1 00:00:22,690 --> 00:00:26,400 எட்டு ஆண்டுகளுக்கு முன் 2 00:00:33,325 --> 00:00:37,535 மெர்ரி கிறிஸ்துமஸ்! யாரெல்லாம் குறும்பு செய்தீர்கள்? 3 00:00:37,621 --> 00:00:39,961 அது உனது விளம்பர அடையாளத்திற்கு ஒத்துப்போகிறது. 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,170 ஒரு படம் எடுத்துக்கொள்ளலாம். 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,540 -எனக்கு படங்கள் பிடிக்கும். -ஹேய்! 6 00:00:43,878 --> 00:00:45,048 ஆம், அதேதான். புன்னகைத்திடு! 7 00:00:47,715 --> 00:00:49,175 -இன்னொன்று. -சரி. 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,730 ஹேய், அழகியே. 9 00:01:06,567 --> 00:01:09,107 -வாட்கா சோடா, சோடா சேர்க்காதது. -நன்றி. 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 பானங்கள் இலவசம், ஆனால் உணவு சகிக்கல. 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,818 ஆஹி டார்டார், அசிங்கமானது. 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,407 சரி. என்னை இன்னும் சில பேருடன் கை குலுக்க விடு, பிறகு இங்கிருந்து போகலாம். 13 00:01:16,494 --> 00:01:19,254 பார்த்து, டைகர். நீ உன் சிறந்த ஆட்டத்தை காட்டணும். 14 00:01:19,789 --> 00:01:20,919 சிறந்த ஆட்டமா? 15 00:01:21,415 --> 00:01:22,915 இப்போ, எனக்கு அது பிடிச்சிருக்கு. 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 -அப்படியா? -ஆம். 17 00:01:24,084 --> 00:01:25,344 மெர்ரி கிறிஸ்துமஸ்! 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,379 பெக்கா. 19 00:01:29,423 --> 00:01:32,843 புதிய மூத்த இயக்குனர். டிஜிட்டல் மார்க்கெட்டிங். 20 00:01:33,260 --> 00:01:34,640 ஆம். உங்களுக்கு எப்படி தெரியும்? 21 00:01:34,720 --> 00:01:35,850 எனக்கு தகவலாளர்கள் இருக்காங்க, 22 00:01:36,347 --> 00:01:38,637 உங்கள் பெயர்ப் பட்டியும். 23 00:01:39,725 --> 00:01:41,055 ஆம், அதுவும் தான். 24 00:01:41,727 --> 00:01:43,057 இது எனது கணவர், பில்லி. 25 00:01:43,145 --> 00:01:45,185 -சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. -பில்லி புட்சர். 26 00:01:46,148 --> 00:01:48,608 பெக்கா, எனது வேலையை நீங்கள் கவனித்தீர்கள். சரிதானே? 27 00:01:49,068 --> 00:01:50,188 ஆம், கவனித்தேன். 28 00:01:50,277 --> 00:01:51,947 -பார்த்தீர்களா? -மிகவும் விரும்பினேன். 29 00:01:52,029 --> 00:01:54,279 -நன்றி. -இல்லை, உங்களுக்கு நன்றி. 30 00:01:54,365 --> 00:01:57,155 -எதை கவனித்தாய்? -வாட்டின் ட்விட்டர் பதிவை. ஆம். 31 00:01:57,243 --> 00:01:59,583 உங்களது புத்திசாலி மனைவி அனைத்து வேலைகளையும் செய்தாங்க. 32 00:01:59,662 --> 00:02:02,292 எனது புகைப்படங்களை பதிவிட்டாங்க, எனது செய்திகளை எழுதினாங்க. 33 00:02:02,373 --> 00:02:03,373 அற்புதமாக இருந்தது. 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,087 சரி. அப்போ நீங்கள் தான் என்று நினைத்தனர், 35 00:02:06,168 --> 00:02:07,748 ஆனால் நிஜத்தில் அது பெக்காவா? 36 00:02:07,837 --> 00:02:09,337 கொஞ்சம் ஏமாற்று வேலை தானே? 37 00:02:09,421 --> 00:02:12,931 பில்லி, ஹோம்லாண்டர் உயிர்களைக் காப்பதில் மும்முரமாக இருப்பதால் நாங்கள் செய்கிறோம். 38 00:02:13,008 --> 00:02:16,348 பரவாயில்லை, பரவாயில்லை... நீங்கள் சொல்வது சரி, கொஞ்சம் நேர்மையற்றது தான், 39 00:02:16,428 --> 00:02:19,008 ஆனால் அந்த மாதிரி விஷயங்களில் எனக்கு திறமையில்லை, 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,018 அதனால் நிபுணர்களிடம் விடுவேன். 41 00:02:21,100 --> 00:02:23,440 கேளுங்கள், எனது மிச்ச சமூக ஊடகங்களை 42 00:02:23,519 --> 00:02:26,359 நீங்கள் கவனிப்பது பற்றி நான் பேச விரும்புகிறேன். 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,188 -நிஜமாகவா? -நிச்சயமாக. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,194 என் அப்பா எப்போதும் சொல்வார், 45 00:02:30,276 --> 00:02:32,776 "உன்னை விட புத்திசாலிகளை எப்போதும் அருகில் வைத்துக்கொள்." 46 00:02:35,406 --> 00:02:39,826 எனது காதலி என் கவனத்தை விரும்புகிறாள், அதனால் நாம் நாளை பேசலாமா? 47 00:02:39,910 --> 00:02:41,120 அருமையான விஷயம். நன்றி. 48 00:02:41,203 --> 00:02:44,003 நன்றி. சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, நண்பா. 49 00:02:44,081 --> 00:02:45,211 சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 50 00:02:46,500 --> 00:02:47,540 பேசும் பாணி ரொம்ப பிடிக்குது. 51 00:02:50,462 --> 00:02:52,342 -ஹலோ, அழகியே. -கிளம்ப தயாரா? 52 00:02:52,423 --> 00:02:56,303 எப்படி அந்த இறுக்கமான சீருடையில் நாள் முழுக்க நடக்கிறான்? 53 00:02:56,385 --> 00:02:58,795 அவனது மர்ம உறுப்புகள் நசுங்கிக் கொண்டு... 54 00:02:58,888 --> 00:03:00,218 ஒழுங்காக இருப்பதாக சத்தியம் செய்தாய். 55 00:03:00,306 --> 00:03:01,966 இங்கிருந்து வெளியேறலாம். 56 00:03:02,057 --> 00:03:03,267 -அப்படியா? -ஆம். 57 00:04:18,926 --> 00:04:21,386 அஃபிஷியனாடோ 58 00:04:25,891 --> 00:04:30,101 நீ இந்த அளவு சுருட்டு பிரியை என்று எனக்கு தெரியாது. 59 00:04:30,646 --> 00:04:32,266 நிஜமாக, எனக்கு... 60 00:04:33,315 --> 00:04:38,525 சுத்திகரிக்கப் படாத தடிமனான புகையிலை சுருட்டுகளை ரொம்ப பிடிக்கும். 61 00:04:50,624 --> 00:04:52,924 இது எல்லாம் மிக அருமை. 62 00:04:56,088 --> 00:04:59,718 ஆனால்... ஒரு "ஆனால்" வருகிறது. 63 00:05:00,926 --> 00:05:01,966 சரி. 64 00:05:03,178 --> 00:05:06,808 ஏன் என்னை விடுதிக்கு கூட்டி வந்தாய்? 65 00:05:07,808 --> 00:05:09,098 ஏன் உன் வீட்டுக்கு கூட்டிப் போகல? 66 00:05:09,184 --> 00:05:11,604 சரி, தெரியுமா, நான் சொல்வது, 67 00:05:11,687 --> 00:05:16,147 ஆம், நிச்சயமா, நம் உறவுக்கு பின் என் அப்பா பீட்ஸா சுருள்கள் செய்து தருவார். 68 00:05:16,275 --> 00:05:19,985 இது குறைந்த வெட்ககரமாக இருக்கும் என்று நினைத்தேன். 69 00:05:20,863 --> 00:05:22,113 ஆம், சரிதான். 70 00:05:23,782 --> 00:05:24,872 ஆம். 71 00:05:26,160 --> 00:05:27,750 ஆம், மிகவும் ஒப்புக் கொள்ளக் கூடியது. 72 00:05:29,079 --> 00:05:30,579 நீ நலம்தானே? என்ன நடக்குது? 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,499 அது என்னன்னா... 74 00:05:36,420 --> 00:05:38,710 உனது வீட்டையோ, பணியிடத்தையோ நான் பார்த்ததில்லை. 75 00:05:39,548 --> 00:05:41,378 நீ எனக்கு ஒரு வித மர்மமாக உள்ளாய். 76 00:05:42,134 --> 00:05:43,554 ஆனால் அது கவர்ச்சியானது, சரிதானே? 77 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 பாரு, நீ புரிந்து கொள்ள வேண்டியது, என் அப்பா 78 00:05:47,681 --> 00:05:52,641 மோசமாக நகைச்சுவை செய்வார், விலை உயர்ந்த பரிசுகள் தருவார், 79 00:05:52,728 --> 00:05:54,688 அவர் விட்டுப் போன வரை, 80 00:05:54,772 --> 00:05:57,112 அவருடன் எல்லா பணத்தையும் எடுத்துப் போனார். 81 00:05:58,901 --> 00:06:00,651 நீ அப்படிப்பட்டவன் அல்ல என்று தெரியும், ஆனால்... 82 00:06:03,530 --> 00:06:07,030 விடுதிக்கு கூட்டி வந்தது நல்ல விஷயம் என்றும், அது 83 00:06:07,910 --> 00:06:09,580 அபாய சைகை இல்லை என்று தெரிய வேண்டும். 84 00:06:14,792 --> 00:06:16,212 எனது பணியை ராஜினாமா செய்தேன். 