1 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 ("You Got It All to Give" playing) 2 00:00:23,232 --> 00:00:27,486 ♪ They had to raise us up to listen ♪ 3 00:00:27,528 --> 00:00:31,282 ♪ I had to pray to God they'd see ♪ 4 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 ♪ If you stand your ground ♪ 5 00:00:33,701 --> 00:00:35,661 ♪ Ain't gonna hold you down ♪ 6 00:00:35,703 --> 00:00:39,582 ♪ 'Cause you got it all to give ♪ 7 00:00:39,623 --> 00:00:43,669 ♪ Baby, you got it all to give ♪ 8 00:00:43,711 --> 00:00:47,339 ♪ Oh, ooh... ♪ 9 00:00:47,381 --> 00:00:49,258 ♪ ♪ 10 00:00:49,300 --> 00:00:54,138 ♪ Baby, you got it all to give. ♪ 11 00:00:55,473 --> 00:00:56,932 -(click) -(music stops) 12 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 Ờ thì nó cơ bản là vậy. 13 00:00:59,685 --> 00:01:00,603 Tôi thích nó. 14 00:01:00,644 --> 00:01:01,729 Nếu chúng ta công bố lên TLC 15 00:01:01,771 --> 00:01:03,647 My 600-lb Life 16 00:01:03,689 --> 00:01:05,149 và Little People, Big World. 17 00:01:05,191 --> 00:01:06,317 Nhưng chúng ta không làm vậy. 18 00:01:06,358 --> 00:01:08,986 Vì tổ chức chúng ta không tầm thường. 19 00:01:09,028 --> 00:01:11,447 Xin lỗi, Courtenay, tôi nghĩ là, hmm-- 20 00:01:11,489 --> 00:01:13,699 Tôi chỉ thử một thứ gì đó dễ coi hơn , 21 00:01:13,741 --> 00:01:16,035 như là Đến-Trái-Đất. Không phải Đến-Trái-Đất. 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 Anh hãy edit như thể họ muốn vào quân đội vậy. 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,040 Chúng ta không phải Heidi với Spencer. 24 00:01:21,081 --> 00:01:24,460 Chúng ta là The Seven, James. 25 00:01:24,460 --> 00:01:26,962 Mà sao không có gì liên quan đến StarLight vậy? 26 00:01:27,004 --> 00:01:29,590 Cô ấy không tiếp xúc nhiều với công chúng lắm đâu. 27 00:01:29,632 --> 00:01:31,634 Thế cô ấy ở chỗ quái nào? 28 00:01:31,675 --> 00:01:34,136 Phải chăng một thiên thần đã mất đi ánh hào quang? 29 00:01:34,178 --> 00:01:36,305 Hai tuần sau khi Starlight khẩu nghiệp 30 00:01:36,347 --> 00:01:37,765 tại Believe Expo... 31 00:01:37,807 --> 00:01:39,350 Truyền thông đang náo động 32 00:01:39,391 --> 00:01:41,185 về phát ngôn gây tranh cãi của Starlight. 33 00:01:41,227 --> 00:01:42,728 Đó có phải là một sự phơi bày 34 00:01:42,770 --> 00:01:44,480 -hay là chiến thắng? -Tất nhiên, 35 00:01:44,522 --> 00:01:46,315 Ý kiến của tôi về Starlight, 36 00:01:46,357 --> 00:01:49,401 Tôi luôn ủng hộ cô ấy về mọi mặt. 37 00:01:49,443 --> 00:01:50,903 Điều tôi muốn biết, thằng lìn nào 38 00:01:50,945 --> 00:01:52,655 dí buồi vào mặt cô ấy? 39 00:01:52,696 --> 00:01:54,949 Cô ấy nên cắt ciu nó và nhét vô ass nó luôn. 40 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 41 00:01:57,743 --> 00:02:01,038 Những gì em nói, họ bàn tán về nó. 42 00:02:01,080 --> 00:02:03,040 Hey. Tự tin lên nào. 43 00:02:03,082 --> 00:02:05,918 Anh với em còn một thẻ Panera để thử vận may đấy. 44 00:02:05,960 --> 00:02:08,754 -Đừng xao lãng. Cố lên nào. -EMCEE: Ah, có cái này. 45 00:02:08,796 --> 00:02:10,256 Trước khi tham gia The Seven, 46 00:02:10,297 --> 00:02:12,800 Siêu nhân nào đã dẫn đầu 1 đội tìm kiếm và giải cứu... 47 00:02:12,842 --> 00:02:14,927 -Trời ơi. 48 00:02:14,969 --> 00:02:16,595 trận động đất Northridge ? 49 00:02:16,637 --> 00:02:17,805 Đó không phải việc của em 50 00:02:17,847 --> 00:02:19,181 để biết mấy thứ này chứ? 51 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 52 00:02:20,432 --> 00:02:22,518 -Là Lamplighter. -Cảm ơn. 53 00:02:22,560 --> 00:02:23,686 Yeah, Anh có tất cả trading card. 54 00:02:23,727 --> 00:02:24,562 Em biết mà. 55 00:02:26,564 --> 00:02:27,523 -ANTHONY: Hughie? 56 00:02:29,275 --> 00:02:31,402 Cậu đã ở chỗ quái nào vậy? 57 00:02:31,443 --> 00:02:32,486 Sau vụ shop của Gary, 58 00:02:32,528 --> 00:02:34,572 Bọn tớ nghĩ cậu đã... 59 00:02:35,406 --> 00:02:36,365 Oh. Chào. 60 00:02:36,407 --> 00:02:37,908 Uh, Anthony. 61 00:02:37,950 --> 00:02:40,619 Bạn thân của Hughie từ hồi lớp 4. 62 00:02:40,661 --> 00:02:41,745 Hi, tôi là Annie. 63 00:02:41,787 --> 00:02:42,955 Rất vui được gặp bạn. 64 00:02:42,997 --> 00:02:45,124 Nhìn cậu quen lắm. 65 00:02:45,165 --> 00:02:46,709 -Cậu có đi tới Kennedy? -Cô ấy... 66 00:02:46,750 --> 00:02:48,752 -Ở quê mới lên. -Tuyệt vời. 67 00:02:48,794 --> 00:02:51,380 Rồi.. chúng ta đang uống gì đây Anne? 68 00:02:51,422 --> 00:02:52,882 69 00:02:52,923 --> 00:02:55,593 Vậy là.. Gretchen Scaramucci... 70 00:02:55,634 --> 00:02:57,303 -Không không -...Bả còn bự con hơn 71 00:02:57,344 --> 00:02:59,305 tất cả mọi người. Kiểu như, 72 00:02:59,346 --> 00:03:00,973 Thằng l` mập địt André. Rồi khi Gretchen nói 73 00:03:01,015 --> 00:03:05,144 Bả muốn đấm vào mặt thằng kia 74 00:03:05,185 --> 00:03:07,521 vì đã đánh bạn gái... 75 00:03:07,563 --> 00:03:09,231 -Oh, anh có làm thế đâu. 76 00:03:09,273 --> 00:03:12,276 Hughie nhìn chằm chằm bả như kiểu grr... 77 00:03:12,318 --> 00:03:14,153 -Rồi sau đó "Bụp", và chạy 78 00:03:14,194 --> 00:03:16,739 giống như cức ra đến đít, 79 00:03:16,780 --> 00:03:19,074 qua 5 tòa nhà đến cửa hàng thú cưng 80 00:03:19,116 --> 00:03:21,577 Rồi trốn đằng sau cái túi xách 81 00:03:21,619 --> 00:03:24,997 Kibbles 'n Bits suốt 4 tiếng. 82 00:03:25,039 --> 00:03:26,332 83 00:03:26,373 --> 00:03:27,708 Tớ sẽ quay lại ngay. 84 00:03:27,750 --> 00:03:29,418 85 00:03:29,460 --> 00:03:30,836 86 00:03:30,878 --> 00:03:32,129 87 00:03:32,171 --> 00:03:33,505 Lâu lắm rồi mới thấy lại cậu đấy man. 88 00:03:33,547 --> 00:03:34,715 Yeah, tớ cũng thế. 89 00:03:34,757 --> 00:03:37,009 Lúc trước tớ đã hoảng hồn vì cậu đấy ,asshole. 90 00:03:37,051 --> 00:03:39,011 Sau khi Robin mất, cậu... 91 00:03:39,053 --> 00:03:41,263 Cậu còn không thèm bắt máy. 92 00:03:41,305 --> 00:03:44,099 Kiểu.. chắc cậu đang quay tay với dầu nhớt. 93 00:03:45,142 --> 00:03:46,602 Tớ xin lỗi. 94 00:03:46,644 --> 00:03:48,020 Yeah, cậu nên thế. 95 00:03:48,062 --> 00:03:50,189 Không, thật sự thì tớ cũng muốn gọi cậu. 96 00:03:50,230 --> 00:03:51,774 Vậy sao? 97 00:03:51,815 --> 00:03:53,359 Tớ ổn mà. 98 00:03:53,400 --> 00:03:55,611 Thật sự tớ chỉ... 99 00:03:55,653 --> 00:03:57,529 cần một sự khởi đầu mới. 100 00:03:57,571 --> 00:04:00,074 Khởi đầu mới? 101 00:04:01,075 --> 00:04:03,035 102 00:04:03,077 --> 00:04:06,789 Khởi đầu mới của cậu còn khủng hơn cả gu cậu nữa. 103 00:04:06,830 --> 00:04:08,374 Um, cậu biết điều đó mà, đúng không? 104 00:04:08,415 --> 00:04:09,792 Tớ đang tỉnh mà, đúng chứ. 105 00:04:09,833 --> 00:04:11,460 106 00:04:11,502 --> 00:04:13,045 Annie tuyệt vời đấy. 107 00:04:13,087 --> 00:04:14,463 Cứ tận hưởng cuộc sống của cậu đi. 108 00:04:14,505 --> 00:04:16,173 Robin cũng muốn cậu như thế mà. 109 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 110 00:04:24,264 --> 00:04:25,307 111 00:04:25,349 --> 00:04:26,642 112 00:04:26,684 --> 00:04:29,478 -Đang quay hả? -... Action. 113 00:04:29,520 --> 00:04:32,314 Ông tôi đã dựng nên ngôi nhà này. 114 00:04:32,356 --> 00:04:34,358 Ông ấy.. một người phi thường 115 00:04:34,400 --> 00:04:36,694 Oh, cây piano cũ này. 116 00:04:36,735 --> 00:04:37,903 Mỗi tối, mẹ tôi ngồi đây 117 00:04:37,945 --> 00:04:40,155 và chơi vài bài hát và... 118 00:04:40,197 --> 00:04:42,825 thật sự mà nói thì, hầu hết thời gian tôi và bố 119 00:04:42,866 --> 00:04:44,118 làm những mô hình máy bay 120 00:04:44,159 --> 00:04:47,913 Tôi vẫn còn ngửi thấy mùi sơn bạc. 121 00:04:48,914 --> 00:04:50,207 122 00:04:50,249 --> 00:04:51,834 Tôi vẫn ước họ vẫn còn sống 123 00:04:51,875 --> 00:04:54,336 để nhìn thấy tôi bay trong bộ đồ xanh này. 124 00:04:54,378 --> 00:04:56,296 Họ sẽ không tin vào mắt mình đâu. 125 00:04:56,338 --> 00:04:57,715 Tôi ở chính giữa này. 126 00:04:57,756 --> 00:04:59,883 127 00:04:59,925 --> 00:05:01,969 Con yêu bố và mẹ nhiều lắm. 128 00:05:02,011 --> 00:05:03,012 129 00:05:03,053 --> 00:05:04,555 Chào mừng đến phòng ngủ của tôi. 130 00:05:04,596 --> 00:05:06,515 Khu chiến tích bóng chày, cứ cho là vậy đi. 131 00:05:06,557 --> 00:05:07,891 Không thay đổi nhiều lắm. 132 00:05:07,933 --> 00:05:09,810 Oh, đây rồi, đội Tiểu Hổ. 133 00:05:09,852 --> 00:05:11,186 Đây là team của tôi. 134 00:05:11,228 --> 00:05:13,022 Tôi chơi vị trí thủ bóng. tất nhiên, 135 00:05:13,063 --> 00:05:14,606 Tôi không thể show ra hết được. 136 00:05:14,648 --> 00:05:17,276 Tóm lại thì.. uh-- 137 00:05:17,317 --> 00:05:19,611 Chúng tôi đã mang về rất nhiều chiến thắng 138 00:05:19,653 --> 00:05:22,865 Đây là, hmm... 139 00:05:25,325 --> 00:05:26,702 Thật sự thì.. uh-- 140 00:05:26,744 --> 00:05:28,787 Thật là đặc biệt khi trở về đây. 141 00:05:28,829 --> 00:05:31,081 Hmm. 142 00:05:32,332 --> 00:05:33,959 Uh, tôi xin lỗi, 143 00:05:34,001 --> 00:05:35,294 Sao thứ này lại ở đây? 144 00:05:35,335 --> 00:05:36,712 Sao cơ? 145 00:05:36,754 --> 00:05:38,297 Thằng nào đặt cái mền khốn nạn đó ở đây vậy? 146 00:05:38,338 --> 00:05:39,965 Uh, Hình như là Randy Set-Dec. 147 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 Randy Set-Dec là thằng nào? 148 00:05:41,091 --> 00:05:42,301 Thanh niên ngồi chỗ kia kìa. 149 00:05:42,342 --> 00:05:43,552 Randy, tại sao vậy? 150 00:05:43,594 --> 00:05:44,970 Mẹ mày thằng điên. 151 00:05:45,012 --> 00:05:47,139 Thằng hậu cần ngáo đá. 152 00:05:47,181 --> 00:05:48,807 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 153 00:05:48,849 --> 00:05:51,268 154 00:05:54,146 --> 00:05:56,106 Tổ chức Samaritan's Embrace, 155 00:05:56,148 --> 00:05:59,526 đứng đầu bởi Ezekiel nhưng được Vought tài trợ, 156 00:05:59,568 --> 00:06:01,361 đã chuyển hợp chất V 157 00:06:01,403 --> 00:06:03,614 đến 53 bệnh viện trong nước 158 00:06:03,655 --> 00:06:07,367 từ 1971 và đóng gói nó lại... 159 00:06:07,409 --> 00:06:09,453 (Thở ra CO2) 160 00:06:10,454 --> 00:06:12,498 ...