1 00:00:16,642 --> 00:00:18,062 SUPER I AMERIKA 2 00:00:32,116 --> 00:00:33,576 DRONNING MAEVE 3 00:00:52,303 --> 00:00:55,223 KOMMER - STARLIGHT STARLIGHT FØLER MED MENNESKER 4 00:00:58,017 --> 00:01:00,557 -Selvsagt er mye av det midlertidig. -Jeg elsker det... 5 00:01:00,978 --> 00:01:05,398 Om det skulle sendes på TLC mellom Mitt 300 kg liv og Små folk, stor verden, 6 00:01:05,483 --> 00:01:08,573 men det skal vi ikke, for vi driver ikke med billig reality-søppel. 7 00:01:10,029 --> 00:01:11,409 Unnskyld, Courtenay, jeg trodde... 8 00:01:11,906 --> 00:01:15,076 Jeg prøvde på noe mer personlig og jordnært. 9 00:01:15,159 --> 00:01:15,989 Ikke så jordnært. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,536 De må se ut som noen du vil ha i hæren. 11 00:01:18,621 --> 00:01:21,541 Vi er ikke jævla Heidi og Spencer. 12 00:01:21,624 --> 00:01:24,004 Vi er De sju, James. 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,884 Og hvorfor er det ikke noe om Starlight? 14 00:01:26,962 --> 00:01:29,472 Hun har faktisk ikke vært tilgjengelig for mannskapet. 15 00:01:30,257 --> 00:01:31,507 Hvor i helvete er hun? 16 00:01:31,759 --> 00:01:33,139 Har et himmellegeme mistet glansen? 17 00:01:33,219 --> 00:01:34,469 STARLIGHT ER BORTE 18 00:01:34,595 --> 00:01:37,595 To uker etter Starlights sjokkerende opptreden på Tro-messa... 19 00:01:37,681 --> 00:01:38,521 TWITTER-STORM OM STARLIGHT 20 00:01:38,599 --> 00:01:40,349 På sosiale medier snakkes det fortsatt om den omstridte talen hennes. 21 00:01:40,434 --> 00:01:41,484 ANGER ER IKKE VOLDTEKT #STARLIGHTERETLUDDER 22 00:01:41,560 --> 00:01:42,690 VI STØTTER DEG #JEGSTÅRVEDSTARLIGHT 23 00:01:42,770 --> 00:01:44,440 Var det et sammenbrudd eller en seier? 24 00:01:44,522 --> 00:01:46,522 Selvsagt tenker jeg på Starlight, 25 00:01:46,607 --> 00:01:49,357 og jeg støtter henne på alle mulige måter. 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,613 Det jeg vil vite? Hvem er fyren som stakk...i ansiktet hennes? 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,866 Hun burde...i... 28 00:01:54,949 --> 00:01:56,079 HVEM SKAL MAN #TRO? ER DET MER BAK STARLIGHTS HISTORIE? 29 00:01:56,158 --> 00:01:57,078 Greit. 30 00:01:58,035 --> 00:02:01,155 Av alt jeg sa, er det dét de fokuserer på. 31 00:02:01,247 --> 00:02:03,457 Ikke glem målet. 32 00:02:03,541 --> 00:02:07,131 Du og jeg har et gavekort til Panera å vinne. Fokuser. Kom igjen. 33 00:02:07,503 --> 00:02:09,133 -Kom igjen. -Den er god. 34 00:02:09,213 --> 00:02:13,803 Hvilken superhelt ledet et redningsteam før de ble med i De sju... 35 00:02:13,884 --> 00:02:14,974 Herregud. 36 00:02:15,052 --> 00:02:17,012 ...etter jordskjelvet i Northridge i 1994? 37 00:02:17,221 --> 00:02:19,521 Er det ikke jobben din å vite disse greiene? 38 00:02:20,516 --> 00:02:21,516 Det er Lamplighter. 39 00:02:21,600 --> 00:02:23,640 -Takk. -Ja, jeg hadde alle samlebildene. 40 00:02:23,727 --> 00:02:25,057 Selvsagt hadde du det. 41 00:02:27,106 --> 00:02:28,146 Hughie? 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,360 -Hei. -Hvor i helvete har du vært? 43 00:02:31,443 --> 00:02:34,203 Etter butikken til Gary trodde vi alle at... 44 00:02:36,282 --> 00:02:37,872 Hei. Anthony. 45 00:02:38,659 --> 00:02:40,539 Hughies peneste venn siden fjerdeklasse. 46 00:02:40,619 --> 00:02:42,869 Hei, jeg heter Annie. Hyggelig å møte deg. 47 00:02:43,914 --> 00:02:45,084 Du ser kjent ut. 48 00:02:45,416 --> 00:02:48,206 -Gikk du på Kennedy? -Hun er ny her. 49 00:02:48,294 --> 00:02:51,304 Flott. Så hva drikker vi, nye Annie? 50 00:02:53,507 --> 00:02:56,887 -Så, Gretchen Scaramucci... -Nei. 51 00:02:56,969 --> 00:03:00,509 Hun var større enn alle guttene, like stor som Andre the Giant. 52 00:03:00,598 --> 00:03:05,518 Så når Gretchen sier at hun vil banke livskiten ut av denne fyren 53 00:03:05,603 --> 00:03:07,523 fordi han vitset om kjæresten hennes... 54 00:03:07,605 --> 00:03:08,645 Å, nei. 55 00:03:08,731 --> 00:03:11,861 Hughie gir henne et Clint Eastwood-blikk, som... 56 00:03:12,776 --> 00:03:14,736 Og så løper han. 57 00:03:14,820 --> 00:03:16,910 Løper som Forrest Gump, 58 00:03:16,989 --> 00:03:19,279 fem kvartaler ned til en dyrebutikk 59 00:03:19,366 --> 00:03:25,246 der han gjemmer seg bak enorme poser tørrmat i fire timer. 60 00:03:26,790 --> 00:03:27,630 Kommer straks tilbake. 61 00:03:32,129 --> 00:03:33,459 Overraskende å møte deg her, kompis. 62 00:03:33,547 --> 00:03:35,087 Ja, samme gjelder deg. 63 00:03:35,174 --> 00:03:36,974 Jeg har vært bekymret, din drittsekk. 64 00:03:37,384 --> 00:03:39,604 Helt siden Robin... 65 00:03:39,678 --> 00:03:41,678 Du tok ikke telefonen. 66 00:03:41,764 --> 00:03:44,024 For alt jeg visste, drakk du avløpsåpner. 67 00:03:46,060 --> 00:03:48,190 -Lei for det, kompis. -Ja, det burde du være. 68 00:03:48,270 --> 00:03:51,440 -Nei, seriøst, jeg skulle ha ringt. -Ikke sant? 69 00:03:52,483 --> 00:03:53,483 Jeg har det bra. 70 00:03:53,984 --> 00:03:55,244 Jeg trengte egentlig bare 71 00:03:56,070 --> 00:03:57,490 en ny start. 72 00:03:58,238 --> 00:03:59,618 "Ny start"? 73 00:04:03,285 --> 00:04:07,455 Den nye starten din er altfor god for deg. 74 00:04:07,539 --> 00:04:08,669 Du vet det, ikke sant? 75 00:04:08,791 --> 00:04:10,461 Jeg er klar over det, ja. 76 00:04:11,627 --> 00:04:12,877 Annie er flott, kompis. 77 00:04:13,379 --> 00:04:14,799 Lev livet ditt. 78 00:04:14,880 --> 00:04:16,130 Robin hadde ønsket det. 79 00:04:24,223 --> 00:04:25,273 SUPER I AMERIKA 80 00:04:26,141 --> 00:04:27,731 -Vi er klare. -Filmer du? 81 00:04:27,810 --> 00:04:29,600 Og opptak. 82 00:04:29,895 --> 00:04:32,685 Bestefaren min bygget dette stedet med bare hendene. 83 00:04:32,773 --> 00:04:34,323 Han var en fantastisk mann. 84 00:04:35,317 --> 00:04:36,737 Det gamle pianoet. 85 00:04:36,819 --> 00:04:40,069 Hver kveld satt mamma her og spilte noen sanger og... 86 00:04:40,155 --> 00:04:42,735 For å være ærlig satt jeg og pappa og 87 00:04:42,825 --> 00:04:44,535 lagde modellfly mesteparten av tiden. 88 00:04:44,618 --> 00:04:47,408 Jeg kan nesten lukte sølvmalingen. 89 00:04:50,582 --> 00:04:54,292 Jeg skulle ønske han hadde levd lenge nok til å se meg fly med Blue Angels. 90 00:04:54,837 --> 00:04:56,257 Det hadde imponert ham. 91 00:04:56,880 --> 00:04:58,130 Jeg er i midten. 92 00:05:00,634 --> 00:05:01,974 Glad i dere, mamma og pappa. 93 00:05:03,303 --> 00:05:04,513 Velkommen til rommet mitt. 94 00:05:04,596 --> 00:05:06,466 Trofésamlingen for baseball. 95 00:05:06,849 --> 00:05:07,849 Har ikke forandret seg. 96 00:05:08,183 --> 00:05:11,153 Her er de, Tigers. Dette er det lille laget mitt. 97 00:05:11,687 --> 00:05:15,727 Jeg spilte shortstop. Selvsagt kunne jeg ikke gi alt, men 98 00:05:15,816 --> 00:05:19,356 la oss bare si at vi vant mye. 99 00:05:20,863 --> 00:05:22,243 Dette er bare... 100 00:05:25,868 --> 00:05:28,538 Det er så fint å komme tilbake. 101 00:05:33,292 --> 00:05:35,712 Unnskyld, hvorfor er det der? 102 00:05:35,794 --> 00:05:38,924 -Unnskyld? -Hvem la det jævla teppet på senga? 103 00:05:39,423 --> 00:05:41,223 -Randy settdek, tror jeg? -Hvem er Randy settdek? 104 00:05:41,300 --> 00:05:42,430 Han er der borte. 105 00:05:42,509 --> 00:05:43,509 Hvorfor, Randy? 106 00:05:43,594 --> 00:05:45,014 Din jævla drittsekk. 107 00:05:45,220 --> 00:05:47,010 Amatørmessige jævel. 108 00:05:47,848 --> 00:05:48,768 Hva skjedde? 109 00:05:54,855 --> 00:05:56,225 Den gode samaritan. 110 00:05:56,774 --> 00:05:59,744 Ledet av Ezekiel, men finansiert av Vought, 111 00:05:59,818 --> 00:06:03,108 og har sendt Forbindelse V til 53 sykehus 112 00:06:03,197 --> 00:06:07,327 i hele landet siden 1971 og pakket det... 113 00:06:11,288 --> 00:06:13,578 Pakket det som en poliovaksine. 114 00:06:13,665 --> 00:06:16,085 Sier du at Gud ikke stikker hånda opp i fitta 115 00:06:16,168 --> 00:06:17,668 til amerikanske jenter og velsigner babyer? 116 00:06:17,753 --> 00:06:19,303 Butcher, kan du holde Gud utenfor dette? 