85 00:06:18,837 --> 00:06:21,917 மன்னிச்சிடு, உன்னிடம் உண்மையை சொல்லி இருக்கணும். 86 00:06:25,803 --> 00:06:27,353 ராபினின் மரணத்துக்கு பிறகு, 87 00:06:27,971 --> 00:06:31,521 மற்றவர்களின் ரிமோட்களை தயார் செய்வது அர்த்தமற்ற செயல் என்று தோன்றியது. 88 00:06:35,229 --> 00:06:40,029 சரி, நீ என் அப்பாவை சந்திக்கலாம், ஆனா அதை விரும்பியதற்காக வருந்துவாய். 89 00:06:44,988 --> 00:06:46,488 அப்போ எல்லாம் சரிதானே? 90 00:06:51,620 --> 00:06:52,870 அனைத்தும் அருமை. 91 00:06:55,457 --> 00:06:56,747 அபாய சைகைகள் இல்லை. 92 00:07:48,886 --> 00:07:53,216 த பாய்ஸ் 93 00:08:03,817 --> 00:08:08,197 இப்போ, இது நியூயார்க் நகரம் போல ஆடம்பரமானது அல்ல என்று தெரியும். 94 00:08:08,280 --> 00:08:11,070 ஆனால் உங்களைப் போன்ற ஹீரோ சாண்டஸ்கியில் இருப்பது... 95 00:08:11,825 --> 00:08:14,325 உள்ளூர் கிளையில் உள்ளவர்கள் உற்சாகமா இருக்காங்க. 96 00:08:15,120 --> 00:08:16,250 சரி. 97 00:08:16,330 --> 00:08:17,620 இப்போ, இங்கே சீடார் பாயின்ட் இருக்கு. 98 00:08:17,706 --> 00:08:21,586 யூஎஸ்ஏவிலேயே மிகப்பெரிய ரோலர் கோஸ்டர் பார்க் அது. 99 00:08:21,668 --> 00:08:25,008 க்ளீவ்லாண்ட் அல்லது டொலீடோவிலிருந்து இரண்டு மணிநேர தொலைவில் இருக்கிறோம். 100 00:08:25,088 --> 00:08:28,338 லேக் ஈரி? இங்கே தான் இருக்கு. 101 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 -நீங்கள் நீச்சல் அடிக்க விரும்பினால். -ஆம். 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,721 -அதோ இருக்கு. -இது என்ன? 103 00:08:34,806 --> 00:08:37,426 அது உங்கள் தினசரி சம்பளம். எழுபத்தி ஐந்து டாலர்கள் கிடைக்கும். 104 00:08:37,517 --> 00:08:39,897 மளிகைக் கடை? தெருக் கோடியில். 105 00:08:39,978 --> 00:08:42,018 எனது உணவை நானே சமைக்கணுமா? 106 00:08:42,105 --> 00:08:43,565 ஒரு டெய்ரி க்வீனும் இருக்கு. 107 00:08:43,649 --> 00:08:44,729 ப்ளிஸ்ஸர்ட்ஸ் கிடைக்குமா? 108 00:08:44,816 --> 00:08:46,146 நிச்சயமாக. 109 00:08:46,235 --> 00:08:49,855 சரி, புரியுதா, எனது குற்ற அட்டவணை எங்கே? 110 00:08:49,947 --> 00:08:52,067 மிகச்சிறந்த விஷயம் என்று நான் நினைப்பது, 111 00:08:52,157 --> 00:08:53,737 வெளியே போய், சில மதிப்பெண்கள் ஈட்டுவது தான். 112 00:08:53,825 --> 00:08:55,655 சாண்டஸ்கியில் அதிக குற்றங்கள் கிடையாது. 113 00:08:55,744 --> 00:08:58,334 புரியுதா, நாங்க ஆக்ரானைப் போல கேடுகெட்ட ஊர் அல்ல. 114 00:09:00,415 --> 00:09:02,535 ஆனால் ஏதாவது வந்தால், கைபேசியில் அழைப்போம். 115 00:09:03,293 --> 00:09:04,253 அழைப்பீர்களா? 116 00:09:04,336 --> 00:09:06,336 -நிச்சயமாக. -சரி. 117 00:09:19,851 --> 00:09:21,271 டீப்பர்: ஒரு சுயசரிதை 118 00:09:39,663 --> 00:09:42,083 -இது என்னைக் கொல்லுது. -அட வா. 119 00:09:45,877 --> 00:09:46,957 நாசம்! 120 00:09:47,963 --> 00:09:49,343 முடியவே முடியாது. 121 00:09:49,423 --> 00:09:52,883 ஒரு மணி நேரத்துக்கு உனக்கு 3,000 கலோரிகள் தேவை, இல்லையென்றால் மயங்கி விழுவாய். 122 00:09:54,011 --> 00:09:55,721 என்னால் இதை செய்ய முடியாது, டா. 123 00:09:56,763 --> 00:09:57,813 இது கடினமாக இருக்கு. 124 00:09:58,473 --> 00:09:59,853 மருத்துவர் சொன்னதை கேட்டாய். 125 00:09:59,933 --> 00:10:02,853 உனது இதயம் பெரிதாகுது, விரைகள் சுருங்குது, 126 00:10:02,936 --> 00:10:04,396 உனது எலும்பு தடிமானம் நாசமானது. 127 00:10:04,479 --> 00:10:06,109 அந்த கலவை வி உன்னை கொல்லுது. 128 00:10:06,189 --> 00:10:08,319 ஹேய், அதை சத்தமாக கூட சொல்லாதே, சரியா? 129 00:10:08,400 --> 00:10:09,940 உனக்கு அதைப் பற்றி ஒன்றும் தெரியாது, புரியுதா? 130 00:10:10,027 --> 00:10:11,647 எனக்கு தெரிய வேண்டாம். 131 00:10:11,737 --> 00:10:14,447 இனிமேல் அதை எடுக்க கூடாது! சரியா? இனிமேல் போதையேற்றாதே. 132 00:10:14,531 --> 00:10:16,741 போன முறை எனது பந்தயத்தை பார்த்தாயா? 133 00:10:16,825 --> 00:10:19,365 சியூக்ஸ் சிட்டியில் என்னை விட வேகமாக ஓடுபவன் இருக்கான். 134 00:10:19,453 --> 00:10:21,963 அப்போ இனிமேல் க்ளப் திறப்பு விழாக்கள், விளம்பர ஒளிப்பதிவுகள் கிடையாது. 135 00:10:22,039 --> 00:10:24,079 சரியா, இனிமேல் எதுவும் கிடையாது. நாம் பயிற்சி செய்யணும். 136 00:10:24,207 --> 00:10:27,837 -அடிப்படைக்கு போகணும். -என் வயதில் யாரும் திரும்ப பெற முடியாது. 137 00:10:28,920 --> 00:10:33,300 குதிரைகளுக்கு எதிராக ஓடும் பென் ஜான்ஸன் போல நானும் கிறுக்கனாவேன். 138 00:10:34,259 --> 00:10:36,219 குறைந்தபட்சம் உயிருடனாவது இருப்பாய். 139 00:10:41,433 --> 00:10:44,643 -நாசம், நான் போகணும். -எங்கே? 140 00:10:54,112 --> 00:10:56,702 -என்ன நடக்குது? -உங்களுக்காக ஏங்கினேன். 141 00:10:57,324 --> 00:10:59,914 உங்களது சிரித்த முகங்களை பார்க்க விரும்பினேன். 142 00:11:01,286 --> 00:11:02,616 உட்காரு, நண்பா. 143 00:11:06,750 --> 00:11:08,880 உண்மையை சொல்லணும்னா, 144 00:11:09,002 --> 00:11:12,012 கொஞ்சம் மனம்விட்டு பேசியாக வேண்டிய நிலைமை. 145 00:11:12,756 --> 00:11:16,296 ஒரு திட்டு நிறைந்த உரையாடல், கொஞ்சம் கடினமான பாசம். 146 00:11:17,177 --> 00:11:19,097 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 147 00:11:20,138 --> 00:11:23,098 அதன் அர்த்தம் என்னவென்றால், சமீப காலமாக 148 00:11:23,183 --> 00:11:25,143 உங்களில் சிலர் 149 00:11:25,811 --> 00:11:27,441 கொஞ்சம் வினோதமாக இருக்கீங்க. 150 00:11:29,564 --> 00:11:30,864 சீரற்ற விதத்தில். 151 00:11:31,358 --> 00:11:32,858 நம்பகத்தன்மை இல்லாமல். 152 00:11:33,318 --> 00:11:35,818 முழுவதுமாக கவனமில்லாமை. 153 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 நீ அல்ல, நொவார். நீ சிறப்பாக செயல்பட்டுள்ளாய். 154 00:11:39,991 --> 00:11:41,491 ஆனால் உங்களில் மற்றவர்கள்... 155 00:11:43,995 --> 00:11:47,665 நான் ஏமாற்றம் அடைந்தேன் என்று சொன்னால் மிகையாகாது. 156 00:11:49,376 --> 00:11:51,876 எப்போதும் இலக்கில் கவனம் இருக்க வேண்டும், நண்பர்களே. 157 00:11:52,337 --> 00:11:54,337 எதிரி வாயில்களுக்குள் நுழைகிறான். 158 00:11:54,631 --> 00:11:57,931 புரியுதா, இப்போது நாம் த செவன் கிடையாது. 159 00:11:58,009 --> 00:12:00,639 நாம் ஐந்து பேர் ஆனோம். பூச்சிகள் போல செத்து விழுகிறோம். 160 00:12:00,762 --> 00:12:04,772 ஆனால் குறைந்த பட்சம், காரணத்தை இப்போது அறிவேன். 161 00:12:09,938 --> 00:12:10,978 ஏன்... 162 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 இது நகைச்சுவையா? ஏன் ஹ்யூயி அங்கே இருக்கான்? 163 00:12:15,193 --> 00:12:16,863 எனக்குப் புரியல. இவன் யாரு? 164 00:12:16,945 --> 00:12:19,105 இவன் ஹ்யூ கேம்ப்பெல். 165 00:12:19,197 --> 00:12:21,617 இவனும் ஸ்டார்லைட்டும் காதலிக்கிறார்கள். 166 00:12:23,410 --> 00:12:26,750 ட்ரான்ஸ்லூசென்ட்டை கொன்றவர்களில் இவனும் ஒருவன். 167 00:12:26,830 --> 00:12:28,420 இருங்க, என்ன? 168 00:12:28,665 --> 00:12:31,535 அதோடு, மெஸ்மரையும், இஸீக்கியெலையும், 169 00:12:31,626 --> 00:12:35,336 பாப்க்ளாவையும், இன்னும் தெரியாத பலரையும் மிரட்டியிருக்கான். 170 00:12:35,422 --> 00:12:36,382 -பாப்க்ளாவா? -இல்லை. 