đóng gói nó lại 161 00:06:12,539 --> 00:06:14,249 -..giống như là vácxin bại liệt . -Anh đang nói là.. 162 00:06:14,291 --> 00:06:16,418 Chúa không cứu rỗi mấy thằng ất ơ 163 00:06:16,460 --> 00:06:17,711 và phù hộ cho các em bé hả? 164 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 Butcher, anh đừng có nhắc đến Chúa được không? 165 00:06:19,379 --> 00:06:22,758 Từ từ, vậy là, chả có siêu anh hùng nào là tự nhiên mà có hả? 166 00:06:22,800 --> 00:06:26,386 Không có ai luôn hả? Chỉ là những đứa bé uống nước siro xanh 167 00:06:26,428 --> 00:06:27,596 Ý tôi là...thậm chí... 168 00:06:27,638 --> 00:06:28,847 Thậm chí là Starlight. 169 00:06:33,143 --> 00:06:36,355 Mọi người có nghĩ là-- nghĩ là chúng biết 170 00:06:36,396 --> 00:06:38,524 những gì xảy ra với bản thân chúng không? 171 00:06:38,565 --> 00:06:40,943 Còn Homelander? 172 00:06:40,984 --> 00:06:42,194 Homelander là 1 hố đen. 173 00:06:42,236 --> 00:06:44,279 Chưa có gì ghi lại những việc đó cả 174 00:06:44,321 --> 00:06:46,156 Tuy nhiên, những thằng Sup khác-- 175 00:06:46,198 --> 00:06:47,866 chỉ là những con chuột bạch thôi. 176 00:06:47,908 --> 00:06:49,159 Mô phật. 177 00:06:49,201 --> 00:06:50,369 Tôi đang cố làm 178 00:06:50,410 --> 00:06:53,956 1 diễn giả TED Talk , còn đây... 179 00:06:53,997 --> 00:06:55,582 Frenchie, cậu có thể trông nom ẻm không? 180 00:06:55,624 --> 00:06:57,584 Tui không thể. 181 00:06:57,626 --> 00:06:59,086 182 00:06:59,128 --> 00:07:00,587 Có thấy tôi đang vật lộn với điều gì ko? 183 00:07:00,629 --> 00:07:02,172 Thôi bỏ đi M.M. 184 00:07:02,214 --> 00:07:05,384 Chúng ta biết Vought thí nghiệm trẻ em, vận chuyển thuốc, 185 00:07:05,425 --> 00:07:09,388 và 1 âm mưu lớn nhất lịch sử nước Mỹ. 186 00:07:09,429 --> 00:07:11,723 Raynor chắc sẽ thích nó. 187 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 Tốt hơn cô ấy nên làm thế 188 00:07:13,433 --> 00:07:15,394 189 00:07:16,895 --> 00:07:19,106 Uh, hi. 190 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Hughie, đừng! 191 00:07:25,320 --> 00:07:26,864 No, no, no. 192 00:07:26,905 --> 00:07:29,074 Nếu anh không hiểu ẻm thì đừng chơi ngu vậy chứ. 193 00:07:30,409 --> 00:07:32,327 Ổn rồi. Yeah. 194 00:07:32,369 --> 00:07:36,081 Ừ thì mấy anh biết mấy thứ này..uh 195 00:07:36,123 --> 00:07:38,917 Nó cũng là 1 phần của câu chuyện đấy. 196 00:07:38,959 --> 00:07:42,421 Ý là, về cô gái bé nhỏ ở đây hả? 197 00:07:42,462 --> 00:07:43,755 Cô ấy không ngớ ngẩn. 198 00:07:43,797 --> 00:07:47,009 Cô ấy được tiêm thuốc trong 1 nhà kho, không phải bệnh viện. 199 00:07:47,050 --> 00:07:50,012 Còn nữa, cô ấy có thể hồi phục như Wolverine vậy. 200 00:07:50,053 --> 00:07:52,347 Vậy cô công chúa của cậu đang vẽ 1 thứ gì đó 201 00:07:52,389 --> 00:07:54,308 từ quá khứ của cô ấy, phải không, Frenchie? 202 00:07:54,349 --> 00:07:56,518 Chắc cô ấy đang muốn nói điều gì đó. 203 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Cô ấy vẽ mấy cái này từ nãy giờ rồi.. 204 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 Có thể có ý nghĩa gì đó chứ hả? 205 00:08:01,106 --> 00:08:02,316 Hình vẽ mà như gà bới vậy. 206 00:08:02,357 --> 00:08:03,233 Tìm hiểu thử xem. 207 00:08:03,275 --> 00:08:04,359 Chú bị lộ rồi. 208 00:08:04,401 --> 00:08:05,861 Thì mày làm ăn thế đếch nào được. 209 00:08:05,903 --> 00:08:08,197 M.M đúng đấy. Chú cứ ở yên đây là được rồi. 210 00:08:08,238 --> 00:08:09,281 211 00:08:09,323 --> 00:08:11,491 Hay đấy. 212 00:08:11,533 --> 00:08:13,535 -Được rồi, tôi nghỉ đây. -Okay. 213 00:08:13,577 --> 00:08:17,372 Tôi chỉ việc để mắt vào Starlight thôi phải không? 214 00:08:18,707 --> 00:08:21,168 Phone cô ấy không reo cả tuần nay rồi. 215 00:08:21,210 --> 00:08:24,671 Cậu không biết điều đó mà phải không? 216 00:08:24,713 --> 00:08:27,007 Không. 217 00:08:27,049 --> 00:08:29,676 Nhưng tôi.. có thể kiểm tra. 218 00:08:34,306 --> 00:08:35,432 Được rồi. 219 00:08:35,474 --> 00:08:36,642 Cậu đi với tôi. 220 00:08:37,434 --> 00:08:39,144 -Cậu ấy.. -Tôi làm sao? 221 00:08:39,186 --> 00:08:40,687 Sao, tới chỗ cô gái CIA đó hả? 222 00:08:40,729 --> 00:08:44,024 Không. Chúng ta sẽ đi dạo một tí. 223 00:08:44,066 --> 00:08:46,276 Chú sẽ thích nó. 224 00:08:46,318 --> 00:08:48,153 Đi nào. 225 00:08:49,279 --> 00:08:51,406 ASHLEY: Không, tôi đã làm việc với cô ấy! 226 00:08:51,448 --> 00:08:54,034 Trước giờ tôi làm việc với cô ấy! Không thể tin được! 227 00:08:54,076 --> 00:08:56,036 Bà tính kiếm con mụ nào thay chỗ của tôi? 228 00:08:56,078 --> 00:08:59,498 Tôi muốn nhìn mặt con điếm đó! 229 00:08:59,539 --> 00:09:00,916 Chị ổn chứ? 230 00:09:01,959 --> 00:09:03,919 231 00:09:03,961 --> 00:09:05,754 232 00:09:05,796 --> 00:09:08,757 Cô biết lời hứa cô nói trong tuần đó chứ? 233 00:09:08,799 --> 00:09:11,176 bởi vì cô ấy ngọt ngào và ngây thơ 234 00:09:11,218 --> 00:09:12,844 và cô ấy không biết mọi việc được sắp đặt thế nào? 235 00:09:12,886 --> 00:09:15,389 Và, một khi cô ấy nhúng tay vào 236 00:09:15,430 --> 00:09:16,848 và chơi sau lưng cô 237 00:09:16,890 --> 00:09:19,101 khiến cô bị đá ra khỏi nhà 238 00:09:19,142 --> 00:09:21,395 239 00:09:21,436 --> 00:09:22,521 -Em xin lỗi, em không có.. -Đó là 240 00:09:22,562 --> 00:09:25,315 Sáng kiến của tôi khi đưa cô vào Believe Expo. 241 00:09:25,357 --> 00:09:27,985 Làm gì có trục trặc cơ chứ, tôi nghĩ thế. 242 00:09:28,026 --> 00:09:31,196 Cô đã phản bội tổ chức của mình. 243 00:09:32,239 --> 00:09:33,323 Ít nhất thì tôi không phải đụng đến 244 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 cô một chút nào nữa. 245 00:09:39,371 --> 00:09:40,330 246 00:09:40,372 --> 00:09:43,083 Mời vào. 247 00:09:43,125 --> 00:09:44,751 Cảm ơn đã đến, Starlight. 248 00:09:44,793 --> 00:09:47,546 Bà sa thải Ashley? 249 00:09:47,587 --> 00:09:49,548 Đó chỉ là một quyết định nhất thời. 250 00:09:49,589 --> 00:09:52,217 Cô ấy muốn đi 1 con đường khác trong sự nghiệp. 251 00:09:52,259 --> 00:09:54,219 Và, tôi chúc cô ấy may mắn. 252 00:09:54,261 --> 00:09:56,638 Tôi muốn cô phải có 1 tinh thần 253 00:09:56,680 --> 00:09:59,766 sẵn sàng cho công ty. 254 00:09:59,808 --> 00:10:01,727 Okay. 255 00:10:01,768 --> 00:10:05,772 Cô ích kỷ, ương bướng. 256 00:10:05,814 --> 00:10:07,190 257 00:10:07,232 --> 00:10:08,859 Trờ lại Iowa, 258 00:10:08,900 --> 00:10:11,445 Tôi đoán là cô xem rất nhiều phim của Queen Maeve, đúng không? 259 00:10:12,487 --> 00:10:13,864 Đúng đấy. 260 00:10:13,905 --> 00:10:15,449 Cô ấy là 1 người nổi loạn. 261 00:10:15,490 --> 00:10:16,867 Không chịu nghe ai. 262 00:10:16,908 --> 00:10:18,285 không tuân theo 1 quy tắc nào. 263 00:10:18,327 --> 00:10:19,619 Đó là kiểu cô muốn như thế. 264 00:10:19,661 --> 00:10:21,747 Các siêu anh hùng Mỹ là thế. 265 00:10:21,788 --> 00:10:23,498 Nhưng đó chỉ là câu chuyện hư cấu. 266 00:10:23,540 --> 00:10:27,044 Tôi biết, bởi vì tôi viết nó. 267 00:10:27,085 --> 00:10:29,379 Sự thật là, 268 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 hàng tá người trong công ty này 269 00:10:31,590 --> 00:10:33,550 tốn hàng trăm giờ 270 00:10:33,592 --> 00:10:36,678 để tạo ra 1 điều là cô. 271 00:10:36,720 --> 00:10:38,972 Tôi chưa bao giờ đòi hỏi điều đó. 272 00:10:39,014 --> 00:10:42,392 Vậy tại sao cô không đốt bộ đồ lấp lóe đó 273 00:10:42,434 --> 00:10:44,353 và trở thành cớm? 274 00:10:46,521 --> 00:10:48,148 Cô muốn trở thành siêu anh hùng. 275 00:10:48,190 --> 00:10:50,192 Cô muốn nổi tiếng. 276 00:10:51,234 --> 00:10:53,570 Nhưng không ai nổi tiếng 1 mình cả. 277 00:10:53,612 --> 00:10:58,408 Vậy nên, sao cô không bỏ ngay cái thái độ lồi lõm đó, 278 00:10:58,450 --> 00:11:00,410 tỏ ra biết điều, 279 00:11:00,452 --> 00:11:02,287 và để chúng tôi làm việc nhỉ? 280 00:11:08,251 --> 00:11:09,753 Không. 281 00:11:11,129 --> 00:11:13,090 Tôi xin lỗi. 282 00:11:13,131 --> 00:11:15,425 Ý tôi là, tôi không cần phải tỏ ra vô ơn. 283 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 Nhưng... không thảm đỏ, 284 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 không lên TV 285 00:11:20,639 --> 00:11:23,433 và không diễn kịch. 286 00:11:23,475 --> 00:11:26,853 Và tôi muốn mặc bộ đồ cũ của tôi. 287 00:11:26,895 --> 00:11:28,855 Tôi sẽ cứu mọi người. 288 00:11:28,897 --> 00:11:31,650 Vậy thì tôi nghĩ sẽ suy xét 289 00:11:31,691 --> 00:11:34,069 vị trí của cô trong The Seven. 290 00:11:35,320 --> 00:11:38,198 Và cô nghĩ sa thải 1 nhân viên 291 00:11:38,240 --> 00:11:41,451 sau khi cô ấy tố cáo lạm dụng tình bạn lên TV. 292 00:11:41,493 --> 00:11:43,328 có thể đụng đến đồng lương của cô đấy. 293 00:11:45,122 --> 00:11:48,458 Vậy thì, để tôi xem cô tự do đến đâu. 294 00:11:48,500 --> 00:11:51,461 Tôi xin lỗi, Tôi không ngông cuồng như thế nữa. 295 00:11:51,503 --> 00:11:54,798 Nếu có ai hỏi tôi hắn là ai, tôi sẽ trả lời thành thật. 296 00:11:54,840 --> 00:11:57,884 Nói sự thật cũng tốt mà. 297 00:11:57,926 --> 00:12:00,387 Tôi chỉ không biết cô nhắc đến ai. 298 00:12:00,429 --> 00:12:02,806 tôi nghĩ cô biết. 299 00:12:02,848 --> 00:12:06,601 Tôi nghĩ cô biết từ rất lâu rồi. 300 00:12:08,353 --> 00:12:11,731 Cảm ơn đã đến đây, Starlight. 301 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 Tôi còn nhiều vấn đề phải giải quyết. 