117 00:06:20,089 --> 00:06:22,719 Vent. Så ingen helt er født? 118 00:06:23,092 --> 00:06:24,512 Ingen av dem? 119 00:06:24,593 --> 00:06:26,553 De var bare unger som ble gitt den blå dritten? 120 00:06:27,012 --> 00:06:28,812 -Selv... -Selv jævla Starlight. 121 00:06:34,103 --> 00:06:35,903 Tror du de vet det? 122 00:06:36,688 --> 00:06:38,228 Hva som egentlig skjedde med dem? 123 00:06:39,650 --> 00:06:40,860 Hva med Homelander? 124 00:06:40,943 --> 00:06:42,443 Homelander er et svart hull. 125 00:06:42,528 --> 00:06:44,198 Informasjonen om ham har aldri vært og vil aldri bli offentlig. 126 00:06:44,279 --> 00:06:47,779 Men alle andre supere er neddopete forsøkskaniner. 127 00:06:48,408 --> 00:06:52,828 Herregud, jeg prøver å gi en enorm jævla Ted Talk her, 128 00:06:52,913 --> 00:06:56,043 og denne... Frenchie? Kan du kontrollere henne, er du snill? 129 00:06:56,125 --> 00:06:57,535 Jeg kontrollerer henne ikke. 130 00:06:59,920 --> 00:07:02,340 -Ser du hva jeg sliter med? -Spikeren på hodet, MM. 131 00:07:02,422 --> 00:07:05,302 Vi har Vought for barnemishandling, narkohandel, 132 00:07:05,384 --> 00:07:08,894 og muligens den største svindelen i Amerikas jævla historie. 133 00:07:10,347 --> 00:07:11,677 Rayner kommer til å elske det. 134 00:07:12,474 --> 00:07:15,314 Det får du håpe, for jeg er ferdig med å lyve. 135 00:07:18,564 --> 00:07:19,654 Hei. 136 00:07:24,361 --> 00:07:25,201 Nei! 137 00:07:25,946 --> 00:07:27,276 Nei, nei. 138 00:07:27,364 --> 00:07:28,994 Ikke om du er glad i den hånden, nei. 139 00:07:30,617 --> 00:07:32,287 -Det går bra. -Ja. 140 00:07:33,537 --> 00:07:35,617 Du vet at alt dette... 141 00:07:36,540 --> 00:07:38,500 At det bare er en del av historien, ikke sant? 142 00:07:40,335 --> 00:07:42,795 Hva med vår lille Lasarus her? 143 00:07:42,880 --> 00:07:44,300 Hun er ikke et spedbarn, 144 00:07:44,381 --> 00:07:46,681 og hun ble injisert i en kjeller, ikke på et sykehus. 145 00:07:47,301 --> 00:07:49,971 Og det er det lille problemet at hun sto opp fra de døde. 146 00:07:50,053 --> 00:07:53,313 Vel, den ville, maniske skøyerjenta di dikterer ikke akkurat biografien sin, 147 00:07:53,390 --> 00:07:54,220 eller hva, Frenchie? 148 00:07:54,308 --> 00:07:56,478 Jeg føler at hun prøver å kommunisere. 149 00:07:57,060 --> 00:07:59,060 Og om hun har gjort dette i... 150 00:07:59,563 --> 00:08:00,983 Kanskje det betyr noe. 151 00:08:01,064 --> 00:08:02,774 Kanskje det bare er rabbel. 152 00:08:02,858 --> 00:08:04,438 -La oss finne ut av det. -Du har blitt avslørt. 153 00:08:04,526 --> 00:08:06,026 Det er ikke trygt for deg der ute. 154 00:08:06,111 --> 00:08:08,111 MM har rett. Du må faen meg bli, gutt. 155 00:08:11,867 --> 00:08:13,487 Greit, jeg stikker. 156 00:08:13,577 --> 00:08:17,157 Ok, jeg fortsetter med Starlight da, eller? 157 00:08:19,374 --> 00:08:21,464 Telefonen hennes har vært død i ei uke. 158 00:08:21,543 --> 00:08:23,713 Du vet vel ikke noe om det, gjør du? 159 00:08:25,631 --> 00:08:26,761 Nei. 160 00:08:27,591 --> 00:08:29,641 Men jeg kan sjekke. 161 00:08:34,598 --> 00:08:37,018 Greit, du blir med meg. 162 00:08:37,684 --> 00:08:39,064 -Blir han? -Blir jeg? 163 00:08:39,353 --> 00:08:40,653 Hva, til CIA-dama? 164 00:08:41,438 --> 00:08:45,528 Nei, vi skal ta en liten omvei. Du kommer til å elske det. 165 00:08:46,526 --> 00:08:47,646 Kom igjen. 166 00:08:50,113 --> 00:08:52,993 Nei, jeg har jobbet med henne. Jeg har faen meg jobbet med henne. 167 00:08:53,075 --> 00:08:54,075 Jeg tror det ikke. 168 00:08:54,159 --> 00:08:55,989 Hvem faen skal du få til å erstatte meg? 169 00:08:56,078 --> 00:08:58,158 Jeg vil gjerne se den kjerringa. 170 00:09:00,040 --> 00:09:00,870 Alt bra? 171 00:09:06,171 --> 00:09:10,051 Du vet det prøvemedlemmet du er mentor for under verveuka fordi hun virker snill 172 00:09:10,133 --> 00:09:13,683 og litt naiv, og hun vet ikke at hun ikke skal bruke Uggs? 173 00:09:14,388 --> 00:09:17,308 Og så, når hun er aktiv, dolker hun deg i ryggen 174 00:09:17,391 --> 00:09:19,021 og får deg sparket ut av huset? 175 00:09:21,395 --> 00:09:22,475 Unnskyld, jeg... 176 00:09:22,562 --> 00:09:25,822 Det var min store idé å booke deg til Tro-messa. 177 00:09:26,400 --> 00:09:28,320 "Hva kan gå galt", tenkte jeg. 178 00:09:28,402 --> 00:09:30,572 Du gav tilhengerne dine det de ville ha. 179 00:09:32,572 --> 00:09:34,952 Jeg trenger i det minste ikke å smiske for deg lenger. 180 00:09:40,622 --> 00:09:42,042 Kom inn. 181 00:09:43,125 --> 00:09:44,705 Takk for at du kom, Starlight. 182 00:09:45,836 --> 00:09:47,496 Gav du Ashley sparken? 183 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 Vi var faktisk enige om avgjørelsen. 184 00:09:49,923 --> 00:09:52,473 Hun ville utforske andre karrierer, 185 00:09:52,551 --> 00:09:54,051 og vi ønsket henne lykke til. 186 00:09:54,553 --> 00:09:56,603 Så jeg vil gjerne at du tar dette 187 00:09:56,680 --> 00:09:59,730 i den konstruktive ånden det er ment. 188 00:10:00,851 --> 00:10:01,691 Greit. 189 00:10:02,394 --> 00:10:05,444 Du er et egoistisk, arrogant barn. 190 00:10:08,025 --> 00:10:11,395 Jeg tipper at du så mange dronning Maeve-filmer i Iowa, ikke sant? 191 00:10:13,238 --> 00:10:15,408 -Det gjorde jeg. -Hun var en rebell. 192 00:10:16,033 --> 00:10:18,453 Tok ikke dritt fra noen, fulgte ikke reglene. 193 00:10:18,535 --> 00:10:21,705 Det var det du ville være. Det er det amerikanske helter er. 194 00:10:22,289 --> 00:10:23,669 Men det er en myte. 195 00:10:24,207 --> 00:10:26,127 Jeg burde vite det, jeg skrev den. 196 00:10:28,003 --> 00:10:29,463 Sannheten er 197 00:10:29,796 --> 00:10:34,216 at dusinvis av mennesker i dette selskapet bruker hundrevis av timer 198 00:10:34,301 --> 00:10:36,641 på å skape det som er deg. 199 00:10:37,429 --> 00:10:38,929 Det ba jeg aldri om. 200 00:10:40,307 --> 00:10:43,807 Så hvorfor brenner du ikke dette glitterantrekket og blir purk? 201 00:10:46,772 --> 00:10:50,152 Du vil være en superhelt. Du vil være berømt. 202 00:10:51,943 --> 00:10:54,533 Men ingen er berømt alene, så... 203 00:10:55,405 --> 00:10:58,655 Hvorfor slutter du ikke med den furtete diva-greia, 204 00:10:58,742 --> 00:11:02,252 viser litt takknemlighet og lar oss gjøre jobben vår? 205 00:11:09,252 --> 00:11:10,462 Nei. 206 00:11:11,963 --> 00:11:13,133 Unnskyld. 207 00:11:13,632 --> 00:11:16,132 Jeg mener ikke å være utakknemlig, 208 00:11:17,135 --> 00:11:18,595 men ingen røde løpere, 209 00:11:19,304 --> 00:11:21,144 ikke noe reality-TV 210 00:11:21,223 --> 00:11:23,353 og ingen Noxzema-reklamer. 211 00:11:23,892 --> 00:11:25,772 Og jeg vil ha tilbake den gamle uniformen min. 212 00:11:27,437 --> 00:11:28,807 Jeg vil redde folk. 213 00:11:30,190 --> 00:11:34,030 Da tror jeg vi må revurdere stillingen din i De sju. 214 00:11:36,279 --> 00:11:38,699 Og jeg tror at å sparke en ansatt 215 00:11:38,782 --> 00:11:43,292 etter at hun rapporterte seksuelt angrep på direkte-TV kan senke aksjeprisen deres. 216 00:11:45,539 --> 00:11:48,379 Vel, jeg håper vi kan stole på at du er diskret. 217 00:11:48,792 --> 00:11:51,382 Beklager, jeg er ikke diskret lenger. 218 00:11:52,087 --> 00:11:54,837 Om noen spør meg hvem som gjorde det, skal jeg være ærlig. 219 00:11:55,632 --> 00:11:57,842 Jeg synes det er flott at du vil fortelle sannheten. 220 00:11:58,427 --> 00:12:00,297 Jeg vet bare ikke hvem du mener. 221 00:12:00,804 --> 00:12:02,644 Jeg tror du vet det. 222 00:12:03,640 --> 00:12:06,180 Jeg tror du har visst det lenge. 223 00:12:08,937 --> 00:12:11,187 Takk for at du kom, Starlight. 224 00:12:12,274 --> 00:12:13,534 Jeg har mye å tenke på. 225 00:12:29,583 --> 00:12:30,503 Greit. 226 00:12:30,584 --> 00:12:32,424 Tek-Knights Knightracer? 227 00:12:32,502 --> 00:12:34,592 Hadde et karbonavtrykk på størrelse med en 727. 228 00:12:34,671 --> 00:12:36,261 SUPER I AMERIKA WWW.GRØNTKORSTOG.ORG 229 00:12:36,339 --> 00:12:37,219 Greia skjøt bokstavelig talt flammer. 