171 00:12:36,465 --> 00:12:39,045 இல்லை, இல்லை, இல்லை. அது பைத்தியக்காரத் தனம். 172 00:12:39,134 --> 00:12:40,224 ஸ்டார்லைட், 173 00:12:41,094 --> 00:12:43,814 குச்சிகளும் கற்களும் என் எலும்புகளை உடைக்காது 174 00:12:43,930 --> 00:12:45,180 -ஆனால் வார்த்தைகள்... -இல்லை, சார். 175 00:12:46,224 --> 00:12:48,734 மன்னிக்கணும். நான் உங்களை சொல்லவில்லை... 176 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 அவன் அப்படிப்பட்டவன் அல்ல... 177 00:12:52,022 --> 00:12:54,402 -புரியுதா, ஏன் அப்படி செய்வான்? -நல்ல கேள்வி. 178 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 ஏ-ட்ரெய்ன், உன்னிடம். 179 00:12:57,694 --> 00:12:59,154 -என்ன? -ஓ, யப்பா. 180 00:12:59,237 --> 00:13:01,907 இன்னும் சரியாக நினைவு வரவில்லையா? 181 00:13:04,784 --> 00:13:06,084 இப்போ எப்படி? 182 00:13:08,580 --> 00:13:09,710 நாசம். 183 00:13:10,040 --> 00:13:13,080 -எனக்கு இவனை தெரியும். -அவனது காதலிக்குள் மோதினாய், 184 00:13:13,168 --> 00:13:14,588 அறிந்திருப்பாய் என்று நம்புகிறேன். 185 00:13:14,878 --> 00:13:18,128 ராபின் என்னமோ ஏதோ. 186 00:13:18,215 --> 00:13:20,465 எனக்கு இப்போ நினைவு வந்தது. 187 00:13:20,550 --> 00:13:24,600 பாப்களாவின் வீட்டுக்கு முன் அவனை பார்த்தேன். என்னை வழிமறித்தான். 188 00:13:26,640 --> 00:13:29,100 -நீ இவனுடன் படுக்கிறாயா? -சரி. கொஞ்சம் மெதுவாக. 189 00:13:29,184 --> 00:13:31,024 என்ன நடக்குதுன்னு தெரியல, 190 00:13:31,895 --> 00:13:34,895 ஆனால் இந்த மாதிரி செயல் எல்லாம் ஹ்யூயி செய்யக் கூடியவனே அல்ல. 191 00:13:34,981 --> 00:13:36,941 அது உண்மை தான், நிஜத்தில். 192 00:13:37,025 --> 00:13:39,645 அது முழுக்க உண்மை தான். அவன் ஒரு ஆண் தான், 193 00:13:40,320 --> 00:13:42,610 பார்த்தால் ரொம்ப ஆண்மைத்தனம் உள்ளவனாக தெரியல, 194 00:13:42,906 --> 00:13:46,156 ஆனால் நான் சொல்வதை கேளுங்கள். அவனுக்கு யாராவது உதவியிருந்தால்? 195 00:13:48,453 --> 00:13:52,293 யாரோ... தெரியல, 196 00:13:52,541 --> 00:13:54,581 அவனை இஸீக்கியெலை சந்திக்க வைத்து 197 00:13:55,752 --> 00:13:58,552 -த டீப்பை ஒழித்தவர். -இல்லை. 198 00:13:59,339 --> 00:14:02,929 அந்தக் கைகளை கீழே வை, பெண்ணே. 199 00:14:07,138 --> 00:14:08,558 உட்காரு. 200 00:14:16,189 --> 00:14:17,399 இப்போ, 201 00:14:18,108 --> 00:14:21,568 இந்த டீப் விஷயத்தை பெண்களின் வீர எழுச்சியாக 202 00:14:21,653 --> 00:14:23,703 நீ செய்ய விரும்புகிறாய்னு தெரியும். 203 00:14:23,780 --> 00:14:25,320 சக்தி, தானே? 204 00:14:25,407 --> 00:14:27,197 ஆனால், உண்மையில், 205 00:14:27,534 --> 00:14:31,254 நீ செய்தது அனைத்து குற்றவாளிகளின் கனவை நிறைவேற்றினாய். 206 00:14:31,788 --> 00:14:34,958 புரியுதா, த செவன் இரண்டு உறுப்பினர்களை இழந்தது. 207 00:14:35,458 --> 00:14:37,708 நீ வந்தபின் தான் எல்லாம் நடந்தது என்று கவனிக்காமல் 208 00:14:37,794 --> 00:14:39,424 இருக்க முடியல. 209 00:14:39,504 --> 00:14:42,424 என்னை வியக்க வைக்குது, எங்களுள் அடுத்தவர் யார்? 210 00:14:43,925 --> 00:14:45,045 கேடுகெட்டவளே. 211 00:14:45,135 --> 00:14:48,215 -நான் எதுவும் செய்யல. -போதும்! 212 00:14:48,305 --> 00:14:50,715 நாங்கள் ஒரு வேறுபட்ட இனம். 213 00:14:50,807 --> 00:14:53,727 கடவுளின் வரம் என்ற தங்க ஒளியால் பிரகாசிக்கிறோம், 214 00:14:53,810 --> 00:14:59,020 ஆனால் நீ, நீ இந்த கீழ்த்தரமானவர்கள் எங்களை 215 00:14:59,107 --> 00:15:00,937 -எதிர்க்க உதவி செய்கிறாய். -இல்லை. 216 00:15:01,026 --> 00:15:04,196 உன் வாயை மூடு, இளம் பெண்ணே. 217 00:15:06,406 --> 00:15:08,406 நீ என் இடத்தில் இருந்தால், 218 00:15:11,286 --> 00:15:13,406 நீ உன்னை என்ன செய்வாய்? 219 00:15:15,123 --> 00:15:17,003 ஹோம்லாண்டர், போதும். 220 00:15:17,083 --> 00:15:18,883 ஏதாவது சொல்ல விரும்புகிறாயா, மேவ்? 221 00:15:21,504 --> 00:15:22,764 அவளுக்கு எதுவும் தெரியவில்லை. 222 00:15:23,214 --> 00:15:26,094 சரி, அவளுக்குள் அட்ரீனலின் சுரக்கிறது 223 00:15:26,176 --> 00:15:28,466 ஒரு குட்டி முயலுடையதை போல அவளது இதயம் துடிக்கிறது. 224 00:15:28,553 --> 00:15:31,313 அவள் செய்த ஒரே குற்றம் அவள் முட்டாளாக இருப்பது தான். 225 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 இந்த ஹ்யூ கேம்ப்பெல் பையனிடம் மயங்கி ஏமாந்தாள். 226 00:15:34,809 --> 00:15:36,649 இவளிடமிருந்து விஷயத்தை கறக்கிறான். 227 00:15:36,728 --> 00:15:38,858 அதனால் பின்னால் போ, அவளை தனியாக விடு. 228 00:15:46,279 --> 00:15:47,569 அருமை. 229 00:15:48,490 --> 00:15:51,790 ஸ்டார்லைட், நீ விசேஷமானவளாக இருக்கணும். 230 00:15:53,536 --> 00:15:56,326 மேவ் எவரைப் பற்றியும் கவலைப்பட்டதாக நினைவில்லை... 231 00:15:57,415 --> 00:15:59,875 எவரைப் பற்றியும் அவள் அக்கறை கொள்ளவில்லை, நிஜமாகவே. 232 00:16:10,762 --> 00:16:12,722 நான் "முடியாது" என்று சொன்னால்? 233 00:16:14,641 --> 00:16:15,891 புரிந்துகொள். 234 00:16:17,852 --> 00:16:19,232 நான் கவனிக்கிறேன். 235 00:16:20,063 --> 00:16:21,983 இது நானும் நீயும். 236 00:16:22,607 --> 00:16:24,227 நினைவிருக்கா? 237 00:16:30,532 --> 00:16:32,742 உனக்காக எதுவும் செய்வதில்லை என்று சொல்லாதே. 238 00:16:36,788 --> 00:16:37,908 சரி. 239 00:16:38,415 --> 00:16:41,535 உனக்கு அவள் வேண்டுமானால் வைத்துக் கொள். அவள் இப்போது உன்னுடைய பொறுப்பு. 240 00:16:42,168 --> 00:16:45,378 அவளைப்பற்றி சரியாக சொல்கிறாய் என்று நம்புகிறேன். உங்கள் இருவரின் நலனுக்காக. 241 00:16:47,716 --> 00:16:49,466 வகுப்பு கலைந்தது. 242 00:17:02,105 --> 00:17:04,395 இதைப் பாரேன். இப்படியல்ல. 243 00:17:04,482 --> 00:17:06,862 கலக்கக் கூடாது, மடக்கணும். 244 00:17:07,026 --> 00:17:08,316 இப்படி. 245 00:17:09,696 --> 00:17:12,236 இதனால் தான் அவை மெத்தென்று இருக்கின்றன. 246 00:17:13,283 --> 00:17:14,413 இதோ பார். 247 00:17:22,250 --> 00:17:23,460 நீ எங்கே இருந்தாய் என்று கேட்கிறாள். 248 00:17:24,419 --> 00:17:26,419 அது வற்புறுத்தும் கேள்வி. 249 00:17:29,674 --> 00:17:32,094 -நாம் பேசலாமா? -நாம் அதைத்தானே செய்கிறோம்? 250 00:17:32,510 --> 00:17:33,550 இல்லை, நான் சொல்வது... 251 00:17:34,220 --> 00:17:36,640 இங்கே எந்த ரகசியங்களும் இல்லை, மகனே. கொட்டிவிடு. 252 00:17:37,182 --> 00:17:39,392 கேடுகெட்டவனாக இருக்காதே. அவனிடம் பேசு. 253 00:17:39,476 --> 00:17:41,806 ஹ்யூயிக்கு பிரச்சனையில்லை, சரிதானே ஹ்யூயி? 254 00:17:45,565 --> 00:17:46,975 சரி, பரவாயில்லை. 255 00:17:47,567 --> 00:17:49,397 இதை இனிமேல் செய்ய முடியாது என்று நினைக்கிறேன். 256 00:17:50,737 --> 00:17:51,907 எதை செய்ய முடியாது? 257 00:17:52,530 --> 00:17:53,530 இது. 258 00:17:53,990 --> 00:17:56,830 புரியுதா, வாட் விஷயம். கிமிக்கோ விஷயம். 259 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 இது மிக மோசமானது, நீ நிறுத்தணும், 260 00:17:58,995 --> 00:18:00,365 -ஆனால் என்னால் முடியாது. -சரி. 261 00:18:01,498 --> 00:18:04,078 நீ ஓய்வெடுத்து, குளிர்பானங்கள் குடித்து, 262 00:18:04,167 --> 00:18:05,837 எங்களை உழைக்க சொல்கிறாயா? 