1 00:00:24,275 --> 00:00:25,395 PATRIOTA 2 00:00:41,500 --> 00:00:43,710 ABISSO 3 00:00:52,303 --> 00:00:55,223 DA GIRARE - STARLIGHT STARLIGHT CHE PARLA AL PUBBLICO 4 00:00:58,017 --> 00:01:00,557 -Ovviamente, è una versione temporanea. -È perfetto... 5 00:01:00,978 --> 00:01:05,398 Per TLC tra Vite al limite e Una piccola grande famiglia. 6 00:01:05,483 --> 00:01:08,573 Ma noi non facciamo reality spazzatura da quattro soldi. 7 00:01:10,029 --> 00:01:11,409 Scusa, Courtenay. Pensavo... 8 00:01:11,906 --> 00:01:15,076 Volevo qualcosa di più gradevole e semplice. 9 00:01:15,159 --> 00:01:15,989 Così è troppo semplice. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,536 Devono avere l'aspetto di persone che tutti vorrebbero nell'esercito. 11 00:01:18,621 --> 00:01:21,541 Non siamo Heidi Montag e Spencer Pratt, cazzo. 12 00:01:21,624 --> 00:01:24,004 Siamo i Sette, James. 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,884 E perché non c'è niente su Starlight? 14 00:01:26,962 --> 00:01:29,472 Diciamo che... non si è presentata. 15 00:01:30,257 --> 00:01:31,507 Dove diavolo è? 16 00:01:31,759 --> 00:01:33,139 Un corpo celeste può perdere lucentezza? 17 00:01:33,219 --> 00:01:34,469 STARLIGHT - UNA LUCE OFFUSCATA 18 00:01:34,595 --> 00:01:37,595 Due settimane dopo il discorso scioccante di Starlight al Festival Credo... 19 00:01:37,681 --> 00:01:38,521 LA TEMPESTA DI TWEET INFURIA 20 00:01:38,599 --> 00:01:40,349 Sui social media continua il clamore riguardo al suo discorso controverso. 21 00:01:40,434 --> 00:01:41,484 Rimorso non è stupro #starlightputtana 22 00:01:41,560 --> 00:01:42,690 Siamo con te #iostoconstarlight 23 00:01:42,770 --> 00:01:44,440 Esaurimento o trionfo? 24 00:01:44,522 --> 00:01:46,522 Sono vicina a Starlight 25 00:01:46,607 --> 00:01:49,357 e la supporterò in ogni modo possibile. 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,613 Vorrei proprio sapere chi è il tipo che le ha sbattuto il... in faccia. 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,866 Dovrebbe... quel... nel... 28 00:01:56,158 --> 00:01:57,078 Ok. 29 00:01:58,035 --> 00:02:01,155 Di tutto ciò che ho detto, si concentrano solo su quello. 30 00:02:01,247 --> 00:02:03,457 Ehi, tigre. 31 00:02:03,541 --> 00:02:07,131 Tu e io abbiamo un buono Panera da vincere. Niente distrazioni. 32 00:02:07,503 --> 00:02:09,133 -Avanti. -Bella, questa. 33 00:02:09,213 --> 00:02:13,803 Prima di unirsi ai Sette, quale supereroe ha guidato una squadra di soccorso... 34 00:02:13,884 --> 00:02:14,974 Oddio. 35 00:02:15,052 --> 00:02:17,012 ...dopo il terremoto di Northridge del 1994? 36 00:02:17,221 --> 00:02:19,521 Tu non dovresti saperle, queste cose? 37 00:02:20,516 --> 00:02:21,516 È Fiaccola. 38 00:02:21,600 --> 00:02:23,640 -Grazie. -Sì, avevo tutte le figurine. 39 00:02:23,727 --> 00:02:25,057 Certo. 40 00:02:27,106 --> 00:02:28,146 Hughie? 41 00:02:29,650 --> 00:02:31,360 -Ehi. -Che fine hai fatto? 42 00:02:31,443 --> 00:02:34,203 Dopo quanto è successo al negozio di Gary, pensavamo tutti che... 43 00:02:36,282 --> 00:02:37,872 Ciao, sono Anthony. 44 00:02:38,659 --> 00:02:40,539 L'amico più affascinante di Hughie dalle scuole elementari. 45 00:02:40,619 --> 00:02:42,869 Ciao, sono Annie. Piacere di conoscerti. 46 00:02:43,914 --> 00:02:45,084 Hai un'aria familiare. 47 00:02:45,416 --> 00:02:48,206 -Andavi alla Kennedy? -Si è trasferita qui da poco. 48 00:02:48,294 --> 00:02:51,304 Fantastico. Cosa bevi, Annie "trasferita da poco"? 49 00:02:53,507 --> 00:02:56,887 -Allora, c'era Gretchen Scaramucci... -No. 50 00:02:56,969 --> 00:03:00,509 Lei era più grande di tutti i ragazzi, al livello di André the Giant. 51 00:03:00,598 --> 00:03:05,518 Quando Gretchen dice che ha intenzione di pestare un tipo a morte 52 00:03:05,603 --> 00:03:07,523 perché aveva fatto una battuta sulla sua ragazza... 53 00:03:07,605 --> 00:03:08,645 Non ci credo. 54 00:03:08,731 --> 00:03:11,861 Hughie la fissa col suo sguardo alla Clint Eastwood, così... 55 00:03:12,776 --> 00:03:14,736 E poi, bam! Scappa via. 56 00:03:14,820 --> 00:03:16,910 Inizia a correre come Forrest Gump, 57 00:03:16,989 --> 00:03:19,279 entra in un negozio di animali a cinque isolati da lì, 58 00:03:19,366 --> 00:03:25,246 si nasconde in una busta enorme di croccantini e ci resta per quattro ore. 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,630 Torno subito. 60 00:03:32,129 --> 00:03:33,459 Non mi aspettavo di vederti, amico. 61 00:03:33,547 --> 00:03:35,087 Già, nemmeno io. 62 00:03:35,174 --> 00:03:36,974 Ero preoccupato, stronzo. 63 00:03:37,384 --> 00:03:39,604 Dalla morte di Robin, tu... 64 00:03:39,678 --> 00:03:41,678 Non rispondevi al telefono. 65 00:03:41,764 --> 00:03:44,024 Per quanto ne sapevo, potevi anche esserti avvelenato. 66 00:03:46,060 --> 00:03:48,190 -Mi dispiace. -E fai bene. 67 00:03:48,270 --> 00:03:51,440 -Avrei dovuto chiamarti. -Ma dai. 68 00:03:52,483 --> 00:03:53,483 Sto bene. 69 00:03:53,984 --> 00:03:55,244 Dico davvero, 70 00:03:56,070 --> 00:03:57,490 mi serviva un nuovo inizio. 71 00:03:58,238 --> 00:03:59,618 "Un nuovo inizio"? 72 00:04:03,285 --> 00:04:07,455 Quel tuo nuovo inizio è decisamente fuori dalla tua portata. 73 00:04:07,539 --> 00:04:08,669 Lo sai, vero? 74 00:04:08,791 --> 00:04:10,461 Me ne rendo conto, sì. 75 00:04:11,627 --> 00:04:12,877 Annie è fantastica, amico. 76 00:04:13,379 --> 00:04:14,799 Viviti la tua vita. 77 00:04:14,880 --> 00:04:16,130 Anche Robin l'avrebbe voluto. 78 00:04:26,141 --> 00:04:27,731 -Ci siamo. -State registrando? 79 00:04:27,810 --> 00:04:29,600 E... azione. 80 00:04:29,895 --> 00:04:32,685 Mio nonno ha costruito questo posto con le sue mani. 81 00:04:32,773 --> 00:04:34,323 Era un uomo fantastico. 82 00:04:35,317 --> 00:04:36,737 Il vecchio pianoforte. 83 00:04:36,819 --> 00:04:40,069 Mia madre si sedeva qui tutte le sere e suonava qualche canzone e... 84 00:04:40,155 --> 00:04:42,735 A dir la verità, io e mio padre passavamo gran parte del tempo 85 00:04:42,825 --> 00:04:44,535 a costruire modellini di aerei. 86 00:04:44,618 --> 00:04:47,408 Sento ancora l'odore della vernice argento. 87 00:04:50,582 --> 00:04:54,292 Quanto vorrei che fosse ancora qui per vedermi volare con i Blue Angels. 88 00:04:54,837 --> 00:04:56,257 Ne resterebbe sbalordito. 89 00:04:56,880 --> 00:04:58,130 Quello in mezzo sono io. 90 00:05:00,634 --> 00:05:01,974 Vi voglio bene, mamma e papà. 91 00:05:03,303 --> 00:05:04,513 Benvenuti nella mia stanza. 92 00:05:04,596 --> 00:05:06,466 La chiamerei la mia Hall of fame del baseball. 93 00:05:06,849 --> 00:05:07,849 È rimasto tutto com'era. 94 00:05:08,183 --> 00:05:11,153 Eccoli, i Tigers. La mia piccola squadra. 95 00:05:11,687 --> 00:05:15,727 Io ero l'interbase. Certo, non potevo mostrare le mie vere capacità 96 00:05:15,816 --> 00:05:19,356 ma diciamo che abbiamo avuto le nostre soddisfazioni. 97 00:05:20,863 --> 00:05:22,243 Questo è davvero... 98 00:05:25,868 --> 00:05:28,538 Voglio dire, tornare qui è davvero speciale. 99 00:05:33,292 --> 00:05:35,712 Scusate, come ci è finita qui? 100 00:05:35,794 --> 00:05:38,924 -Come? -Chi ha messo quella coperta sul letto? 101 00:05:39,423 --> 00:05:41,223 -Randy, l'arredatore, credo. -E chi è? 102 00:05:41,300 --> 00:05:42,430 Lui. 103 00:05:42,509 --> 00:05:43,509 Randy, perché? 104 00:05:43,594 --> 00:05:45,014 Sei un fottuto coglione. 105 00:05:45,220 --> 00:05:47,010 Dilettante del cazzo. 106 00:05:47,848 --> 00:05:48,768 Che è successo? 107 00:05:54,855 --> 00:05:56,225 Samaritan's Embrace, 108 00:05:56,774 --> 00:05:59,744 organizzazione guidata da Ezechiele ma finanziata dalla Vought, 109 00:05:59,818 --> 00:06:03,108 spedisce il Composto V a 53 ospedali 110 00:06:03,197 --> 00:06:07,327 in tutto il Paese dal 1971, facendolo passare come... 111 00:06:11,288 --> 00:06:13,578 Facendolo passare come vaccino anti-polio. 112 00:06:13,665 --> 00:06:16,085 Stai dicendo che non è Dio che ha toccato le fighette 113 00:06:16,168 --> 00:06:17,668 delle americane e ha benedetto i neonati? 114 00:06:17,753 --> 00:06:19,303 Butcher, devi per forza scomodare Dio? 115 00:06:20,089 --> 00:06:22,719 Aspettate un attimo. Quindi non esistono eroi con i poteri dalla nascita? 