230 00:12:37,299 --> 00:12:39,469 Takket være meg kjører han en hybrid nå. 231 00:12:39,551 --> 00:12:41,641 Det er dét tiltaket til Det grønne korstoget handler om. 232 00:12:41,720 --> 00:12:45,560 Å respektere det som er vakkert i verden. 233 00:12:47,893 --> 00:12:49,393 -Hva skjer? -Hei. 234 00:12:52,939 --> 00:12:55,439 Så, alt... 235 00:12:56,568 --> 00:12:57,858 Så vakkert. 236 00:12:57,944 --> 00:12:59,074 Ok, tilbakestill. 237 00:12:59,154 --> 00:13:00,784 Søpla tilbake på stranda, er dere snille. 238 00:13:00,864 --> 00:13:03,074 Bakgrunn, legg søpla tilbake på stranda. 239 00:13:03,950 --> 00:13:04,780 Greit. 240 00:13:06,495 --> 00:13:09,455 Faren min døde ung og mamma, hun hadde to jobber, 241 00:13:09,539 --> 00:13:13,919 så det var storebroren min, Nathan, som for det meste oppdro meg. 242 00:13:14,002 --> 00:13:16,842 Og da jeg var tre, begynte disse folkene å skyte 243 00:13:16,922 --> 00:13:19,722 foran bygningen min, og jeg løp fra den pokkers kula. 244 00:13:19,799 --> 00:13:21,089 Og det var slik jeg fant ut... 245 00:13:21,176 --> 00:13:22,426 Kan jeg stoppe deg et øyeblikk? 246 00:13:23,011 --> 00:13:27,681 Hva om vi kutter våpenvolden og gjør det litt mer muntert? 247 00:13:30,101 --> 00:13:31,141 Ja. 248 00:13:31,228 --> 00:13:34,558 Greit, lillebror, jeg vet at du er verdens raskeste mann og alt det, 249 00:13:34,648 --> 00:13:35,688 men du er ikke ferdig. 250 00:13:35,774 --> 00:13:37,364 Ferdig. Gå. 251 00:13:41,112 --> 00:13:43,782 Niks. Du er ikke i form, bruttern. Prøv igjen. 252 00:13:45,408 --> 00:13:47,078 Gå! Niks. 253 00:13:47,160 --> 00:13:47,990 Gå! 254 00:13:48,119 --> 00:13:49,039 Nei. 255 00:13:49,287 --> 00:13:50,407 Nei? 256 00:13:50,789 --> 00:13:52,209 Hva feiler det deg, kompis? 257 00:13:56,002 --> 00:13:57,502 Her kommer A-Train! 258 00:13:58,880 --> 00:14:01,090 Du kjente Popclaw, ikke sant? 259 00:14:01,967 --> 00:14:03,677 Hva? Jeg... 260 00:14:03,760 --> 00:14:08,180 Dere var i Teenage Kix sammen? Du hørte at hun døde, sant? 261 00:14:08,265 --> 00:14:12,475 Ja, de sier det var et slag, men oss imellom 262 00:14:12,561 --> 00:14:15,021 tror jeg det antagelig var en overdose. 263 00:14:15,105 --> 00:14:19,025 Lyst til å si noe til hennes ære? 264 00:14:23,321 --> 00:14:25,701 Jeg har ikke sett henne på årevis, så... 265 00:14:40,630 --> 00:14:43,880 Jøss, du utnytter virkelig denne greia. 266 00:14:43,967 --> 00:14:45,047 Unnskyld meg? 267 00:14:45,135 --> 00:14:47,295 Myndiggjøringsnummeret. 268 00:14:47,387 --> 00:14:49,717 Hver eneste gang jeg er på den røde løperen nå, 269 00:14:49,806 --> 00:14:53,096 spør de meg hvordan jeg støtter Starlight. 270 00:14:54,519 --> 00:14:56,979 Men så lenge du er populær, ikke sant? 271 00:14:57,063 --> 00:15:01,153 Jeg vet at du kanskje ikke skjønner dette, men det er ikke skuespill. 272 00:15:01,693 --> 00:15:03,033 Jeg prøver bare å være ærlig. 273 00:15:04,904 --> 00:15:05,744 Ok. Ja. 274 00:15:08,700 --> 00:15:10,080 Da jeg var yngre, 275 00:15:10,577 --> 00:15:14,997 leste jeg selvbiografien din så mange ganger at jeg slet den ut. 276 00:15:15,081 --> 00:15:16,371 Jeg måtte kjøpe en til. 277 00:15:17,417 --> 00:15:20,917 Jeg ville leve livet mitt akkurat som ditt. 278 00:15:21,504 --> 00:15:24,844 For du brakk ikke bare alle beina i høyrearmen 279 00:15:24,924 --> 00:15:28,014 da du hindret den skolebussen i å falle av ei bro, 280 00:15:28,094 --> 00:15:31,314 du gikk også til alle ungenes fysioterapi etterpå. 281 00:15:32,932 --> 00:15:35,602 Bare for å vise verden at de var helter også. 282 00:15:36,645 --> 00:15:38,725 Du betydde virkelig noe. 283 00:15:40,815 --> 00:15:41,815 Men nå 284 00:15:43,318 --> 00:15:46,398 er jeg ganske sikker på at det var skrevet av markedsføringsfolkene. 285 00:15:51,743 --> 00:15:55,463 ...den jakter etter sin egen mat, og når den er fullt utviklet, 286 00:15:55,538 --> 00:16:00,588 kan dette kolossale rovdyret fra havet nå størrelser på opp til 7,5 meters lengde 287 00:16:00,669 --> 00:16:02,839 og mer enn 1800 kilo. 288 00:16:03,296 --> 00:16:07,626 De kan nå hastigheter på over 56 kilometer i timen og svømmer mot... 289 00:16:11,179 --> 00:16:13,179 Skal jeg bytte kanal? 290 00:16:23,024 --> 00:16:25,284 Snakket du til meg? Hun snakket til meg. 291 00:16:25,360 --> 00:16:27,490 -Er det snakking? -Vel, hun kommuniserte i alle fall. 292 00:16:27,570 --> 00:16:29,660 -Liker hun Shark Week? -Jeg ringer BuzzFeed. 293 00:16:30,198 --> 00:16:32,078 Jeg lurer på om hun bodde ved vannet. 294 00:16:38,957 --> 00:16:40,577 Du lurer ikke meg. 295 00:16:41,543 --> 00:16:42,843 Hvem er hun? 296 00:16:42,919 --> 00:16:45,129 Hva vil hun? Hvorfor er hun her? 297 00:16:45,213 --> 00:16:48,433 Hun kan være nøkkelen til alt. Det er det du tenker på. 298 00:16:48,508 --> 00:16:50,008 Nei, det er ikke det jeg tenker. 299 00:16:50,093 --> 00:16:52,643 Jo, det gjør du, og det plager deg. Det er greit. 300 00:16:52,721 --> 00:16:54,641 Hør, jeg har ett ord til deg. 301 00:16:54,723 --> 00:16:59,103 En garantert løsning på denne gåten, en gang for alle. 302 00:16:59,185 --> 00:17:01,555 -Fortell. -Mesmer. 303 00:17:01,980 --> 00:17:03,150 Mesmer? 304 00:17:03,690 --> 00:17:06,400 -Vil du ha hjelp fra en super? -Han avskyr Vought. 305 00:17:06,860 --> 00:17:08,990 Hater dem. Hater de andre superne. 306 00:17:09,320 --> 00:17:10,820 En fiende av din fiende... 307 00:17:10,905 --> 00:17:13,985 Frenchie, hvilken del av "du er avslørt" er vanskelig å forstå? 308 00:17:14,075 --> 00:17:17,445 Kom igjen, det er en kjapp tur. Hun og jeg kan gjemme oss i bilen. 309 00:17:17,537 --> 00:17:19,367 Kom. Inn, ut, bang, bing. 310 00:17:19,456 --> 00:17:21,826 Bang, bing? Hør, jeg skal si deg hva jeg kan gjøre. 311 00:17:21,916 --> 00:17:23,206 Jeg kan 312 00:17:24,335 --> 00:17:25,795 muligens 313 00:17:26,504 --> 00:17:28,844 -tatovere "Ikke faen" på rumpa di. -Kom igjen! 314 00:17:28,965 --> 00:17:29,965 Beste jeg har å tilby. 315 00:17:30,633 --> 00:17:31,973 Vet du... 316 00:17:34,804 --> 00:17:36,774 -Jeg har sett deg spise iskrem. -Herregud. 317 00:17:36,848 --> 00:17:38,058 Banan og sjokolade, tror jeg? 318 00:17:38,349 --> 00:17:40,559 -Hvor har du tenkt deg med dette? -Vel, du vet, du tar en skje, 319 00:17:40,643 --> 00:17:41,773 med litt nougat, kanskje. 320 00:17:42,145 --> 00:17:44,055 Men så ser du at overflaten er ujevn. 321 00:17:44,147 --> 00:17:46,647 Og hva gjør du? Du tar en skje til, du prøver å jevne det ut. 322 00:17:46,733 --> 00:17:49,743 Som dessverre skaper et tilsvarende hull. 323 00:17:49,819 --> 00:17:52,319 Du har egentlig bare ett valg, har du ikke? 324 00:17:52,947 --> 00:17:54,737 Å spise hele bøtta. 325 00:17:54,824 --> 00:17:58,084 Nei, du vil ikke! Men du må. 326 00:17:58,161 --> 00:17:59,701 Og jeg skal si deg hvorfor, min venn. 327 00:17:59,788 --> 00:18:02,788 Fordi du ikke orker at noe er i uorden. 328 00:18:06,503 --> 00:18:07,343 Og hun, 329 00:18:09,088 --> 00:18:10,588 hun er i uorden. 330 00:18:14,677 --> 00:18:16,637 Greit, vil du si meg hva du mener? 331 00:18:19,641 --> 00:18:21,311 Du gjør det ikke lenger. 332 00:18:21,392 --> 00:18:22,392 Hva da? 333 00:18:22,477 --> 00:18:25,517 Du vet den følelsen du får når du vipper stolen for langt bakover, 334 00:18:25,980 --> 00:18:28,650 så stopper du like før du faller? 335 00:18:28,733 --> 00:18:29,613 Ja? 336 00:18:29,692 --> 00:18:33,662 Du pleide å se slik ut hele dagen. Se på deg nå. 337 00:18:33,738 --> 00:18:36,868 Vasser i dritt, rolig som bare det. 338 00:18:39,035 --> 00:18:41,575 Du er ikke så kusete som jeg trodde, Hughie. 339 00:18:41,663 --> 00:18:45,793 Du kaller alltid folk fitter eller kuser, 340 00:18:45,875 --> 00:18:48,035 men jeg skjønner egentlig ikke hvordan det er en fornærmelse. 341 00:18:48,127 --> 00:18:50,707 De er elastiske, tåler mye, 342 00:18:50,797 --> 00:18:53,627 og er grunnen bak 98 % av valgene jeg har tatt i livet mitt. 343 00:18:55,051 --> 00:18:56,261 Du klarer deg bra, Hughie. 