263 00:18:05,919 --> 00:18:08,799 தெரியுமா, எனது வாழ்க்கை முழுவதும் யாரும் கோரமாக செத்து பார்த்ததில்லை, 264 00:18:08,880 --> 00:18:11,550 இப்போ அரை டஜன் சாவுகள் பார்த்துட்டேன், அதனால் போதும்னு தோணுது. 265 00:18:11,674 --> 00:18:14,474 தயவுசெய்து, ஹ்யூயி, நீ ஒரு கொலைகாரன். 266 00:18:14,552 --> 00:18:16,262 எங்களை போன்றே. 267 00:18:17,388 --> 00:18:19,638 அதனால் கதை விடுவதை நிறுத்திவிட்டு 268 00:18:19,724 --> 00:18:22,354 இது எதைப் பற்றி என்று எல்லோரிடமும் சொல்லு? 269 00:18:22,811 --> 00:18:24,151 -சொல்லு? -சரி. 270 00:18:25,855 --> 00:18:27,225 -ஆன்னி. -நாசம். 271 00:18:27,315 --> 00:18:29,025 சரிதான்? இது ஆன்னி பற்றியது. 272 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 கடைசியில் நாசம். 273 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 லிங்கன் க்ராண்டில் இவளுடன் தலைமறைவாக படுக்கிறான். 274 00:18:39,077 --> 00:18:39,947 என்னை பின் தொடர்ந்தாயா? 275 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 -எனக்கு வேறு வழி இல்லை. -அவளுக்கு எதுவும் தெரியாது. 276 00:18:42,539 --> 00:18:44,119 அப்படியா? அவளிடம் எதுவும் சொல்ல மாட்டேன். 277 00:18:44,207 --> 00:18:45,077 -நாங்க சும்மா... -என்ன சும்மா? 278 00:18:45,542 --> 00:18:47,132 எப்காட்டுக்கு, ஹாம்ப்ட்டன்ஸ்க்கு போவீங்களா? 279 00:18:47,210 --> 00:18:48,840 சில பறக்கும் குழந்தைகளை பெறுவீர்களோ? 280 00:18:48,920 --> 00:18:51,670 -இல்லை, எனக்கு தெரியாது! -இல்லை, உனக்கு தெரியாது! 281 00:18:51,756 --> 00:18:53,876 ஏனெனில் உன் இன்பத்தை தவிர நீ எதையும் நினைக்கவில்லை. 282 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 அவளைப் பற்றி தப்பாக நினைக்கிறாய். 283 00:18:56,177 --> 00:18:58,467 அவள் உன்னை ஏமாற்றுகிறாள், 284 00:18:58,555 --> 00:19:00,425 காதல் உன் கண்களை மறைக்கிறது. 285 00:19:00,515 --> 00:19:02,135 சரி, எதுவும் தெரியாத, அக்கறையில்லாத இறந்தவளுக்கு 286 00:19:02,225 --> 00:19:03,515 விசுவாசத்தோடு இருப்பது மேலானது. 287 00:19:03,601 --> 00:19:05,231 அது உனக்கு எப்படி போகுது? 288 00:19:25,623 --> 00:19:27,753 -வணக்கம், அப்பா. -வணக்கம், ஹ்யூயி. 289 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 நீண்ட நாட்களாக பேசவில்லை, தெரியுமா. 290 00:19:29,878 --> 00:19:31,748 உன்னைப் பற்றி அதிகமாக நினைக்கிறேன். 291 00:19:32,046 --> 00:19:33,086 யார் இது? 292 00:19:33,172 --> 00:19:34,632 என் குரலை கண்டுபிடிப்பாய் என்று நினைத்தேன், 293 00:19:34,716 --> 00:19:36,836 என்னைப் பற்றி அதிக நேரம் நினைத்துள்ளாய், சரிதானே? 294 00:19:38,136 --> 00:19:40,006 பையனுக்கு வணக்கம் சொல்லுங்க, அப்பா. 295 00:19:40,096 --> 00:19:43,016 ஹேய், ஹ்யூயி, அவன் ஏன் இங்கு வந்தான்? நீ ஏதோ சிக்கலில் இருப்பதாக சொல்கிறான். 296 00:19:43,099 --> 00:19:44,059 அப்பா, நீங்கள் நலம்தானே? 297 00:19:45,435 --> 00:19:46,635 சரி. 298 00:19:46,728 --> 00:19:49,518 அவர் நலம்தான். ரெமிங்க்டன் ஸ்டீல் நிகழ்ச்சி ஆரம்பமாக போகுது. 299 00:19:50,106 --> 00:19:51,476 ஏ-ட்ரெய்ன், நான் சொல்வதைக் கேளு. 300 00:19:51,900 --> 00:19:55,030 நாசம். அவன் அடையாளம் தெரிந்தால் என் கதை முடிந்தது! 301 00:19:55,111 --> 00:19:58,111 அவர் மருத்துவ உதவித்தொகை வாங்குகிறார். அவர் நல்லவர். அவரை விட்டுவிடு. 302 00:19:58,197 --> 00:19:59,487 என் இடம் தெரிந்தது. என்னை பிடித்தார்கள். 303 00:20:00,950 --> 00:20:04,000 -ஓ, கடவுளே. -இங்கே இருபது நிமிடத்தில் வந்துவிடு, 304 00:20:04,078 --> 00:20:07,118 அல்லது அவரை பொம்மை போல சிதறடிப்பேன். சொல்வது புரியுதா? 305 00:20:07,206 --> 00:20:08,456 உன் காதலியை செய்தது மாதிரி. 306 00:20:08,583 --> 00:20:10,463 -ஆம், புரிந்தது. -ஹ்யூயி, தனியாக வா. 307 00:20:10,543 --> 00:20:14,963 உன்னோட கேடுகெட்ட நண்பர்களின் வாசனை கூட வீசினால்... 308 00:20:15,048 --> 00:20:16,508 புரிந்தது. 309 00:20:17,759 --> 00:20:19,839 எனது எல்லா வங்கி கணக்குகளும் முடக்கப்பட்டு கண்காணிக்கப் படுகின்றன. 310 00:20:19,928 --> 00:20:22,348 மொனீக், கேளு, உனக்கு இந்த செய்தி கிடைத்ததும், 311 00:20:22,430 --> 00:20:25,100 உடனே வீட்டிலிருந்து வெளியேறி, தலைமறைவாகி என்னை அழை. 312 00:20:25,183 --> 00:20:27,023 சரி, ஆன்னி இதற்கெல்லாம் தகுதியானவள்னு நம்புகிறேன். 313 00:20:27,101 --> 00:20:28,481 அது ஆன்னி அல்ல. அவளுக்கு தெரியாது... 314 00:20:28,561 --> 00:20:30,311 கவலையில்லை. அவளை கொன்று விடப் போகிறேன். 315 00:20:30,396 --> 00:20:31,226 கொன்னுடுவியா நீ! 316 00:20:31,314 --> 00:20:33,364 ஹேய், ஒரு நொடி. அவளுக்கு தெரியாது. அவள் அல்ல. 317 00:20:33,816 --> 00:20:34,856 என்னை அவள் பார்த்ததே இல்லை. 318 00:20:34,943 --> 00:20:37,493 ஒரு முறை கூட பார்த்ததில்லை. அப்போ என் அடையாளம் எப்படி தெரிந்தது? 319 00:20:41,074 --> 00:20:42,534 மெஸ்மர். 320 00:20:43,117 --> 00:20:46,827 முட்டாள்களே, மெஸ்மரிடம் போனீர்கள். நாசமானேன்! 321 00:20:50,917 --> 00:20:51,877 நன்றி. 322 00:20:52,919 --> 00:20:54,999 அவளுடன் படுத்தது புத்திசாலித்தனம் இல்லை. 323 00:21:05,473 --> 00:21:07,483 -ஹ்யூயி. -அப்பா? 324 00:21:09,811 --> 00:21:12,731 வினோதமாக நடந்துக்கிறான். தெரியுமா, பதட்டமாக இருக்கான். 325 00:21:13,106 --> 00:21:14,226 அவன் எங்கே? 326 00:21:14,315 --> 00:21:15,225 தெரியவில்லை, அவன்... 327 00:21:15,692 --> 00:21:16,862 இங்கே தான் இருக்கேன், நண்பா. 328 00:21:18,319 --> 00:21:20,989 என்ன எடுத்தேன்னு பார். 329 00:21:22,031 --> 00:21:22,951 ஏ-ட்ரெய்ன். 330 00:21:23,032 --> 00:21:25,952 சிறப்பு 2016 காமிக்-கான் பதிப்பு? 331 00:21:26,035 --> 00:21:27,945 என்ன, இவற்றில் சில நூறு வெளியிட்டாங்களா? 332 00:21:28,287 --> 00:21:30,457 கவனம்! ஏ-ட்ரெய்ன் வருகிறேன். 333 00:21:31,624 --> 00:21:34,344 நீ ஒரு விசிறி! நீ ஒரு விசிறியாக இருந்தாய். 334 00:21:34,419 --> 00:21:37,839 சும்மா பொழுதுபோக்குபவன் அல்ல. நீ சூப்பர் ஃபேன் 99. 335 00:21:37,922 --> 00:21:39,972 மன்னிக்கணும், சார், இது எதை பற்றியது... 336 00:21:40,049 --> 00:21:41,299 -வாயை மூடித் தொலை. -அப்பா, 337 00:21:41,384 --> 00:21:44,804 சரியாகிவிடும். ஹேய், நான் தனியாக வந்தேன். 338 00:21:45,972 --> 00:21:47,352 அவரைப் போக விடு. 339 00:21:49,392 --> 00:21:50,562 தனியாவா? 340 00:21:52,562 --> 00:21:56,272 நீ உண்மையில் தனியாக வந்தாய். அடுத்த முறை... அடுத்த முறை இருக்காது. 341 00:21:56,357 --> 00:22:00,527 ஆனால் அடுத்த முறை, கொஞ்சம் தற்காப்போட வா. 342 00:22:01,154 --> 00:22:04,494 சரி. நீ சொல்வது... நீ சொல்வது இந்த மாதிரியா? 343 00:22:07,160 --> 00:22:08,450 கொஞ்சம் எரிபொருள் தேடுகிறாயா? 344 00:22:08,536 --> 00:22:09,696 அது என்ன? 345 00:22:10,913 --> 00:22:12,083 அது என்னவென்று எனக்கு தெரியாது. 346 00:22:12,165 --> 00:22:15,785 உனக்கு தெரியாதா? அப்போ நான் இதை செய்தால் பரவாயில்லை. 347 00:22:16,627 --> 00:22:17,997 -இல்லை! நாசம்! -என்ன! 348 00:22:18,087 --> 00:22:20,087 -உனக்கு என்ன பிரச்சனை? -என்னிடம் அதிக மருந்து இருக்கு. 