116 00:06:23,092 --> 00:06:24,512 Nemmeno uno? 117 00:06:24,593 --> 00:06:26,553 Sono solo ex neonati a cui davano quella merda blu? 118 00:06:27,012 --> 00:06:28,812 -Anche... -Anche la fottuta Starlight. 119 00:06:34,103 --> 00:06:35,903 Loro lo sapranno? 120 00:06:36,688 --> 00:06:38,228 Sapranno quello che gli hanno fatto? 121 00:06:39,650 --> 00:06:40,860 E il Patriota? 122 00:06:40,943 --> 00:06:42,443 Il Patriota è un buco nero. 123 00:06:42,528 --> 00:06:44,198 Non c'è nessun documento pubblico, non ce ne saranno mai. 124 00:06:44,279 --> 00:06:47,779 Ma tutti gli altri Super sono cavie da laboratorio rinforzate. 125 00:06:48,408 --> 00:06:52,828 Dio, sto qui a impegnarmi per fare un bel discorso 126 00:06:52,913 --> 00:06:56,043 e questa... Frenchie? La controlli, per favore? 127 00:06:56,125 --> 00:06:57,535 Io non la controllo. 128 00:06:59,920 --> 00:07:02,340 -Vedi con cosa ho a che fare? -Bel lavoro, LM. 129 00:07:02,422 --> 00:07:05,302 Possiamo incastrare la Vought per abuso minorile, traffico di droga 130 00:07:05,384 --> 00:07:08,894 e per la frode più grossa della storia americana. 131 00:07:10,347 --> 00:07:11,677 Rayner impazzirà di gioia. 132 00:07:12,474 --> 00:07:15,314 Lo spero proprio, perché sono stanco di mentire. 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,654 Ciao. 134 00:07:24,361 --> 00:07:25,201 No! 135 00:07:25,946 --> 00:07:27,276 No. 136 00:07:27,364 --> 00:07:28,994 Se ci tieni alla tua mano, stai fermo. 137 00:07:30,617 --> 00:07:32,287 -Non preoccuparti di lui. -Sì. 138 00:07:33,537 --> 00:07:35,617 Sai che tutto questo è... 139 00:07:36,540 --> 00:07:38,500 È solo una parte della storia, no? 140 00:07:40,335 --> 00:07:42,795 Che mi dite del nostro petit Lazzaro? 141 00:07:42,880 --> 00:07:44,300 Non è una bambina, 142 00:07:44,381 --> 00:07:46,681 e le iniettavano quella roba in un seminterrato, non in ospedale. 143 00:07:47,301 --> 00:07:49,971 E c'è un altro piccolo dettaglio... Può tornare in vita. 144 00:07:50,053 --> 00:07:53,313 Direi che la tua bestiolina pazzerella non si sta impegnando molto per integrarsi 145 00:07:53,390 --> 00:07:54,220 o sbaglio, Frenchie? 146 00:07:54,308 --> 00:07:56,478 Sento che sta provando a comunicare. 147 00:07:57,060 --> 00:07:59,060 Sta facendo quei disegni da... 148 00:07:59,563 --> 00:08:00,983 Forse vogliono dire qualcosa, no? 149 00:08:01,064 --> 00:08:02,774 O forse sono solo dei fottuti scarabocchi. 150 00:08:02,858 --> 00:08:04,438 -Scopriamolo. -Ti hanno trovato. 151 00:08:04,526 --> 00:08:06,026 Uscire di qui non è sicuro per te. 152 00:08:06,111 --> 00:08:08,111 LM ha ragione. Devi startene buono qui. 153 00:08:11,867 --> 00:08:13,487 Va bene, me ne vado. 154 00:08:13,577 --> 00:08:17,157 Ok, allora io continuo con Starlight, giusto? 155 00:08:19,374 --> 00:08:21,464 Il suo telefono sembra non funzionare da una settimana. 156 00:08:21,543 --> 00:08:23,713 Tu non ne sai niente, vero? 157 00:08:25,631 --> 00:08:26,761 No. 158 00:08:27,591 --> 00:08:29,641 Ma posso controllare. 159 00:08:34,598 --> 00:08:37,018 Va bene, tu vieni con me. 160 00:08:37,684 --> 00:08:39,064 -Davvero? -Davvero? 161 00:08:39,353 --> 00:08:40,653 Dalla tipa della CIA? 162 00:08:41,438 --> 00:08:45,528 No, prima faremo una piccola deviazione. Ti piacerà. 163 00:08:46,526 --> 00:08:47,646 Andiamo. 164 00:08:50,113 --> 00:08:52,993 No, ho lavorato con lei. Ho lavorato con lei, cazzo. 165 00:08:53,075 --> 00:08:54,075 Non posso crederci. 166 00:08:54,159 --> 00:08:55,989 E con chi vorresti rimpiazzarmi? 167 00:08:56,078 --> 00:08:58,158 Vorrei proprio vederla, questa stronza. 168 00:09:00,040 --> 00:09:00,870 Tutto bene? 169 00:09:06,171 --> 00:09:10,051 Sai quando fai da mentore a una novellina perché ha l'aria così dolce 170 00:09:10,133 --> 00:09:13,683 e ingenua e non sa che dovrebbe smetterla di indossare le scarpe Ugg? 171 00:09:14,388 --> 00:09:17,308 E poi, una volta integratasi nel gruppo, ti pugnala alla schiena 172 00:09:17,391 --> 00:09:19,021 e ti caccia dal gruppo? 173 00:09:21,395 --> 00:09:22,475 Scusami, non... 174 00:09:22,562 --> 00:09:25,822 È stata un'idea mia quella di farti partecipare al Festival Credo. 175 00:09:26,400 --> 00:09:28,320 "Cosa potrebbe andare storto?", mi sono detta. 176 00:09:28,402 --> 00:09:30,572 Parlavi ai tuoi sostenitori. 177 00:09:32,572 --> 00:09:34,952 Almeno non dovrò più sforzarmi per leccarti il culo. 178 00:09:40,622 --> 00:09:42,042 Avanti. 179 00:09:43,125 --> 00:09:44,705 Grazie per essere venuta, Starlight. 180 00:09:45,836 --> 00:09:47,496 Ha licenziato Ashley? 181 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 In realtà, l'abbiamo deciso insieme. 182 00:09:49,923 --> 00:09:52,473 Voleva fare nuove esperienze lavorative 183 00:09:52,551 --> 00:09:54,051 e le facciamo i nostri migliori auguri. 184 00:09:54,553 --> 00:09:56,603 Vorrei che tu prendessi questa situazione 185 00:09:56,680 --> 00:09:59,730 con spirito costruttivo, come si dovrebbe in questi casi. 186 00:10:00,851 --> 00:10:01,691 Ok. 187 00:10:02,394 --> 00:10:05,444 Sei una ragazzina egoista e arrogante. 188 00:10:08,025 --> 00:10:11,395 Scommetto che quando eri nell'Iowa guardavi i film di Queen Maeve, vero? 189 00:10:13,238 --> 00:10:15,408 -Sì. -Lei era una ribelle. 190 00:10:16,033 --> 00:10:18,453 Non si faceva umiliare, non seguiva le regole. 191 00:10:18,535 --> 00:10:21,705 Ed è così che volevi essere anche tu. È così che sono gli eroi americani. 192 00:10:22,289 --> 00:10:23,669 Ma è una leggenda. 193 00:10:24,207 --> 00:10:26,127 Lo so bene, perché l'ho scritta io. 194 00:10:28,003 --> 00:10:29,463 La verità è questa. 195 00:10:29,796 --> 00:10:34,216 Decine di persone che lavorano qui hanno passato centinaia di ore 196 00:10:34,301 --> 00:10:36,641 a creare il tuo personaggio. 197 00:10:37,429 --> 00:10:38,929 Non ho mai chiesto una cosa simile. 198 00:10:40,307 --> 00:10:43,807 Allora perché non bruci quel bel costumino ed entri in polizia? 199 00:10:46,772 --> 00:10:50,152 Tu vuoi essere un supereroe. Vuoi essere famosa. 200 00:10:51,943 --> 00:10:54,533 Ma nessuno può essere famoso da solo, quindi... 201 00:10:55,405 --> 00:10:58,655 Perché non smetti di fare la diva petulante del cazzo, 202 00:10:58,742 --> 00:11:02,252 inizi a mostrare un po' di gratitudine e ci lasci fare il nostro lavoro? 203 00:11:09,252 --> 00:11:10,462 No. 204 00:11:11,963 --> 00:11:13,133 Scusami? 205 00:11:13,632 --> 00:11:16,132 Non voglio sembrare ingrata, 206 00:11:17,135 --> 00:11:18,595 ma non voglio tappeti rossi, 207 00:11:19,304 --> 00:11:21,144 né reality show 208 00:11:21,223 --> 00:11:23,353 o pubblicità della Noxzema. 209 00:11:23,892 --> 00:11:25,772 E rivoglio il mio vecchio costume. 210 00:11:27,437 --> 00:11:28,807 Voglio salvare le persone. 211 00:11:30,190 --> 00:11:34,030 Allora credo che dovremo riconsiderare il tuo ruolo all'interno dei Sette. 212 00:11:36,279 --> 00:11:38,699 E io credo che licenziare una dipendente 213 00:11:38,782 --> 00:11:43,292 dopo la sua denuncia per molestia sessuale potrebbe rovinare il suo prezzo azionario. 214 00:11:45,539 --> 00:11:48,379 Be', spero di poter contare sulla tua discrezione. 215 00:11:48,792 --> 00:11:51,382 Mi dispiace, me ne infischio della discrezione. 216 00:11:52,087 --> 00:11:54,837 Se qualcuno mi chiede chi è stato, risponderò con sincerità. 217 00:11:55,632 --> 00:11:57,842 Sono lieta che tu voglia dire la verità. 218 00:11:58,427 --> 00:12:00,297 Solo che non so a chi tu ti stia riferendo. 219 00:12:00,804 --> 00:12:02,644 Io penso che lei lo sappia eccome. 220 00:12:03,640 --> 00:12:06,180 Penso che lei lo sappia già da molto tempo. 221 00:12:08,937 --> 00:12:11,187 Grazie mille per essere venuta, Starlight. 222 00:12:12,274 --> 00:12:13,534 Ora ho molto su cui riflettere. 223 00:12:29,583 --> 00:12:30,503 Ok. 224 00:12:30,584 --> 00:12:32,424 Pensiamo al Knightracer di Tek Knight. 225 00:12:32,502 --> 00:12:35,132 Aveva un'impronta ecologica grande quanto un Boeing 727. 226 00:12:35,213 --> 00:12:37,223 Quel coso sputava fuoco. 227 00:12:37,299 --> 00:12:39,469 Grazie a me, ora guida un ibrido. 