344 00:18:56,761 --> 00:18:58,851 Og du er ei bra fitte. 345 00:19:01,808 --> 00:19:04,188 Vel, her er vi. 346 00:19:04,811 --> 00:19:05,771 Kirka? 347 00:19:07,272 --> 00:19:10,192 Let og du skal finne, gutt. 348 00:19:11,484 --> 00:19:12,574 Kom igjen. 349 00:19:14,821 --> 00:19:18,371 Noen dager er selvsagt vanskeligere enn andre. 350 00:19:20,618 --> 00:19:22,158 FORENING FOR OVERLEVENDE ETTER UTILSIKTET SKADE 351 00:19:22,245 --> 00:19:25,415 Her om dagen ville jeg snakke med vennen min om alt dette, 352 00:19:25,498 --> 00:19:26,918 men jeg kunne ikke. 353 00:19:27,458 --> 00:19:30,458 Det er derfor denne gruppen er så flott. Det er så viktig. 354 00:19:32,297 --> 00:19:34,167 Jeg vet det er feil å være sint. 355 00:19:36,259 --> 00:19:37,889 Tek-Knight reddet meg, tross alt. 356 00:19:39,554 --> 00:19:43,394 Jeg skulle bare ønske han hadde vært mer forsiktig med ryggraden min. 357 00:19:44,392 --> 00:19:46,062 Det handler om å godta, gjør det ikke? 358 00:19:47,353 --> 00:19:48,653 Slippe taket. 359 00:19:48,980 --> 00:19:50,270 Gå videre. 360 00:19:52,650 --> 00:19:54,490 Seth, din tur. 361 00:20:01,701 --> 00:20:03,371 -Hei, alle sammen. -Hei, Seth. 362 00:20:05,204 --> 00:20:06,504 Så, jeg er liksom en forfatter. 363 00:20:06,581 --> 00:20:07,961 Jeg jobber i markedsføring. 364 00:20:08,041 --> 00:20:11,921 Det er en helt, uten å nevne navn, men som har iskrefter. 365 00:20:13,588 --> 00:20:14,668 Ice Princess. 366 00:20:16,049 --> 00:20:18,429 Jeg har ikke lov til å si noe. 367 00:20:18,968 --> 00:20:21,138 Uansett, hun falt litt for meg. 368 00:20:21,846 --> 00:20:25,096 Det var hodekulls. Berusende. 369 00:20:26,476 --> 00:20:28,136 Ingen vil knulle forfatteren. 370 00:20:29,562 --> 00:20:32,482 Selvsagt falt jeg hardt for henne. 371 00:20:32,565 --> 00:20:34,975 Hva slags tufs faller for en super? 372 00:20:35,401 --> 00:20:41,031 Uansett, vi var intime da hun kom, 373 00:20:41,699 --> 00:20:43,579 og ved et uhell ble til is. 374 00:20:44,369 --> 00:20:45,409 Bare et øyeblikk, 375 00:20:46,454 --> 00:20:47,664 men jeg var 376 00:20:49,499 --> 00:20:50,919 fortsatt der inne, 377 00:20:51,709 --> 00:20:54,299 i minus 196 grader. 378 00:20:55,296 --> 00:20:56,916 Samme temperatur som flytende nitrogen. 379 00:20:57,799 --> 00:20:59,049 Som dere kan forestille dere... 380 00:21:03,096 --> 00:21:04,136 ...brakk den av. 381 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 Det sprø er 382 00:21:09,394 --> 00:21:10,604 at jeg fortsatt savner henne. 383 00:21:11,145 --> 00:21:12,055 Det er som om 384 00:21:13,356 --> 00:21:16,686 det er prisen en dødelig som meg må betale for å være med en gud som henne. 385 00:21:17,944 --> 00:21:20,284 Om en super gjorde det da hun var glad, 386 00:21:20,905 --> 00:21:22,905 tenk deg hva hun hadde gjort om hun fant ut 387 00:21:22,991 --> 00:21:25,371 at du hadde løyet for henne fra begynnelsen? 388 00:21:26,369 --> 00:21:27,659 Unnskyld meg. 389 00:21:29,414 --> 00:21:30,964 Har du noe du vil dele? 390 00:21:31,040 --> 00:21:33,670 Nei. Unnskyld, vennligst 391 00:21:34,585 --> 00:21:36,045 fortsett med iseventyret. 392 00:21:36,504 --> 00:21:39,474 Vi hverken dømmer eller fleiper her. 393 00:21:39,757 --> 00:21:42,427 Kan du ikke ta snakkepinnen og fortelle oss om deg? 394 00:21:43,845 --> 00:21:45,675 Nei. Ellers takk. 395 00:21:46,139 --> 00:21:49,269 -Jeg har sett menn som deg før. -Det tviler jeg sterkt på. 396 00:21:49,350 --> 00:21:52,980 Fliret, vitsene, Det er en forsvarsmekanisme. 397 00:21:53,062 --> 00:21:56,112 Men du trenger ikke gjøre det her. Dette er et trygt sted. 398 00:21:58,151 --> 00:21:59,691 Jeg sa ellers takk. 399 00:22:00,278 --> 00:22:01,608 På tide å gå videre. 400 00:22:02,864 --> 00:22:04,744 Kom igjen, Seth. Gi ham pinnen. 401 00:22:07,493 --> 00:22:11,163 Fjern deg, ellers dytter jeg denne pinnen dit pikken din pleide å være. 402 00:22:13,833 --> 00:22:16,753 Dere er en gjeng stakkarslige, superhelt-forgudende fitter. 403 00:22:17,128 --> 00:22:20,548 Jeg tipper dere hadde takket en super om de dreit på finserviset til moren deres. 404 00:22:20,631 --> 00:22:24,051 Har dere tenkt på at kanskje de splittet ryggraden din 405 00:22:24,510 --> 00:22:27,470 eller brakk pikken din bare for moro skyld? 406 00:22:28,973 --> 00:22:33,143 Hvor er det jævla raseriet deres? Selvrespekten? 407 00:22:35,271 --> 00:22:37,401 Dere sitter her i den lille delesirkelen. 408 00:22:38,983 --> 00:22:40,533 Syter og klager. 409 00:22:41,569 --> 00:22:42,899 Drit i å slippe taket. 410 00:22:42,987 --> 00:22:45,237 Dere burde være der ute med en faens motorsag 411 00:22:45,323 --> 00:22:46,243 og gå etter dem! 412 00:22:49,577 --> 00:22:51,287 Bare en gjeng redde kaniner. 413 00:22:53,081 --> 00:22:55,961 Alle supere er like. Hver eneste en. 414 00:23:00,838 --> 00:23:02,008 Han er... 415 00:23:03,800 --> 00:23:04,720 Unnskyld. 416 00:23:11,474 --> 00:23:13,064 Miss Stillwell, hei. 417 00:23:13,142 --> 00:23:14,942 -Du ville møte meg, ikke sant? -Ja, jeg er forsinket. 418 00:23:15,019 --> 00:23:16,559 -Kan du gå med meg? -Ja, så klart. 419 00:23:16,646 --> 00:23:18,936 Hei, jeg tok med en liten gave til småtrollet ditt. 420 00:23:19,482 --> 00:23:21,982 Aldri for ung til å begynne å redde verden, ikke sant? 421 00:23:23,361 --> 00:23:26,111 Du må beklage offentlig. 422 00:23:26,197 --> 00:23:28,907 Og du skal ta en pause fra De sju. 423 00:23:29,325 --> 00:23:31,235 -Hva? -Vi skal stasjonere deg 424 00:23:31,327 --> 00:23:33,447 i Sandusky, Ohio en stund. 425 00:23:33,538 --> 00:23:36,958 Jeg vet at hodet mitt ikke var på rett sted, 426 00:23:37,041 --> 00:23:38,841 men det var hjertet mitt. 427 00:23:38,918 --> 00:23:41,048 Og det er bare det jævla Sjøland, de lot meg ikke... 428 00:23:41,129 --> 00:23:42,709 Dette handler ikke om den døde delfinen. 429 00:23:42,797 --> 00:23:43,837 Dette handler om Starlight. 430 00:23:44,549 --> 00:23:47,009 Starlight? Hva mener... Hva med Starlight? 431 00:23:47,093 --> 00:23:50,183 Alle vil vite hvem hun snakket om i den talen, 432 00:23:50,263 --> 00:23:53,683 og det forsvinner ikke. Det er bare et spørsmål om tid 433 00:23:53,766 --> 00:23:57,806 før hun, eller, la oss være ærlige, noen av de andre kvinnene, snakker ut. 434 00:23:57,895 --> 00:23:59,975 Så vi må handle først. 435 00:24:00,064 --> 00:24:03,364 Greit, det kan ha vært en misforståelse. Jeg vet det. 436 00:24:03,442 --> 00:24:08,412 Kan du ikke bare ta deg av det? Slik som du gjør? 437 00:24:08,489 --> 00:24:11,119 Det er slik vi tar oss av ting nå. 438 00:24:15,538 --> 00:24:16,708 HER FOR Å HJELPE 439 00:24:16,789 --> 00:24:20,379 Jeg støtter kvinner og hvor modige de er som snakker ut. 440 00:24:24,964 --> 00:24:26,384 Unnskyld. La meg begynne på nytt. 441 00:24:26,465 --> 00:24:27,795 Jeg støtter kvinner og hvor modige de er... 442 00:24:30,344 --> 00:24:32,604 Faen. Unnskyld. Ja, bare kutt. Unnskyld. 443 00:24:32,680 --> 00:24:34,060 Andre tagning. Alfamarkør. 444 00:24:34,140 --> 00:24:37,060 Starlight, jeg håper du kan tilgi meg. 445 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 Det er vanskeligere å selge... 446 00:24:38,811 --> 00:24:39,981 -Å selge det, ja? -Bare litt vanskelig. 447 00:24:40,062 --> 00:24:44,322 Perfekt. La oss gjøre det. Om vi snakker ut, kan vi bli sterkere ved å lytte. 448 00:24:44,400 --> 00:24:45,230 Greit. 449 00:24:45,318 --> 00:24:47,068 DEEP INNRØMMER FEILGREP TRODDE HUN GA SITT SAMTYKKE 450 00:24:47,153 --> 00:24:50,913 Jeg innser at oppførselen min har påført Starlight mye smerte, 451 00:24:51,365 --> 00:24:53,695 og jeg unnskylder virkelig for dette. 452 00:24:55,286 --> 00:24:57,866 Men da det skjedde, trodde jeg at hun samtykket. 453 00:24:57,955 --> 00:24:59,365 Jeg innser nå at 454 00:24:59,749 --> 00:25:00,879 jeg misforsto øyeblikket. 455 00:25:00,958 --> 00:25:03,458 Den nye filmen vår, Insurrection, er veldig spennende. 456 00:25:03,544 --> 00:25:05,464 Det er den første filmen min i Vought Cinematic Universe. 