349 00:22:20,173 --> 00:22:21,673 ஒரு உண்மையான மருந்தை வெளியில் மறைத்து வைத்திருக்கேன். 350 00:22:21,758 --> 00:22:24,678 அவரை போக விடு, உன்னிடம் தருகிறேன், பிறகு என்னை என்ன வேண்டுமானாலும் செய். 351 00:22:25,845 --> 00:22:27,715 அப்போ, சொல்லு, எது மேலானது? அந்த போதை வேகமா? 352 00:22:27,805 --> 00:22:30,555 அல்லது, அதை நீ எடுக்கும்வரை, நீ தான் மிக வேகமானவன் என்று நம்புவதா? 353 00:22:39,567 --> 00:22:44,107 எதையாவது செய்தாய் என்றால், உன் அப்பாவை ஒரு நொடிக்குள் அடைந்து விடுவேன். 354 00:22:44,197 --> 00:22:45,027 அப்பா, கிளம்ப நேரமாச்சு. 355 00:22:45,114 --> 00:22:45,994 நீ இல்லாமல் போக மாட்டேன். 356 00:22:46,074 --> 00:22:47,414 உங்கள் பின்னாலேயே வருவேன். 357 00:22:47,492 --> 00:22:50,372 உன்னை அவனிடம் விட்டுப் போக மாட்டேன்? நீ வெறும் சிறுவன் தான்! நீ என் மகன். 358 00:22:50,453 --> 00:22:51,453 அப்பா! 359 00:22:53,790 --> 00:22:55,000 எனக்கு ஒன்றும் ஆகாது. 360 00:22:55,750 --> 00:22:56,880 நான் பார்த்துக் கொள்வேன். 361 00:22:59,921 --> 00:23:01,051 போங்கள். 362 00:23:06,886 --> 00:23:10,006 சரி. அது எங்கே? 363 00:23:10,098 --> 00:23:14,228 தெரியுமா, இது நல்ல மருந்தாக இருக்கும், 364 00:23:14,685 --> 00:23:16,805 ஒரு மனிதருக்குள் புகுந்து ஓடும் அளவுக்கு நல்லா இருக்குமோ. 365 00:23:16,896 --> 00:23:20,816 ஓ, கடவுளே, பையா. அது ஒரு விபத்து! வி எங்கே? 366 00:23:20,900 --> 00:23:22,190 அந்த விபத்துக்கு ஒரு பெயர் இருந்தது. 367 00:23:22,276 --> 00:23:23,316 அப்போ பாப்க்ளா? 368 00:23:24,362 --> 00:23:27,072 அவளுக்கும் ஒரு பெயர் இருந்தது! ஷார்லட்! 369 00:23:29,617 --> 00:23:32,787 எனது வாழ்வில் இருந்த ஒரே நல்ல விஷயமும் போய்விட்டது! 370 00:23:32,870 --> 00:23:35,580 இது என்ன, டா? உன் காதலியை நான் கொன்றால், என் காதலியை நீ கொல்வாயா? 371 00:23:35,665 --> 00:23:36,745 நான் உன் காதலியை கொல்லவில்லை. 372 00:23:36,833 --> 00:23:38,293 நீ அவளை பயன்படுத்தினாய்! 373 00:23:39,293 --> 00:23:41,753 அவளை ஆபத்தில் ஆழ்த்தி, அவளை குப்பை போல 374 00:23:41,838 --> 00:23:43,168 தூக்கி எறிந்தாய்! 375 00:23:44,966 --> 00:23:47,506 இதெல்லாம் உன்னிடம் தானே தொடங்கியது, ஹ்யூயி? 376 00:23:47,593 --> 00:23:50,893 எனக்கும் உனக்கும் உள்ள வித்தியாசம், நான் தவறு செய்தேன். 377 00:23:50,972 --> 00:23:53,932 நீ செய்தது வேண்டுமென்றே செய்தது! 378 00:23:54,517 --> 00:23:55,977 அப்போ யார் அதிக மோசமானவர்? 379 00:23:59,230 --> 00:24:00,310 கேடுகெட்டவளே! 380 00:24:00,690 --> 00:24:03,650 தெரியுமா, நீ சொன்னது சரி, தனியாக வந்திருந்தால் முட்டாள்தனம். 381 00:24:09,574 --> 00:24:11,994 மொனீக், இங்கு இனிமேல் பாதுகாப்பு இல்லை. நாம் கிளம்பணும். 382 00:24:12,076 --> 00:24:17,326 என்னிடமும் கடவுளிடமும் சத்தியம் செய்தாய், பில்லி புட்சருடன் பழக மாட்டாய் என்று. 383 00:24:17,415 --> 00:24:20,205 தெரியும், புரியுது. புட்சர் எதைத் தொட்டாலும் நாசம் தான். 384 00:24:20,293 --> 00:24:21,343 அவனை குற்றம் சொல்லவில்லை. 385 00:24:21,419 --> 00:24:23,169 எனக்கு தெரிந்த வரை, நீ அறிவுள்ள வளர்ந்த ஆள். 386 00:24:24,297 --> 00:24:26,877 என் தவறு தான். சரியா? 387 00:24:27,717 --> 00:24:29,137 ஆனால் நாம் இப்போது இதை செய்யமுடியாது. 388 00:24:29,218 --> 00:24:31,138 சரியாக யோசிக்காமல் நம்மை ஆபத்தில் ஆழ்த்தினாய் மார்வின். 389 00:24:31,220 --> 00:24:32,810 -மொனீக்... -அப்பா! 390 00:24:34,056 --> 00:24:36,176 ஹேய், கண்ணே, இங்கே வா. என்னை அரவணைத்திடு. 391 00:24:37,977 --> 00:24:39,187 நீ என்ன செய்து கொண்டிருந்தாய்? 392 00:24:39,270 --> 00:24:40,690 உங்களுக்காக படம் வரைந்தேன். 393 00:24:40,771 --> 00:24:42,731 அப்படியா? எனக்கு காட்டுவாயா? 394 00:24:42,815 --> 00:24:45,735 ஓ, அருமை, இது அழகாக இருக்கு. 395 00:24:45,818 --> 00:24:47,568 நன்றி, அன்பே. 396 00:24:48,196 --> 00:24:51,196 ஜனீன், அன்பே, அப்பா நம்மை இரவு வெளியே தங்குவதற்கு கூட்டிப் போவார். 397 00:24:51,282 --> 00:24:52,782 உன் பொம்மைகளை எடுத்துவைக்க அம்மாவுக்கு உதவுவாயா? 398 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 -நல்ல குழந்தை. -அன்பே, அதற்கு நேரமில்லை, 399 00:24:54,827 --> 00:24:58,287 பொம்மைகளை எடுத்து வைக்க நேரமில்லை. நாம் கிளம்பணும். 400 00:24:59,457 --> 00:25:01,787 உங்கள் மனசாட்சிப்படி வாக்களிப்பீர்கள் என்று தெரியும், அமைச்சரே. 401 00:25:02,668 --> 00:25:03,958 நன்றி. 402 00:25:04,962 --> 00:25:06,132 பிரியாவிடை. 403 00:25:09,425 --> 00:25:10,715 இன்னும் மூன்று வாக்குகள் பாக்கி. 404 00:25:13,304 --> 00:25:15,814 நம் ஆள் பென்ட்டகன் குறைந்தது 405 00:25:15,890 --> 00:25:19,520 35 பில்லியன் கொடுக்கும் என்று சொன்னான். 406 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 அது நம்மை லாக்ஹீடை மிஞ்ச வைக்கும். 407 00:25:23,272 --> 00:25:25,572 அருமை. அது அற்புதம்! 408 00:25:26,442 --> 00:25:27,942 எட்கர் மிகவும் மகிழ்வார். 409 00:25:28,402 --> 00:25:29,652 எட்கர் ஒழியட்டும். 410 00:25:30,905 --> 00:25:34,575 நாம் இதை சாதித்தோம். நீயும் நானும். இது நம்மை பற்றியது. 411 00:25:38,079 --> 00:25:39,909 ஹேய், உனக்கு அந்த மார்க்கெட்டிங் பெண் நினைவிருக்கா? 412 00:25:40,915 --> 00:25:45,205 ஆஷ்லீ? மன்னிக்கணும், அவளை நான் பணிநீக்கம் செய்ய வேண்டி வந்தது. அவள்... 413 00:25:45,294 --> 00:25:49,804 இல்லை. இல்லை, இல்லை. ஏழு, எட்டு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு. பெக்கா. 414 00:25:51,592 --> 00:25:52,682 -பெக்கா? -ஆம். 415 00:25:52,760 --> 00:25:53,930 பெக்கா புட்சர்? 416 00:25:54,011 --> 00:25:54,891 அதுதான். 417 00:25:56,347 --> 00:25:57,307 அவளே தான். 418 00:25:59,225 --> 00:26:00,345 அவளுக்கு என்ன? 419 00:26:01,727 --> 00:26:02,937 சரி, அவள் காணாமல் போனாள். 420 00:26:04,105 --> 00:26:06,355 "காணாமல் போனாள்" என்றால் என்ன சொல்ல வருகிறாய்? 421 00:26:06,440 --> 00:26:10,650 காணாமல் போனாள் என்றால், "காணவில்லை, இறந்ததாக முடிவு." 422 00:26:11,904 --> 00:26:15,324 ஆம், அவளது ஆவணத்தை பார்த்தேன், போலீஸார் அதை தற்கொலை என்கின்றனர். 423 00:26:17,159 --> 00:26:20,829 அவளது கணவன்... சரி, அவன் ஆவேசம் கொண்டானாம். 424 00:26:21,914 --> 00:26:23,254 வில்லியம் புட்சர். 425 00:26:27,086 --> 00:26:29,046 அவனது பெயர் எனக்கு தெரிந்திருக்கணுமா? 426 00:26:29,130 --> 00:26:31,880 இல்லை. குறிப்பாக இல்லை, 427 00:26:33,342 --> 00:26:36,392 ஆனால் அவளுக்கு என்ன ஆனது என்று உனக்கு தெரியுமா என்று கேட்டேன்? 428 00:26:37,471 --> 00:26:39,351 இல்லை, அவள் ராஜினாமா செய்ததாக நினைத்தேன். 429 00:26:39,807 --> 00:26:40,637 வெறும் ராஜினாமாவா? 430 00:26:41,809 --> 00:26:47,149 நீ என்னை இந்த கேள்விகள் கேட்பதற்கு ஏதும் குறிப்பிட்ட காரணம் இருக்கா? 431 00:26:47,231 --> 00:26:50,281 இல்லை. இல்லை, ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 432 00:26:50,359 --> 00:26:52,859 சுவாரஸ்யமாக இருக்கு, சரியா? அது... 