228 00:12:39,551 --> 00:12:41,641 Questa è la missione dell'iniziativa di Crociata verde. 229 00:12:41,720 --> 00:12:45,560 Rispettiamo la bellezza del mondo. 230 00:12:47,893 --> 00:12:49,393 -Ciao, bella. -Ciao. 231 00:12:52,939 --> 00:12:55,439 Quindi, tutto... 232 00:12:56,568 --> 00:12:57,858 È così bello. 233 00:12:57,944 --> 00:12:59,074 Ok, ricominciamo. 234 00:12:59,154 --> 00:13:00,784 Mettete i rifiuti sulla sabbia, grazie. 235 00:13:00,864 --> 00:13:03,074 Scenografi, mettete i rifiuti sulla sabbia, grazie. 236 00:13:03,950 --> 00:13:04,780 Bene. 237 00:13:06,495 --> 00:13:09,455 Abbiamo perso mio padre da piccoli e mia madre faceva due lavori, 238 00:13:09,539 --> 00:13:13,919 quindi mi ha cresciuto Nathan, mio fratello maggiore. 239 00:13:14,002 --> 00:13:16,842 Quando avevo tre anni, dei tipi hanno iniziato a sparare 240 00:13:16,922 --> 00:13:19,722 davanti a casa mia e, scappando, sono riuscito a seminare il proiettile. 241 00:13:19,799 --> 00:13:21,089 In quel momento mi sono reso conto... 242 00:13:21,176 --> 00:13:22,426 Posso interromperti un attimo? 243 00:13:23,011 --> 00:13:27,681 Perché non proviamo a eliminare la sparatoria e rendere tutto più allegro? 244 00:13:30,101 --> 00:13:31,141 Certo. 245 00:13:31,228 --> 00:13:34,558 Fratellino, so che sei l'uomo più veloce del mondo, 246 00:13:34,648 --> 00:13:35,688 ma il tuo lavoro non finisce qui. 247 00:13:35,774 --> 00:13:37,364 Pronti, via. 248 00:13:41,112 --> 00:13:43,782 No, sei sottotono. Riprova. 249 00:13:45,408 --> 00:13:47,078 Via! No. 250 00:13:47,160 --> 00:13:47,990 Via! 251 00:13:48,119 --> 00:13:49,039 No. 252 00:13:49,287 --> 00:13:50,407 No? 253 00:13:50,789 --> 00:13:52,209 Che c'è che non va? 254 00:13:56,002 --> 00:13:57,502 Ecco che arriva A-Train! 255 00:13:58,880 --> 00:14:01,090 Ehi, tu conoscevi Popclaw, vero? 256 00:14:01,967 --> 00:14:03,677 Cosa? Io non... 257 00:14:03,760 --> 00:14:08,180 Eravate entrambi nei Teenage Kix, no? Hai saputo che è deceduta, vero? 258 00:14:08,265 --> 00:14:12,475 Pare che sia stato un infarto ma, detto tra noi, 259 00:14:12,561 --> 00:14:15,021 io credo che sia stata un'overdose di droga. 260 00:14:15,105 --> 00:14:19,025 Vuoi dire qualcosa in suo onore? 261 00:14:23,321 --> 00:14:25,701 Non la vedo da anni, quindi... 262 00:14:40,630 --> 00:14:43,880 Be', direi che stai sfruttando questa situazione fino in fondo. 263 00:14:43,967 --> 00:14:45,047 Come, scusa? 264 00:14:45,135 --> 00:14:47,295 Questa cosa dell'emancipazione. 265 00:14:47,387 --> 00:14:49,717 Ogni volta che sono su un tappeto rosso 266 00:14:49,806 --> 00:14:53,096 mi chiedono se io sia in favore della tua causa. 267 00:14:54,519 --> 00:14:56,979 Ma l'importante è far parlare di sé, no? 268 00:14:57,063 --> 00:15:01,153 Forse non riuscirai a comprenderlo, ma non ho secondi fini. 269 00:15:01,693 --> 00:15:03,033 Cerco solo di essere onesta. 270 00:15:04,904 --> 00:15:05,744 Ok, certo. 271 00:15:08,700 --> 00:15:10,080 Quando ero piccola, 272 00:15:10,577 --> 00:15:14,997 ho letto la tua autobiografia così tante volte da consumarne le pagine. 273 00:15:15,081 --> 00:15:16,371 Ho dovuto comprarne un'altra copia. 274 00:15:17,417 --> 00:15:20,917 Volevo che la mia vita fosse identica alla tua. 275 00:15:21,504 --> 00:15:24,844 Perché non ti limitavi a spezzarti tutte le ossa del tuo braccio destro 276 00:15:24,924 --> 00:15:28,014 per fermare uno scuolabus prima che precipitasse da un ponte, 277 00:15:28,094 --> 00:15:31,314 ma andavi anche a trovare tutti i bambini all'ospedale, dopo averli salvati. 278 00:15:32,932 --> 00:15:35,602 Solo per mostrare al mondo che anche loro erano degli eroi. 279 00:15:36,645 --> 00:15:38,725 Ti battevi per dei valori. 280 00:15:40,815 --> 00:15:41,815 Ma ora 281 00:15:43,318 --> 00:15:46,398 mi rendo conto che tutte quelle storie erano scritte da quelli del marketing. 282 00:15:51,743 --> 00:15:55,463 ...si prepara ad andare a caccia. Quando arriva alla maturità, 283 00:15:55,538 --> 00:16:00,588 questo immenso predatore del mare può raggiungere sette metri di lunghezza 284 00:16:00,669 --> 00:16:02,839 e pesare oltre 1.800 chili. 285 00:16:03,296 --> 00:16:07,626 Nuotando a una velocità di oltre 55 chilometri orari, si scaglia... 286 00:16:11,179 --> 00:16:13,179 Vuoi che cambi canale? 287 00:16:23,024 --> 00:16:25,284 Mi hai parlato? Mi ha parlato. 288 00:16:25,360 --> 00:16:27,490 -Quello lo chiami "parlare"? -Be', ha comunicato. 289 00:16:27,570 --> 00:16:29,660 -Le piace Shark Week, eh? -Chiamo subito BuzzFeed. 290 00:16:30,198 --> 00:16:32,078 Forse viveva vicino all'acqua. 291 00:16:38,957 --> 00:16:40,577 Lo sai, a me non mi freghi. 292 00:16:41,543 --> 00:16:42,843 Chi è lei? 293 00:16:42,919 --> 00:16:45,129 Cosa vuole? Perché è qui? 294 00:16:45,213 --> 00:16:48,433 Potrebbe essere la chiave di tutto. Ecco a cosa stai pensando, eh? 295 00:16:48,508 --> 00:16:50,008 No, invece. 296 00:16:50,093 --> 00:16:52,643 Invece sì e ti sta tormentando. Non fa niente. 297 00:16:52,721 --> 00:16:54,641 Devo dirti una cosa. 298 00:16:54,723 --> 00:16:59,103 Una cosa che risolverà questa faccenda una volta per tutte. 299 00:16:59,185 --> 00:17:01,555 -Dimmi pure. -Mesmer. 300 00:17:01,980 --> 00:17:03,150 Mesmer? 301 00:17:03,690 --> 00:17:06,400 -Vuoi chiedere aiuto a un Super? -Lui disprezza la Vought. 302 00:17:06,860 --> 00:17:08,990 Li odia e odia gli altri Super. 303 00:17:09,320 --> 00:17:10,820 Il nemico del tuo nemico... 304 00:17:10,905 --> 00:17:13,985 Frenchie, quale parte di "ti hanno trovato" non hai capito? 305 00:17:14,075 --> 00:17:17,445 Avanti, è un tragitto breve. Io e lei ci nasconderemo nel furgone. 306 00:17:17,537 --> 00:17:19,367 Andiamo. Entriamo, usciamo, bum, bing. 307 00:17:19,456 --> 00:17:21,826 Bum, bing? Senti, ecco cosa posso fare. 308 00:17:21,916 --> 00:17:23,206 Posso... 309 00:17:24,335 --> 00:17:25,795 forse... 310 00:17:26,504 --> 00:17:28,844 -tatuarti un "vaffanculo" sulla chiappa. -Ma dai! 311 00:17:28,965 --> 00:17:29,965 Non posso fare più di così. 312 00:17:30,633 --> 00:17:31,973 Lo sai... 313 00:17:34,804 --> 00:17:36,774 -Ti ho visto mangiare il gelato. -Oddio. 314 00:17:36,848 --> 00:17:38,058 Gusto noci e cioccolato, mi pare? 315 00:17:38,349 --> 00:17:40,559 -Vai al punto. -Affondi il cucchiaio nel barattolo, 316 00:17:40,643 --> 00:17:41,773 tiri su un bel pezzo di cioccolato 317 00:17:42,145 --> 00:17:44,055 e ti accorgi che la superficie del gelato è irregolare. 318 00:17:44,147 --> 00:17:46,647 Quindi cosa fai? Fai un'altra cucchiaiata, provi ad appiattire la superficie. 319 00:17:46,733 --> 00:17:49,743 Ma, tragicamente, non fai che creare un ulteriore dislivello. 320 00:17:49,819 --> 00:17:52,319 Così ti ritrovi con un'unica soluzione, no? 321 00:17:52,947 --> 00:17:54,737 Devi mangiarti tutto il barattolo. 322 00:17:54,824 --> 00:17:58,084 No, non vuoi farlo, non puoi! Ma devi. 323 00:17:58,161 --> 00:17:59,701 E sai perché, amico mio? 324 00:17:59,788 --> 00:18:02,788 Perché non sopporti le cose che non puoi controllare. 325 00:18:06,503 --> 00:18:07,343 E lei... 326 00:18:09,088 --> 00:18:10,588 Lei non la puoi controllare. 327 00:18:14,677 --> 00:18:16,637 Ok, mi dici dove stiamo andando? 328 00:18:19,641 --> 00:18:21,311 Hai smesso di farlo. 329 00:18:21,392 --> 00:18:22,392 Cosa? 330 00:18:22,477 --> 00:18:25,517 Sai quando oscilli sulla sedia e la spingi troppo indietro 331 00:18:25,980 --> 00:18:28,650 e poi cerchi di riprenderti prima di cadere? 332 00:18:28,733 --> 00:18:29,613 Sì. 333 00:18:29,692 --> 00:18:33,662 Quello era l'aspetto che avevi, sempre. E ora guardati. 334 00:18:33,738 --> 00:18:36,868 Sei nella merda fino al collo, eppure sei calmissimo. 335 00:18:39,035 --> 00:18:41,575 Sei molto meglio del coglione che pensavo tu fossi, Hughie. 336 00:18:41,663 --> 00:18:45,793 Sai, dai sempre a tutti dei "coglioni", 337 00:18:45,875 --> 00:18:48,035 ma non riesco a considerarlo un insulto. 338 00:18:48,127 --> 00:18:50,707 Sono vulnerabili ma di importanza vitale 339 00:18:50,797 --> 00:18:53,627 e sono il motivo dietro al 98% delle decisioni della mia vita. 340 00:18:55,051 --> 00:18:56,261 Stai andando bene, Hughie. 