457 00:25:05,546 --> 00:25:07,216 SETH ROGEN DISKUTERER NY ROLLE 458 00:25:07,298 --> 00:25:08,168 VCU. 459 00:25:08,257 --> 00:25:12,927 New York. Hjertene til sju millioner menn og kvinner slår i denne byen. 460 00:25:13,012 --> 00:25:18,432 Men bare én person kan se inn i hjertene og lese tankene deres. 461 00:25:18,643 --> 00:25:19,983 Dette er voldtektsmannen. 462 00:25:20,061 --> 00:25:21,731 MED MESMER SOM LT. HOWSER 463 00:25:25,066 --> 00:25:26,816 Ingenting er hemmelig for meg. 464 00:25:31,948 --> 00:25:32,818 PRISVERDIG 465 00:25:41,332 --> 00:25:43,382 HELTER OG HOVEDROLLER AUTOGRAFSHOW 466 00:26:00,768 --> 00:26:02,898 Tusen takk. Takk. 467 00:26:02,979 --> 00:26:04,939 "Ingenting er hemmelig for meg." 468 00:26:05,022 --> 00:26:06,862 Ingenting er hemmelig for meg. 469 00:26:08,693 --> 00:26:09,903 Hei. 470 00:26:11,070 --> 00:26:12,780 Hvilket tall tenker jeg på? 471 00:26:14,156 --> 00:26:15,656 867. 472 00:26:16,534 --> 00:26:20,044 Faen meg utrolig. Han er er faen meg utrolig. 473 00:26:21,038 --> 00:26:23,168 Så, hva tenker jeg på? 474 00:26:25,793 --> 00:26:27,213 Jeg tenker det samme. 475 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 Kult. 476 00:26:29,672 --> 00:26:31,972 -Hva om jeg skriver dette? -Greit. 477 00:26:32,633 --> 00:26:34,513 -Greit? -Kult. Takk. 478 00:26:34,593 --> 00:26:35,723 Ja. 479 00:26:35,803 --> 00:26:39,813 -Mr. Mesmer. -Bare Mesmer. Ikke nødvendig med "mister". 480 00:26:39,890 --> 00:26:41,560 -Jeg er en stor fan. -Takk. 481 00:26:41,642 --> 00:26:43,812 -Var ikke du i Teenage Kix med A-Train? -Jo. 482 00:26:43,894 --> 00:26:47,444 Ja. Hei, A-Train har blitt populær, har han ikke? Han gjør greia si. 483 00:26:47,523 --> 00:26:49,073 Ja. Han er flott. Jeg er glad på hans vegne. 484 00:26:49,150 --> 00:26:50,360 -Ja. -Ja. 485 00:26:51,360 --> 00:26:52,570 Er du en fan av programmet? 486 00:26:53,195 --> 00:26:55,695 -Nei. Aldri sett det. -Greit. 487 00:26:56,157 --> 00:26:57,777 Vet du hva jeg er fan av? 488 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 Innsidehandelen din. 489 00:27:01,037 --> 00:27:03,407 Måten du strøk hånden din mot den Wall Street-fyren? 490 00:27:03,497 --> 00:27:06,917 Det var virkelig nådeløse greier. 491 00:27:07,001 --> 00:27:09,591 Vought slapp deg som en varm potet etterpå, 492 00:27:09,670 --> 00:27:11,710 som jeg synes er tull. Men med tilsynet på vei... 493 00:27:11,797 --> 00:27:13,007 Hvem faen er du? 494 00:27:16,010 --> 00:27:17,510 Kan du ikke ta en titt og se? 495 00:27:25,353 --> 00:27:26,983 Hvordan vet du om Cleo? 496 00:27:28,898 --> 00:27:31,148 Ingenting er hemmelig for meg. 497 00:27:31,567 --> 00:27:36,817 Vel, jeg jobbet for barnevernet. Kollegaen min, Tina, skylder meg en tjeneste. 498 00:27:37,531 --> 00:27:40,911 Hun, som jeg, tror på en sjanse til. 499 00:27:40,993 --> 00:27:44,293 For noe tull. Jeg mistet foreldreretten for tre år siden. 500 00:27:44,372 --> 00:27:47,122 Ingen tror på en sjanse til for tapere som meg. 501 00:27:55,841 --> 00:27:57,471 Hun venter på deg. 502 00:28:00,346 --> 00:28:04,226 -Tina. Hei. -Hei. 503 00:28:04,308 --> 00:28:06,558 -Det er fint å se deg. -Fint å se deg også. 504 00:28:07,228 --> 00:28:09,478 Fem minutter. Men denne gangen skylder du meg. 505 00:28:11,982 --> 00:28:13,232 Hei, Cleo. 506 00:28:16,654 --> 00:28:18,454 Husker du faren din? 507 00:28:18,531 --> 00:28:20,201 Hei, Charles. 508 00:28:31,627 --> 00:28:33,377 Jeg... Jeg er lei for at... 509 00:28:39,593 --> 00:28:41,853 Jeg skal prøve å være mer i livet ditt. 510 00:28:43,514 --> 00:28:45,894 -Er det greit? -Det er vel det. 511 00:28:47,309 --> 00:28:50,769 Greit, Cleo. Vi må dra nå. 512 00:28:52,648 --> 00:28:54,318 -Ha det. -Hei... 513 00:29:02,491 --> 00:29:05,661 Jeg bare... Jeg vil bare vite at du ikke hater meg. 514 00:29:07,371 --> 00:29:09,671 Jeg kjenner deg egentlig ikke. 515 00:29:15,963 --> 00:29:17,303 Hei, vent. 516 00:29:22,386 --> 00:29:23,676 Så du kan bli bedre kjent med meg. 517 00:29:24,138 --> 00:29:26,888 Jeg har ikke DVD-spiller. 518 00:29:29,101 --> 00:29:30,231 Ha det. 519 00:29:32,396 --> 00:29:34,686 -Takk igjen. Jeg ringer deg neste uke. -Greit. 520 00:29:34,773 --> 00:29:35,863 Går det bra? 521 00:29:42,406 --> 00:29:45,196 -Så jeg kan se henne hver måned? -Én time, med tilsyn. 522 00:29:46,243 --> 00:29:47,163 Er du nykter? 523 00:29:47,244 --> 00:29:49,254 -Jeg kan være det. -Bra. 524 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 Hvem vil du jeg skal lese? 525 00:29:54,460 --> 00:29:56,340 Hva gjør vi her? 526 00:30:02,301 --> 00:30:05,601 Kona mi, Becca, pleide å nynne Spice Girls. 527 00:30:05,679 --> 00:30:08,639 Irriterte vettet av meg. 528 00:30:09,266 --> 00:30:12,556 Hele dagen mens hun vandret rundt i huset. 529 00:30:13,145 --> 00:30:14,805 Hun var lykkelig. 530 00:30:16,815 --> 00:30:19,065 Vet da faen hvorfor hun var lykkelig med meg, 531 00:30:20,110 --> 00:30:22,070 men hun var lykkelig. 532 00:30:38,879 --> 00:30:40,379 Homelander voldtok henne. 533 00:30:48,514 --> 00:30:49,604 Herregud. 534 00:30:56,021 --> 00:30:57,231 Så fælt. 535 00:31:07,324 --> 00:31:09,994 Ikke lenge etter det kom hun og satt her. 536 00:31:13,163 --> 00:31:16,383 Jeg vet det, for hun ble sett av det overvåkingskameraet der. 537 00:31:23,215 --> 00:31:25,005 Hun satt her i tre timer. 538 00:31:27,636 --> 00:31:29,256 Rørte seg ikke. 539 00:31:34,768 --> 00:31:37,148 Så reiste hun seg bare og gikk. 540 00:31:43,902 --> 00:31:45,652 Det skjedde for åtte år siden. 541 00:31:47,823 --> 00:31:49,243 Ingen har sett henne etter det. 542 00:31:53,329 --> 00:31:55,749 Enten drepte Homelander henne, 543 00:31:55,831 --> 00:31:58,041 eller hun tok livet av seg. Gjør ingen forskjell. 544 00:32:05,174 --> 00:32:06,134 Du skjønner, 545 00:32:07,176 --> 00:32:09,546 jeg vet hvordan det er å miste noen. 546 00:32:12,765 --> 00:32:13,965 Du og jeg, 547 00:32:15,434 --> 00:32:16,604 vi er sammen om dette. 548 00:32:19,730 --> 00:32:21,020 For Robin 549 00:32:21,982 --> 00:32:23,442 og Becca. 550 00:32:27,863 --> 00:32:29,623 Det er derfor 551 00:32:29,698 --> 00:32:31,448 du ikke kan tillate deg 552 00:32:32,326 --> 00:32:34,366 å bli distrahert av andre jenter, 553 00:32:37,289 --> 00:32:38,959 spesielt ikke en super. 554 00:32:50,010 --> 00:32:51,300 Bare husk 555 00:32:54,556 --> 00:32:56,266 hvem som er venner 556 00:32:57,518 --> 00:32:59,398 og hvem som er fiender. 557 00:33:25,879 --> 00:33:28,719 Den kommer til å drepe noen når den lander i Boston. 558 00:33:32,386 --> 00:33:34,676 Jeg hørte hva som skjedde. 559 00:33:36,515 --> 00:33:38,765 Jeg er så utrolig lei for det. 560 00:33:40,269 --> 00:33:42,149 Hva slags sted vokste du opp på? 561 00:33:42,730 --> 00:33:46,280 Jeg flyttet mye, så det var mange leiligheter. 562 00:33:46,358 --> 00:33:51,108 Så hva om jeg tok deg med til et hus du aldri hadde sett før, 563 00:33:51,196 --> 00:33:54,986 fullt av bilder av foreldre du aldri hadde møtt, 564 00:33:55,075 --> 00:33:57,235 leker du aldri hadde lekt med, 565 00:33:57,870 --> 00:34:00,460 bøker om Hardy-guttene du aldri hadde lest, 566 00:34:02,666 --> 00:34:04,416 og så spurte jeg deg 567 00:34:05,294 --> 00:34:08,714 hvor mye all den falske dritten betydde for deg? 568 00:34:10,966 --> 00:34:12,756 Hvordan hadde du følt deg? 569 00:34:13,719 --> 00:34:15,299 Det hadde jeg ikke likt. 570 00:34:20,517 --> 00:34:23,347 Jeg er veldig lei for det med teppet. 571 00:34:23,937 --> 00:34:25,517 Det skulle aldri ha vært der, 572 00:34:25,606 --> 00:34:27,516 og Randy settdek har allerede fått sparken. 573 00:34:30,027 --> 00:34:31,277 Men akkurat nå 574 00:34:33,822 --> 00:34:36,202 må vi gjøre ferdig den turneen 575 00:34:38,327 --> 00:34:41,497 for å vise alle hvor jordnær og klar til å tjene du er. 576 00:34:42,372 --> 00:34:45,212 Og du må fortelle mamma-fortellingen. 577 00:34:46,043 --> 00:34:47,093 Vær så snill? 578 00:34:52,633 --> 00:34:54,843 Gjør det for meg, er du snill. 