433 00:26:52,945 --> 00:26:56,065 ஆம். ஆம், அது நிஜமாகவே சோகம் தான். 434 00:26:56,157 --> 00:26:57,907 ஆம், மிகவும் சோகமானது. 435 00:27:00,536 --> 00:27:06,496 தெரியுமா, குழந்தையை பார்த்துக் கொள்ள மரியாவிடம் சொல்லிவிட்டு, இன்றிரவு, 436 00:27:09,712 --> 00:27:11,882 உணவு வரவழைத்து நாம் ஒன்றாக சாப்பிட்டு, 437 00:27:13,424 --> 00:27:15,974 பேசலாம் என்று தோன்றுகிறது. நீயும் நானும் மட்டும். 438 00:27:19,430 --> 00:27:21,220 தெரியுமா? அது அருமையான யோசனை. 439 00:27:24,894 --> 00:27:26,564 ஆனால் நீ போய் அம்மா வேலை பாரு. 440 00:27:36,864 --> 00:27:39,584 நான் சொல்கிறேன், உனக்கு இந்த இடம் மிகவும் பிடிக்கும். 441 00:27:40,368 --> 00:27:42,198 உனக்கு ரோலர் கோஸ்டர்கள் பிடிக்குமா? 442 00:27:42,286 --> 00:27:43,866 நான் வாட்டர் பார்க் விரும்புபவன். 443 00:27:45,373 --> 00:27:46,793 சீடார் பாயின்ட்டில் இரண்டும் இருக்கு. 444 00:27:57,885 --> 00:27:58,885 நீ முதலில். 445 00:28:03,766 --> 00:28:04,886 அதிக பெண்களுக்கு சீருடை பிடிக்கும். 446 00:28:05,518 --> 00:28:07,058 சரி, நான் மற்ற பெண்கள் போல அல்ல. 447 00:28:09,438 --> 00:28:11,818 அது உண்மையா? அவர்கள் சொல்வது? 448 00:28:12,775 --> 00:28:16,105 ஓ, அட, அன்பே. நீ நேரில் என்னுடன் இருக்கிறாய். 449 00:28:16,779 --> 00:28:19,369 எனக்கு பார்த்தாகணும், தயவுசெய்து. 450 00:28:21,700 --> 00:28:24,750 நான் மற்றவர்கள் மாதிரி இல்லை. 451 00:28:25,413 --> 00:28:27,163 அதைத்தான் நான் எதிர்பார்க்கிறேன். 452 00:28:31,794 --> 00:28:32,804 சரி. 453 00:28:43,472 --> 00:28:48,602 அந்த செவுள்களை பாரு! ஓ, கடவுளே, அது ரொம்ப அசிங்கம். 454 00:28:51,689 --> 00:28:53,149 நாம் செய்யலாமா... 455 00:28:53,232 --> 00:28:54,442 மென்மையாக செய். 456 00:28:55,317 --> 00:28:59,157 அது மிருதுவானது. ஓ, கடவுளே! சரி, அது வலிக்குது. 457 00:28:59,905 --> 00:29:01,565 நிறுத்து. நிறுத்து, நிறுத்து, நிறுத்து! 458 00:29:01,782 --> 00:29:03,992 -நிறுத்து, நிறுத்து -அட, இது எனது சுண்டுவிரல் தான். 459 00:29:04,076 --> 00:29:05,406 இல்லை, வலிக்கிறது என்றேனே. 460 00:29:09,457 --> 00:29:12,127 சரி, பாரு. நீ கிளம்பணும்னு நினைக்கிறேன். 461 00:29:13,586 --> 00:29:16,376 நான் எங்கேயும் போக மாட்டேன், கேடுகெட்ட அசிங்கமானவனே. 462 00:29:17,840 --> 00:29:19,050 சாய்ந்து படு. 463 00:29:20,926 --> 00:29:23,426 சாய்ந்து படு, என்றேன்! 464 00:29:23,554 --> 00:29:26,354 ஓ, கடவுளே. ஓ, கடவுளே! 465 00:29:27,433 --> 00:29:29,483 -கடவுளே... -ஆம், உனக்கு பிடிக்குதா? 466 00:29:30,060 --> 00:29:31,560 அசிங்கமான கேடுகெட்டவனே. 467 00:29:32,605 --> 00:29:35,145 உன் செவுள்களை விரல்களால் பிளப்பது பிடித்திருக்கா? 468 00:29:36,984 --> 00:29:37,824 ஓ, கடவுளே! 469 00:29:41,238 --> 00:29:42,698 8ஆம் அவென்யூ ஸப்வே ஏ-சி-ஈ 470 00:30:44,093 --> 00:30:45,593 நன்றாக மலம் கழிக்கிறாயா? 471 00:30:49,765 --> 00:30:50,765 நீ எப்படி... 472 00:30:50,849 --> 00:30:54,519 உன் வீட்டில் உன் மேல் பின் தொடரும் கருவியை ஒட்டினேன். 473 00:30:54,603 --> 00:30:57,523 ஏன்னா, தெரியுமா, நாசமாகப் போ. 474 00:30:57,856 --> 00:31:01,986 இல்லை. நான் என்ன செய்வேன் என்று எதிர்பார்த்தாய்? அது ஹோம்லாண்டர். 475 00:31:05,197 --> 00:31:06,277 நீ என்னிடம் பேச வேண்டும். 476 00:31:08,284 --> 00:31:12,164 இரு, இரு, வேண்டாம்! உனக்கு என்னால் உதவ முடியும்! 477 00:31:13,789 --> 00:31:14,789 பெக்கா? 478 00:31:23,465 --> 00:31:25,965 உன் மனைவி, அவளைக் காணவில்லையா? 479 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 அவளைக் கண்டுபிடிக்க என்னால் உதவ முடியும். 480 00:31:57,666 --> 00:31:59,746 தயவுசெய்து, எனக்கு ஒரு மகள் இருக்கிறாள்! வேண்டாம்! 481 00:32:23,400 --> 00:32:24,860 எனக்கு தேவையில்லை, நாசமாகப் போ. 482 00:32:24,943 --> 00:32:26,783 உன் மனைவியை பற்றி பேச வந்துள்ளேன். 483 00:32:29,490 --> 00:32:33,540 கிறிஸ்துமஸ் விருந்தில் நீ ஹோம்லாண்டரை சந்தித்த சில நாட்களுக்கு பின் நடந்ததா? 484 00:32:44,672 --> 00:32:46,882 அவனுடன் மூன்று மணி நேரங்கள் தனியாக இருந்தாள். 485 00:33:05,109 --> 00:33:08,779 அதன் பின் சீக்கிரமாக, ரிபெக்கா காணாமல் போனாள், இன்று வரை திரும்பவில்லை. 486 00:33:09,363 --> 00:33:12,743 எப்படியோ, திரு. புட்சர், ஹோம்லாண்டர் சம்மந்தப் பட்டிருப்பதாக எண்ணுகிறேன். 487 00:33:14,535 --> 00:33:15,735 ஹோம்லாண்டரா? 488 00:33:17,913 --> 00:33:19,793 ஆனால் அவன் ஒரு சூப்பர்ஹீரோ. 489 00:33:21,500 --> 00:33:23,590 அவர்கள் என்ன செய்கிறார்கள் என்று உனக்கு தெரியாது. 490 00:33:29,174 --> 00:33:30,594 நீ யார்? 491 00:33:33,303 --> 00:33:34,513 என் பெயர் மாலரி. 492 00:33:34,596 --> 00:33:35,426 சி.ஐ.ஏ. 493 00:33:36,473 --> 00:33:38,483 உனக்கு நீதி கிடைக்கச் செய்பவள் நான். 494 00:33:43,355 --> 00:33:46,685 வரும் அழைப்பு ஹ்யூயி கைபேசி 495 00:33:53,282 --> 00:33:54,372 யார் அழைக்கிறார்? 496 00:33:58,120 --> 00:33:59,410 யாருமில்லை. 497 00:34:05,252 --> 00:34:06,922 கேளு, நீ... 498 00:34:08,464 --> 00:34:09,844 நீ பேச விரும்பினால்... 499 00:34:11,717 --> 00:34:12,547 நாம் பேசலாம்... 500 00:34:12,634 --> 00:34:13,474 வேண்டாம். 501 00:34:16,597 --> 00:34:19,137 ஆனால் அந்த பானத்தை எனக்கும் செய்து தருவாயா? 502 00:34:26,273 --> 00:34:27,943 தெரியுமா, எனக்கும் யாரோ இருந்தனர். 503 00:34:29,234 --> 00:34:32,824 நாங்கள் குடிபெயர்ந்து, குழந்தை பெற இருந்தோம். 504 00:34:34,573 --> 00:34:35,913 அப்போ, என்ன ஆச்சு? 505 00:34:40,162 --> 00:34:43,872 தெரியுமா, எல்லோரும் கேட்கின்றனர், 506 00:34:45,167 --> 00:34:47,337 நமது விசேஷ பலவீனம் என்ன என்று? 507 00:34:48,170 --> 00:34:51,630 காமா கதிர்களா? இரும்பு கத்திகளா, 508 00:34:52,216 --> 00:34:55,086 அல்லது கிறுக்குத் தனமான ஏதோ ஒரு பொருளா? 509 00:34:56,386 --> 00:35:01,136 உண்மை என்னவென்றால், நமது பலவீனம் மற்றவர்களிடம் உள்ளது தான். 510 00:35:04,061 --> 00:35:05,311 மக்கள் தான் நம் பலவீனம். 511 00:35:06,188 --> 00:35:07,938 நாம் நேசிக்கும் மனிதர்கள். 512 00:35:09,650 --> 00:35:12,900 அதனால், நான் சொல்கிறேன், அவர்களை அறுத்து எறிந்துவிடு. 513 00:35:14,321 --> 00:35:16,571 உனது நலனுக்கும் அவர்களது நலனுக்கும். 514 00:35:17,616 --> 00:35:19,736 அப்படி செய்வதால், உன்னை யாராலும் தாக்க முடியாது. 515 00:35:43,267 --> 00:35:47,017 என்ன விஷயம், டா? இப்படி இங்கே வந்து சேர்ந்தாய்? 516 00:35:48,730 --> 00:35:52,360 எனக்கு தெரியும். நானும் தான். 517 00:35:55,320 --> 00:35:56,490 அது என்ன? 518 00:35:59,867 --> 00:36:02,117 இரு, அதற்கு மேல் அது பற்றி உனக்கு புரியாது. 519 00:36:02,953 --> 00:36:04,453 அது அவ்வளவு பெரிய விஷயமல்ல. 520 00:36:05,247 --> 00:36:08,497 உன்னை இங்கிருந்து வெளியேற்றுவேன். அப்படியே இரு. 521 00:36:13,589 --> 00:36:15,759 -மன்னிக்கவும், சார். -மன்னிக்கவும், சொல்லுங்கள்? 522 00:36:15,841 --> 00:36:18,431 ஹேய், இதில் ஒரு நண்டை எனக்கு தருவீங்களா? 523 00:36:18,510 --> 00:36:20,260 -இதோ தருகிறேன். -நன்று. 