341 00:18:56,761 --> 00:18:58,851 Anche se a volte sei un coglione. 342 00:19:01,808 --> 00:19:04,188 Bene, eccoci qua. 343 00:19:04,811 --> 00:19:05,771 Andiamo in chiesa? 344 00:19:07,272 --> 00:19:10,192 "Cercate e troverete", figliolo. 345 00:19:11,484 --> 00:19:12,574 Andiamo. 346 00:19:14,821 --> 00:19:18,371 Ci sono giorni facili e giorni difficili, ovviamente. 347 00:19:20,618 --> 00:19:22,158 ASSOCIAZIONE VITTIME DANNI COLLATERALI 348 00:19:22,245 --> 00:19:25,415 Giorni fa volevo parlarne con un mio amico 349 00:19:25,498 --> 00:19:26,918 ma non ci sono riuscita. 350 00:19:27,458 --> 00:19:30,458 Ecco perché questo gruppo è così grandioso. È davvero importante. 351 00:19:32,297 --> 00:19:34,167 So che non dovrei sentirmi arrabbiata. 352 00:19:36,259 --> 00:19:37,889 Dopotutto, Tek Knight mi ha salvata. 353 00:19:39,554 --> 00:19:43,394 Vorrei solo che fosse stato più delicato con la mia colonna vertebrale. 354 00:19:44,392 --> 00:19:46,062 Si tratta di accettazione, giusto? 355 00:19:47,353 --> 00:19:48,653 Di lasciare andare. 356 00:19:48,980 --> 00:19:50,270 Di andare avanti. 357 00:19:52,650 --> 00:19:54,490 Seth, tocca a te. 358 00:20:01,701 --> 00:20:03,371 -Ciao a tutti. -Ciao, Seth. 359 00:20:05,204 --> 00:20:06,504 Sono una specie di scrittore. 360 00:20:06,581 --> 00:20:07,961 Lavoro nel marketing. 361 00:20:08,041 --> 00:20:11,921 C'è un eroe, di cui non farò il nome, il cui potere è il ghiaccio. 362 00:20:13,588 --> 00:20:14,668 Ice Princess. 363 00:20:16,049 --> 00:20:18,429 Non mi è consentito dirlo. 364 00:20:18,968 --> 00:20:21,138 Comunque, mi aveva preso in simpatia. 365 00:20:21,846 --> 00:20:25,096 Era inebriante, elettrizzante. 366 00:20:26,476 --> 00:20:28,136 Nessuno scoperebbe con lo scrittore. 367 00:20:29,562 --> 00:20:32,482 Ovviamente, mi sono innamorato di lei, di brutto. 368 00:20:32,565 --> 00:20:34,975 Che razza di idiota si innamorerebbe di un Super? 369 00:20:35,401 --> 00:20:41,031 Comunque, in un momento di intimità, ha raggiunto l'orgasmo 370 00:20:41,699 --> 00:20:43,579 e, per sbaglio, si è trasformata in ghiaccio. 371 00:20:44,369 --> 00:20:45,409 Solo per un secondo, 372 00:20:46,454 --> 00:20:47,664 ma io ero... 373 00:20:49,499 --> 00:20:50,919 ancora dentro... 374 00:20:51,709 --> 00:20:54,299 a 175 gradi sottozero. 375 00:20:55,296 --> 00:20:56,916 La stessa temperatura dell'azoto liquido. 376 00:20:57,799 --> 00:20:59,049 Come immaginerete... 377 00:21:03,096 --> 00:21:04,136 Si è staccato. 378 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 La cosa più folle è che... 379 00:21:09,394 --> 00:21:10,604 lei mi manca ancora. 380 00:21:11,145 --> 00:21:12,055 È come 381 00:21:13,356 --> 00:21:16,686 se avessi pagato il prezzo di un mortale che ha provato a unirsi a una divinità. 382 00:21:17,944 --> 00:21:20,284 Se una Super ha reagito così in un momento di felicità, 383 00:21:20,905 --> 00:21:22,905 immagina cosa farebbe 384 00:21:22,991 --> 00:21:25,371 se venisse a sapere che le hai mentito dall'inizio? 385 00:21:26,369 --> 00:21:27,659 Scusami. 386 00:21:29,414 --> 00:21:30,964 Vuoi condividere qualcosa con noi? 387 00:21:31,040 --> 00:21:33,670 No, scusate. Continuate pure, 388 00:21:34,585 --> 00:21:36,045 non sono pronto a rompere il ghiaccio. 389 00:21:36,504 --> 00:21:39,474 Qui non si fanno battute e non si giudica. 390 00:21:39,757 --> 00:21:42,427 Perché non prendi il bastone della parola e ci racconti la tua storia? 391 00:21:43,845 --> 00:21:45,675 No, grazie. 392 00:21:46,139 --> 00:21:49,269 -Conosco le persone come te. -Ne dubito. 393 00:21:49,350 --> 00:21:52,980 Il sorrisetto, le battutine... Non sono altro che meccanismi difensivi. 394 00:21:53,062 --> 00:21:56,112 Ma qui non ne hai bisogno. Qui non si viene giudicati. 395 00:21:58,151 --> 00:21:59,691 Ho detto di no, grazie. 396 00:22:00,278 --> 00:22:01,608 Andiamo avanti. 397 00:22:02,864 --> 00:22:04,744 Vai, Seth. Passagli il bastone della parola. 398 00:22:07,493 --> 00:22:11,163 Sta' indietro, o te lo ficco dove un tempo avevi l'uccello. 399 00:22:13,833 --> 00:22:16,753 Siete un mucchio di coglioni patetici e fanatici dei Super. 400 00:22:17,128 --> 00:22:20,548 Se uno di loro cagasse sul servizio buono di vostra madre, lo ringraziereste. 401 00:22:20,631 --> 00:22:24,051 Avete mai pensato che forse vi hanno spaccato la spina dorsale 402 00:22:24,510 --> 00:22:27,470 o staccato l'uccello solo per farsi una risata? 403 00:22:28,973 --> 00:22:33,143 Non siete arrabbiati? Non avete un po' di dignità? 404 00:22:35,271 --> 00:22:37,401 Ve ne state seduti qui in questo bel circoletto 405 00:22:38,983 --> 00:22:40,533 a piagnucolare e lamentarvi. 406 00:22:41,569 --> 00:22:42,899 Lasciare andare? Col cazzo. 407 00:22:42,987 --> 00:22:45,237 Dovreste prendere una motosega 408 00:22:45,323 --> 00:22:46,243 e andare a vendicarvi! 409 00:22:49,577 --> 00:22:51,287 Siete un mucchio di fottuti codardi. 410 00:22:53,081 --> 00:22:55,961 I Super sono tutti uguali. Tutti. 411 00:23:00,838 --> 00:23:02,008 Lui... 412 00:23:03,800 --> 00:23:04,720 Scusate. 413 00:23:11,474 --> 00:23:13,064 Signora Stillwell, ehi. 414 00:23:13,142 --> 00:23:14,942 -Volevi vedermi, vero? -Sì, ma sono in ritardo. 415 00:23:15,019 --> 00:23:16,559 -Parliamo mentre cammino? -Certo. 416 00:23:16,646 --> 00:23:18,936 Ho un pensierino per il tuo bambino. 417 00:23:19,482 --> 00:23:21,982 Non si è mai troppo giovani per salvare il mondo. 418 00:23:23,361 --> 00:23:26,111 Devi chiedere scusa in pubblico. 419 00:23:26,197 --> 00:23:28,907 Inoltre, ti allontanerai dai Sette per un anno sabbatico. 420 00:23:29,325 --> 00:23:31,235 -Cosa? -Ti dislochiamo 421 00:23:31,327 --> 00:23:33,447 a Sandusky, nell'Ohio, per un po'. 422 00:23:33,538 --> 00:23:36,958 Ok, senti... Lo so che non ho ragionato con la testa, 423 00:23:37,041 --> 00:23:38,841 ma ho ragionato con il cuore. 424 00:23:38,918 --> 00:23:41,048 Solo che quelli di Oceanland non volevano che io... 425 00:23:41,129 --> 00:23:42,709 Non si tratta del delfino morto. 426 00:23:42,797 --> 00:23:43,837 Si tratta di Starlight. 427 00:23:44,549 --> 00:23:47,009 Starlight? Di che... Cosa c'entra Starlight? 428 00:23:47,093 --> 00:23:50,183 Tutti vogliono sapere chi è il ragazzo di cui ha parlato durante il suo discorso 429 00:23:50,263 --> 00:23:53,683 e la gente non dimentica. È questione di tempo, 430 00:23:53,766 --> 00:23:57,806 prima o poi lei o qualche altra donna parlerà. Siamo onesti. 431 00:23:57,895 --> 00:23:59,975 Quindi dobbiamo giocare d'anticipo. 432 00:24:00,064 --> 00:24:03,364 Ok, potrebbe esserci stato un equivoco. Me ne rendo conto. 433 00:24:03,442 --> 00:24:08,412 Non puoi risolvere la questione come sai fare tu? 434 00:24:08,489 --> 00:24:11,119 Adesso le questioni le risolviamo così. 435 00:24:15,538 --> 00:24:16,708 SIAMO QUI PER AIUTARE 436 00:24:16,789 --> 00:24:20,379 Supporto appieno le donne e l'audacia che mostrano nel far sentire la loro voce. 437 00:24:24,964 --> 00:24:26,384 Scusate, ricominciamo. 438 00:24:26,465 --> 00:24:27,795 Supporto appieno le donne e l'audacia... 439 00:24:30,344 --> 00:24:32,604 Cazzo, scusate. Sì, taglia. Scusate. 440 00:24:32,680 --> 00:24:34,060 Seconda ripresa. Ciak alfa. 441 00:24:34,140 --> 00:24:37,060 Starlight, spero che tu possa perdonarmi. 442 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 Vendila meglio... 443 00:24:38,811 --> 00:24:39,981 -Devo venderla, eh? -Un po' di più, sì. 444 00:24:40,062 --> 00:24:44,322 Perfetto. Facendo sentire la vostra voce, noi ascoltiamo e saremo tutti più forti. 445 00:24:44,400 --> 00:24:45,230 Ok. 446 00:24:45,318 --> 00:24:47,068 ABISSO AMMETTE IL MISFATTO PER LUI L'INCONTRO ERA CONSENSUALE 447 00:24:47,153 --> 00:24:50,913 Mi rendo conto che il mio comportamento ha provocato a Starlight tanto dolore 448 00:24:51,365 --> 00:24:53,695 e faccio le mie scuse più sincere. 449 00:24:55,286 --> 00:24:57,866 Anche se in quel momento ho creduto che il nostro incontro fosse consensuale, 450 00:24:57,955 --> 00:24:59,365 mi rendo conto solo adesso 451 00:24:59,749 --> 00:25:00,879 di aver frainteso tutto. 452 00:25:00,958 --> 00:25:03,458 Il nostro nuovo film, Insurrection, è entusiasmante. 