579 00:34:57,679 --> 00:35:00,349 Det var faktisk mamma som drasset meg med 580 00:35:00,432 --> 00:35:02,182 til den første baseball-treningen min, 581 00:35:02,267 --> 00:35:04,057 og ikke lenge etter det, 582 00:35:04,144 --> 00:35:06,774 elsket jeg sporten mer enn noe annet i verden. 583 00:35:07,272 --> 00:35:11,612 Så hvert år bakte hun en bursdagskake til meg 584 00:35:11,693 --> 00:35:13,453 formet som en baseball-diamant. 585 00:35:13,529 --> 00:35:14,739 Og... 586 00:35:15,739 --> 00:35:17,989 Jeg må bare si at den var perfekt. 587 00:35:19,034 --> 00:35:23,044 Perfekt. Alt. Til den minste detalj. 588 00:35:26,041 --> 00:35:27,041 Akkurat som henne. 589 00:35:29,670 --> 00:35:32,630 Kutt. Perfekt. Helt flott. 590 00:35:32,714 --> 00:35:33,724 Så, er vi ferdige? 591 00:35:33,799 --> 00:35:35,379 -Ja. -Greit. 592 00:35:49,982 --> 00:35:50,822 Så... 593 00:35:52,067 --> 00:35:53,987 Hun kan ikke snakke eller vil ikke snakke? 594 00:35:54,069 --> 00:35:55,359 Det er det du skal fortelle oss. 595 00:35:55,445 --> 00:35:57,155 Er det noe spesielt dere vil vite? 596 00:35:57,239 --> 00:35:58,239 Alt det er å vite. 597 00:35:58,323 --> 00:35:59,993 Det begrenser jo saken. 598 00:36:00,075 --> 00:36:04,325 Kjære, kan du komme? Sett deg. 599 00:36:08,083 --> 00:36:09,503 Det er greit. Sett deg. 600 00:36:18,760 --> 00:36:19,720 Forsiktig. 601 00:36:20,387 --> 00:36:21,507 Ja. 602 00:36:28,896 --> 00:36:30,356 Det går bra. 603 00:36:46,997 --> 00:36:47,827 Herregud! 604 00:36:47,915 --> 00:36:48,915 Slapp av, for pokker! 605 00:36:48,999 --> 00:36:50,289 Nei! 606 00:36:50,375 --> 00:36:51,495 -Hun er en super! -Slapp av, alle sammen. 607 00:36:51,585 --> 00:36:55,085 -Det går over. -Hun brakk faen meg håndleddet mitt! 608 00:36:55,172 --> 00:36:58,012 -Hun mente ikke å skade deg! -Herregud. Ikke overbevist! 609 00:36:58,091 --> 00:36:59,131 Se på meg. Slapp av. 610 00:36:59,217 --> 00:37:01,087 -Nei. -Kom dere ut! Jeg drar til sykehuset. 611 00:37:01,178 --> 00:37:03,178 -Ikke før vi får det vi kom for, Mesmer. -Faen ta deg! Timen er over. 612 00:37:03,263 --> 00:37:04,263 Sett deg! 613 00:37:06,767 --> 00:37:09,647 Ok, hør. Jeg var sanitetssoldat. 614 00:37:10,395 --> 00:37:11,225 Ikke se på henne. 615 00:37:11,313 --> 00:37:12,193 Se på meg. 616 00:37:12,272 --> 00:37:15,482 Jeg kan lappe deg sammen bedre enn de oksy-narkomane på akutten. 617 00:37:15,567 --> 00:37:17,647 Eller jeg kan brekke det andre håndleddet ditt. Ditt valg. 618 00:37:20,572 --> 00:37:21,452 Bra. 619 00:37:21,782 --> 00:37:23,372 Har du noen bandasjer eller en skinne? 620 00:37:23,450 --> 00:37:25,790 Nei, jeg har ikke en jævla skinne! 621 00:37:29,665 --> 00:37:31,415 Det er Butcher. Vær stille. 622 00:37:33,126 --> 00:37:34,876 -Butcher. -Hvor er du? 623 00:37:34,962 --> 00:37:35,882 Shake Shack. 624 00:37:36,672 --> 00:37:38,092 Seriøst? 625 00:37:38,173 --> 00:37:39,973 Det stedet er faen meg magisk. 626 00:37:40,050 --> 00:37:42,470 -Hva bestilte du? -ShackBurger. 627 00:37:42,552 --> 00:37:43,802 Pommes frites med ost. 628 00:37:44,554 --> 00:37:46,724 -Iskrem med kakebiter. -Høres godt ut. 629 00:37:46,807 --> 00:37:48,017 Smaker det som løgner? 630 00:37:48,100 --> 00:37:51,480 Jeg har telefonen din knyttet til Finn drittvennene dine-appen min. 631 00:37:52,187 --> 00:37:54,307 Så hvor i helvete er du? 632 00:38:03,323 --> 00:38:06,663 Ja. Dette... Dette er en superhelt. 633 00:38:06,743 --> 00:38:08,913 -Dette er bra. -Greit. 634 00:38:09,329 --> 00:38:11,249 -Vi bare... -Ja. Bare... 635 00:38:11,873 --> 00:38:13,633 Vel, folk spør meg alltid, 636 00:38:13,709 --> 00:38:15,209 hvordan det er å bo sammen med medarbeiderne mine. 637 00:38:15,293 --> 00:38:18,553 Og sannheten er at vi alle er gode venner, 638 00:38:18,630 --> 00:38:19,800 du vet, bak kamera, 639 00:38:19,881 --> 00:38:21,301 like mye som vi er... 640 00:38:24,177 --> 00:38:26,137 -Hei, Elena. -Hei. 641 00:38:26,221 --> 00:38:28,471 -Dette er vennen min. -Jeg la igjen en haug beskjeder... 642 00:38:28,557 --> 00:38:30,557 Venn? Ja, det er det vi er. Vi er venner. 643 00:38:30,642 --> 00:38:32,232 Kan du be dem skru det av, er du snill? 644 00:38:32,310 --> 00:38:33,980 Jeg trenger fem minutter. Greit? 645 00:38:34,146 --> 00:38:35,936 Så du blir fulgt av kameraer nå? 646 00:38:36,023 --> 00:38:38,403 Ja, vi filmer et reality-show. 647 00:38:38,483 --> 00:38:40,033 Det er krenkende. 648 00:38:40,110 --> 00:38:41,320 Hva gjør du egentlig her? 649 00:38:41,403 --> 00:38:44,203 Jeg hadde aldri kommet til bankjobben din. 650 00:38:44,281 --> 00:38:45,451 Jeg var bekymret for deg. 651 00:38:45,532 --> 00:38:46,832 Jeg hadde en dårlig natt. 652 00:38:46,908 --> 00:38:50,698 Denne teflon-dritten, det virker kanskje for andre, men ikke for meg. 653 00:38:50,787 --> 00:38:54,247 -Kan du senke stemmen? -Bare fortell meg hva som skjer. 654 00:38:55,292 --> 00:38:56,882 Har det noen gang falt deg inn at... 655 00:39:00,422 --> 00:39:01,842 Kanskje jeg bare ville ha et engangsligg? 656 00:39:02,382 --> 00:39:04,182 -Jeg vet du tror du kjenner meg... -Jeg pleide det. 657 00:39:04,259 --> 00:39:06,179 Ja, pleide. Jeg har forandret meg. 658 00:39:07,679 --> 00:39:08,509 Ja. 659 00:39:08,597 --> 00:39:10,387 Jeg kjenner deg fortsatt. 660 00:39:10,474 --> 00:39:12,894 -Kom igjen. -Redd for å bli sett med meg. 661 00:39:12,976 --> 00:39:14,936 Redd for å be om hjelp. 662 00:39:15,520 --> 00:39:18,070 Bare redd. 663 00:39:29,993 --> 00:39:31,373 Filmer du, Courtenay? 664 00:39:31,453 --> 00:39:33,663 Jeg ba deg skru av de jævla kameraene. 665 00:39:33,747 --> 00:39:36,917 Vi kuttet for en stund siden. Vi forbereder en filming for senere. 666 00:39:37,000 --> 00:39:39,170 -Faens kjerring. -B-film på bygningen. 667 00:39:39,753 --> 00:39:40,923 Greit, dere kan kutte, folkens. 668 00:39:41,922 --> 00:39:42,882 Det går bra. 669 00:39:42,964 --> 00:39:44,054 Alt går bra. 670 00:39:50,138 --> 00:39:50,968 Mine herrer. 671 00:39:53,517 --> 00:39:54,807 Jøss, Mesmer. 672 00:39:55,727 --> 00:39:56,807 Hallo. 673 00:39:57,437 --> 00:39:58,267 Stor fan. 674 00:39:59,022 --> 00:40:00,772 Kommer straks. 675 00:40:00,857 --> 00:40:03,277 Nå må vi drepe ham. 676 00:40:03,360 --> 00:40:05,280 Nei, vi må ikke drepe ham. 677 00:40:05,362 --> 00:40:07,362 Vi inngikk en avtale med fyren. 678 00:40:07,447 --> 00:40:09,697 Om han holder kjeft, får han se ungen sin. 679 00:40:09,783 --> 00:40:11,543 Han er bare en pappa med ungen sin. 680 00:40:11,618 --> 00:40:13,368 Han er en faens super med en unge. 681 00:40:13,870 --> 00:40:15,540 Hva faen tenkte du som kom hit? 682 00:40:15,622 --> 00:40:17,042 Du vet bedre. 683 00:40:17,124 --> 00:40:20,924 Noen ganger kommer man lenger med folk om man behandler dem som folk. 684 00:40:25,048 --> 00:40:26,218 Fin innredning. 685 00:40:26,299 --> 00:40:28,839 Åttitalls seriemorder. Elsker det. 686 00:40:29,803 --> 00:40:31,893 Greit, la oss begynne. 687 00:40:48,113 --> 00:40:50,073 Det er en leir i skogen. 688 00:40:55,287 --> 00:40:56,197 Hun er soldat. 689 00:40:59,791 --> 00:41:02,541 Det er et flagg med en tohodet slange. 690 00:41:03,170 --> 00:41:05,840 Tohodet slange? Som... 691 00:41:07,340 --> 00:41:08,970 -Ja. -Med røde øyne bak? 692 00:41:09,050 --> 00:41:10,050 Hva betyr det? 693 00:41:10,135 --> 00:41:12,095 Det er flagget til Det skinnende lysets frigjøringshær. 694 00:41:12,179 --> 00:41:13,509 Frenchie, 695 00:41:14,347 --> 00:41:16,017 du dater en terrorist. 696 00:41:18,894 --> 00:41:19,734 Stemmer det? 697 00:41:41,708 --> 00:41:44,838 SETTDEKOR HOMELANDER-TEPPE - IKKE BRUK!! 698 00:42:36,179 --> 00:42:38,059 Det må være mer bak alt dette. 699 00:42:39,266 --> 00:42:40,846 Hun kan ikke være terrorist. 700 00:42:40,934 --> 00:42:42,564 Bare sørg for at du kontrollerer henne. 