302 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 303 00:12:19,990 --> 00:12:21,700 304 00:12:21,741 --> 00:12:23,743 305 00:12:29,082 --> 00:12:30,584 Okay. 306 00:12:30,625 --> 00:12:32,919 Anh cầm cây gắp rác chưa? 307 00:12:32,961 --> 00:12:35,172 Lượng khí thải CO2 đã đến mức 727 308 00:12:35,213 --> 00:12:37,299 Mẹ thiên nhiên đã cảnh báo. 309 00:12:37,340 --> 00:12:39,509 Nhờ tôi, giờ đã có sự biến chuyển. 310 00:12:39,551 --> 00:12:41,720 Những người yêu thiên nhiên là thế 311 00:12:41,761 --> 00:12:45,849 Gìn dữ những điều đẹp đẽ trên thế giới này. 312 00:12:47,851 --> 00:12:50,061 -Chuyện gì thế? -Hi. 313 00:12:52,898 --> 00:12:56,109 Vậy nên... mọi thứ 314 00:12:56,151 --> 00:12:57,903 thật là đẹp đẽ. 315 00:12:57,944 --> 00:12:59,404 Tốt. Làm lại nào. 316 00:12:59,446 --> 00:13:01,114 Bỏ rác lại chỗ cũ đi mọi người. 317 00:13:01,156 --> 00:13:03,116 Hậu cần, bỏ rác xuống bãi cát lại đi. 318 00:13:03,158 --> 00:13:04,743 Được rồi. 319 00:13:04,784 --> 00:13:07,787 Um, tôi mất bố khi còn nhỏ. 320 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 và mẹ tôi, làm 2 nghề. 321 00:13:09,539 --> 00:13:11,833 Uh, còn anh tôi - Nathan, 322 00:13:11,875 --> 00:13:13,960 đã động viên tôi rất nhiều. 323 00:13:14,002 --> 00:13:16,046 Khi tôi lên ba, có một vụ xả súng 324 00:13:16,087 --> 00:13:17,756 ngay trước nhà tôi. 325 00:13:17,797 --> 00:13:19,591 và tôi chạy khỏi đó nhanh vãi loằn. 326 00:13:19,633 --> 00:13:21,176 Đó là khi tôi phát hiện ra năng lực... 327 00:13:21,218 --> 00:13:22,511 Có thể dừng 1 tí được không? 328 00:13:22,552 --> 00:13:25,639 Anh có thể đừng nói đến súng ống chứ? 329 00:13:25,680 --> 00:13:28,016 Như kiểu sôi động hơn tí? 330 00:13:29,059 --> 00:13:31,144 Yeah, yeah. 331 00:13:31,186 --> 00:13:33,522 Được rồi người anh em, Anh biết em là người nhanh nhất 332 00:13:33,563 --> 00:13:35,732 trên thế giới nhưng sự nghiệp thì vẫn còn tiếp. 333 00:13:35,774 --> 00:13:37,817 Chuẩn bị. Xuất phát. 334 00:13:38,944 --> 00:13:40,987 335 00:13:41,029 --> 00:13:42,948 Không, chưa được đâu. 336 00:13:42,989 --> 00:13:45,033 Lại đi. 337 00:13:45,075 --> 00:13:46,284 Chạy. 338 00:13:46,326 --> 00:13:47,786 Không, lại. 339 00:13:47,827 --> 00:13:49,162 Không. 340 00:13:49,204 --> 00:13:50,789 Không? 341 00:13:50,830 --> 00:13:52,249 Em bị gì vậy? 342 00:13:52,290 --> 00:13:54,292 343 00:13:56,002 --> 00:13:58,713 A-Train sẽ đến với các bạn! 344 00:13:58,755 --> 00:14:01,716 Anh biết Popclaw, phải không? 345 00:14:01,758 --> 00:14:03,677 Cái gì? Không, uh.. 346 00:14:03,718 --> 00:14:05,679 Hai người đã ở trong Teenage Kix ấy? 347 00:14:05,720 --> 00:14:08,223 Anh biết cô ấy chết rồi phải không? 348 00:14:08,265 --> 00:14:10,600 Yeah, họ nói đó là 1 sự bi thảm. 349 00:14:10,642 --> 00:14:13,144 nhưng giữa tôi và anh, 350 00:14:13,186 --> 00:14:15,063 Tôi nghĩ đó là chơi thuốc quá liều. 351 00:14:15,105 --> 00:14:19,401 Anh có lời nào gửi đến cô ấy không? 352 00:14:22,862 --> 00:14:26,658 Tôi không gặp cô ấy cả năm nay rồi, vậy nên... 353 00:14:35,041 --> 00:14:36,543 354 00:14:40,463 --> 00:14:43,883 Cô gái, cô đã nói ra sự thật với sự xứng đáng của nó. 355 00:14:43,925 --> 00:14:47,345 -Xin lỗi? -Hành động can đảm đó. 356 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 Mỗi lần tôi đứng trên thảm đỏ. 357 00:14:49,723 --> 00:14:53,143 Họ hỏi tôi đã động viên Starlight thế nào. 358 00:14:53,184 --> 00:14:56,855 Nhưng, phóng lao thì phải theo lao thôi, phải không? 359 00:14:56,896 --> 00:14:58,648 Có thể chị không hiểu hết, 360 00:14:58,690 --> 00:15:01,526 Nhưng đó không phải là giả vờ. 361 00:15:01,568 --> 00:15:03,069 Tôi chỉ muốn trung thực thôi. 362 00:15:03,111 --> 00:15:05,780 Okay. Yeah. 363 00:15:07,907 --> 00:15:10,410 Khi tôi còn nhỏ, 364 00:15:10,452 --> 00:15:14,998 Tôi đọc những câu truyện của chị nhiều đến mức tôi thuộc lòng. 365 00:15:15,040 --> 00:15:17,459 Tôi cũng muốn như thế. 366 00:15:17,500 --> 00:15:21,212 Tôi muốn cuộc sống của tôi giống như của chị vậy. 367 00:15:21,254 --> 00:15:23,590 Vì chị không chỉ tiêu diệt kẻ xấu, 368 00:15:23,632 --> 00:15:26,051 ngăn 1 chiếc xe bus chở học sinh 369 00:15:26,092 --> 00:15:28,011 rớt xuống cầu. 370 00:15:28,053 --> 00:15:32,724 Mà chị còn thăm những bệnh viện nhi nữa. 371 00:15:32,766 --> 00:15:35,644 Cho thế giới thấy rằng siêu anh hùng là thế. 372 00:15:35,685 --> 00:15:38,772 Chị rất kiên cường. 373 00:15:38,813 --> 00:15:40,565 374 00:15:40,607 --> 00:15:42,734 Nhưng giờ... 375 00:15:42,776 --> 00:15:46,655 Tôi chắc rằng mọi thứ chỉ từ kịch bản mà ra. 376 00:15:51,785 --> 00:15:53,787 TV:...chiến đấu để dành thức ăn. 377 00:15:53,828 --> 00:15:57,666 Khi trưởng thành, hung thần đại dương 378 00:15:57,707 --> 00:16:00,960 có thể dài đến 7.62m 379 00:16:01,002 --> 00:16:03,129 và nặng hơn 1.8 tấn. 380 00:16:03,171 --> 00:16:07,509 Chúng có thể nhanh lên đến 56 km/h 381 00:16:07,550 --> 00:16:09,177 Này em gái. 382 00:16:11,096 --> 00:16:14,015 Em có muốn đổi kênh không? 383 00:16:21,272 --> 00:16:22,816 Đếch tin được. 384 00:16:22,857 --> 00:16:24,025 Ẻm nói chuyện với tôi. 385 00:16:24,067 --> 00:16:25,318 -Ẻm nói chuyện với tôi. -Đó là nói chuyện hả? 386 00:16:25,360 --> 00:16:27,529 Ẻm phải giao tiếp gì đó chứ. 387 00:16:27,570 --> 00:16:29,739 -Ẻm thích Shark Week, huh? -Tôi gọi đó là BuzzFeed. 388 00:16:29,781 --> 00:16:32,492 Tôi đoán là em ấy sống gần biển. 389 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 Anh biết không, cái này không vớ vẩn được. 390 00:16:40,709 --> 00:16:45,130 Cô ấy là ai? Cô ấy muốn gì? Tại sao lại ở đây? 391 00:16:45,171 --> 00:16:47,090 Có thể cô ấy là chìa khóa cho tất cả. 392 00:16:47,132 --> 00:16:50,009 -Đó là những gì anh nghĩ, huh? -Không, tôi không nghĩ thế. 393 00:16:50,051 --> 00:16:52,679 Có, anh biết mà. Điều đó dằn vặt anh. Ổn mà. 394 00:16:52,721 --> 00:16:54,723 Này, tôi có 1 từ này cho anh. 395 00:16:54,764 --> 00:16:56,975 Chắc kèo là có 1 cách để giải quyết. 396 00:16:57,016 --> 00:16:59,144 1 lần và mãi mãi. 397 00:16:59,185 --> 00:17:00,395 Nói xem. 398 00:17:00,437 --> 00:17:01,604 Mesmer. 399 00:17:01,646 --> 00:17:03,565 Mesmer? 400 00:17:03,606 --> 00:17:05,442 Anh cần sự giúp đỡ của 1 siêu nhân? 401 00:17:05,483 --> 00:17:08,611 Anh ấy khinh Vought, ghét chúng, ghét luôn mấy thằng siêu nhân khác. 402 00:17:08,653 --> 00:17:10,447 và kẻ thù của kẻ thù là... 403 00:17:10,488 --> 00:17:14,242 Frenchie, có phần nào trong "mày bị lộ rồi" anh không hiểu hả? 404 00:17:14,284 --> 00:17:15,869 Oh, thôi nào. Nhanh thôi mà. 405 00:17:15,910 --> 00:17:17,537 Tôi và cô ấy sẽ trốn trong xe 406 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 Triển nào. Vào, ra, boom, bing. 407 00:17:19,038 --> 00:17:21,875 Boom, bing? Tôi cho anh biết những gì trong khả năng tôi. 408 00:17:21,916 --> 00:17:25,170 Tôi có thể... 409 00:17:26,504 --> 00:17:27,881 Xăm chữ "Đéo" lên mông anh đấy. 410 00:17:27,922 --> 00:17:28,923 Thôi nào. 411 00:17:28,965 --> 00:17:30,008 Tôi chỉ làm thế thôi. 412 00:17:30,049 --> 00:17:32,051 Anh biết không... 413 00:17:34,095 --> 00:17:36,055 Tôi thấy anh ăn kem. 414 00:17:36,097 --> 00:17:38,099 -Oh, Mô phật. -Chunky Monkey, chắc thế. 415 00:17:38,141 --> 00:17:39,809 -Chuyện này sẽ đến đâu? -Ừ thì 416 00:17:39,851 --> 00:17:41,811 Anh làm mấy chuyện xàm xí để trốn tránh. 417 00:17:41,853 --> 00:17:44,105 Nhưng khi tôi thấy anh bất thường, 418 00:17:44,147 --> 00:17:45,815 Rồi anh làm gì? Làm 1 việc khác, 419 00:17:45,857 --> 00:17:48,109 Vờ như là xong rồi, Kiểu như.. 420 00:17:48,151 --> 00:17:49,819 tạo ra các tấm bình phong vậy.. 421 00:17:49,861 --> 00:17:52,530 Tóm lại, chỉ có 1 lựa chọn duy nhất. 422 00:17:52,572 --> 00:17:54,407 Để giải quyết mấy thứ này. 423 00:17:54,449 --> 00:17:56,743 Không, anh không muốn làm x2. 424 00:17:56,785 --> 00:17:58,119 Nhưng anh cần phải làm. 425 00:17:58,161 --> 00:17:59,662 Và tôi sẽ giải thích cho anh, bạn tôi. 426 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 vì anh không thể chịu đựng nhiều thứ ngoài công việc. 427 00:18:05,668 --> 00:18:07,378 Và cô ấy... 428 00:18:09,088 --> 00:18:10,632 ...cô ấy đâu liên quan đến công việc. 429 00:18:14,177 --> 00:18:16,679 Được rồi, anh có muốn nói chúng ta đang đi đâu không? 430 00:18:19,599 --> 00:18:21,351 Anh không cần phải hỏi. 431 00:18:21,392 --> 00:18:23,645 -Sao? -Anh biết cảm giác 432 00:18:23,686 --> 00:18:25,897 anh đã đi quá xa 433 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 rồi tự cứu lấy mình khi xém thất bại không? 434 00:18:28,107 --> 00:18:29,651 Yeah? 435 00:18:29,692 --> 00:18:31,361 Anh nhìn lại những ngày đã qua... 436 00:18:31,402 --> 00:18:32,946 -Giờ nhìn lại anh đi, 437 00:18:32,987 --> 00:18:37,116 đi quá sâu vào rắc rối, như dưa leo thọt vào đít vậy. 438 00:18:38,785 --> 00:18:41,287 Cậu không còn là 1 thằng ất ơ như trước nữa, Hughie. 439 00:18:41,329 --> 00:18:45,583 Anh biết không, anh thường gọi người khác là thằng lìn, ất ơ 440 00:18:45,625 --> 00:18:48,086 Nhưng tôi chỉ thắc mắc, làm sao anh hay gọi như thế? 441 00:18:48,127 --> 00:18:50,713 Linh hoạt, làm 1 nhịp, 442 00:18:50,755 --> 00:18:52,090 và có lý do của chúng, như.. 443 00:18:52,131 --> 00:18:53,675 98% quyết định trong cuộc sống. 444 00:18:53,716 --> 00:18:56,302 Tốt lắm, Hughie. 