453 00:25:03,544 --> 00:25:05,464 È il mio primo film con l'universo cinematico Vought. 454 00:25:05,546 --> 00:25:07,216 SETH ROGEN PARLA DEL NUOVO RUOLO 455 00:25:07,298 --> 00:25:08,168 La VCU. 456 00:25:08,257 --> 00:25:12,927 New York, la città in cui batte il cuore di sette milioni di uomini e donne. 457 00:25:13,012 --> 00:25:18,432 Ma c'è una sola persona in grado di vedere nel loro cuore e di leggere la loro mente. 458 00:25:18,643 --> 00:25:19,983 Lo stupratore è lui. 459 00:25:20,061 --> 00:25:21,731 CON MESMER NEI PANNI DEL TEN. HOWSER 460 00:25:21,812 --> 00:25:24,982 IL MESMERIZZATORE 461 00:25:25,066 --> 00:25:26,816 Con me non esistono segreti. 462 00:25:41,332 --> 00:25:43,382 EROI E DIVI FIRMA AUTOGRAFI 463 00:26:00,768 --> 00:26:02,898 Grazie mille. Grazie. 464 00:26:02,979 --> 00:26:04,939 Ok, "con me non esistono segreti." 465 00:26:05,022 --> 00:26:06,862 Con me non esistono segreti. 466 00:26:08,693 --> 00:26:09,903 Ehi. 467 00:26:11,070 --> 00:26:12,780 A che numero sto pensando? 468 00:26:14,156 --> 00:26:15,656 867. 469 00:26:16,534 --> 00:26:20,044 Straordinario, cazzo. Quest'uomo è straordinario. 470 00:26:21,038 --> 00:26:23,168 Allora, a che sto pensando? 471 00:26:25,793 --> 00:26:27,213 La stessa cosa che sto pensando io. 472 00:26:27,670 --> 00:26:28,880 Bello. 473 00:26:29,672 --> 00:26:31,972 -Questo è il mio numero. -Ok. 474 00:26:32,633 --> 00:26:34,513 -Sì? Ok? -Bello, grazie. 475 00:26:34,593 --> 00:26:35,723 Sì. 476 00:26:35,803 --> 00:26:39,813 -Signor Mesmer. -Chiamami Mesmer. Nessun "signore". 477 00:26:39,890 --> 00:26:41,560 -Sono un grande fan. -Grazie. 478 00:26:41,642 --> 00:26:43,812 -Non eri nei Teenage Kix con A-Train? -Sì. 479 00:26:43,894 --> 00:26:47,444 Già... A-Train ha sfondato, vero? Sa quello che fa. 480 00:26:47,523 --> 00:26:49,073 Sì, grandioso. Sono felice per lui. 481 00:26:49,150 --> 00:26:50,360 -Sì. -Sì. 482 00:26:51,360 --> 00:26:52,570 Sei un fan dello show? 483 00:26:53,195 --> 00:26:55,695 -No, mai visto. -Ok. 484 00:26:56,157 --> 00:26:57,777 Sai di cosa sono fan? 485 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 Il modo in cui fai insider trading. 486 00:27:01,037 --> 00:27:03,407 Ho visto come hai sfiorato quel tipo di Wall Street con la mano. 487 00:27:03,497 --> 00:27:06,917 Fratello, sei stato spietato. 488 00:27:07,001 --> 00:27:09,591 Certo, la Vought ti ha licenziato subito dopo, 489 00:27:09,670 --> 00:27:11,710 cosa che non ritengo giusta. Ma ora, con la Commissione per Titoli e Scambi... 490 00:27:11,797 --> 00:27:13,007 Chi cazzo sei? 491 00:27:16,010 --> 00:27:17,510 Perché non dai un'occhiata tu stesso? 492 00:27:25,353 --> 00:27:26,983 Come sai di Cleo? 493 00:27:28,898 --> 00:27:31,148 Con me non esistono segreti. 494 00:27:31,567 --> 00:27:36,817 Lavoro con i servizi sociali. La mia collega Tina mi deve un favore. 495 00:27:37,531 --> 00:27:40,911 Come me, anche lei crede nelle seconde possibilità. 496 00:27:40,993 --> 00:27:44,293 Basta stronzate. Ho perso la custodia tre anni fa. 497 00:27:44,372 --> 00:27:47,122 Nessuno dà una seconda possibilità ai cazzoni come me. 498 00:27:55,841 --> 00:27:57,471 Ti sta aspettando. 499 00:28:00,346 --> 00:28:04,226 -Tina, ehi. -Ciao. 500 00:28:04,308 --> 00:28:06,558 -Bello vederti. -Piacere mio. 501 00:28:07,228 --> 00:28:09,478 Cinque minuti. Stavolta devi tu un favore a me. 502 00:28:11,982 --> 00:28:13,232 Ehi, Cleo. 503 00:28:16,654 --> 00:28:18,454 Ti ricordi del tuo vecchio? 504 00:28:18,531 --> 00:28:20,201 Ciao, Charles. 505 00:28:31,627 --> 00:28:33,377 Mi dispiace per... 506 00:28:39,593 --> 00:28:41,853 Cercherò di essere più presente nella tua vita. 507 00:28:43,514 --> 00:28:45,894 -Che ne pensi? -Ok. 508 00:28:47,309 --> 00:28:50,769 Ok, Cleo. Dobbiamo rientrare. 509 00:28:52,648 --> 00:28:54,318 -Ciao. -Ehi... 510 00:29:02,491 --> 00:29:05,661 Voglio solo sapere che non mi odi. 511 00:29:07,371 --> 00:29:09,671 In realtà non ti conosco. 512 00:29:15,963 --> 00:29:17,303 Ehi, aspetta. 513 00:29:22,386 --> 00:29:23,676 Così potrai conoscermi meglio. 514 00:29:24,138 --> 00:29:26,888 Non ho un lettore DVD. 515 00:29:29,101 --> 00:29:30,231 Ciao. 516 00:29:32,396 --> 00:29:34,686 -Grazie. Ti chiamo la settimana prossima. -Ok. 517 00:29:34,773 --> 00:29:35,863 Stai bene? 518 00:29:42,406 --> 00:29:45,196 -Posso vederla ogni mese? -Un'ora, sotto supervisione. 519 00:29:46,243 --> 00:29:47,163 Sei pulito? 520 00:29:47,244 --> 00:29:49,254 -Posso esserlo. -Bene. 521 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 A chi vuoi che legga la mente? 522 00:29:54,460 --> 00:29:56,340 Cosa ci facciamo qui? 523 00:30:02,301 --> 00:30:05,601 Mia moglie Becca canticchiava le canzoni delle Spice Girls. 524 00:30:05,679 --> 00:30:08,639 Mi faceva uscire pazzo. 525 00:30:09,266 --> 00:30:12,556 Tutto il giorno, girava per casa e canticchiava. 526 00:30:13,145 --> 00:30:14,805 Era felice. 527 00:30:16,815 --> 00:30:19,065 Non so perché fosse felice insieme a me... 528 00:30:20,110 --> 00:30:22,070 Ma era felice. 529 00:30:38,879 --> 00:30:40,379 Il Patriota l'ha violentata. 530 00:30:48,514 --> 00:30:49,604 Gesù. 531 00:30:56,021 --> 00:30:57,231 Mi dispiace. 532 00:31:07,324 --> 00:31:09,994 Poco dopo, è venuta a sedersi proprio qui. 533 00:31:13,163 --> 00:31:16,383 Lo so perché è stata ripresa da quella telecamera di sicurezza. 534 00:31:23,215 --> 00:31:25,005 È rimasta seduta qui per tre ore. 535 00:31:27,636 --> 00:31:29,256 Senza muovere un muscolo. 536 00:31:34,768 --> 00:31:37,148 Poi si è alzata e se n'è andata. 537 00:31:43,902 --> 00:31:45,652 Sono passati otto anni. 538 00:31:47,823 --> 00:31:49,243 Nessuno l'ha più vista. 539 00:31:53,329 --> 00:31:55,749 O l'ha uccisa il Patriota 540 00:31:55,831 --> 00:31:58,041 o lei si è tolta la vita. Il risultato è lo stesso. 541 00:32:05,174 --> 00:32:06,134 Capisci? 542 00:32:07,176 --> 00:32:09,546 So che significa perdere qualcuno che ami. 543 00:32:12,765 --> 00:32:13,965 Tu e io 544 00:32:15,434 --> 00:32:16,604 ci siamo dentro entrambi. 545 00:32:19,730 --> 00:32:21,020 Per Robin 546 00:32:21,982 --> 00:32:23,442 e per Becca. 547 00:32:27,863 --> 00:32:29,623 Per questo 548 00:32:29,698 --> 00:32:31,448 non puoi permetterti 549 00:32:32,326 --> 00:32:34,366 di farti distrarre da un'altra persona, 550 00:32:37,289 --> 00:32:38,959 soprattutto se si tratta di un Super. 551 00:32:50,010 --> 00:32:51,300 Non dimenticare mai 552 00:32:54,556 --> 00:32:56,266 chi è tuo amico 553 00:32:57,518 --> 00:32:59,398 e chi è tuo nemico. 554 00:33:25,879 --> 00:33:28,719 Qualcuno resterà ucciso quando quello atterrerà a Boston. 555 00:33:32,386 --> 00:33:34,676 Senti, ho saputo cosa è successo. 556 00:33:36,515 --> 00:33:38,765 Mi dispiace tanto, davvero. 557 00:33:40,269 --> 00:33:42,149 In che ambiente sei cresciuta? 558 00:33:42,730 --> 00:33:46,280 Ci spostavamo spesso, ho cambiato diversi appartamenti. 559 00:33:46,358 --> 00:33:51,108 E se ti portassi in una casa in cui non hai mai messo piede, 560 00:33:51,196 --> 00:33:54,986 piena di foto di genitori che non hai mai conosciuto, 561 00:33:55,075 --> 00:33:57,235 giocattoli con cui non hai mai giocato 562 00:33:57,870 --> 00:34:00,460 e libri gialli per ragazzi che non hai mai letto, 563 00:34:02,666 --> 00:34:04,416 e poi ti chiedessi 564 00:34:05,294 --> 00:34:08,714 di raccontarmi quanto tutte quelle stronzate siano importanti per te? 565 00:34:10,966 --> 00:34:12,756 Come ti farebbe sentire? 566 00:34:13,719 --> 00:34:15,299 Non bene. 567 00:34:20,517 --> 00:34:23,347 Mi dispiace per la coperta. 568 00:34:23,937 --> 00:34:25,517 Non doveva trovarsi lì 569 00:34:25,606 --> 00:34:27,516 e quel Randy è stato già tolto di mezzo. 570 00:34:30,027 --> 00:34:31,277 Ma adesso 571 00:34:33,822 --> 00:34:36,202 dobbiamo finire quel tour 572 00:34:38,327 --> 00:34:41,497 per dimostrare che sei pronto a servire il Paese. 573 00:34:42,372 --> 00:34:45,212 Devi raccontare la storia della madre. 574 00:34:46,043 --> 00:34:47,093 Per favore. 