524 00:36:26,643 --> 00:36:31,063 இருங்க, இல்லை, இல்லை, அது அல்ல. இது. ஆம், இதுதான் வேண்டும். 525 00:36:40,073 --> 00:36:42,083 இருங்க, இருங்க, இருங்க. 526 00:36:44,286 --> 00:36:48,456 லாரி, தயவுசெய்து, எனக்கு சில இரவுகளுக்கு ஒரு பத்திரமான இடம் வேண்டும். 527 00:36:48,999 --> 00:36:50,789 இல்லை, இரு, இரு. அது... 528 00:36:56,506 --> 00:36:58,426 வணக்கம், ஆன்னியை அடைந்தீர்கள். கைபேசியை எடுக்க முடியாது... 529 00:36:58,508 --> 00:36:59,338 அடச்சே. 530 00:37:02,888 --> 00:37:04,508 ஹ்யூயியைப் பார். அது ஹ்யூயி, கண்ணே. 531 00:37:05,933 --> 00:37:07,063 உன்னைப் போல இருக்கிறாள். 532 00:37:07,142 --> 00:37:11,312 இல்லை, அவள் அழகி. சரிதானே, அன்பே? 533 00:37:27,245 --> 00:37:28,405 திரு. கேம்ப்பெல். 534 00:37:28,956 --> 00:37:29,786 ஆம். 535 00:37:29,873 --> 00:37:32,673 உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. பில்லி புட்சர். 536 00:37:33,251 --> 00:37:34,881 ஹ்யூ கேம்ப்பெல். 537 00:37:35,337 --> 00:37:36,917 உங்கள் மகன் அருமையானவன். 538 00:37:37,005 --> 00:37:38,875 சரி, ஆம், அவன் என் மகன். 539 00:37:41,760 --> 00:37:45,350 ஹலோ, ஹலோ, ஹலோ. இங்கே யார் இருக்கிறார்கள்? 540 00:37:46,598 --> 00:37:49,938 உன் பெயர் என்ன, அன்பே? என்னை பில்லி மாமா என்று கூப்பிடலாம். 541 00:37:50,352 --> 00:37:51,732 அவர் உன் மாமா அல்ல, அன்பே. 542 00:37:54,982 --> 00:37:57,322 -உனக்கு அவர் யாரும் அல்ல. -மொனீக். 543 00:37:59,695 --> 00:38:00,855 உன்னை பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. 544 00:38:09,663 --> 00:38:12,503 வணக்கம், நீங்கள் ஆன்னியை அடைந்தீர்கள். என்னால் கைபேசியை எடுக்க முடியாது... 545 00:38:18,130 --> 00:38:19,260 அவள் என்ன செய்கிறாள்? 546 00:38:20,424 --> 00:38:21,384 பரவாயில்லை. 547 00:38:21,591 --> 00:38:22,591 அது பரவாயில்லை. 548 00:38:24,094 --> 00:38:24,934 பரவாயில்லை. 549 00:38:26,638 --> 00:38:28,058 ஓரியன்ட்டல் பெண் பேச மாட்டாளா? 550 00:38:28,557 --> 00:38:29,387 ஆசியப்பெண். 551 00:38:29,474 --> 00:38:30,684 சரியா சொன்னாய். ஆசியப்பெண். 552 00:38:30,767 --> 00:38:32,267 இல்லை. அவள் பேசுவாள் என்ரு தோன்றவில்லை. 553 00:38:34,855 --> 00:38:38,855 அப்பா, மிகவும் வருந்துகிறேன். அனைத்துக்கும் வருந்துகிறேன். 554 00:38:38,942 --> 00:38:41,822 இல்லை, இல்லை, இல்லை. மன்னிப்பு கேட்காதே. வேண்டாம். 555 00:38:41,903 --> 00:38:44,823 தைரியமாக எழுந்து நிற்கிறாய், உன்னைப் பார். 556 00:38:45,574 --> 00:38:46,704 கடன் பட்டிருக்கேன். 557 00:38:54,124 --> 00:38:55,924 பயந்து பின்வாங்கினாளா? 558 00:38:56,001 --> 00:38:56,841 என்ன? 559 00:38:56,918 --> 00:38:58,588 ரெய்னர் பயந்து பின்வாங்கினாள் என்றாய். 560 00:38:58,670 --> 00:39:00,050 ஆம். அதைத்தான் சொன்னேன். 561 00:39:00,130 --> 00:39:04,800 என்ன நினைக்கிறேன், தெரியுமா? ரெய்னர் மிகவும் ஆர்வமாக இருப்பதாக நினைக்கிறேன். 562 00:39:05,343 --> 00:39:08,513 அவள் உன்னிடம் ஹோம்லாண்டரின் தலையை தரவில்லை 563 00:39:08,889 --> 00:39:12,229 அதனால் நீ ஒப்பந்தத்தை கைவிட்டாய். நான் சொல்வது சரியா? 564 00:39:12,309 --> 00:39:14,479 இல்லை, நண்பா. முற்றிலும் தவறு. 565 00:39:14,561 --> 00:39:16,021 பொய் சொல்லாதே, புட்சர். 566 00:39:17,397 --> 00:39:20,567 நீ ஹோம்லாண்டருக்காக வெறியுடன் அலைகிறாய், புட்சர், 567 00:39:20,650 --> 00:39:22,530 எதையும் உன்னை தடுக்க விடமாட்டாய், 568 00:39:22,611 --> 00:39:25,201 உன் நண்பர்களாக இருந்தாலும், டா. 569 00:39:26,198 --> 00:39:29,578 விஷயங்கள் முன்போல இருக்காது சத்தியம் செய்தாய். உண்மையில், சத்தியம் செய்தாய். 570 00:39:30,410 --> 00:39:32,080 ஆனால் இது இன்னும் மோசமாக இருக்கிறது. 571 00:39:33,371 --> 00:39:35,171 இது மறுபடியும் மாலரியின் குடும்பம் போல ஆகப் போகிறது. 572 00:39:35,248 --> 00:39:37,538 ஆனால் இம்முறை, என் குடும்பம் பாதிக்கப்படும். 573 00:39:37,626 --> 00:39:39,536 அவர்களுக்கு ஏதாவது ஆனால், புட்சர்... 574 00:39:48,512 --> 00:39:51,142 உனக்கும் ரெய்னருக்கும் இடையே என்ன நடந்தது என்று தெரியவில்லை, 575 00:39:51,223 --> 00:39:54,563 எப்படி சூழ்நிலை மோசமானது என்று தெரியாது, ஆனால் அவளை தயவுசெய்து கூப்பிடு. 576 00:39:56,353 --> 00:39:57,733 தயவுசெய்து. 577 00:40:09,241 --> 00:40:11,791 சரி. சரி. இந்தா. 578 00:40:14,121 --> 00:40:15,411 டாக்டர். வொகல்பாம். 579 00:40:21,878 --> 00:40:22,998 ஆச்சரியம். 580 00:40:24,506 --> 00:40:26,296 உங்களை பார்க்கலாம் என்று வந்தேன். 581 00:40:27,968 --> 00:40:29,218 பார்க்க நன்றாக இருக்கிறீர்கள். 582 00:40:29,719 --> 00:40:31,299 எத்தனை காலமாச்சு, ஜான்? 583 00:40:32,264 --> 00:40:34,564 என்னை யாரும் ஜான் என்று கூப்பிடுவதில்லை, அத்தனை காலமாச்சு. 584 00:40:40,272 --> 00:40:41,732 அப்போ, இவை என்ன? 585 00:40:42,440 --> 00:40:43,360 செல்லப் பிராணிகளா? 586 00:40:43,984 --> 00:40:46,614 இல்லை, இனத்தை பெருக்குகிறேன். ஜெர்மன் ரிட்ரீவர்கள். 587 00:40:47,612 --> 00:40:50,202 எனது பரிசோதனை இலக்குகளிடம் நான் ஒட்டிக் கொள்ளாமல் இருக்க முயற்சிக்கிறேன். 588 00:40:52,701 --> 00:40:53,911 சரி, அது உண்மை தான். 589 00:40:56,121 --> 00:40:58,081 ஓய்வு உங்களுக்கு பொருத்தமாக இருக்கு. 590 00:40:59,708 --> 00:41:02,918 இதற்கும் ஆய்வுக்கூடத்தில் 80-மணி நேர வாரங்களுக்கும் இடையே தேர்வு என்றால்? 591 00:41:03,420 --> 00:41:05,630 நான் ஆய்வுக்கூடத்தை எடுத்துக் கொள்வேன், போட்டியே இல்லை. 592 00:41:08,884 --> 00:41:12,644 அப்போ, வாட்டில் இருந்து பழைய நண்பர்கள் யாரையாவது சந்தித்தீர்களா? 593 00:41:14,222 --> 00:41:15,892 பாரு, இதை நாம் செய்யாமல் இருக்கலாமா? 594 00:41:16,391 --> 00:41:17,231 எதை செய்யாமல்? 595 00:41:17,309 --> 00:41:18,849 இந்த எலியும் பூனையும் விளையாட்டு. 596 00:41:19,227 --> 00:41:21,147 உனக்கு ரிபெக்கா புட்சர் பற்றி தெரியணும். 597 00:41:21,229 --> 00:41:22,649 அவளைப் பற்றி ஸ்டிவெல்லிடம் கேட்டாய் 598 00:41:22,731 --> 00:41:25,111 ஏன்னா அது முதல் அட்டையை சரிக்கும் என்பதால். 599 00:41:25,525 --> 00:41:27,025 சரி, அது என்னிடம் வழிகாட்டியது. 600 00:41:30,155 --> 00:41:31,355 அதனால் சும்மா கேளு. 601 00:41:32,032 --> 00:41:33,782 நேர்மையாக பதில் சொல்கிறேன். 602 00:41:37,078 --> 00:41:38,958 சரி, அது முதல் முறையாக நடக்கும். 603 00:41:41,875 --> 00:41:47,255 எட்டு ஆண்டுகளுக்கு முன், ஒரு சுவாரஸ்யமான சவாலுடன் ஸ்டில்வெல் என்னை அழைத்தாள். 604 00:41:49,007 --> 00:41:50,927 ரெபெக்கா புட்சர் அவளிடம் வந்தாள் 605 00:41:51,009 --> 00:41:54,719 ஒரு முற்றிலும் எதிர்பாராத மருத்துவ சூழ்நிலையோடு. 606 00:41:56,514 --> 00:41:57,684 என்ன சூழ்நிலை? 607 00:42:03,063 --> 00:42:04,313 அவள் கர்ப்பமாக இருந்தாள். 608 00:42:05,190 --> 00:42:06,400 உன் குழந்தையுடன். 609 00:42:09,611 --> 00:42:10,611 கர்ப்பமாகவா? 610 00:42:17,953 --> 00:42:20,753 ஆனால் என்னால் கர்ப்பமாக்க முடியாது என்று நினைத்தேன்... 611 00:42:20,830 --> 00:42:24,540 நானும் அப்படி நினைத்தேன். நிஜத்தில், இயற்கை சக்தி வாய்ந்தது. 