445 00:18:56,344 --> 00:18:59,138 và anh là 1 thằng lìn tốt bụng. 446 00:19:00,974 --> 00:19:04,227 Đây, chúng ta tới rồi. 447 00:19:04,269 --> 00:19:05,812 Nhà thờ? 448 00:19:05,854 --> 00:19:10,358 Vào tìm hiểu nào chàng trai. 449 00:19:10,400 --> 00:19:12,610 Đi nào. 450 00:19:12,652 --> 00:19:16,322 Vài ngày thì khó khăn 451 00:19:16,364 --> 00:19:20,326 hơn ngày khác, hiển nhiên, uh... 452 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 Bạn biết đấy, những ngày còn lại, 453 00:19:22,537 --> 00:19:24,205 Tôi chỉ muốn nói chuyện với bạn bè 454 00:19:24,247 --> 00:19:27,208 về tất cả chuyện này, nhưng tôi không thể. 455 00:19:27,250 --> 00:19:29,377 Đó là tại sao nhóm này lại tuyệt đến vậy. 456 00:19:29,419 --> 00:19:32,005 Nó rất quan trọng. 457 00:19:32,046 --> 00:19:34,507 Tôi biết nó không đúng khi giận dữ. 458 00:19:36,175 --> 00:19:39,596 Sau tất cả, Tek-Knight đã cứu tôi. 459 00:19:39,637 --> 00:19:41,139 Tôi chỉ ước anh ấy.. 460 00:19:41,180 --> 00:19:43,433 nhẹ nhàng hơn 1 chút với xương sống của tôi. 461 00:19:43,474 --> 00:19:47,312 Đó là 1 sự chấp nhận, phải không? 462 00:19:47,353 --> 00:19:49,564 Để nó qua đi. Tiếp tục cuộc sống. 463 00:19:52,650 --> 00:19:55,320 Seth, đến lượt anh đấy. 464 00:19:58,907 --> 00:20:00,491 465 00:20:00,533 --> 00:20:02,452 Chào... Chào mọi người. 466 00:20:02,493 --> 00:20:04,370 Chào, Seth. 467 00:20:04,412 --> 00:20:06,122 Tôi là 1 nhà văn. 468 00:20:06,164 --> 00:20:07,874 Uh, tôi làm marketing. 469 00:20:07,916 --> 00:20:10,418 Uh, có 1 SAH, hình như không tên, 470 00:20:10,460 --> 00:20:11,961 mà có năng lực làm lạnh 471 00:20:12,003 --> 00:20:14,714 Ice Princess. 472 00:20:14,756 --> 00:20:18,468 Tôi không được nói cái tên đó. 473 00:20:18,509 --> 00:20:21,179 Dù sao thì, uh, bắt đầu mến tôi 474 00:20:21,220 --> 00:20:23,890 Nó thật xốc nổi. 475 00:20:23,932 --> 00:20:26,392 Say mê. 476 00:20:26,434 --> 00:20:29,187 Không ai muốn quện 1 nhà văn cả. 477 00:20:29,228 --> 00:20:32,398 Không cần phải nói, tôi yêu cô ấy, khá nhiều. 478 00:20:32,440 --> 00:20:35,068 Nhà văn kiểu đéo gì mà yêu siêu nhân? 479 00:20:35,109 --> 00:20:39,322 Dù sao thì, chúng tôi... khá thân mật. 480 00:20:39,364 --> 00:20:43,618 Khi cô ấy lên đỉnh và biến thành đá. 481 00:20:43,660 --> 00:20:45,411 Chỉ trong 1 giây. 482 00:20:45,453 --> 00:20:47,872 Nhưng tôi, 483 00:20:47,914 --> 00:20:51,459 vẫn còn đó 484 00:20:51,501 --> 00:20:54,337 với nhiệt độ -346C 485 00:20:54,379 --> 00:20:56,965 Cùng nhiệt độ với Nito lỏng. 486 00:20:57,006 --> 00:21:00,343 Bạn có thể tưởng tượng... 487 00:21:02,512 --> 00:21:04,222 ...nó gãy luôn. 488 00:21:04,263 --> 00:21:06,641 489 00:21:06,683 --> 00:21:10,645 Điều điên rồ là, tôi vẫn nhớ cô ấy. 490 00:21:10,687 --> 00:21:15,108 Đó giống là cái giá phải trả cho một người bình thường như tôi 491 00:21:15,149 --> 00:21:18,152 yêu một SAH như cô ấy. 492 00:21:18,194 --> 00:21:20,279 Nếu 1 SAH làm thế khi lên đỉnh, 493 00:21:20,321 --> 00:21:22,949 tưởng tượng xem cô ấy 494 00:21:22,991 --> 00:21:24,826 còn làm gãy bao nhiêu con ciu nữa? 495 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Xin lỗi. 496 00:21:28,997 --> 00:21:30,707 Anh có điều gì muốn chia sẻ không? 497 00:21:30,748 --> 00:21:32,667 Không, không, xin lỗi. 498 00:21:32,709 --> 00:21:36,087 Kể tiếp đi, chuyện trượt băng nghệ thuật ấy. 499 00:21:36,129 --> 00:21:39,507 Chúng tôi không chọc ghẹo hay phán xét gì ở đây. 500 00:21:39,549 --> 00:21:42,844 Sao anh không cầm cây gậy và kể cho chúng tôi câu chuyện? 501 00:21:42,885 --> 00:21:45,722 Nah, tôi ổn mà. 502 00:21:45,763 --> 00:21:47,932 Tôi đã gặp mấy người như anh rồi. 503 00:21:47,974 --> 00:21:49,392 Oh, tôi nghi ngờ điều đó. 504 00:21:49,434 --> 00:21:50,893 Cười khinh, chế giễu. 505 00:21:50,935 --> 00:21:52,729 Đó chỉ là thứ hiển nhiên thôi. 506 00:21:52,770 --> 00:21:54,355 Nhưng anh không cần làm vậy ở đây. 507 00:21:54,397 --> 00:21:57,358 Đây là 1 nơi an toàn. 508 00:21:57,400 --> 00:21:59,652 Tôi nói tôi ổn. 509 00:21:59,694 --> 00:22:01,654 Đến lúc lượn rồi. 510 00:22:02,864 --> 00:22:05,074 Seth, đưa anh ấy cây gậy đi. 511 00:22:05,116 --> 00:22:06,576 512 00:22:06,617 --> 00:22:09,996 Lùi lại, hoặc là tôi nhét cây gậy 513 00:22:10,038 --> 00:22:11,956 vào chỗ con ciu anh đấy. 514 00:22:14,208 --> 00:22:16,794 Các người chỉ là 1 lũ mặt l` đáng thương tôn sùng bọn SAH. 515 00:22:16,836 --> 00:22:20,590 Chắc là các người sẽ cảm ơn tụi SAH khi chúng quện mẹ tụi mày bằng bao của khựa. 516 00:22:20,631 --> 00:22:23,551 Chúng làm nứt xương sống, 517 00:22:23,593 --> 00:22:27,513 làm gãy ciu, sau đó chỉ cười cho qua chuyện? 518 00:22:28,848 --> 00:22:31,267 Sự tức giận của các người đâu cả rồi? 519 00:22:31,309 --> 00:22:33,770 Lòng tự trọng?! 520 00:22:35,354 --> 00:22:37,398 Ngồi đây, trong cái vòng tròn nhỏ bé. 521 00:22:38,566 --> 00:22:40,526 Cầm cây sex toy và rên mấy chuyện xàm xí. 522 00:22:40,568 --> 00:22:42,945 "Để nó qua đi" có cái cức. 523 00:22:42,987 --> 00:22:44,697 Các người nên ra ngoài vác theo máy cưa 524 00:22:44,739 --> 00:22:46,282 rồi xử tụi nó! 525 00:22:48,701 --> 00:22:51,329 Một lũ thỏ đế 526 00:22:51,370 --> 00:22:52,914 527 00:22:52,955 --> 00:22:54,582 Tụi SAH như nhau cả thôi. 528 00:22:54,624 --> 00:22:56,334 Khốn nạn từng đứa một. 529 00:22:58,961 --> 00:23:00,338 530 00:23:00,379 --> 00:23:02,215 ...Anh ấy... 531 00:23:03,341 --> 00:23:05,093 Xin lỗi. 532 00:23:11,599 --> 00:23:13,559 Oh, cô Stillwell, cô muốn gặp tôi phải không? 533 00:23:13,601 --> 00:23:15,645 Yeah, tôi đang bận, anh đi với tôi nhé? 534 00:23:15,686 --> 00:23:17,980 Yeah, chắc rồi, tôi có món quà nho nhỏ 535 00:23:18,022 --> 00:23:19,982 cho anh chàng nhỏ nhắn của cô. 536 00:23:20,024 --> 00:23:22,026 Không sao, quá sớm để giải cứu thế giới , phải không? 537 00:23:22,068 --> 00:23:25,404 Tôi cần 1 lời thứ lỗi của anh trước công chúng. 538 00:23:25,446 --> 00:23:28,908 Và anh sẽ nghỉ 1 thời gian trong The Seven. 539 00:23:28,950 --> 00:23:31,369 -Cái gì? -Tôi sẽ đưa anh đến 540 00:23:31,410 --> 00:23:33,496 Sandusky, Ohio một thời gian. 541 00:23:33,538 --> 00:23:36,415 Được rồi, này, tôi biết, não tôi không 542 00:23:36,457 --> 00:23:38,126 để đúng chỗ. nhưng, trái tim tôi thì có. 543 00:23:38,167 --> 00:23:40,545 và đó...Oceanland chết tiệt. 544 00:23:40,586 --> 00:23:42,421 -Họ sẽ không để tôi... -Đây không phải về chuyện con cá heo. 545 00:23:42,463 --> 00:23:43,840 Chuyện về Starlight 546 00:23:43,881 --> 00:23:45,550 Starlight? Cô đang nói... 547 00:23:45,591 --> 00:23:47,093 Về Starlight? 548 00:23:47,135 --> 00:23:48,427 Mọi người đều muốn biết. 549 00:23:48,469 --> 00:23:50,263 Người bị cô ấy nhắc đến. 550 00:23:50,304 --> 00:23:52,223 và chuyện này sẽ không chìm xuống đâu. 551 00:23:52,265 --> 00:23:55,601 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi cô ấy nói ra. 552 00:23:55,643 --> 00:23:57,812 những phụ nữ khác cũng lên tiếng. 553 00:23:57,854 --> 00:24:00,565 -Vậy nên chúng ta phải giải quyết nó. -Okay. 554 00:24:00,606 --> 00:24:03,192 Đây có thể là hiểu lầm, tôi biết 555 00:24:03,234 --> 00:24:05,403 nhưng sao cô không... 556 00:24:05,444 --> 00:24:08,406 Cô biết đấy, giải quyết êm thấm? Giống như cách cô làm? 557 00:24:08,447 --> 00:24:11,909 Đây là cách chúng ta giải quyết nó bây giờ. 558 00:24:16,664 --> 00:24:18,249 Tôi, với sự ủng hộ của phụ nữ 559 00:24:18,291 --> 00:24:21,586 sẵn sàng lên tiếng. 560 00:24:21,627 --> 00:24:23,838 561 00:24:23,880 --> 00:24:26,257 Tôi xin lỗi... để tôi làm lại. 562 00:24:26,299 --> 00:24:27,842 Với sự ủng hộ của hội phụ nữ sẵn sàng lên tiếng 563 00:24:29,343 --> 00:24:31,304 Đệch, tôi xin lỗi. 564 00:24:31,345 --> 00:24:32,680 Yeah, cứ quay đi. Tôi xin lỗi. 565 00:24:32,722 --> 00:24:34,140 Cảnh 2. Alpha Mark. 566 00:24:34,182 --> 00:24:37,518 Starlight, tôi hi vọng cô có thể tha thứ cho tôi. 567 00:24:37,560 --> 00:24:39,228 -Tỏ ra thất vọng. -Thất vọng. 568 00:24:39,270 --> 00:24:40,897 -Cố 1 tí nữa. -Hoàn hảo, triển nào. 569 00:24:40,938 --> 00:24:43,107 Nói ra nào. Chúng ta có thể trở nên mạnh mẽ hơn... 570 00:24:43,149 --> 00:24:45,234 khi lắng nghe. Okay. 571 00:24:45,276 --> 00:24:47,528 Tôi nhận ra cách cư xử của tôi 572 00:24:47,570 --> 00:24:50,656 đã làm Starlight đau khổ, 573 00:24:50,698 --> 00:24:54,493 và tôi chân thành xin lỗi vì điều này. 574 00:24:54,535 --> 00:24:56,287 Mặc dù lúc đấy tôi tin rằng 575 00:24:56,329 --> 00:24:57,872 cuộc gặp gỡ giữa chúng ta tốt đẹp, 576 00:24:57,914 --> 00:25:00,958 Giờ tôi nhận ra rằng tôi đã hiểu sai điều đó. 577 00:25:01,000 --> 00:25:03,461 Phim mới của chúng tôi, Insurrection, rất kích thích. 578 00:25:03,502 --> 00:25:05,046 Đó là bộ phim đầu tiên của tôi với, uh... 579 00:25:05,087 --> 00:25:08,257 trong vũ trụ điện ảnh Vought, the VCU. 580 00:25:08,299 --> 00:25:09,926 New York. Thành phố năng động 581 00:25:09,967 --> 00:25:12,720 bởi 7 triệu người. 582 00:25:12,762 --> 00:25:16,098 Nhưng có 1 người có thể nhìn thấu được tâm can của họ, 583 00:25:16,140 --> 00:25:18,476 và đọc được suy nghĩ. 584 00:25:18,517 --> 00:25:20,019 Thằng này hiếp dâm. 585 00:25:21,771 --> 00:25:24,273 586 00:25:25,066 --> 00:25:27,026 Không có bí mật nào giấu được tôi cả. 587 00:25:27,068 --> 00:25:28,945 588 00:25:28,986 --> 00:25:30,571 589 00:25:30,613 --> 00:25:33,908 ♪ Baby, look at me ♪ 590 00:25:33,950 --> 00:25:36,911 ♪ And tell me what you see ♪ 591 00:25:36,953 --> 00:25:41,290 ♪ You ain't seen the best of me yet... ♪ 592 00:25:41,332 --> 00:25:45,836 ♪ Give me time, I'll make you forget the rest ♪ 593 00:25:45,878 --> 00:25:47,922 ♪ I got more in me ♪ 594 00:25:47,964 --> 00:25:51,801 ♪ And you can set it free ♪ 595 00:25:51,842 --> 00:25:54,804 ♪ I can catch the moon in my hand ♪ 596 00:25:54,845 --> 00:25:57,890 ♪ Don't you know who I am? ♪ 597 00:25:57,932 --> 00:26:00,476 -♪ Remember my name ♪ -♪ Fame... ♪ 598 00:26:00,518 --> 00:26:02,228 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn x3,14 599 00:26:02,270 --> 00:26:06,899 Okay. "Không có bí mật nào giấu được tôi" x3,14. 