575 00:34:52,633 --> 00:34:54,843 Per favore, fallo per me. 576 00:34:57,679 --> 00:35:00,349 È stata mia madre a trascinarmi 577 00:35:00,432 --> 00:35:02,182 al mio primo allenamento di baseball 578 00:35:02,267 --> 00:35:04,057 e non ci è voluto molto tempo 579 00:35:04,144 --> 00:35:06,774 per farmi innamorare di quello sport più di ogni altra cosa al mondo. 580 00:35:07,272 --> 00:35:11,612 Quindi ogni anno, per il mio compleanno, mi preparava una torta 581 00:35:11,693 --> 00:35:13,453 a forma di campo da baseball. 582 00:35:13,529 --> 00:35:14,739 E... 583 00:35:15,739 --> 00:35:17,989 Devo dire che era perfetta. 584 00:35:19,034 --> 00:35:23,044 Perfetta. Tutta. Fino al dettaglio più piccolo. 585 00:35:26,041 --> 00:35:27,041 Proprio come lei. 586 00:35:29,670 --> 00:35:32,630 Stop. Perfetto, sei andato benissimo. 587 00:35:32,714 --> 00:35:33,724 Abbiamo finito? 588 00:35:33,799 --> 00:35:35,379 -Sì. -Bene. 589 00:35:49,982 --> 00:35:50,822 Allora... 590 00:35:52,067 --> 00:35:53,987 Non sa parlare o non vuole parlare? 591 00:35:54,069 --> 00:35:55,359 Questo devi dircelo tu. 592 00:35:55,445 --> 00:35:57,155 Volete sapere qualcosa in particolare? 593 00:35:57,239 --> 00:35:58,239 Tutto quello che c'è da sapere. 594 00:35:58,323 --> 00:35:59,993 Be', questo non aiuta. 595 00:36:00,075 --> 00:36:04,325 Mon coeur, vieni. Siediti un attimo. 596 00:36:08,083 --> 00:36:09,503 Tranquilla, siediti un momento. 597 00:36:18,760 --> 00:36:19,720 Delicatamente. 598 00:36:20,387 --> 00:36:21,507 Sì. 599 00:36:28,896 --> 00:36:30,356 Tranquilla. 600 00:36:46,997 --> 00:36:47,827 Oddio! 601 00:36:47,915 --> 00:36:48,915 Cazzo, calmatevi! 602 00:36:48,999 --> 00:36:50,289 No! 603 00:36:50,375 --> 00:36:51,495 -È una Super! -Calmatevi tutti. 604 00:36:51,585 --> 00:36:55,085 -Vatti a fare un giro. -Un giro? Mi ha spezzato il polso! 605 00:36:55,172 --> 00:36:58,012 -Non voleva farti del male! -Stai scherzando? 606 00:36:58,091 --> 00:36:59,131 Guardami, calma. 607 00:36:59,217 --> 00:37:01,087 -No. -Andatevene! Vado all'ospedale. 608 00:37:01,178 --> 00:37:03,178 -Prima finiamo qui, Mesmer. -Fanculo! La sessione è finita! 609 00:37:03,263 --> 00:37:04,263 Siediti! 610 00:37:06,767 --> 00:37:09,647 Ok, senti. Ero un soccorritore militare. 611 00:37:10,395 --> 00:37:11,225 Non guardarla. 612 00:37:11,313 --> 00:37:12,193 Guarda me. 613 00:37:12,272 --> 00:37:15,482 Posso medicarti molto meglio di quei tossici del pronto soccorso 614 00:37:15,567 --> 00:37:17,647 oppure posso spezzarti l'altro polso. A te la scelta. 615 00:37:20,572 --> 00:37:21,452 Bene. 616 00:37:21,782 --> 00:37:23,372 Hai delle garze o una stecca? 617 00:37:23,450 --> 00:37:25,790 No, non ho nessuna cazzo di stecca! 618 00:37:29,665 --> 00:37:31,415 È Butcher. Silenzio. 619 00:37:33,126 --> 00:37:34,876 -Butcher. -Dove sei? 620 00:37:34,962 --> 00:37:35,882 Da Shake Shack. 621 00:37:36,672 --> 00:37:38,092 Davvero? 622 00:37:38,173 --> 00:37:39,973 Quel posto è pura magia. 623 00:37:40,050 --> 00:37:42,470 -Che hai ordinato? -Uno ShackBurger. 624 00:37:42,552 --> 00:37:43,802 Patatine col formaggio fuso. 625 00:37:44,554 --> 00:37:46,724 -Un frappè al cioccolato. -Buono. 626 00:37:46,807 --> 00:37:48,017 Al gusto di stronzate? 627 00:37:48,100 --> 00:37:51,480 Ho collegato il tuo telefono alla mia app Trova i tuoi amici di merda. 628 00:37:52,187 --> 00:37:54,307 Quindi dove cazzo sei? 629 00:38:03,323 --> 00:38:06,663 Sì. Questo sì che è un supereroe. 630 00:38:06,743 --> 00:38:08,913 -Molto bene. -Ok. 631 00:38:09,329 --> 00:38:11,249 -Continuiamo... -Sì. Vai pure. 632 00:38:11,873 --> 00:38:13,633 La gente mi chiede sempre 633 00:38:13,709 --> 00:38:15,209 com'è lavorare con i miei colleghi. 634 00:38:15,293 --> 00:38:18,553 La verità è che siamo tutti grandi amici, 635 00:38:18,630 --> 00:38:19,800 dietro le quinte, 636 00:38:19,881 --> 00:38:21,301 tanto quanto lo siamo quando... 637 00:38:24,177 --> 00:38:26,137 -Ehi, Elena. -Ehi. 638 00:38:26,221 --> 00:38:28,471 -Una mia amica. -Ti ho lasciato un mucchio di messaggi... 639 00:38:28,557 --> 00:38:30,557 Amica? Sì, proprio così. Siamo amiche. 640 00:38:30,642 --> 00:38:32,232 Puoi chiederle di spegnerla, per favore? 641 00:38:32,310 --> 00:38:33,980 Mi servono cinque minuti. Ok? 642 00:38:34,146 --> 00:38:35,936 Quindi ora le telecamere ti seguono dappertutto? 643 00:38:36,023 --> 00:38:38,403 Sì, stiamo girando un reality show. 644 00:38:38,483 --> 00:38:40,033 Mi sembra invadente. 645 00:38:40,110 --> 00:38:41,320 Che ci fai qui? 646 00:38:41,403 --> 00:38:44,203 Non mi presenterei mai nel tuo ufficio in banca. 647 00:38:44,281 --> 00:38:45,451 Ero preoccupata per te. 648 00:38:45,532 --> 00:38:46,832 Si è trattato solo di un brutto momento. 649 00:38:46,908 --> 00:38:50,698 Questo muro che hai messo su funziona con gli altri ma non con me. 650 00:38:50,787 --> 00:38:54,247 -Abbassa la voce. -Dimmi cosa sta succedendo. 651 00:38:55,292 --> 00:38:56,882 Non ti è venuto in mente che... 652 00:39:00,422 --> 00:39:01,842 stessi solo cercando una scusa per vederci? 653 00:39:02,382 --> 00:39:04,182 -So che pensi di conoscermi... -Lo pensavo. 654 00:39:04,259 --> 00:39:06,179 Sì, esatto. Sono cambiata. 655 00:39:07,679 --> 00:39:08,509 Sì. 656 00:39:08,597 --> 00:39:10,387 Ti conosco lo stesso. 657 00:39:10,474 --> 00:39:12,894 -Avanti. -Hai ancora paura di farti vedere con me. 658 00:39:12,976 --> 00:39:14,936 Hai paura di chiedere aiuto. 659 00:39:15,520 --> 00:39:18,070 Hai paura e basta. 660 00:39:29,993 --> 00:39:31,373 Stai riprendendo, Courtenay? 661 00:39:31,453 --> 00:39:33,663 Avevo detto di spegnere quelle cazzo di telecamere! 662 00:39:33,747 --> 00:39:36,917 Le abbiamo spente. Ci stiamo sistemando per la prossima scena. 663 00:39:37,000 --> 00:39:39,170 -Che stronza. -Riprendiamo l'edificio. 664 00:39:39,753 --> 00:39:40,923 Ok, potete fermarvi qui, ragazzi. 665 00:39:41,922 --> 00:39:42,882 Tranquilla. 666 00:39:42,964 --> 00:39:44,054 Va tutto bene. 667 00:39:50,138 --> 00:39:50,968 Signori. 668 00:39:53,517 --> 00:39:54,807 Caspita, Mesmer. 669 00:39:55,727 --> 00:39:56,807 Ciao. 670 00:39:57,437 --> 00:39:58,267 Sono un tuo fan. 671 00:39:59,022 --> 00:40:00,772 Arrivo tra un minuto. 672 00:40:00,857 --> 00:40:03,277 Be', ora dovremo ucciderlo. 673 00:40:03,360 --> 00:40:05,280 No, non dobbiamo ucciderlo. 674 00:40:05,362 --> 00:40:07,362 Abbiamo stretto un accordo con lui. 675 00:40:07,447 --> 00:40:09,697 Se tiene la bocca chiusa, gli facciamo vedere sua figlia. 676 00:40:09,783 --> 00:40:11,543 È solo un padre con una figlia. 677 00:40:11,618 --> 00:40:13,368 È un cazzo di Super con una figlia. 678 00:40:13,870 --> 00:40:15,540 Come ti è venuto in mente di venire qui? 679 00:40:15,622 --> 00:40:17,042 Ti facevo più sveglio. 680 00:40:17,124 --> 00:40:20,924 A volte ottieni risultati migliori se tratti le persone con umanità. 681 00:40:25,048 --> 00:40:26,218 Bell'arredamento. 682 00:40:26,299 --> 00:40:28,839 Da serial killer degli anni Ottanta. Mi piace. 683 00:40:29,803 --> 00:40:31,893 Bene, iniziamo. 684 00:40:48,113 --> 00:40:50,073 Vedo un accampamento nella giungla. 685 00:40:55,287 --> 00:40:56,197 Lei è un soldato. 686 00:40:59,791 --> 00:41:02,541 C'è una bandiera con un serpente a due teste. 687 00:41:03,170 --> 00:41:05,840 Un serpente a due teste? Tipo... 688 00:41:07,340 --> 00:41:08,970 -Sì. -Con dietro dei raggi rossi? 689 00:41:09,050 --> 00:41:10,050 Che significa? 690 00:41:10,135 --> 00:41:12,095 È la bandiera dell'Esercito di liberazione del sole splendente. 691 00:41:12,179 --> 00:41:13,509 Frenchie, 692 00:41:14,347 --> 00:41:16,017 stai frequentando una terrorista. 693 00:41:18,894 --> 00:41:19,734 È vero? 694 00:41:41,708 --> 00:41:44,838 ARREDAMENTO DI SCENA COPERTA DEL PATRIOTA - NON USARE! 695 00:42:36,179 --> 00:42:38,059 Dev'esserci qualcos'altro. 696 00:42:39,266 --> 00:42:40,846 Non può essere una terrorista. 697 00:42:40,934 --> 00:42:42,564 Be', tu intanto tienila sotto controllo. 698 00:42:42,644 --> 00:42:46,984 Ok, quindi hanno fatto infiltrare una recluta estremista di alto livello 699 00:42:47,065 --> 00:42:48,475 e l'hanno rinforzata col Composto V. 700 00:42:48,566 --> 00:42:50,936 Una volta pronta, l'avrebbero sguinzagliata per scatenare il caos. 701 00:42:51,027 --> 00:42:51,857 Non l'avrebbe fatto. 