701 00:42:42,644 --> 00:42:46,984 Så de smugler inn en ekstremistrekrutt fra øverste hylle 702 00:42:47,065 --> 00:42:48,475 og pumper henne full av Forbindelse V. 703 00:42:48,566 --> 00:42:50,936 Og når hun er klar, slipper de løs henne for å skape kaos. 704 00:42:51,027 --> 00:42:51,857 Det hadde hun ikke gjort. 705 00:42:51,945 --> 00:42:54,275 Vent, hvorfor skulle Vought gi Forbindelse V til terrorister? 706 00:42:54,364 --> 00:42:58,164 Fordi det eneste som er farligere enn en terrorist er en super-terrorist. 707 00:42:58,243 --> 00:42:59,493 Og den eneste måten å bekjempe det på... 708 00:42:59,577 --> 00:43:01,707 Er med faens sersjant Homelander. 709 00:43:02,998 --> 00:43:04,368 Må slippe fittene inn i hæren nå. 710 00:43:05,041 --> 00:43:07,671 De jævlene skaper superskurker. 711 00:43:07,752 --> 00:43:09,802 Og kanskje det er flere av dem. Gud vet hvor mange? 712 00:43:10,505 --> 00:43:11,335 Dæven døtte. 713 00:43:11,423 --> 00:43:14,013 Ok, dette er et helvetes rot. Selv for oss. 714 00:43:14,092 --> 00:43:15,432 Nei, hør på meg, greit? 715 00:43:15,510 --> 00:43:18,970 Kanskje det er det de vil hun skal være, men det er ikke det hun er. 716 00:43:19,055 --> 00:43:20,215 Det er ikke det hun vil. 717 00:43:20,307 --> 00:43:22,477 Og du vet dette fordi hun snakker hull i hodet ditt? 718 00:43:22,559 --> 00:43:25,519 Hun reddet livet mitt. Hun er ikke en dårlig person. 719 00:43:25,603 --> 00:43:28,273 -Hun vil bare hjem. -Hun er en jævla super! 720 00:43:28,356 --> 00:43:30,976 Akkurat som resten. Hvor mange jævla ganger må jeg si det! 721 00:43:36,740 --> 00:43:38,910 Min kjære, jeg vet du forstår meg. 722 00:43:38,992 --> 00:43:40,622 Vær så snill. 723 00:43:40,702 --> 00:43:42,332 Fortell dem hvem du er. 724 00:43:42,412 --> 00:43:43,752 Fortell dem det jeg ser. 725 00:43:54,841 --> 00:43:55,681 Nei. 726 00:44:24,788 --> 00:44:27,118 Tegningene er palmer foran månen. 727 00:44:28,375 --> 00:44:29,325 Det var der hun vokste opp. 728 00:44:33,046 --> 00:44:34,416 De drepte foreldrene hennes. 729 00:44:35,048 --> 00:44:36,468 De kidnappet henne og broren. 730 00:44:37,467 --> 00:44:39,087 Tvang dem til å bli soldater. 731 00:44:44,766 --> 00:44:45,846 Nei, Kimiko... 732 00:44:46,768 --> 00:44:48,228 Spis det. 733 00:44:48,728 --> 00:44:52,108 Hun vil bare tilbake og få broren sin ut derfra. 734 00:44:56,069 --> 00:44:57,359 Hun heter Kimiko. 735 00:45:04,285 --> 00:45:05,245 Kimiko. 736 00:45:18,675 --> 00:45:21,215 Greit. Ta henne med tilbake til skjulestedet. 737 00:45:23,138 --> 00:45:24,678 Hvor skal du? 738 00:45:24,764 --> 00:45:26,184 Jeg skal møte Rayner. 739 00:45:26,975 --> 00:45:29,595 Vi har mer enn nok til å få med FBI nå. 740 00:45:33,064 --> 00:45:36,574 Om du sier til noen hva du så eller hørte her i dag, 741 00:45:36,651 --> 00:45:40,821 så skjærer jeg av deg hendene og dytter dem så langt opp i rumpa di 742 00:45:40,905 --> 00:45:43,575 at fingrene dine vinker til oss fra halsen din. Skjønner? 743 00:45:47,954 --> 00:45:49,414 Dra til helvete, din kødd. 744 00:45:54,169 --> 00:45:57,459 Omstridte nyheter i dag, siden Deep offentliggjorde unnskyldningen sin. 745 00:45:57,547 --> 00:46:00,717 Jeg innser at oppførselen min påførte Starlight smerte... 746 00:46:00,800 --> 00:46:01,930 DEEP: DET VAR IKKE MED VILJE 747 00:46:02,010 --> 00:46:03,300 DEEP BEKLAGER UPASSENDE HANDLING. 748 00:46:03,386 --> 00:46:05,386 ...og jeg ber virkelig om unnskyldning for dette. 749 00:46:05,763 --> 00:46:07,813 Faen ta deg, fiskepikk! 750 00:46:09,726 --> 00:46:11,436 Fortsett å si sannheten! 751 00:46:13,104 --> 00:46:16,524 Jeg støtter kvinner og hvor modige... 752 00:46:17,692 --> 00:46:19,242 Skjønte aldri vitsen med disse. 753 00:46:19,861 --> 00:46:22,161 Jeg synes de ser ut som ballene til bestefar 754 00:46:22,238 --> 00:46:23,068 som dingler i vinden. 755 00:46:26,075 --> 00:46:28,745 Har du Forbindelse V eller ikke? 756 00:46:28,828 --> 00:46:30,748 Jeg har Forbindelse V, 757 00:46:32,081 --> 00:46:34,751 bevis på at Vought injiserer babyer i hele landet 758 00:46:34,834 --> 00:46:37,594 og noe enda mer djevelsk. 759 00:46:37,670 --> 00:46:39,170 Verre enn å dope babyer? 760 00:46:39,255 --> 00:46:43,085 Ja, la oss bare si at disse fittene er uten bunn. 761 00:46:44,928 --> 00:46:46,468 Vi får ta det til laben. 762 00:46:47,222 --> 00:46:48,062 Ikke så fort. 763 00:46:51,768 --> 00:46:53,058 Først dette. 764 00:46:54,687 --> 00:46:56,307 En liste over kravene dine. 765 00:46:56,397 --> 00:46:57,897 Så typisk. 766 00:46:59,484 --> 00:47:01,534 Urimelig høy lønn. Samme for teamet ditt. 767 00:47:01,611 --> 00:47:04,491 Kontorer i Flatiron-bygningen, verken mer eller mindre. 768 00:47:04,572 --> 00:47:08,032 Sikkerhetsklarering. Klausul om skadeerstatning. Juridisk beskyttelse. 769 00:47:08,117 --> 00:47:10,747 En formell garanti om at Homelander vil bli tiltalt 770 00:47:10,828 --> 00:47:12,618 under lovens fulle rekkevidde. 771 00:47:14,582 --> 00:47:15,542 Er noe av det et problem? 772 00:47:16,543 --> 00:47:17,843 Nei, jeg må bare sende det opp kjeden. 773 00:47:18,753 --> 00:47:23,173 Og mens de drøfter det, går du og jeg fremover med god tro. 774 00:47:25,385 --> 00:47:26,835 Jeg er helt tom for god tro. 775 00:47:27,679 --> 00:47:30,469 Du og jeg vet begge at du kan godkjenne alt det. 776 00:47:31,516 --> 00:47:34,266 Så hva blir det til, visedirektør? 777 00:47:34,811 --> 00:47:38,941 Jeg kan gi deg alt du vil ha på denne listen... 778 00:47:39,941 --> 00:47:41,281 Bortsett fra... 779 00:47:42,151 --> 00:47:44,241 Bortsett fra Homelander. 780 00:47:49,826 --> 00:47:51,036 Du vet hva han har gjort. 781 00:48:03,339 --> 00:48:04,419 Jeg føler med deg. 782 00:48:05,883 --> 00:48:08,263 Det gjør jeg virkelig. Men det er selvmord. 783 00:48:08,344 --> 00:48:10,144 Det er en liten jævla pris å betale, er det ikke? 784 00:48:10,221 --> 00:48:11,561 Ikke for deg. 785 00:48:11,639 --> 00:48:14,349 For tusenvis av mennesker, om du presser ham for hardt. 786 00:48:14,434 --> 00:48:16,394 Du er faen så redd. 787 00:48:16,477 --> 00:48:18,347 Jeg er faen så vettskremt. 788 00:48:18,438 --> 00:48:20,568 Og det burde du også være. 789 00:48:27,155 --> 00:48:27,985 Butcher! 790 00:48:43,296 --> 00:48:45,506 Vi trenger deg ikke for reality-filmingen. 791 00:48:45,590 --> 00:48:47,720 Har alt vi trenger, sjekk det! 792 00:48:50,970 --> 00:48:54,640 Denne bygdejenta fra nabohuset ønsket å forandre verden... 793 00:48:54,724 --> 00:48:59,314 Når ble håpefull og naiv det samme? 794 00:48:59,395 --> 00:49:01,725 Men verden hadde andre planer. 795 00:49:03,066 --> 00:49:04,436 Starlight, jeg håper du kan tilgi meg. 796 00:49:04,525 --> 00:49:05,815 Såret og slått 797 00:49:05,902 --> 00:49:10,742 reiste en føniks seg fra asken med en beskjed så høy, så rå 798 00:49:10,823 --> 00:49:12,033 at den ikke kunne komme ut 799 00:49:12,116 --> 00:49:14,326 som noe mindre enn et brøl. 800 00:49:15,286 --> 00:49:17,076 Vær vitne til kraften hennes. 801 00:49:17,163 --> 00:49:18,463 Hør sannheten hennes. 802 00:49:18,539 --> 00:49:21,169 Jeg nekter å ta mer dritt. 803 00:49:21,250 --> 00:49:23,340 Se henne reise seg og slåss tilbake. 804 00:49:23,419 --> 00:49:24,749 For oss alle. 805 00:49:24,837 --> 00:49:26,377 BORGER STARLIGHT 806 00:49:26,464 --> 00:49:27,924 Kommer denne høsten. Fra... 807 00:49:30,009 --> 00:49:31,679 Huset vinner alltid. 808 00:49:37,934 --> 00:49:38,984 Beklager. 809 00:49:50,947 --> 00:49:54,367 Vi vet ikke mye om parringsvanene, 810 00:49:54,450 --> 00:49:58,040 men svartfinnete revhaier har blitt sett parre seg 811 00:49:58,121 --> 00:50:00,671 utenfor kysten av nordre Australia. 812 00:50:00,748 --> 00:50:04,088 Jeg vet at du vil tilbake til broren din. 813 00:50:08,172 --> 00:50:10,132 Men de som gjorde dette mot deg, 814 00:50:11,509 --> 00:50:13,509 de gjør det kanskje mot andre også. 815 00:50:14,178 --> 00:50:16,258 Vi trenger din hjelp for å stoppe dem. 816 00:50:25,398 --> 00:50:26,398 Det er ditt valg. 817 00:50:27,734 --> 00:50:31,284 Om du nikker, drar vi til flyplassen nå. 818 00:50:48,129 --> 00:50:49,169 Nei. 819 00:50:50,298 --> 00:50:52,298 Baby, hvorfor er du sånn? 820 00:50:53,468 --> 00:50:55,798 For om du ser den episoden av Downton Abbey, 821 00:50:55,887 --> 00:50:57,097 blir jeg en episode etter, 822 00:50:57,180 --> 00:50:58,930 og vi kan ikke se dem alle sammen. 