600 00:26:08,567 --> 00:26:10,778 Này. 601 00:26:10,820 --> 00:26:13,030 Tôi đang nghĩ đễn số mấy? 602 00:26:13,072 --> 00:26:15,700 867? 603 00:26:15,741 --> 00:26:17,868 Tuyệt cmn vời. 604 00:26:17,910 --> 00:26:19,996 Anh chàng này tuyệt cmn vời. 605 00:26:20,037 --> 00:26:23,207 Tôi đang nghĩ gì? 606 00:26:25,251 --> 00:26:27,253 Tôi cũng nghĩ giống cô. 607 00:26:27,295 --> 00:26:28,921 Hay vậy. 608 00:26:28,963 --> 00:26:32,008 -Giờ thì, sẽ thế nào nếu tôi viết cái này. -Okay. 609 00:26:32,049 --> 00:26:33,592 -Yeah. Okay. -Cool. 610 00:26:33,634 --> 00:26:36,095 -Cảm..cảm ơn -Yeah. 611 00:26:36,137 --> 00:26:38,222 -Anh Mesmer. -Ah, chỉ Mesmer thôi. 612 00:26:38,264 --> 00:26:39,557 Không cần thiết phải "anh". 613 00:26:39,598 --> 00:26:42,018 -Anh biết không, tôi là 1 fan bự đấy. -Cảm ơn. 614 00:26:42,059 --> 00:26:43,602 -Anh đã từng trong Teenage Kix với A-Train? -Yep. 615 00:26:43,644 --> 00:26:45,855 Yeah.Yo, A-Train lớn nhanh vãi, phải không? 616 00:26:45,896 --> 00:26:47,440 -Yeah. -Anh ấy chỉ đang bận việc riêng. 617 00:26:47,481 --> 00:26:49,108 Yeah, Anh ấy tuyệt vời. Tôi mừng thay cho anh ấy. 618 00:26:49,150 --> 00:26:50,901 -Yeah. -Yeah. 619 00:26:50,943 --> 00:26:52,570 Anh là fan của show? 620 00:26:52,611 --> 00:26:54,822 Giờ tôi mới biết ấy chứ. 621 00:26:54,864 --> 00:26:57,283 -Okay. -Anh biết tôi hâm mộ cái gì không? 622 00:26:57,325 --> 00:26:59,368 Tài thương lượng của anh đấy. 623 00:26:59,410 --> 00:27:01,078 624 00:27:01,120 --> 00:27:03,205 Cách mà anh giải quyết vụ với 1 thằng ở phố Street. 625 00:27:03,247 --> 00:27:06,959 Người anh em, đống lộn xộn này đây, Bây giờ thật tàn nhẫn. 626 00:27:07,001 --> 00:27:09,211 Ý tôi là, Vought bỏ rơi anh như củ khoai. 627 00:27:09,253 --> 00:27:11,756 Thứ tôi nghĩ nó chỉ là vớ vẩn nhưng rồi SEC đến... 628 00:27:11,797 --> 00:27:13,299 Anh là thằng quái nào vậy? 629 00:27:15,593 --> 00:27:17,553 Sao anh không chạm vào đi rồi biết? 630 00:27:25,227 --> 00:27:26,645 Làm sao anh biết Cleo? 631 00:27:28,647 --> 00:27:31,275 Không có bí mật nào giấu được tôi. 632 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 Tôi làm việc cho dịch vụ hỗ trợ trẻ em. 633 00:27:33,194 --> 00:27:36,739 Tina đồng nghiệp tôi, cô ấy nợ tôi 1 việc. 634 00:27:36,781 --> 00:27:40,534 Cô ấy, cũng giống như tôi, tin vào cơ hội thứ 2. 635 00:27:40,576 --> 00:27:42,203 Bớt xàm. 636 00:27:42,244 --> 00:27:44,163 Tôi mất quyền nuôi con 3 năm trước. 637 00:27:44,205 --> 00:27:45,456 Chả ai tin vào cơ hội thứ 2 đâu. 638 00:27:45,498 --> 00:27:47,458 những người tồi tệ như tôi. 639 00:27:47,500 --> 00:27:49,877 640 00:27:53,756 --> 00:27:55,633 641 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 Nó đang đợi anh đấy. 642 00:27:59,637 --> 00:28:03,307 Tina. Chào. 643 00:28:03,349 --> 00:28:05,226 -TINA: Chào. -MOTHER'S MILK: Rất vui được gặp cô. 644 00:28:05,267 --> 00:28:07,186 TINA: Tôi cũng thế. 645 00:28:07,228 --> 00:28:09,522 5 phút. Lần tới anh nợ lại tôi đấy. 646 00:28:09,563 --> 00:28:11,273 Dĩ nhiên rồi. 647 00:28:11,315 --> 00:28:13,275 Hey, Cleo. 648 00:28:14,318 --> 00:28:15,694 649 00:28:15,736 --> 00:28:17,696 Còn nhớ ba không? 650 00:28:17,738 --> 00:28:20,241 Chào, Charles. 651 00:28:31,419 --> 00:28:34,422 Ba xin lỗi 652 00:28:38,634 --> 00:28:41,637 Ba sẽ cố gắng để chăm sóc con 1 lần nữa. 653 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 Được không? 654 00:28:44,682 --> 00:28:46,642 Con đoán thế. 655 00:28:46,684 --> 00:28:49,061 TINA: Okay, Cleo. 656 00:28:49,103 --> 00:28:51,647 Chúng ta phải về thôi. 657 00:28:52,648 --> 00:28:54,358 -Bye. -Hey, uh... 658 00:29:01,991 --> 00:29:03,576 Ba chỉ... 659 00:29:03,617 --> 00:29:05,744 Ba chỉ muốn biết rằng con không giận ba. 660 00:29:06,745 --> 00:29:09,707 Con không nhớ chú là ai cả. 661 00:29:15,754 --> 00:29:18,299 Hey, chờ đã... 662 00:29:21,802 --> 00:29:23,721 Con sẽ biết chú là ai. 663 00:29:23,762 --> 00:29:26,891 Con không có đầu DVD. 664 00:29:27,933 --> 00:29:29,935 Bye. 665 00:29:32,188 --> 00:29:33,856 Cảm ơn nhé Tôi sẽ gọi vào tuần tới. 666 00:29:33,898 --> 00:29:35,900 Okay. Con ổn chứ? 667 00:29:38,235 --> 00:29:40,237 668 00:29:41,280 --> 00:29:43,240 Tôi có thể gặp nó mỗi tháng chứ? 669 00:29:43,282 --> 00:29:45,618 1 giờ, được giám sát. 670 00:29:45,659 --> 00:29:47,244 Rõ chứ? 671 00:29:47,286 --> 00:29:49,246 -Tôi chấp nhận mà. -Tốt. 672 00:29:49,288 --> 00:29:52,208 Anh muốn tôi đọc suy nghĩ của ai? 673 00:29:54,251 --> 00:29:56,378 Chúng ta đang làm gì ở đây vậy? 674 00:30:01,717 --> 00:30:05,638 Vợ tôi, Becca, lúc nào cũng nhắc đến Spice Girls. 675 00:30:05,679 --> 00:30:08,307 Chở tôi đi vòng vòng 676 00:30:08,349 --> 00:30:10,059 Ngày nào cũng thế. 677 00:30:10,100 --> 00:30:12,603 Đi quanh nhà Ríu rít như chim. 678 00:30:12,645 --> 00:30:14,647 Cô ấy rất hạnh phúc. 679 00:30:16,148 --> 00:30:19,109 Đếch biết sao cô ấy lại vui đến như vậy, nhưng... 680 00:30:19,151 --> 00:30:22,071 cô ấy rất hạnh phúc. 681 00:30:38,128 --> 00:30:41,131 Homelander cưỡng hiếp cô ấy. 682 00:30:48,138 --> 00:30:50,140 Jesus. 683 00:30:55,145 --> 00:30:57,565 Tôi xin lỗi. 684 00:31:06,949 --> 00:31:10,160 Không lâu sao đó, cô ấy đến và ngồi ngay đây. 685 00:31:12,454 --> 00:31:14,415 Tôi thấy điều này bởi hình ảnh cô ấy 686 00:31:14,456 --> 00:31:16,417 vẫn còn trong cái camera ngay kia. 687 00:31:22,673 --> 00:31:25,259 Cô ấy ngồi đây 3 giờ liền. 688 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 Không một cử động. 689 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 Rồi sau đó cô ấy đứng dậy và đi. 690 00:31:43,277 --> 00:31:45,696 Đó là 8 năm về trước. 691 00:31:47,239 --> 00:31:49,241 Và từ đó không ai thấy cô ấy nữa. 692 00:31:52,286 --> 00:31:55,247 Có thể Homelander giết cô ấy 693 00:31:55,289 --> 00:31:58,292 hoặc tự tử. Cũng như nhau cả. 694 00:32:04,632 --> 00:32:06,592 Cậu thấy đó, 695 00:32:06,634 --> 00:32:09,595 Tôi biết cảm giác mất đi 1 người. 696 00:32:12,222 --> 00:32:16,644 Cậu và tôi, cùng hội cùng thuyền. 697 00:32:19,271 --> 00:32:21,940 cho Robin... 698 00:32:21,982 --> 00:32:23,984 cho Becca. 699 00:32:27,404 --> 00:32:31,325 Đó là lý do cậu không được phân tâm 700 00:32:31,367 --> 00:32:34,870 bởi những thứ nhỏ nhặt. 701 00:32:36,580 --> 00:32:39,166 đặc biệt không phải là 1 SAH 702 00:32:49,426 --> 00:32:51,428 Chỉ cần nhớ... 703 00:32:54,014 --> 00:32:56,433 ...ai là bạn, 704 00:32:56,475 --> 00:32:59,436 và ai là thù. 705 00:33:03,482 --> 00:33:05,484 706 00:33:25,212 --> 00:33:28,424 Quả bóng có thể giết 1 người nào đó khi rớt xuống Boston. 707 00:33:31,844 --> 00:33:34,847 Này, tôi đã nghe những gì xảy ra. 708 00:33:36,014 --> 00:33:39,643 Tôi rất.. rất xin lỗi. 709 00:33:39,685 --> 00:33:42,187 Cô lớn lên ở nơi nào vậy? 710 00:33:42,229 --> 00:33:44,064 Tôi sống rất nhiều nơi, 711 00:33:44,106 --> 00:33:46,316 vậy nên tôi thay nhà nhiều lắm. 712 00:33:46,358 --> 00:33:48,819 Vậy nếu tôi đưa cô đến 1 ngôi nhà lạ hoắc 713 00:33:48,861 --> 00:33:52,698 đầy những tấm hình 714 00:33:52,740 --> 00:33:54,992 của những người cô chưa từng gặp, 715 00:33:55,033 --> 00:33:57,411 những đồ chơi chưa hề qua tay cô, 716 00:33:57,453 --> 00:34:00,456 những cuốn sách cô chưa từng đọc qua? 717 00:34:01,957 --> 00:34:04,585 Vậy tôi hỏi cô 718 00:34:04,626 --> 00:34:08,756 những thứ dối trá đó có ý nghĩa thế nào đối với cô? 719 00:34:10,591 --> 00:34:12,801 Cô cảm thấy thế nào? 720 00:34:12,843 --> 00:34:15,345 Tôi không thích thế. 721 00:34:20,058 --> 00:34:23,395 Tôi thật sự xin lỗi về chuyện cái mền. 722 00:34:23,437 --> 00:34:25,272 Nó không nên được đặt ở đó, 723 00:34:25,314 --> 00:34:27,524 và Randy Set-Dec tới số. 724 00:34:30,027 --> 00:34:32,988 Nhưng bây giờ... 725 00:34:33,030 --> 00:34:36,742 Chúng ta cần phải hoàn thành chuyến đi 726 00:34:36,784 --> 00:34:39,369 và cho thấy cậu đã đến Trái Đất thế nào. 727 00:34:39,411 --> 00:34:41,955 và sẵn sàng phục vụ cậu. 728 00:34:41,997 --> 00:34:45,167 Và tôi cần cậu kể 1 câu chuyện của mẹ. 729 00:34:45,209 --> 00:34:47,085 Làm ơn. 730 00:34:52,633 --> 00:34:54,843 Hãy làm nó vì tôi. 731 00:34:54,885 --> 00:34:57,137 732 00:34:57,179 --> 00:35:00,224 Mẹ tôi đã đưa tôi đến 733 00:35:00,265 --> 00:35:01,975 buổi luyện tập đầu tiên của giải bóng chày, 734 00:35:02,017 --> 00:35:03,894 và, một lúc sau 735 00:35:03,936 --> 00:35:05,145 Tôi cảm thấy yêu môn thể thao này 736 00:35:05,187 --> 00:35:06,772 hơn bất cứ thứ gì trên thế giới 737 00:35:06,814 --> 00:35:08,774 Và mỗi năm 738 00:35:08,816 --> 00:35:11,360 Bà ấy làm cho tôi 1 chiếc bánh sinh nhật 739 00:35:11,401 --> 00:35:13,445 với hình sân bóng chày. 740 00:35:13,487 --> 00:35:17,825 Oh, tôi phải nói là nó quá hoàn hảo. 741 00:35:17,866 --> 00:35:19,493 Hoàn cmn hảo. 742 00:35:19,535 --> 00:35:23,121 Mọi thứ, từ A đến Z. 743 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 Giống như bà ấy vậy. 744 00:35:29,127 --> 00:35:32,089 MAN: Cắt. Hoàn hảo. Tuyệt. 