702 00:42:51,945 --> 00:42:54,275 Perché la Vought dovrebbe dare il Composto V ai terroristi? 703 00:42:54,364 --> 00:42:58,164 Perché l'unica cosa più pericolosa di un terrorista è un terrorista Super. 704 00:42:58,243 --> 00:42:59,493 E l'unico modo per combatterlo... 705 00:42:59,577 --> 00:43:01,707 È con il sergente Patriota del cazzo. 706 00:43:02,998 --> 00:43:04,368 Vogliono mettere quei coglioni nell'esercito. 707 00:43:05,041 --> 00:43:07,671 Quegli stronzi stanno creando dei supercattivi. 708 00:43:07,752 --> 00:43:09,802 E magari ce ne sono altri. Chissà quanti. 709 00:43:10,505 --> 00:43:11,335 Cazzo. 710 00:43:11,423 --> 00:43:14,013 Ok, questo è un gran casino. Anche per noi. 711 00:43:14,092 --> 00:43:15,432 No, statemi a sentire, ok? 712 00:43:15,510 --> 00:43:18,970 Anche se vogliono che lei sia così, non lo è realmente. 713 00:43:19,055 --> 00:43:20,215 Non è quello che vuole lei. 714 00:43:20,307 --> 00:43:22,477 E come lo sai? Te l'ha sussurrato all'orecchio? 715 00:43:22,559 --> 00:43:25,519 Mi ha salvato la vita. Non è cattiva. 716 00:43:25,603 --> 00:43:28,273 -Vuole solo andare a casa. -È una fottuta Super! 717 00:43:28,356 --> 00:43:30,976 Come tutti gli altri. Quante volte te lo devo dire? 718 00:43:36,740 --> 00:43:38,910 Mon coeur, so che mi capisci. 719 00:43:38,992 --> 00:43:40,622 Per favore. 720 00:43:40,702 --> 00:43:42,332 Digli chi sei veramente. 721 00:43:42,412 --> 00:43:43,752 Digli ciò che vedo io. 722 00:43:54,841 --> 00:43:55,681 No. 723 00:44:24,788 --> 00:44:27,118 I disegni sono delle palme davanti alla luna. 724 00:44:28,375 --> 00:44:29,325 È il luogo in cui è cresciuta. 725 00:44:33,046 --> 00:44:34,416 Hanno ucciso i suoi genitori. 726 00:44:35,048 --> 00:44:36,468 Hanno rapito lei e suo fratello. 727 00:44:37,467 --> 00:44:39,087 Li hanno costretti a diventare soldati. 728 00:44:44,766 --> 00:44:45,846 No, Kimiko... 729 00:44:46,768 --> 00:44:48,228 Mangia. 730 00:44:48,728 --> 00:44:52,108 Vuole tornare lì e salvare suo fratello. 731 00:44:56,069 --> 00:44:57,359 Si chiama Kimiko. 732 00:45:04,285 --> 00:45:05,245 Kimiko. 733 00:45:18,675 --> 00:45:21,215 Ok, riportatela al nascondiglio. 734 00:45:23,138 --> 00:45:24,678 E tu dove vai? 735 00:45:24,764 --> 00:45:26,184 Vado a trovare Rayner. 736 00:45:26,975 --> 00:45:29,595 Abbiamo materiale a sufficienza per coinvolgere i federali. 737 00:45:33,064 --> 00:45:36,574 Se dici a qualcuno ciò che hai visto o sentito, 738 00:45:36,651 --> 00:45:40,821 ti taglio le mani e te le ficco nel culo così in profondità 739 00:45:40,905 --> 00:45:43,575 che vedremo le tue dita salutarci dalla tua gola. Chiaro? 740 00:45:47,954 --> 00:45:49,414 Vaffanculo, stronzo. 741 00:45:54,169 --> 00:45:57,459 Notizie scottanti oggi, Abisso ha chiesto scusa in pubblico. 742 00:45:57,547 --> 00:46:00,717 Mi rendo conto che il mio comportamento ha provocato a Starlight tanto dolore 743 00:46:00,800 --> 00:46:01,930 ABISSO: NON L'HO FATTO APPOSTA 744 00:46:02,010 --> 00:46:03,300 ABISSO SI SCUSA PER CONDOTTA INAPPROPRIATA. 745 00:46:03,386 --> 00:46:05,386 e faccio le mie scuse più sincere. 746 00:46:05,763 --> 00:46:07,813 Vaffanculo, pisello puzzolente! 747 00:46:09,726 --> 00:46:11,436 Continua a far sentire la tua voce! 748 00:46:13,104 --> 00:46:16,524 Supporto appieno le donne e la loro audacia... 749 00:46:17,692 --> 00:46:19,242 Questo giochino non l'ho mai capito. 750 00:46:19,861 --> 00:46:22,161 Per me somigliano alle palle di mio nonno 751 00:46:22,238 --> 00:46:23,068 che penzolano all'aria aperta. 752 00:46:26,075 --> 00:46:28,745 Ce l'hai il Composto V o no? 753 00:46:28,828 --> 00:46:30,748 Ho il Composto V, 754 00:46:32,081 --> 00:46:34,751 ho la prova che la Vought l'ha iniettato nei neonati di tutto il Paese 755 00:46:34,834 --> 00:46:37,594 e ho una cosa ancora più diabolica. 756 00:46:37,670 --> 00:46:39,170 Peggio del drogare dei neonati? 757 00:46:39,255 --> 00:46:43,085 Sì, diciamo che quando si tratta di loro, non c'è limite al peggio. 758 00:46:44,928 --> 00:46:46,468 Lo porto al laboratorio. 759 00:46:47,222 --> 00:46:48,062 Non così in fretta. 760 00:46:51,768 --> 00:46:53,058 Andiamo con ordine. 761 00:46:54,687 --> 00:46:56,307 Un elenco delle tue richieste? 762 00:46:56,397 --> 00:46:57,897 Davvero imprevedibile. 763 00:46:59,484 --> 00:47:01,534 Uno stipendio esorbitante per te e per la tua squadra. 764 00:47:01,611 --> 00:47:04,491 Un ufficio nel Flatiron, niente meno. 765 00:47:04,572 --> 00:47:08,032 Nulla osta di sicurezza. Clausola di indennizzo. Tutela legale. 766 00:47:08,117 --> 00:47:10,747 Una garanzia ufficiale che dichiara che il Patriota sarà perseguito 767 00:47:10,828 --> 00:47:12,618 nella misura massima prevista dalla legge. 768 00:47:14,582 --> 00:47:15,542 Problemi? 769 00:47:16,543 --> 00:47:17,843 No, passerò tutto ai piani alti. 770 00:47:18,753 --> 00:47:23,173 E, mentre ne discutono, tu e io proseguiamo in buona fede. 771 00:47:25,385 --> 00:47:26,835 Io sono a corto di buona fede. 772 00:47:27,679 --> 00:47:30,469 Sappiamo entrambi che puoi benissimo mettere un timbro su quel foglio. 773 00:47:31,516 --> 00:47:34,266 Quindi cosa vuoi fare, Vicedirettrice? 774 00:47:34,811 --> 00:47:38,941 Posso darti tutto quello che c'è sulla lista... 775 00:47:39,941 --> 00:47:41,281 Tranne... 776 00:47:42,151 --> 00:47:44,241 Tranne il Patriota. 777 00:47:49,826 --> 00:47:51,036 Lo sai che cosa ha fatto. 778 00:48:03,339 --> 00:48:04,419 Ti capisco. 779 00:48:05,883 --> 00:48:08,263 Dico davvero. Ma sarebbe un suicidio. 780 00:48:08,344 --> 00:48:10,144 Mi pare un prezzo giusto da pagare, no? 781 00:48:10,221 --> 00:48:11,561 Non dico per te. 782 00:48:11,639 --> 00:48:14,349 Se con lui insisti troppo, ci andranno di mezzo milioni di persone. 783 00:48:14,434 --> 00:48:16,394 Hai solo paura. 784 00:48:16,477 --> 00:48:18,347 Sono terrorizzata, sì. 785 00:48:18,438 --> 00:48:20,568 E dovresti esserlo anche tu. 786 00:48:27,155 --> 00:48:27,985 Butcher! 787 00:48:29,532 --> 00:48:30,532 Butcher! 788 00:48:43,296 --> 00:48:45,506 Non abbiamo bisogno di te per il reality. 789 00:48:45,590 --> 00:48:47,720 Abbiamo già il necessario, guarda! 790 00:48:50,970 --> 00:48:54,640 Questa ragazza acqua e sapone voleva cambiare il mondo. 791 00:48:54,724 --> 00:48:59,314 Da quando essere speranzosi e ingenui vogliono dire la stessa cosa? 792 00:48:59,395 --> 00:49:01,725 Ma il mondo aveva altri progetti per lei. 793 00:49:03,066 --> 00:49:04,436 Starlight, spero che tu possa perdonarmi. 794 00:49:04,525 --> 00:49:05,815 Maltrattata e scoraggiata, 795 00:49:05,902 --> 00:49:10,742 la fenice è riemersa dalle sue ceneri con un messaggio forte e crudo, 796 00:49:10,823 --> 00:49:12,033 un messaggio che non poteva arrivare 797 00:49:12,116 --> 00:49:14,326 che con un ruggito. 798 00:49:15,286 --> 00:49:17,076 Assistete al suo potere. 799 00:49:17,163 --> 00:49:18,463 Ascoltate la sua verità. 800 00:49:18,539 --> 00:49:21,169 Non voglio più tenere la bocca chiusa. 801 00:49:21,250 --> 00:49:23,340 Osservatela rialzarsi e combattere. 802 00:49:23,419 --> 00:49:24,749 Per tutti noi. 803 00:49:24,837 --> 00:49:26,377 STARLIGHT CITTADINA 804 00:49:26,464 --> 00:49:28,884 In autunno. Una produzione... 805 00:49:30,009 --> 00:49:31,679 Il banco vince sempre. 806 00:49:37,934 --> 00:49:38,984 Mi dispiace. 807 00:49:50,947 --> 00:49:54,367 Nonostante si sappia poco riguardo ai loro riti di accoppiamento, 808 00:49:54,450 --> 00:49:58,040 sembra che gli squali pinna nera del reef preferiscano accoppiarsi in estate, 809 00:49:58,121 --> 00:50:00,671 al largo della costa dell'Australia settentrionale. 810 00:50:00,748 --> 00:50:04,088 So che vuoi tornare da tuo fratello. 811 00:50:08,172 --> 00:50:10,132 Ma le persone che ti hanno ridotta così 812 00:50:11,509 --> 00:50:13,509 potrebbero fare lo stesso ad altre persone. 813 00:50:14,178 --> 00:50:16,258 Con il tuo aiuto, potremmo fermarle. 814 00:50:25,398 --> 00:50:26,398 A te la scelta. 815 00:50:27,734 --> 00:50:31,284 Se annuisci, ti porto all'aeroporto all'istante. 816 00:50:48,129 --> 00:50:49,169 No. 817 00:50:50,298 --> 00:50:52,298 Amore, perché mi fai questo? 