823 00:50:59,015 --> 00:51:01,015 Bare vent til jeg kommer hjem. 824 00:51:02,268 --> 00:51:04,398 Det er en slåsskamp i gården, baby. Jeg må gå. 825 00:51:04,479 --> 00:51:05,439 Greit. 826 00:51:06,814 --> 00:51:07,904 Hvordan gikk det med Rayner? 827 00:51:09,275 --> 00:51:10,525 Ikke noe hell. 828 00:51:10,610 --> 00:51:11,440 Hva? 829 00:51:12,111 --> 00:51:13,861 Sa hun fikk kalde føtter. 830 00:51:14,655 --> 00:51:16,445 Men hvorfor? Fortalte du henne alt? 831 00:51:16,532 --> 00:51:18,202 Ja, jeg forklarte alt. 832 00:51:18,284 --> 00:51:19,454 Selv prøven av V. 833 00:51:20,119 --> 00:51:23,329 Sa hun faen meg ikke kunne autorisere den slags handling mot Vought. 834 00:51:24,248 --> 00:51:25,498 For risikabelt. 835 00:51:27,335 --> 00:51:28,585 Sa hun det? 836 00:51:28,669 --> 00:51:30,089 Faens svake fitte. 837 00:51:30,171 --> 00:51:32,091 Så vi har ikke en sjanse i helvete. 838 00:51:33,633 --> 00:51:34,883 Det stemmer ikke. 839 00:51:36,219 --> 00:51:37,049 Faen ta dem. 840 00:51:38,346 --> 00:51:39,176 Vi trenger dem ikke. 841 00:51:39,931 --> 00:51:43,641 Vi har alle og alt vi trenger her i dette rommet. 842 00:51:44,185 --> 00:51:47,095 Vi tar Vought selv. Ja? 843 00:51:51,984 --> 00:51:53,074 Hvor er Hughie? 844 00:51:56,197 --> 00:51:59,027 Dette er Tina Mitchell i barnevernet. 845 00:51:59,116 --> 00:52:00,156 Legg igjen en beskjed. 846 00:52:01,035 --> 00:52:03,535 Tina, det er Mesmer. 847 00:52:03,621 --> 00:52:04,831 Du møtte meg tidligere. 848 00:52:09,919 --> 00:52:12,089 Cleo ville egentlig ikke se meg i dag. 849 00:52:12,505 --> 00:52:14,875 Hun var bare høflig. 850 00:52:17,468 --> 00:52:19,888 Jeg er ganske flink til å lese sånt, så... 851 00:52:21,013 --> 00:52:23,143 Du trenger ikke ringe meg 852 00:52:23,850 --> 00:52:25,980 eller noe sånt lenger. 853 00:52:27,353 --> 00:52:29,113 Bare... Det er greit. 854 00:52:29,188 --> 00:52:32,528 Bare vær så snill, 855 00:52:33,776 --> 00:52:35,526 pass på henne. 856 00:52:36,654 --> 00:52:37,494 Takk. 857 00:52:47,248 --> 00:52:50,038 Unnskyld. Heisen var i ustand. 858 00:52:52,670 --> 00:52:55,880 Du husker det neppe, men vi har møtt hverandre før. 859 00:52:58,134 --> 00:53:00,474 Jeg ville aldri prøvd å lese deg. 860 00:53:00,553 --> 00:53:01,393 La meg gjøre det klart. 861 00:53:02,388 --> 00:53:05,268 Jeg kjenner deg ikke og er ikke interessert. 862 00:53:06,934 --> 00:53:09,274 A-Train sa at du hadde informasjon. 863 00:53:09,770 --> 00:53:10,940 Ja, vi... 864 00:53:11,022 --> 00:53:13,362 Vi har holdt kontakten siden Teenage Kix-dagene. 865 00:53:13,441 --> 00:53:17,071 Kjære vene, så søtt! Det gir jeg da blanke faen i. 866 00:53:17,153 --> 00:53:20,573 Har du noe til meg eller ikke? 867 00:53:21,032 --> 00:53:21,872 Ja. 868 00:53:23,910 --> 00:53:27,120 Han sa du lette etter en fransk fyr 869 00:53:28,539 --> 00:53:30,459 og en svart fyr, 870 00:53:32,043 --> 00:53:34,593 tynn hvit fyr, britisk fyr. 871 00:53:37,298 --> 00:53:38,548 Hvor er disse fra? 872 00:53:38,633 --> 00:53:42,013 Et billig drittkamera jeg satte i ringeklokka. 873 00:53:42,553 --> 00:53:43,393 Jeg vet det ikke finnes noen belønning, 874 00:53:43,471 --> 00:53:46,101 men jeg håpet du kunne legge inn et godt ord for meg hos Vought? 875 00:53:48,142 --> 00:53:49,312 Jeg tar hvilken som helst stilling. 876 00:53:50,728 --> 00:53:52,768 Lavt femsifret beløp går greit. 877 00:53:54,899 --> 00:53:56,689 Jeg vil bare være en av de gode karene igjen. 878 00:54:13,084 --> 00:54:14,544 Det er telefonen min. 879 00:54:18,089 --> 00:54:19,259 Jeg mener, jeg husker ikke, 880 00:54:19,340 --> 00:54:23,840 men mamma sa at jeg nesten blendet legen da jeg ble født. 881 00:54:24,679 --> 00:54:28,019 Så jeg hadde krefter fra begynnelsen. Hvordan det? 882 00:54:28,099 --> 00:54:31,059 Nei, bare nysgjerrig. 883 00:54:33,562 --> 00:54:37,782 Er det greit om vi ikke snakker om heltegreier i kveld? 884 00:54:37,858 --> 00:54:39,688 Ja. Dårlig dag på jobben? 885 00:54:39,777 --> 00:54:41,947 Ja. Det er en underdrivelse. 886 00:54:43,364 --> 00:54:44,954 Du vet, 887 00:54:45,992 --> 00:54:47,992 på Bahamas er det en strand 888 00:54:48,077 --> 00:54:49,867 der sanden er rosa, 889 00:54:49,954 --> 00:54:52,464 rosa som sukkerspinn. 890 00:54:52,540 --> 00:54:53,580 Hva heter den? 891 00:54:54,333 --> 00:54:55,753 Pink Sands. 892 00:54:56,419 --> 00:54:59,459 Navnet er ikke akkurat kreativt, men... 893 00:55:00,297 --> 00:55:01,627 La oss dra dit. 894 00:55:01,716 --> 00:55:05,176 Ja, jeg kan lære å spille på oljefat. 895 00:55:05,261 --> 00:55:06,601 Du kan få deg afrofletter. 896 00:55:07,346 --> 00:55:09,176 -Hva med i kveld? -Bestill den billetten. 897 00:55:12,935 --> 00:55:15,145 Snakker vi om dette? 898 00:55:16,981 --> 00:55:18,231 Jeg vet ikke. 899 00:55:19,150 --> 00:55:20,360 Jeg vet bare at 900 00:55:21,861 --> 00:55:25,701 for meg har New York vært et endeløst mareritt. 901 00:55:26,866 --> 00:55:28,696 Bortsett fra deg. 902 00:55:31,412 --> 00:55:33,462 Midt i alt det, på ett eller annet vis, 903 00:55:37,710 --> 00:55:38,540 fant du meg. 904 00:56:06,572 --> 00:56:07,412 Hughie. 905 00:56:11,786 --> 00:56:12,696 Jeg trodde det var deg. 906 00:56:15,372 --> 00:56:17,882 Beklager, jeg mente ikke å avbryte. 907 00:56:17,958 --> 00:56:20,668 Nei. Hei. Jeg er Annie. 908 00:56:21,003 --> 00:56:22,923 Billy. Gammel venn av Hughie. 909 00:56:23,672 --> 00:56:26,722 Jøss, du har virkelig mange venner som dukker opp her. 910 00:56:26,801 --> 00:56:28,011 Ja. 911 00:56:28,344 --> 00:56:29,184 Virker sånn. 912 00:56:30,721 --> 00:56:32,721 Du er den nye jenta i De sju, er du ikke? 913 00:56:33,599 --> 00:56:34,479 Skyldig. 914 00:56:35,101 --> 00:56:36,351 Hyggelig å møte deg. 915 00:56:36,435 --> 00:56:38,935 Og jeg må si hvor vidunderlig det er 916 00:56:39,021 --> 00:56:40,901 at så mange flere kvinner har maktposisjoner. 917 00:56:40,981 --> 00:56:42,651 Skjønner du hva jeg mener? 918 00:56:43,776 --> 00:56:45,896 Om jeg skal være helt ærlig, 919 00:56:45,986 --> 00:56:48,736 har Translucent alltid vært favoritten min. 920 00:56:49,865 --> 00:56:50,695 Hva holder han på med? 921 00:56:52,118 --> 00:56:53,618 Jeg tror han er på et oppdrag. 922 00:56:53,911 --> 00:56:55,451 Ja, jeg tror faktisk jeg leste det. 923 00:56:55,538 --> 00:56:59,328 Han har vært borte lenge nå, ikke sant? Jeg håper alt er bra med ham. 924 00:57:02,336 --> 00:57:06,006 Vet du hva? Jeg skal hente ei mugge til oss. 925 00:57:06,090 --> 00:57:08,680 Billy, la meg gjette hva du liker. Guinness? 926 00:57:08,759 --> 00:57:11,099 Jeg liker det du liker. 927 00:57:11,178 --> 00:57:13,138 Greit. Kommer straks tilbake. 928 00:57:15,683 --> 00:57:16,563 Vel, vel. 929 00:57:17,268 --> 00:57:19,848 -Butcher... -Hun er ganske så fin på nært hold. 930 00:57:19,937 --> 00:57:21,557 Jeg ser hvorfor du liker henne. 931 00:57:21,647 --> 00:57:24,437 -Det var ikke... -Jeg trodde vi var enige. 932 00:57:24,525 --> 00:57:25,395 Det er vi. 933 00:57:25,484 --> 00:57:28,244 -Det er ikke... -Ikke som det ser ut? 934 00:57:28,779 --> 00:57:30,069 For fra der jeg sitter, 935 00:57:30,156 --> 00:57:33,576 ser det ut som du har tunga halvveis ned i halsen til motstanderen. 936 00:57:33,659 --> 00:57:35,869 Hun er ikke motstanderen. 937 00:57:37,788 --> 00:57:41,708 Hun er en god person, greit? Hun kunne hjelpe oss. 938 00:57:41,792 --> 00:57:43,632 "Hjelpe oss"? 939 00:57:46,672 --> 00:57:48,552 Og hva tror du hun gjør 940 00:57:48,632 --> 00:57:51,472 når hun finner ut at du drepte Translucent? 941 00:57:53,846 --> 00:57:55,136 "Når" hun finner ut? 942 00:58:00,102 --> 00:58:01,482 Hils fra meg. 943 00:58:06,734 --> 00:58:08,154 Hvor ble det av vennen din?