745 00:35:32,130 --> 00:35:34,341 -Vậy xong chưa? -Uh, rồi. 746 00:35:34,383 --> 00:35:36,093 Hay đấy. 747 00:35:48,814 --> 00:35:51,149 Rồi... 748 00:35:51,191 --> 00:35:54,027 Cô ấy không biết hay không muốn nói? 749 00:35:54,069 --> 00:35:55,362 Thì đó là lý do chúng ta ở đây. 750 00:35:55,404 --> 00:35:57,155 Có điều gì đặc biệt anh muốn biết? 751 00:35:57,197 --> 00:35:59,241 -Biết mọi thứ. -Vậy thì, triển thôi. 752 00:35:59,283 --> 00:36:01,243 Này bé. 753 00:36:01,285 --> 00:36:03,245 Tới đây nào. 754 00:36:03,287 --> 00:36:05,289 Ngồi xuống. 755 00:36:07,833 --> 00:36:09,835 Ổn thôi mà, ngồi đi. 756 00:36:18,051 --> 00:36:19,720 Nhẹ nhàng thôi nhé. 757 00:36:19,761 --> 00:36:21,513 -Hmm? -Yeah. 758 00:36:45,996 --> 00:36:48,332 -Chúa ơi Phật đâu rồi. -Đệch. 759 00:36:48,373 --> 00:36:50,292 -Bình tĩnh -Này bé. 760 00:36:50,334 --> 00:36:51,543 Mọi người bình tĩnh nào! 761 00:36:51,585 --> 00:36:52,920 -Tránh tránh ra -Tránh cái đéo! 762 00:36:52,961 --> 00:36:54,630 Cô ấy bẻ tay tôi rồi! 763 00:36:54,671 --> 00:36:56,715 Cô ấy không biết trước có nguy hiểm hay không. 764 00:36:56,757 --> 00:36:58,050 Oh, tôi không đỡ được điều này. 765 00:36:59,217 --> 00:37:01,136 Cút ra! Tôi phải đi bệnh viện. 766 00:37:01,178 --> 00:37:02,387 Không được đến khi nào xong thì thôi, Mesmer. 767 00:37:02,429 --> 00:37:04,264 -ĐM ông! Mọi chuyện xong rồi! -Ngồi xuống! 768 00:37:04,306 --> 00:37:06,433 769 00:37:06,475 --> 00:37:07,684 Được rồi, nghe này. 770 00:37:07,726 --> 00:37:09,645 Tôi từng làm cứu thương 771 00:37:09,686 --> 00:37:12,189 Đừng nhìn cô ta Nhìn tôi này. 772 00:37:12,230 --> 00:37:13,565 Tôi có thể băng bó cho anh 773 00:37:13,607 --> 00:37:15,484 tốt hơn mấy thằng trong bệnh viện 774 00:37:15,525 --> 00:37:17,611 hoặc là tôi bẻ luôn cái tay còn lại. Anh chọn đi. 775 00:37:17,653 --> 00:37:20,489 776 00:37:20,530 --> 00:37:23,367 Tốt. Anh có băng hay nẹp không? 777 00:37:23,408 --> 00:37:25,786 Không, tôi chả có cái nẹp nào cả! 778 00:37:25,827 --> 00:37:27,955 779 00:37:27,996 --> 00:37:29,957 Là Butcher. 780 00:37:29,998 --> 00:37:31,416 Yên lặng nào. 781 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 -Butcher. -Anh ở đâu vậy? 782 00:37:34,419 --> 00:37:35,879 Shake Shack. 783 00:37:35,921 --> 00:37:37,381 Thật sao? 784 00:37:37,422 --> 00:37:40,008 Chỗ đó ảo diệu vãi nồi. 785 00:37:40,050 --> 00:37:41,802 -Anh có gì? -ShackBurger, 786 00:37:41,843 --> 00:37:43,845 uh, khoai tây chiên, 787 00:37:43,887 --> 00:37:46,723 -Sữa chấm bánh quy. -Nghe hay đấy. 788 00:37:46,765 --> 00:37:48,058 Sao nghe giống xạo vậy? 789 00:37:48,100 --> 00:37:49,518 Tôi thấy phone anh kết nối với 790 00:37:49,559 --> 00:37:51,436 app 'Tìm Bạn Đầu Buồi 4phương' của tôi này. 791 00:37:51,478 --> 00:37:54,231 Giờ anh đang ở chỗ quái nào? 792 00:37:54,272 --> 00:37:56,692 793 00:38:02,906 --> 00:38:06,201 Yes, đây không chỉ là 1 SAH. 794 00:38:06,243 --> 00:38:08,620 -Tốt đấy. -Okay. 795 00:38:08,662 --> 00:38:11,248 -Chúng ta cứ tiếp tục...? -Yeah, yeah. 796 00:38:11,289 --> 00:38:13,250 Mọi người luôn hỏi tôi rằng, 797 00:38:13,291 --> 00:38:16,253 cảm giác thế nào khi ở cùng đông nghiệp... 798 00:38:16,294 --> 00:38:18,630 và sự thật là Họ là những người bạn tốt. 799 00:38:18,672 --> 00:38:21,341 Bạn biết đấy, sau hậu trường thì chúng tôi luôn... 800 00:38:21,383 --> 00:38:22,968 801 00:38:23,010 --> 00:38:24,845 Oh, hey, Elena. 802 00:38:24,886 --> 00:38:26,638 -Hey. -Đây là bạn tôi. 803 00:38:26,680 --> 00:38:28,348 Tớ để lại mấy tin nhắn trên... 804 00:38:28,390 --> 00:38:30,350 Yeah, chúng tôi như thế đấy. chúng tôi là bạn thân của nhau. 805 00:38:30,392 --> 00:38:32,144 Cậu có thể kêu họ ngừng quay được không? 806 00:38:32,185 --> 00:38:34,104 Tôi cần 5 phút, được không? 807 00:38:34,146 --> 00:38:35,689 808 00:38:35,731 --> 00:38:37,691 Yeah, chúng tớ đang quay 1 chương trình thực tế. 809 00:38:37,733 --> 00:38:41,319 -Hay ho đấy. -Cậu làm gì ở đây vậy? 810 00:38:41,361 --> 00:38:44,239 Maeve: tớ không muốn cản trở công việc của cậu. 811 00:38:44,281 --> 00:38:46,450 -Tớ lo lắng cho cậu đấy. -Tớ đã trải qua 1 buổi tối tồi tệ. 812 00:38:46,491 --> 00:38:49,453 Thứ Teflon ấy, nó có thể hiệu quả với người khác. 813 00:38:49,494 --> 00:38:51,705 -nhưng với mình thì không. -Cậu nói nhỏ thôi. 814 00:38:51,747 --> 00:38:54,291 Hãy nói mình nghe chuyện gì đã xảy ra vậy. 815 00:38:54,332 --> 00:38:57,085 Cậu đã bao giờ nghĩ... 816 00:38:59,546 --> 00:39:01,882 ...có thể tớ chỉ cần 1 sự quan tâm từ người khác? 817 00:39:01,923 --> 00:39:03,425 Tớ nghĩ cậu hiểu tớ mà 818 00:39:03,467 --> 00:39:06,219 -Tớ đã từng. -Yeah, đã từng. Tớ thay đổi rồi. 819 00:39:07,262 --> 00:39:08,513 Yeah. 820 00:39:08,555 --> 00:39:09,890 Tớ vẫn hiểu cậu. 821 00:39:09,931 --> 00:39:11,850 -Thôi nào. -Cậu ngại gặp tớ 822 00:39:11,892 --> 00:39:14,978 Ngại nhờ người khác giúp đỡ 823 00:39:15,020 --> 00:39:17,481 Chỉ...ngại thôi 824 00:39:29,201 --> 00:39:30,994 Đang quay đó hả, Courtenay? 825 00:39:31,036 --> 00:39:33,705 Tôi bảo đã tắt cái camera đi rồi cơ mà? 826 00:39:33,747 --> 00:39:35,290 Chúng tôi ngắt... ngắt máy từ trước rồi 827 00:39:35,332 --> 00:39:36,958 và chuẩn bị quay cảnh khác. 828 00:39:37,000 --> 00:39:39,127 -MAEVE: Con điếm thúi. -Chuẩn bị quay trong tòa nhà. 829 00:39:39,169 --> 00:39:40,921 Được rồi, mọi người, ngắt được rồi. 830 00:39:40,962 --> 00:39:42,881 Nó ổn mà. 831 00:39:42,923 --> 00:39:44,007 Mọi chuyện ổn mà. 832 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 833 00:39:48,428 --> 00:39:50,931 Mấy thím. 834 00:39:52,891 --> 00:39:54,768 Wow. Mesmer. 835 00:39:54,810 --> 00:39:56,520 Xin chào. 836 00:39:56,561 --> 00:39:58,271 Fan bự. 837 00:39:58,313 --> 00:39:59,564 Gặp anh sau vài phút 838 00:39:59,606 --> 00:40:03,318 Nào, chuẩn bị giết nó thôi. 839 00:40:03,360 --> 00:40:04,861 Không, chúng ta không cần phải giết. 840 00:40:04,903 --> 00:40:06,863 Chúng ta có 1 thỏa thuận với gã này. 841 00:40:06,905 --> 00:40:09,741 Nếu thành công, thì được gặp đứa con gái. 842 00:40:09,783 --> 00:40:11,368 Anh ấy chỉ là có cô con gái thôi. 843 00:40:11,409 --> 00:40:13,370 Nó là 1 thằng siêu nhân với đứa con. 844 00:40:13,411 --> 00:40:15,372 Đang nghĩ cái quái gì vậy thanh niên? 845 00:40:15,413 --> 00:40:18,083 -Anh biết rõ điều đó mà. -Đôi khi anh phải nghĩ xa hơn với họ, 846 00:40:18,125 --> 00:40:20,919 đối xử với họ như những người khác. 847 00:40:24,297 --> 00:40:26,258 Khéo léo đấy. 848 00:40:26,299 --> 00:40:28,844 Kiểu sát nhân thập niên 80. Yêu rồi đấy. 849 00:40:28,885 --> 00:40:31,888 Được rồi, khám phá nào. 850 00:40:47,571 --> 00:40:50,115 Có 1 buổi dựng trại... trong khu rừng. 851 00:40:50,157 --> 00:40:51,658 852 00:40:53,952 --> 00:40:56,246 Cô ấy là 1 người lính. 853 00:40:58,915 --> 00:41:02,544 Có 1 lá cờ vẽ 2 cái đầu rắn. 854 00:41:02,586 --> 00:41:04,546 2 cái đầu rắn? 855 00:41:04,588 --> 00:41:06,298 Như kiểu...? 856 00:41:06,339 --> 00:41:08,008 Yeah. 857 00:41:08,049 --> 00:41:10,051 -Có mấy đường màu đỏ đằng sau? -Nghĩa là gì? 858 00:41:10,093 --> 00:41:12,137 Đó là cờ của Lực lượng Shining Light Liberation. 859 00:41:12,179 --> 00:41:13,513 Frenchie... 860 00:41:13,555 --> 00:41:16,016 Cậu đang yêu 1 tên khủng bố đấy. 861 00:41:17,893 --> 00:41:19,686 Có đúng không? 862 00:41:26,902 --> 00:41:29,321 863 00:41:38,788 --> 00:41:41,625 864 00:42:00,560 --> 00:42:02,562 865 00:42:14,449 --> 00:42:16,660 866 00:42:21,122 --> 00:42:22,499 867 00:42:22,540 --> 00:42:24,751 868 00:42:35,470 --> 00:42:38,056 Còn nhiều điều nữa đằng sau chuyện này. 869 00:42:38,098 --> 00:42:40,850 Cô ấy không thể là khủng bố được. 870 00:42:40,892 --> 00:42:42,560 Yeah, cậu cứ giữ cô ấy đừng quậy là được. 871 00:42:42,602 --> 00:42:44,521 Okay, chúng buôn lậu trong 872 00:42:44,562 --> 00:42:46,523 trong 1 tổ chức cực đoan. 873 00:42:46,564 --> 00:42:48,525 và tiêm hợp chất V vào cô ấy. 874 00:42:48,566 --> 00:42:49,776 Và khi cô ấy sẵn sàng, 875 00:42:49,818 --> 00:42:50,986 Chúng sẽ để cô ấy tàn sát 876 00:42:51,027 --> 00:42:52,279 -Cô ấy không như vậy đâu. -Khoan đã. 877 00:42:52,320 --> 00:42:54,322 Vậy tại sao Vought đưa hợp chất V cho khủng bố? 878 00:42:54,364 --> 00:42:57,158 Bời vì 1 thứ đáng sợ hơn 1 tên khủng bố 879 00:42:57,200 --> 00:42:59,536 là 1 tên siêu nhân khủng bố, và cách duy nhất để chống lại nó... 880 00:42:59,577 --> 00:43:01,705 là trung sĩ Homelander. 881 00:43:01,746 --> 00:43:04,416 Thằng lìn đó sẽ được vào quân đội. 882 00:43:04,457 --> 00:43:07,127 Chúng đang tạo ra những SAH phản diện. 883 00:43:07,168 --> 00:43:09,796 Và còn nhiều tên khác nữa, có Chúa mới biết. 884 00:43:09,838 --> 00:43:11,381 Vãi shit. 885 00:43:11,423 --> 00:43:14,009 Okay, đây là 1 thảm họa, thậm chí là với chúng ta. 886 00:43:14,050 --> 00:43:16,803 Này, nghe tôi này, ok? Có thể chúng muốn cô ấy trở thành như thế. 887 00:43:16,845 --> 00:43:18,972 Nhưng đó không phải con người cô ấy. 888 00:43:19,014 --> 00:43:20,890 -Cô ấy không muốn như thế. -Và cậu biết thế bởi 889 00:43:20,932 --> 00:43:22,517 cô ấy rót mật vào tai cậu hả? 890 00:43:22,559 --> 00:43:24,602 Cô ấy đã cứu tôi! Cô ấy không phải người xấu. 891 00:43:24,644 --> 00:43:26,521 Cô ấy chỉ muốn về nhà thôi. 892 00:43:26,563 --> 00:43:29,316 Cô ấy là 1 siêu nhân đấy, giống mấy tụi kia thôi. 893 00:43:29,357 --> 00:43:32,485 Tôi phải nói bao nhiêu lần đây, eh? 894 00:43:36,114 --> 00:43:38,742 Này bé, anh biết em hiểu anh mà. 895 00:43:38,783 --> 00:43:40,618 Please. Please. 896 00:43:40,660 --> 00:43:42,329 Cho họ biết em là ai đi. 897 00:43:42,370 --> 00:43:43,747 Cho họ biết những gì anh thấy. 898 00:43:54,424 --> 00:43:55,675 Này. 899 00:43:59,888 --> 00:44:02,349 900 00:44:03,600 --> 00:44:05,727 901 00:44:24,746 --> 00:44:27,082 Mấy hình vẽ là...cây cau với mặt trăng. 