818 00:50:53,468 --> 00:50:55,798 Perché se guardi quell'episodio di Downton Abbey, 819 00:50:55,887 --> 00:50:57,097 io resterò indietro 820 00:50:57,180 --> 00:50:58,930 e non potremo più guardarlo insieme. 821 00:50:59,015 --> 00:51:01,015 Aspetta che torni a casa. 822 00:51:02,268 --> 00:51:04,398 C'è una rissa nel cortile, amore. Devo andare. 823 00:51:04,479 --> 00:51:05,439 Va bene. 824 00:51:06,814 --> 00:51:07,904 Com'è andata con Rayner? 825 00:51:09,275 --> 00:51:10,525 Niente da fare. 826 00:51:10,610 --> 00:51:11,440 Cosa? 827 00:51:12,111 --> 00:51:13,861 Si è fatta prendere dall'ansia. 828 00:51:14,655 --> 00:51:16,445 Perché? Le hai detto tutto? 829 00:51:16,532 --> 00:51:18,202 Sì, le ho mostrato tutto ciò che abbiamo. 830 00:51:18,284 --> 00:51:19,454 Anche il campione del composto. 831 00:51:20,119 --> 00:51:23,329 Dice di non poter autorizzare quel tipo di azione contro la Vought. 832 00:51:24,248 --> 00:51:25,498 Troppo rischioso. 833 00:51:27,335 --> 00:51:28,585 Ha detto così, eh? 834 00:51:28,669 --> 00:51:30,089 Codarda senza palle. 835 00:51:30,171 --> 00:51:32,091 Quindi siamo fottuti! 836 00:51:33,633 --> 00:51:34,883 No, non lo siamo. 837 00:51:36,219 --> 00:51:37,049 Che si fottano. 838 00:51:38,346 --> 00:51:39,176 Non abbiamo bisogno di loro. 839 00:51:39,931 --> 00:51:43,641 In questa stanza abbiamo già tutto ciò che ci serve. 840 00:51:44,185 --> 00:51:47,095 Annienteremo noi la Vought, ok? 841 00:51:51,984 --> 00:51:53,074 Dov'è Hughie? 842 00:51:56,197 --> 00:51:59,027 Tina Mitchell, Dipartimento per la protezione e occupazione minorile. 843 00:51:59,116 --> 00:52:00,156 Lasciate un messaggio. 844 00:52:01,035 --> 00:52:03,535 Tina, sono Mesmer. 845 00:52:03,621 --> 00:52:04,831 Ci siamo visti oggi. 846 00:52:09,919 --> 00:52:12,089 Cleo non era molto felice di vedermi. 847 00:52:12,505 --> 00:52:14,875 L'ha fatto solo per gentilezza. 848 00:52:17,468 --> 00:52:19,888 Me la cavo bene nel capire le persone, quindi... 849 00:52:21,013 --> 00:52:23,143 Non c'è bisogno che mi chiami, 850 00:52:23,850 --> 00:52:25,980 o cose del genere, in futuro. 851 00:52:27,353 --> 00:52:29,113 Non fa niente. 852 00:52:29,188 --> 00:52:32,528 Solo... per favore, 853 00:52:33,776 --> 00:52:35,526 prendetevi cura di lei. 854 00:52:36,654 --> 00:52:37,494 Grazie. 855 00:52:47,248 --> 00:52:50,038 Scusa, l'ascensore era guasto. 856 00:52:52,670 --> 00:52:55,880 Forse non te lo ricordi, ma noi ci siamo già incontrati. 857 00:52:58,134 --> 00:53:00,474 Non oserei mai leggerti la mente. 858 00:53:00,553 --> 00:53:01,393 Siamo sinceri. 859 00:53:02,388 --> 00:53:05,268 Non ti conosco e non ho intenzione di farlo. 860 00:53:06,934 --> 00:53:09,274 A-Train dice che hai delle informazioni. 861 00:53:09,770 --> 00:53:10,940 Sì, noi... 862 00:53:11,022 --> 00:53:13,362 Ci piace ricordare i tempi del Teenage Kix quindi siamo rimasti in contatto. 863 00:53:13,441 --> 00:53:17,071 Caspita, accipicchia, perbacco! E perché cazzo mi dovrebbe importare? 864 00:53:17,153 --> 00:53:20,573 Hai qualcosa da riferirmi o no? 865 00:53:21,032 --> 00:53:21,872 Sì. 866 00:53:23,910 --> 00:53:27,120 Ha detto che stai cercando un francese, 867 00:53:28,539 --> 00:53:30,459 un nero, 868 00:53:32,043 --> 00:53:34,593 un ragazzo bianco magro e un inglese. 869 00:53:37,298 --> 00:53:38,548 Queste da dove vengono? 870 00:53:38,633 --> 00:53:42,013 Da una piccola fotocamera da 85 dollari che ho messo nel campanello di casa mia. 871 00:53:42,553 --> 00:53:43,393 So che non c'è ricompensa, 872 00:53:43,471 --> 00:53:46,101 ma magari potresti mettere una buona parola per me alla Vought? 873 00:53:48,142 --> 00:53:49,312 Qualsiasi mansione andrà bene. 874 00:53:50,728 --> 00:53:52,768 Anche con uno stipendio a quattro zeri. 875 00:53:54,899 --> 00:53:56,689 Vorrei solo tornare dalla parte dei buoni. 876 00:54:13,084 --> 00:54:14,544 Il mio telefono... 877 00:54:18,089 --> 00:54:19,259 Io non me lo ricordo, 878 00:54:19,340 --> 00:54:23,840 ma mamma racconta sempre che, quando sono nata, ho quasi accecato il medico. 879 00:54:24,679 --> 00:54:28,019 Quindi ho avuto i poteri da subito. Perché? 880 00:54:28,099 --> 00:54:31,059 Niente, era solo per curiosità. 881 00:54:33,562 --> 00:54:37,782 Ti dispiace se stasera non parliamo di cose di supereroi? 882 00:54:37,858 --> 00:54:39,688 Certo. Giornataccia, oggi? 883 00:54:39,777 --> 00:54:41,947 Sì, per usare un eufemismo. 884 00:54:43,364 --> 00:54:44,954 Sai... 885 00:54:45,992 --> 00:54:47,992 alle Bahamas c'è una spiaggia 886 00:54:48,077 --> 00:54:49,867 dove la sabbia è rosa. 887 00:54:49,954 --> 00:54:52,464 Rosa come lo zucchero filato. 888 00:54:52,540 --> 00:54:53,580 Come si chiama? 889 00:54:54,333 --> 00:54:55,753 "Pink Sands". 890 00:54:56,419 --> 00:54:59,459 Vuol dire "sabbia rosa", molto creativo lo so. Ma... 891 00:55:00,297 --> 00:55:01,627 Andiamoci e basta. 892 00:55:01,716 --> 00:55:05,176 Certo, potrei imparare a suonare lo steel drum. 893 00:55:05,261 --> 00:55:06,601 Tu potresti farti le treccine ai capelli. 894 00:55:07,346 --> 00:55:09,176 -Che ne dici di stasera? -Prenota il biglietto. 895 00:55:12,935 --> 00:55:15,145 Ne vogliamo parlare? 896 00:55:16,981 --> 00:55:18,231 Non lo so. 897 00:55:19,150 --> 00:55:20,360 So solo che 898 00:55:21,861 --> 00:55:25,701 qui a New York ho vissuto un momento di merda dopo l'altro. 899 00:55:26,866 --> 00:55:28,696 Tu sei l'unico lato positivo. 900 00:55:31,412 --> 00:55:33,462 In qualche modo, nel bel mezzo di tutto il casino, 901 00:55:37,710 --> 00:55:38,540 mi hai trovata. 902 00:56:06,572 --> 00:56:07,412 Hughie. 903 00:56:11,786 --> 00:56:12,696 Avevo ragione, eri tu. 904 00:56:15,372 --> 00:56:17,882 Scusate, non volevo interrompere. 905 00:56:17,958 --> 00:56:20,668 No. Ciao, sono Annie. 906 00:56:21,003 --> 00:56:22,923 Billy, un vecchio amico di Hughie. 907 00:56:23,672 --> 00:56:26,722 Hai un sacco di amici in questo posto. 908 00:56:26,801 --> 00:56:28,011 Già. 909 00:56:28,344 --> 00:56:29,184 A quanto pare. 910 00:56:30,721 --> 00:56:32,721 Tu sei quella nuova, dei Sette, vero? 911 00:56:33,599 --> 00:56:34,479 Mi hai beccata. 912 00:56:35,101 --> 00:56:36,351 Che piacere conoscerti. 913 00:56:36,435 --> 00:56:38,935 Trovo straordinario il fatto 914 00:56:39,021 --> 00:56:40,901 che sempre più donne ricoprano posizioni di potere. 915 00:56:40,981 --> 00:56:42,651 Dico bene? 916 00:56:43,776 --> 00:56:45,896 Anzi, a dire la verità, 917 00:56:45,986 --> 00:56:48,736 Translucent è sempre stato il mio preferito. 918 00:56:49,865 --> 00:56:50,695 Che fine ha fatto? 919 00:56:52,118 --> 00:56:53,618 Credo che sia in missione. 920 00:56:53,911 --> 00:56:55,451 Vero, penso di averlo letto da qualche parte. 921 00:56:55,538 --> 00:56:59,328 Non si fa vedere da parecchio tempo. Spero proprio che stia bene. 922 00:57:02,336 --> 00:57:06,006 Sapete una cosa? Vado a prendere da bere per tutti. 923 00:57:06,090 --> 00:57:08,680 Billy, cosa bevi? Vediamo... Guinness? 924 00:57:08,759 --> 00:57:11,099 Bevo quello che bevi tu. 925 00:57:11,178 --> 00:57:13,138 Va bene, torno subito. 926 00:57:15,683 --> 00:57:16,563 Ma tu guarda. 927 00:57:17,268 --> 00:57:19,848 -Butcher... -È molto appetitosa, vista da vicino. 928 00:57:19,937 --> 00:57:21,557 Ora capisco perché ti piace. 929 00:57:21,647 --> 00:57:24,437 -Quello non era... -Avevamo un accordo o sbaglio? 930 00:57:24,525 --> 00:57:25,395 Ce l'abbiamo, sì. 931 00:57:25,484 --> 00:57:28,244 -Non è... -Non è come sembra? 932 00:57:28,779 --> 00:57:30,069 Perché da dove ero seduto io 933 00:57:30,156 --> 00:57:33,576 mi è sembrato di averti visto ficcare la tua lingua nella gola del nemico. 934 00:57:33,659 --> 00:57:35,869 Lei non è il nemico. 935 00:57:37,788 --> 00:57:41,708 Lei è una brava persona, ok? Potrebbe aiutarci. 936 00:57:41,792 --> 00:57:43,632 Aiutarci? 937 00:57:46,672 --> 00:57:48,552 Cosa pensi che farà 938 00:57:48,632 --> 00:57:51,472 quando scoprirà che hai ucciso Translucent? 939 00:57:53,846 --> 00:57:55,136 E quando lo scoprirà? 940 00:58:00,102 --> 00:58:01,482 Porgile i miei omaggi. 941 00:58:06,734 --> 00:58:08,154 Dov'è andato il tuo amico?