 738 00:48:36,164 --> 00:48:37,174 Спокойно. 739 00:48:39,250 --> 00:48:41,170 Это была отличная речь. 740 00:48:42,128 --> 00:48:43,128 Просто вообще. 741 00:48:43,212 --> 00:48:45,552 Конечно, надо знать свою аудиторию, но это было... 742 00:48:46,883 --> 00:48:49,263 Это было как Джоэл в «Гарден». Это было... 743 00:48:49,344 --> 00:48:51,184 Я так рада, что тебе понравилось. 744 00:48:52,096 --> 00:48:56,476 Ужасно рада. Ты хорошо провел время с Эзекиелем? 745 00:48:56,559 --> 00:48:59,809 Тебе больше не надо никаких ВИП-билетов? 746 00:49:00,980 --> 00:49:02,520 Потому что я готова тебе помочь. 747 00:49:02,607 --> 00:49:03,687 Всё совсем не так. 748 00:49:03,775 --> 00:49:06,605 Точно? А то я могу достать тебе памятную кружку. 749 00:49:06,694 --> 00:49:09,324 Или фигурку Эзикиеля. 750 00:49:09,405 --> 00:49:10,365 Или мешочек с подарками... 751 00:49:10,448 --> 00:49:11,948 Моя девушка погибла. 752 00:49:15,244 --> 00:49:16,254 Что? 753 00:49:17,413 --> 00:49:19,543 Это случилось не так давно, и я пришел сюда, 754 00:49:19,624 --> 00:49:22,134 чтобы попытаться выбраться из этой ямы. 755 00:49:22,210 --> 00:49:25,590 Это было нечестно по отношению к тебе, прости меня. 756 00:49:32,387 --> 00:49:35,097 Кажется, нет на свете ничего, что могло бы мне помочь, 757 00:49:35,515 --> 00:49:37,135 исцелить это 758 00:49:38,685 --> 00:49:40,185 или успокоить меня. 759 00:49:43,106 --> 00:49:44,516 Всё, что я здесь услышал? 760 00:49:46,693 --> 00:49:48,243 Ни фига мне это не помогло. 761 00:49:52,699 --> 00:49:54,159 Кроме того, что сказала ты. 762 00:49:54,242 --> 00:49:56,582 Ты права. Никто ничего не знает. 763 00:49:58,538 --> 00:50:00,458 И это единственная вещь за сегодняшний день, 764 00:50:00,540 --> 00:50:02,290 которая имеет хоть какой-то смысл. 765 00:50:04,293 --> 00:50:06,053 И это чистейшая правда. 766 00:50:19,142 --> 00:50:22,442 - Прости меня. - Нет, это ты меня прости. 767 00:50:41,581 --> 00:50:44,501 Осторожнее. Если запустишь туда воздух, ребенок может умереть. 768 00:50:44,584 --> 00:50:46,714 Да, будет ужасно жаль. 769 00:50:48,129 --> 00:50:49,089 Хорошо. 770 00:50:49,797 --> 00:50:50,837 Пошли отсюда. 771 00:50:51,507 --> 00:50:52,797 Так. 772 00:51:04,353 --> 00:51:06,023 Займи их. 773 00:51:15,448 --> 00:51:17,068 Смотри и учись, сынок. 774 00:51:30,421 --> 00:51:32,051 Эй? Эй! 775 00:51:36,844 --> 00:51:38,264 Охренеть! 776 00:51:39,388 --> 00:51:41,178 Это просто адская жара. 777 00:51:43,768 --> 00:51:45,598 Ты маленький красавец. 778 00:51:52,902 --> 00:51:54,452 Ты молодец, парень. 779 00:51:55,613 --> 00:51:57,163 - Бутчер, нам надо идти. - Да. 780 00:52:00,868 --> 00:52:03,118 Веди себя хорошо, солнышко, 781 00:52:03,204 --> 00:52:05,374 иначе я вернусь и уничтожу тебя. 782 00:52:07,917 --> 00:52:11,957 Ничего себе. Старлайт шокирует христианское сообщество... 783 00:52:12,046 --> 00:52:13,046 ВЫЗОВ СЛУЖБЫ БЕЗОПАСНОСТИ 784 00:52:13,130 --> 00:52:15,340 ...на выставке «Уверуй», подвергая сомнению свою веру в... 785 00:52:25,309 --> 00:52:26,309 Я тебя вижу. 786 00:52:28,062 --> 00:52:29,442 Я знаю, что ты за мной наблюдаешь. 787 00:52:29,981 --> 00:52:32,151 Ты часто там стоишь в последнее время. 788 00:52:34,068 --> 00:52:35,948 И всегда наблюдаешь. 789 00:52:37,071 --> 00:52:39,241 Давай уже, заходи ко мне. 790 00:52:41,492 --> 00:52:42,702 Ты меня боишься? 791 00:52:53,504 --> 00:52:54,464 Входи. 792 00:53:05,850 --> 00:53:08,270 Я мало уделяю тебе внимания? 793 00:53:10,062 --> 00:53:11,062 Тебе одиноко? 794 00:53:12,148 --> 00:53:15,278 Наверное, это тяжело, когда ты совсем один. 795 00:53:18,863 --> 00:53:19,863 Мне очень жаль. 796 00:53:22,909 --> 00:53:26,909 Но ты не можешь произносить такие речи. 797 00:53:29,373 --> 00:53:30,963 Ты не можешь быть плохим. 798 00:54:02,281 --> 00:54:03,281 Иди сюда. 799 00:54:30,726 --> 00:54:32,096 Ты должен быть хорошим. 800 00:54:33,312 --> 00:54:35,112 Ты должен слушаться меня. 801 00:54:36,607 --> 00:54:38,987 И тогда мы оба получим, что хотим. 802 00:54:50,496 --> 00:54:51,746 Это приятно. 803 00:54:56,585 --> 00:54:58,125 Ты мой хороший мальчик. 804 00:57:06,966 --> 00:57:09,546 Нет-нет-нет. 805 00:58:07,526 --> 00:58:08,486 Чудо. 806 00:58:11,488 --> 00:58:12,818 Ты чудо.