902 00:44:27,123 --> 00:44:29,334 Đó là quê của cô ấy. 903 00:44:29,376 --> 00:44:31,336 904 00:44:31,378 --> 00:44:32,962 905 00:44:33,004 --> 00:44:34,422 Chúng giết cha mẹ cô ấy. 906 00:44:34,464 --> 00:44:36,674 Chúng bắt cóc cô ấy và em trai. 907 00:44:36,716 --> 00:44:38,843 Huấn luyện trở thành chiến binh. 908 00:44:40,053 --> 00:44:41,262 909 00:44:41,304 --> 00:44:43,056 910 00:44:48,686 --> 00:44:52,107 Cô ấy chỉ muốn quay lại và cứu em trai ra khỏi đó. 911 00:44:55,527 --> 00:44:57,529 Cô ấy là Kimiko. 912 00:45:03,701 --> 00:45:05,161 Kimiko. 913 00:45:10,291 --> 00:45:12,168 Chào, Kimiko. 914 00:45:16,673 --> 00:45:18,216 915 00:45:18,258 --> 00:45:21,261 Được rồi, đưa cô ấy về nhà thôi nào. 916 00:45:22,720 --> 00:45:24,681 Anh đi đâu vậy? 917 00:45:24,722 --> 00:45:26,558 Tôi đi gặp Raynor. 918 00:45:26,599 --> 00:45:29,727 Còn một vài việc nữa là chúng ta có 1 thành viên vip trong team rồi. 919 00:45:32,147 --> 00:45:36,609 Anh mà kể ai những gì anh nghe thấy hôm nay 920 00:45:36,651 --> 00:45:40,113 tôi sẽ chặt tay anh và xiên từ đít lên họng 921 00:45:40,155 --> 00:45:43,616 ngón tay anh sẽ vẫy vẫy chúng tôi từ cổ họng thế này này, yeah? 922 00:45:47,662 --> 00:45:49,998 Biến đi, thằng lìn. 923 00:45:50,039 --> 00:45:51,875 924 00:45:51,916 --> 00:45:53,460 925 00:45:53,501 --> 00:45:55,670 Có vài tin nóng hổi hôm nay, 926 00:45:55,712 --> 00:45:57,213 the Deep đã xin lỗi trước công chúng. 927 00:45:57,255 --> 00:45:58,965 Tôi nhận ra hành động của tôi 928 00:45:59,007 --> 00:46:01,718 khiến Starlight chịu nhiều đau khổ 929 00:46:01,759 --> 00:46:04,387 và tôi chân thành xin lỗi. 930 00:46:05,430 --> 00:46:08,183 Đm mày, Cá Chà Bặc! 931 00:46:08,224 --> 00:46:09,476 932 00:46:09,517 --> 00:46:11,686 Hãy cứ sống thật với lòng mình! 933 00:46:11,728 --> 00:46:14,063 với sự ủng hộ của phụ nữ 934 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 và sự kiên cường của họ... 935 00:46:16,566 --> 00:46:19,777 Chả hiểu mấy cái này lắm. 936 00:46:19,819 --> 00:46:21,779 Tôi thấy, cái này giống như cà ông giặc 937 00:46:21,821 --> 00:46:23,031 bay lượn trong gió 938 00:46:25,325 --> 00:46:28,203 Anh có hợp chất V không? 939 00:46:28,244 --> 00:46:30,663 Tôi đã lấy được hợp chất V... 940 00:46:30,705 --> 00:46:34,125 chứng minh rằng Vought tiêm cái này vào em bé trên khắp cả nước. 941 00:46:34,167 --> 00:46:37,629 và... vài điều còn khủng hơn nữa. 942 00:46:37,670 --> 00:46:39,172 Kinh khủng hơn em bé chơi thuốc? 943 00:46:39,214 --> 00:46:41,132 Chỉ nói là, với tụi lìn này 944 00:46:41,174 --> 00:46:43,134 không có bí mật gì là bình thường. 945 00:46:43,176 --> 00:46:45,720 Giờ đem cái này đến phòng thí nghiệm 946 00:46:46,554 --> 00:46:48,097 Không dễ vậy đâu. 947 00:46:48,139 --> 00:46:49,682 948 00:46:50,725 --> 00:46:53,019 Việc đầu tiên thì làm đầu tiên, eh? 949 00:46:54,687 --> 00:46:56,189 1 danh sách yêu cầu của anh. 950 00:46:56,231 --> 00:46:58,566 Làm thế nào để nhập vai. 951 00:46:58,608 --> 00:47:01,069 Mức lương trên trời cho team anh. 952 00:47:01,110 --> 00:47:02,737 Phòng làm việc, 953 00:47:02,779 --> 00:47:04,239 trong tòa Flatiron không trả giá. 954 00:47:04,280 --> 00:47:06,282 An ninh chặt chẽ Điều khoản bồi thường. 955 00:47:06,324 --> 00:47:08,034 Được bảo vệ hợp pháp. 956 00:47:08,076 --> 00:47:10,453 Sự bảo đảm chắc chắn Homelander sẽ bị truy tố 957 00:47:10,495 --> 00:47:12,622 đúng tội dưới pháp luật. 958 00:47:14,040 --> 00:47:15,583 Có vấn đề nào không? 959 00:47:15,625 --> 00:47:17,835 Không, chờ phê duyệt 960 00:47:17,877 --> 00:47:20,547 Và, khi họ giải quyết xong 961 00:47:20,588 --> 00:47:23,174 tôi và anh sẽ tính tiếp chuyện này. 962 00:47:23,216 --> 00:47:25,343 963 00:47:25,385 --> 00:47:27,345 Tôi hết lòng tin rồi. 964 00:47:27,387 --> 00:47:28,846 Bây giờ, cả 2 đều biết 965 00:47:28,888 --> 00:47:31,099 rằng cô có thể lật mặt mọi chuyện. 966 00:47:31,140 --> 00:47:32,850 Chuyện sẽ xảy ra tiếp theo đây... 967 00:47:32,892 --> 00:47:34,310 hả Phó Giám Đốc? 968 00:47:34,352 --> 00:47:36,771 Tôi có thể cho anh... 969 00:47:36,813 --> 00:47:39,566 mọi thứ trong tờ giấy này... 970 00:47:39,607 --> 00:47:41,359 Ngoại trừ? 971 00:47:41,401 --> 00:47:44,404 Ngoại trừ Homelander. 972 00:47:48,992 --> 00:47:50,994 Cô biết hắn đã gây ra tội ác gì mà. 973 00:47:55,456 --> 00:47:57,208 974 00:48:02,755 --> 00:48:04,424 Tôi đồng cảm với anh. 975 00:48:05,466 --> 00:48:06,801 Thật sự là vậy. 976 00:48:06,843 --> 00:48:08,720 -Nhưng đó là tự sát. -Yeah, vậy thì 977 00:48:08,761 --> 00:48:11,598 -Đó là cái giá phải trả đó hả? -Không phải anh. 978 00:48:11,639 --> 00:48:14,392 Đó là hàng ngàn người nếu anh đẩy hắn đến bước đường cùng. 979 00:48:14,434 --> 00:48:16,394 Cô đang sợ vãi ra quần kìa. 980 00:48:16,436 --> 00:48:18,354 Tôi thấy nó kinh hoàng. 981 00:48:18,396 --> 00:48:20,398 Và anh cũng nên sợ đi. 982 00:48:26,946 --> 00:48:27,947 Butcher! 983 00:48:29,157 --> 00:48:31,159 Butcher! 984 00:48:32,785 --> 00:48:34,787 985 00:48:50,470 --> 00:48:52,805 Cô gái đến từ thôn quê 986 00:48:52,847 --> 00:48:54,599 muốn thay đổi thế giới. 987 00:48:54,641 --> 00:48:56,351 Từ khi nào mà hi vọng 988 00:48:56,392 --> 00:48:59,312 và ngây thơ kết hợp làm một? 989 00:48:59,354 --> 00:49:01,731 Nhưng thế giới đã có 1 cách khác 990 00:49:01,773 --> 00:49:03,441 Starlight, 991 00:49:03,483 --> 00:49:04,442 Tôi hi vọng cô tha thứ cho tôi. 992 00:49:04,484 --> 00:49:06,235 Chịu nhiều đau đớn, 993 00:49:06,277 --> 00:49:09,280 như 1 con phượng hoàng sống dậy từ tro bụi mang 1 thông điệp cô đọng 994 00:49:09,322 --> 00:49:14,369 và mạnh mẽ, vang xa hơn cả bất kì thứ gì khác. 995 00:49:14,410 --> 00:49:16,537 Hãy chứng kiến sức mạnh của cô ấy. 996 00:49:16,579 --> 00:49:18,498 Lắng nghe sự thật. 997 00:49:18,539 --> 00:49:20,708 Và tôi không thể chịu đựng thêm 1 cái gì nữa. 998 00:49:20,750 --> 00:49:22,877 Học cách cô ấy đứng dậy 999 00:49:22,919 --> 00:49:25,296 và chiến đấu cho tất cả chúng ta. 1000 00:49:25,338 --> 00:49:28,841 Starlight sẽ trở lại vào mùa thu năm nay. 1001 00:49:28,883 --> 00:49:32,178 Họ luôn luôn thắng. 1002 00:49:36,933 --> 00:49:38,976 Tôi xin lỗi. 1003 00:49:50,947 --> 00:49:52,240 Loài nhỏ hơn được biết đến... 1004 00:49:52,281 --> 00:49:54,242 1005 00:49:54,283 --> 00:49:56,577 TV: ...những con cá mập rạn san hô có thể tìm kiếm bạn tình 1006 00:49:56,619 --> 00:49:58,037 vào mùa hè 1007 00:49:58,079 --> 00:50:00,373 ngoài khơi phía bắc Australia. 1008 00:50:00,415 --> 00:50:03,835 Anh biết em muốn trở về với em trai. 1009 00:50:07,338 --> 00:50:10,591 Nhưng những người làm điều này với em-- 1010 00:50:10,633 --> 00:50:14,095 chúng có thể còn làm điều này với người khác nữa. 1011 00:50:14,137 --> 00:50:16,222 Em có thể giúp chúng ta ngăn chặn chúng lại. 1012 00:50:16,264 --> 00:50:18,266 1013 00:50:19,851 --> 00:50:22,228 1014 00:50:24,397 --> 00:50:26,357 Tùy em thôi 1015 00:50:26,399 --> 00:50:30,987 Em gật đầu 1 cái, thì chúng ta sẽ ra sân bay ngay bây giờ 1016 00:50:31,028 --> 00:50:34,115 1017 00:50:34,157 --> 00:50:36,451 1018 00:50:36,492 --> 00:50:38,661 1019 00:50:38,703 --> 00:50:40,621 1020 00:50:40,663 --> 00:50:42,707 1021 00:50:48,045 --> 00:50:50,006 M.M: Không 1022 00:50:50,047 --> 00:50:53,009 Baby, sao em lại làm như vậy với anh? 1023 00:50:53,050 --> 00:50:54,886 Bởi em xem tập của Downton Abbey, 1024 00:50:54,927 --> 00:50:56,512 Thì anh sẽ coi không kịp 1025 00:50:56,554 --> 00:50:58,222 và chúng ta sẽ không thể ngồi với nhau xem phim được nữa. 1026 00:50:58,264 --> 00:50:59,640 Từ từ đi em 1027 00:50:59,682 --> 00:51:01,309 Chờ anh về nhà 1028 00:51:01,350 --> 00:51:03,269 Uhp, có đánh lộn, baby. 1029 00:51:03,311 --> 00:51:05,938 Anh phải giải quyết, được rồi. 1030 00:51:05,980 --> 00:51:07,899 Chuyện với Raynor sao rồi? 1031 00:51:07,940 --> 00:51:09,984 Không tiến triển gì hết. 1032 00:51:10,026 --> 00:51:11,402 Sao? 1033 00:51:11,444 --> 00:51:13,905 Cô ấy nói không thể làm được. 1034 00:51:13,946 --> 00:51:16,032 Tại sao? Anh có kể cô ấy nghe mọi thứ không? 1035 00:51:16,073 --> 00:51:19,452 Yeah, tôi kể hết, thậm chí cho xem hợp chất V. 1036 00:51:19,494 --> 00:51:21,454 Cô ấy không thể hợp pháp hóa 1037 00:51:21,496 --> 00:51:23,206 những chuyện chống lại Vought. 1038 00:51:23,247 --> 00:51:25,541 Quá nhiều rủi ro. 1039 00:51:25,583 --> 00:51:28,211 Hmm. Cô ấy nói vậy sao? 1040 00:51:28,252 --> 00:51:30,087 Con mụ rớt não. 1041 00:51:30,129 --> 00:51:32,089 Vậy chúng ta tiêu rồi. 1042 00:51:33,090 --> 00:51:35,051 Không, chúng ta không đâu 1043 00:51:35,092 --> 00:51:37,178 Đm tụi nó. 1044 00:51:37,220 --> 00:51:39,180 Chúng ta không cần chúng 1045 00:51:39,222 --> 00:51:43,601 Chúng ta đã có mọi người và mọi thứ cần thiết trong căn phòng này. 1046 00:51:43,643 --> 00:51:47,063 Chúng ta tự thân hạ bệ Vought, yeah? 1047 00:51:47,104 --> 00:51:48,981 Yeah. 1048 00:51:51,442 --> 00:51:53,069 Hughie đâu? 1049 00:51:53,110 --> 00:51:55,071 1050 00:51:55,112 --> 00:51:56,989 Đây là Tina Mitchell, 1051 00:51:57,031 --> 00:51:58,991 Tổ chức bảo vệ trẻ em. 1052 00:51:59,033 --> 00:52:01,035 Xin để lại lời nhắn. 1053 00:52:01,077 --> 00:52:03,120 Tina, um, tôi là Mesmer. 1054 00:52:03,162 --> 00:52:04,956 Cô gặp tôi lúc trước. 1055 00:52:04,997 --> 00:52:06,749 1056 00:52:06,791 --> 00:52:08,668 1057 00:52:08,709 --> 00:52:12,505 Cleo, uh, không muốn thấy tôi ngày hôm nay. 1058 00:52:12,547 --> 00:52:14,674 Cháu nó chỉ tỏ ra lịch sự. 1059 00:52:16,884 --> 00:52:19,428 Tôi thì hiểu rõ những điều như thế. 1060 00:52:20,763 --> 00:52:23,057 Cô không cần phải gọi cho tôi. 1061 00:52:23,099 --> 00:52:25,768 um, hay đại loại như thế 1062 00:52:27,061 --> 00:52:29,021 Chỉ là...tôi ổn mà 1063 00:52:29,063 --> 00:52:32,316 chỉ cần cô... 1064 00:52:32,358 --> 00:52:34,777 chăm sóc nó là được. 1065 00:52:35,820 --> 00:52:37,822 Cảm ơn. 1066 00:52:41,158 --> 00:52:42,994 1067 00:52:44,036 --> 00:52:46,038 1068 00:52:47,415 --> 00:52:50,042 Tôi xin lỗi. Thang máy không sử dụng được. 1069 00:52:51,544 --> 00:52:54,297 Anh có thể không nhớ, 1070 00:52:54,338 --> 00:52:55,840 Nhưng...chúng ta đã gặp nhau rồi. 1071 00:52:57,258 --> 00:52:59,886 Oh, tôi... tôi không muốn đọc suy nghĩ của anh. 1072 00:52:59,927 --> 00:53:01,345 Rõ ràng nào. 1073 00:53:01,387 --> 00:53:03,556 Tôi không biết anh, 1074 00:53:03,598 --> 00:53:05,600 Tôi không cần 1075 00:53:07,018 --> 00:53:09,228 A-Train nói anh có một vài thông tin 1076 00:53:09,270 --> 00:53:11,898 Yeah, chúng tôi, um... chúng tôi trở về mấy ngày Teenage Kix. 1077 00:53:11,939 --> 00:53:14,108 -Vẫn còn liên lạc. -Oh, lạy chúa. 1078 00:53:14,150 --> 00:53:17,111 Anh tưởng tôi quan tâm đến những điều đó? 1079 00:53:17,153 --> 00:53:20,990 Bây giờ, anh có thứ tôi cần hay không? 1080 00:53:21,032 --> 00:53:23,159 Yeah. 1081 00:53:23,200 --> 00:53:27,121 Anh ấy nói anh đang tìm... 1 thằng người Pháp... 1082 00:53:27,163 --> 00:53:31,167 và 1 thằng da đen... 1083 00:53:31,208 --> 00:53:33,085 1 thằng da trắng 1084 00:53:33,127 --> 00:53:35,129 thằng người Anh. 1085 00:53:36,172 --> 00:53:38,132 Cái này từ đâu ra? 1086 00:53:38,174 --> 00:53:42,011 1 cái camera 85$ đặt trước cửa nhà tôi ghi lại, 1087 00:53:42,053 --> 00:53:44,388 Cái này không có gì đáng giá, nhưng tôi hi vọng 1088 00:53:44,430 --> 00:53:47,141 nhưng anh có thể giữ lời thay cho Vought chứ? 1089 00:53:47,183 --> 00:53:49,268 Tôi có thể làm mọi thứ. 1090 00:53:49,310 --> 00:53:52,313 Làm vệ sinh cũng được. 1091 00:53:54,690 --> 00:53:57,193 Tôi chỉ muốn làm người tốt trở lại thôi. 1092 00:54:09,246 --> 00:54:10,957 1093 00:54:11,999 --> 00:54:14,543 Oh, điện thoại tôi mà. 1094 00:54:14,585 --> 00:54:17,213 1095 00:54:17,254 --> 00:54:19,215 Em không nhớ nữa, 1096 00:54:19,256 --> 00:54:22,093 Nhưng mẹ em nói khi em chào đời 1097 00:54:22,134 --> 00:54:23,844 Em xém nữa làm mù 1 bác sĩ. 1098 00:54:23,886 --> 00:54:26,597 Nên, em có sức mạnh từ những vì sao. 1099 00:54:26,639 --> 00:54:28,057 Tại sao? 1100 00:54:28,099 --> 00:54:31,185 Không, anh chỉ tò mò thôi. 1101 00:54:31,227 --> 00:54:33,229 1102 00:54:33,270 --> 00:54:35,231 Anh có phiền không nếu chúng ta... 1103 00:54:35,272 --> 00:54:37,316 đừng nói về vấn đề SAH gì ở đây nữa? 1104 00:54:37,358 --> 00:54:39,318 Yeah, yeah. Ở công ty chán lắm hả? 1105 00:54:39,360 --> 00:54:41,988 Yeah. Hơi hụt hẫn một tí. 1106 00:54:42,029 --> 00:54:44,657 Anh biết không, 1107 00:54:44,699 --> 00:54:47,326 Có 1 bờ biển ở Bahamas 1108 00:54:47,368 --> 00:54:49,912 mà cát màu hồng, 1109 00:54:49,954 --> 00:54:52,456 giống như, kẹo bông màu hồng vậy. 1110 00:54:52,498 --> 00:54:53,582 Nó gọi là gì vậy? 1111 00:54:53,624 --> 00:54:54,667 Cát Hường 1112 00:54:54,709 --> 00:54:55,751 1113 00:54:55,793 --> 00:54:58,004 Nó không phải là 1 cái tên sáng tạo cho lắm, 1114 00:54:58,045 --> 00:55:00,798 Mà thôi bỏ đi. 1115 00:55:00,840 --> 00:55:02,800 Yeah. Anh có thể.. 1116 00:55:02,842 --> 00:55:04,677 học cách chơi trống đồng. 1117 00:55:04,719 --> 00:55:06,595 Em chơi đầu tóc kiểu cornrows. 1118 00:55:06,637 --> 00:55:07,847 Còn tối nay thì sao? 1119 00:55:07,888 --> 00:55:09,181 Mua cái vé đó. 1120 00:55:12,351 --> 00:55:15,146 Chúng ta... có đang nói chuyện về điều này không nhỉ? 1121 00:55:16,188 --> 00:55:18,315 Em không biết. Em... 1122 00:55:18,357 --> 00:55:20,359 Em chỉ biết là, 1123 00:55:20,401 --> 00:55:23,362 New York đã đầy ấp 1124 00:55:23,404 --> 00:55:26,490 mấy thứ vớ vẩn không ngừng nghỉ rồi. 1125 00:55:26,532 --> 00:55:28,743 Ngoại trừ anh 1126 00:55:31,203 --> 00:55:33,205 Bằng một cách nào đó 1127 00:55:36,500 --> 00:55:38,502 ...anh tìm thấy em. 1128 00:56:06,113 --> 00:56:08,199 Hughie. 1129 00:56:10,576 --> 00:56:12,703 Tôi biết đó là cậu mà. 1130 00:56:12,745 --> 00:56:14,705 1131 00:56:14,747 --> 00:56:16,123 Oh, tôi xin lỗi 1132 00:56:16,165 --> 00:56:17,583 Tôi không muốn làm phiền 2 người. 1133 00:56:17,625 --> 00:56:19,001 Không. 1134 00:56:19,043 --> 00:56:20,669 Hi, tôi là Annie. 1135 00:56:20,711 --> 00:56:22,338 Billy. Người anh em của Hughie. 1136 00:56:22,379 --> 00:56:23,923 Ah, anh thật sự... 1137 00:56:23,964 --> 00:56:26,008 Anh thật sự có rất nhiều bạn ở đây đấy. 1138 00:56:26,050 --> 00:56:27,802 Yeah. 1139 00:56:27,843 --> 00:56:29,220 Gần như thế. 1140 00:56:29,261 --> 00:56:32,723 Cô là lính mới trong The Seven, phải không? 1141 00:56:32,765 --> 00:56:34,266 Tội lỗi. 1142 00:56:34,308 --> 00:56:36,352 Wow. Đó là một sự hân hạnh khi gặp cô. 1143 00:56:36,393 --> 00:56:38,395 Tôi phải nói nó vi diệu thế nào 1144 00:56:38,437 --> 00:56:40,940 khi ngày càng có nhiều phụ nữ trở nên quyền lực. 1145 00:56:40,981 --> 00:56:42,650 Cô hiểu ý tôi chứ? 1146 00:56:42,691 --> 00:56:45,945 Cô biết không, thành thực mà nói thì 1147 00:56:45,986 --> 00:56:48,864 Translucent luôn là thần tượng của tôi. 1148 00:56:48,906 --> 00:56:50,658 Giờ anh ấy đang ở đâu vậy? 1149 00:56:50,699 --> 00:56:52,993 Tôi nghĩ anh ấy đang làm nhiệm vụ 1150 00:56:53,035 --> 00:56:55,454 Huh. Yeah, hình như là tôi biết điều đó rồi. 1151 00:56:55,496 --> 00:56:57,373 Anh ấy làm nhiệm vụ lâu quá, phải không? 1152 00:56:57,414 --> 00:57:00,209 Tôi hy vọng anh ấy vẫn ổn. 1153 00:57:01,252 --> 00:57:02,878 Anh biết không 1154 00:57:02,920 --> 00:57:04,880 Tôi sẽ... đem vài ly đến đây. 1155 00:57:04,922 --> 00:57:07,258 -Billy, anh có vẻ như... 1156 00:57:07,299 --> 00:57:08,676 Tôi đoán xem. Bia guinness? 1157 00:57:08,717 --> 00:57:10,803 Tôi thích những gì cô thích. 1158 00:57:10,845 --> 00:57:13,139 Được rồi, Lát quay lại. 1159 00:57:14,682 --> 00:57:17,434 -Well, well, well. -Butcher... 1160 00:57:17,476 --> 00:57:19,895 Cô ấy khá là ngọt nước và dễ gần nữa. 1161 00:57:19,937 --> 00:57:22,022 -Tôi biết anh nghĩ gì về cô ấy rồi. -Đó không phải là những gì... 1162 00:57:22,064 --> 00:57:24,024 Tôi nghĩ chúng ta biết ý nhau rồi chứ. 1163 00:57:24,066 --> 00:57:25,401 Có mà, có mà. 1164 00:57:25,442 --> 00:57:28,237 -Đó... không phải... -Không phải hình dung thế nào rồi ư? 1165 00:57:28,279 --> 00:57:30,531 Bởi vì từ chỗ tôi ngồi, nhìn giống như 1166 00:57:30,573 --> 00:57:33,576 cậu bị kẻ thù nuốt luôn cái lưỡi xuống cổ họng rồi. 1167 00:57:33,617 --> 00:57:35,870 Cô ấy không phải là kẻ thù. 1168 00:57:37,746 --> 00:57:40,374 Cô ấy là người tốt, okay? 1169 00:57:40,416 --> 00:57:41,709 Ý tôi là, cô ấy có thể giúp chúng ta. 1170 00:57:41,750 --> 00:57:43,627 -Giúp? -Yeah. 1171 00:57:46,338 --> 00:57:48,465 Và cậu nghĩ cô ấy sẽ làm gì 1172 00:57:48,507 --> 00:57:51,468 khi cô ấy biết cậu cho nổ banh đít thằng Translucent? 1173 00:57:53,137 --> 00:57:55,139 Khi nào cô ấy biết? 1174 00:57:59,977 --> 00:58:02,229 Để tôi lo. 1175 00:58:02,271 --> 00:58:04,273 ("Big Shot" by Billy Joel playing) 1176 00:58:05,900 --> 00:58:07,902 Where'd your friend go? 1177 00:58:14,408 --> 00:58:18,245 ♪ Because you had to be a big shot, didn't you? ♪ 1178 00:58:18,287 --> 00:58:21,498 ♪ You had to open up your mouth ♪ 1179 00:58:21,540 --> 00:58:24,919 ♪ You had to be a big shot, didn't you? ♪ 1180 00:58:24,960 --> 00:58:28,005 ♪ All your friends were so knocked out ♪ 1181 00:58:28,047 --> 00:58:31,467 ♪ You had to have the last word, last night ♪ 1182 00:58:31,508 --> 00:58:34,470 ♪ You know what everything's about ♪ 1183 00:58:34,511 --> 00:58:37,973 ♪ You had to have a white hot spotlight ♪ 1184 00:58:38,015 --> 00:58:41,101 ♪ You had to be a big shot last night ♪ 1185 00:58:41,143 --> 00:58:43,354 ♪ Oh ♪ 1186 00:58:46,065 --> 00:58:48,150 ♪ Yeah! ♪ 1187 00:58:53,530 --> 00:58:57,493 ♪ And they were all impressed with your Halston dress ♪ 1188 00:58:57,534 --> 00:59:00,829 ♪ And the people that you knew at Elaine's ♪ 1189 00:59:00,871 --> 00:59:03,123 ♪ And the story of your latest success ♪ 1190 00:59:03,165 --> 00:59:06,001 ♪ Kept 'em so entertained ♪ 1191 00:59:06,043 --> 00:59:08,712 ♪ Oh, but now you just don't remember ♪ 1192 00:59:08,754 --> 00:59:10,506 ♪ All the things you said ♪ 1193 00:59:10,547 --> 00:59:13,342 ♪ And you're not sure that you want to know ♪ 1194 00:59:13,384 --> 00:59:15,344 ♪ I'll give you one hint, honey ♪ 1195 00:59:15,386 --> 00:59:18,389 ♪ You sure did put on a show ♪ 1196 00:59:18,430 --> 00:59:22,726 ♪ Yes, yes, you had to be a big shot, didn't you? ♪ 1197 00:59:22,768 --> 00:59:26,021 ♪ You had to prove it to the crowd ♪ 1198 00:59:26,063 --> 00:59:29,233 ♪ You had to be a big shot, didn't you? ♪ 1199 00:59:29,275 --> 00:59:32,444 ♪ All your friends were so knocked out ♪ 1200 00:59:32,486 --> 00:59:35,656 ♪ You had to have the last word, last night ♪ 1201 00:59:35,698 --> 00:59:38,826 ♪ So much fun to be around ♪ 1202 00:59:38,867 --> 00:59:42,162 ♪ You had to have the front page, bold type ♪ 1203 00:59:42,204 --> 00:59:46,333 ♪ You had to be a big shot last night, oh ♪ 1204 00:59:46,375 --> 00:59:49,378 ♪ Oh, oh, whoa, whoa-oh ♪ 1205 00:59:49,420 --> 00:59:52,840 ♪ Oh, oh, whoa, whoa-oh ♪ 1206 00:59:52,881 --> 00:59:55,968 ♪ Oh, oh, oh, whoa, whoa-oh. ♪