612 00:42:25,585 --> 00:42:27,915 கரு இயற்கைக்கு மாறாக வேகமாக வளர்ந்தது. 613 00:42:29,172 --> 00:42:32,632 ஒரு பாதுகாப்பான இடத்தில் குழந்தையை பெற்று தருவோம் என்று அவளிடம் சொன்னோம், 614 00:42:32,717 --> 00:42:35,677 ஆனால் அவ ரகசிய ஒப்பந்தத்தில் கையெழுத்திட வேண்டியிருந்தது. யாரிடமும் சொல்ல முடியாது. 615 00:42:36,638 --> 00:42:38,218 அவளது கணவனிடமும். 616 00:42:38,974 --> 00:42:41,854 அந்த சர்ச்சையின் அளவை கற்பனை செய்து பார். 617 00:42:56,032 --> 00:42:57,872 பிறப்பு கடினமாக இருந்தது. 618 00:42:59,911 --> 00:43:02,081 குழந்தை அவளை பிளந்து கொண்டு வெளியே வந்தது. 619 00:43:03,331 --> 00:43:06,171 ரத்த இழப்பினால், யாரும் பிழைத்திருக்க முடியாது. 620 00:43:07,252 --> 00:43:08,802 சிகிச்சை மேஜையின் மேல் இறந்தாள். 621 00:43:10,755 --> 00:43:12,045 அப்போ குழந்தை? 622 00:43:12,382 --> 00:43:16,302 பத்து நொடிகள் தான் உயிருடன் இருந்தது. தன் தாயின் ரத்தத்தில் மூழ்கி இறந்தது. 623 00:43:20,515 --> 00:43:21,595 அது ஆண் குழந்தையா? 624 00:43:22,976 --> 00:43:24,016 அதனால் என்ன பயன்? 625 00:43:26,271 --> 00:43:27,811 ஏன் என்னிடம் நீங்கள் சொல்லவில்லை? 626 00:43:29,357 --> 00:43:32,937 உன்னை பாதுகாக்க. வாட்டில் அதுதானே முதல் வேலை? 627 00:43:34,029 --> 00:43:36,319 நமது மிக்க லாபமளிக்கும் சொத்தை காப்பது? 628 00:43:38,616 --> 00:43:40,366 அப்போ ஏன் என்னிடம் இப்போது சொல்கிறீர்கள்? 629 00:43:41,453 --> 00:43:42,753 உனக்கு புரியவில்லை. 630 00:43:44,831 --> 00:43:46,921 நாய்களை கலப்பு இனப் பெருக்கம் செய்தால், 631 00:43:47,959 --> 00:43:49,589 சரியான மரபணுக்கள் கிடைக்கும், 632 00:43:50,086 --> 00:43:52,256 கச்சிதமான உயிரினம் கிடைக்கும். 633 00:43:52,339 --> 00:43:56,089 ஆனால் அவை எத்தனை சிறப்பானவை என்பது முக்கியமில்லை. அது போதாது. 634 00:43:57,635 --> 00:44:00,885 தனது தாய்மார்கள் இல்லாத குழந்தைகளை வளர்த்தால், அவை வெறியுடன் இருக்கின்றன, 635 00:44:00,972 --> 00:44:04,982 சினத்துடன். வெறுப்புடன் இருக்கின்றன. 636 00:44:09,022 --> 00:44:12,072 நீ உன்னை நேசிக்கும் குடும்பத்துடன் வீட்டில் வளர்க்கப் பட்டிருக்க வேண்டும், 637 00:44:12,150 --> 00:44:14,610 மருத்துவர்களுடன் ஒரு குளிர்ந்த ஆய்வுக் கூடத்தில் அல்ல. 638 00:44:16,071 --> 00:44:18,281 ஆனாலும் நான் அருமையானவன் ஆனேன். 639 00:44:19,240 --> 00:44:24,660 அது உனக்கும் செய்ததையும் மற்றவர்களுக்கு நீ செய்ய முடிவதையும் நினைக்கும்போது... 640 00:44:30,668 --> 00:44:32,128 என்னை மன்னித்துவிடு. 641 00:44:34,089 --> 00:44:36,049 உங்களது மன்னிப்பு கோரிக்கை எனக்கு தேவையில்லை, 642 00:44:36,132 --> 00:44:37,632 இதெல்லாம் என் தவறு தான். 643 00:44:37,926 --> 00:44:39,136 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 644 00:44:41,012 --> 00:44:42,062 என்ன? 645 00:44:44,766 --> 00:44:46,516 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும், மன்னிப்பா? 646 00:44:47,602 --> 00:44:48,942 இப்போதா? 647 00:44:51,231 --> 00:44:54,191 என்னை ஆய்வுக்கூட எலி போல வளர்த்த பின்னரா? 648 00:44:57,987 --> 00:44:59,067 இல்லை. 649 00:45:01,908 --> 00:45:03,368 மிகக் குறைவு, மிகத் தாமதம். 650 00:45:06,079 --> 00:45:08,289 உன்னிடமிருந்து எனக்கு எதுவும் வேண்டாம், ஜான். 651 00:45:09,958 --> 00:45:12,708 நான் என் தவறுகளை நினைத்துப் பார்க்கும் ஒரு கிழவன். 652 00:45:17,257 --> 00:45:20,087 நான் உலகின் மகத்தான சூப்பர்ஹீரோ. 653 00:45:22,971 --> 00:45:24,601 நீ எனது மகத்தான தோல்வி. 654 00:45:34,023 --> 00:45:37,033 வணக்கம், நீங்கள் ஆன்னியை அடைந்தீர்கள். என்னால் இப்போது அழைப்பை ஏற்க முடியாது... 655 00:45:47,829 --> 00:45:48,959 புட்சர். 656 00:45:49,038 --> 00:45:51,038 அடச்சே, அமைதியாகுங்கள். 657 00:46:02,594 --> 00:46:04,474 சரி. அமைதியாகுங்கள், பசங்களா, அமைதியாகுங்கள். 658 00:46:06,931 --> 00:46:09,891 -எம்எம். -துணை இயக்குனர் அவர்களே. 659 00:46:09,976 --> 00:46:11,806 உன் குடும்பம் பாதுகாப்பா இருக்கும். வாக்குறுதி தரேன். 660 00:46:12,437 --> 00:46:13,307 நன்றி. 661 00:46:18,026 --> 00:46:19,236 நீ அழைத்தாய். 662 00:46:19,944 --> 00:46:21,494 கடைசியில், நீ மனிதத்தன்மை உள்ளவன் தான். 663 00:46:21,571 --> 00:46:23,911 அது, நாம் அதிகமாக நெகிழ வேண்டாம். 664 00:46:24,199 --> 00:46:25,329 நன்றி, நண்பா. 665 00:46:25,533 --> 00:46:27,083 இந்த வழியாக வாருங்கள், மேடம். 666 00:46:32,790 --> 00:46:34,540 மொனீக், என்னை மன்னித்து விடு. 667 00:46:35,126 --> 00:46:37,336 உன்னை நான் இனிமேல் பார்க்க விரும்பவில்லை, மார்வின். 668 00:46:39,214 --> 00:46:40,594 இங்கே வா, அன்பே. 669 00:46:43,676 --> 00:46:44,796 அப்பா உன்னை நேசிக்கிறேன், சரியா? 670 00:46:45,762 --> 00:46:48,892 நீ அம்மாவுடன் பாதுகாப்பாக இருப்பாய், சரியா? சரி. 671 00:46:59,317 --> 00:47:02,197 -கவனமாக இருங்கள். -சரி. சரி. 672 00:47:11,246 --> 00:47:12,156 ஹோம்லாண்டர் இல்லையா? 673 00:47:12,247 --> 00:47:13,787 ஹோம்லாண்டர் இல்லை, ஒப்பந்தம் செய்தோம். 674 00:47:13,873 --> 00:47:17,463 மற்றவை எல்லாம் கிடைக்கும். உனக்கு இது வேண்டுமா வேண்டாமா? 675 00:47:39,107 --> 00:47:41,227 வரும் அழைப்பு ஆன்னி 676 00:47:48,658 --> 00:47:50,198 ஆன்னி, நீ நலம்தானே? 677 00:47:53,037 --> 00:47:54,617 நான் உன்னை பார்க்கணும். 678 00:47:58,001 --> 00:47:59,751 எனக்கு தெரியல. அது நல்ல யோசனை என்று தோணல. 679 00:47:59,836 --> 00:48:01,796 நீ விளக்கமளிக்க வேண்டும், ஹ்யூயி. 680 00:48:02,380 --> 00:48:05,630 இதற்கு நீ அர்த்தம் சொல்ல வேண்டும். நீயும் நானும் மட்டும். 681 00:48:07,302 --> 00:48:08,932 எனக்கு நீ குறைந்தபட்சம் செய்ய வேண்டியது. 682 00:48:13,057 --> 00:48:15,637 மன்னிக்கணும், எனக்கு புரியவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 683 00:48:16,060 --> 00:48:18,560 நீங்களும் உங்களது நிறுவனமும் அழிந்தது. 684 00:48:18,646 --> 00:48:23,356 எதிர்ப்பின்றி, மொத்தமாக அழிந்தீர்கள். 685 00:48:23,443 --> 00:48:25,653 அது எப்படி? தெளிவாக புரிகிறதா? 686 00:48:29,198 --> 00:48:30,908 கடந்த அரை நூற்றாண்டாக, 687 00:48:30,992 --> 00:48:33,872 நீங்கள் அமெரிக்க மக்களுக்கு ஊட்டி வந்த வரி 688 00:48:33,953 --> 00:48:37,293 என்னவென்றால் உங்களது சூப்பர்ஹீரோக்கள் கடவுளால் தேர்ந்தெடுக்கப் பட்டவர்கள். 689 00:48:44,422 --> 00:48:45,422 புரியுதா, எனக்கு புரியுது. 690 00:48:45,506 --> 00:48:47,546 குழந்தைகளின் கைகளுள் சட்டப்புறம்பான மருந்துகளை செலுத்துதல், 691 00:48:47,634 --> 00:48:49,764 புரியுதா, அது சரியான விதத்தில் இல்லை. 692 00:48:49,844 --> 00:48:51,974 அது மிக மோசமான செயலும் அல்ல. 693 00:48:53,890 --> 00:48:55,520 இவளை என்ன செய்தீர்கள் ஏன் செய்தீர்கள்? 694 00:48:56,392 --> 00:48:58,192 அவளை என் வாழ்க்கையில் பார்த்ததே இல்லை. 695 00:49:00,313 --> 00:49:01,153 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 696 00:49:01,230 --> 00:49:04,940 முதலில், யூ எஸ் ராணுவத்தில் சூப்பர்ஹீரோக்கள் இருக்கக் கூடாது. 697 00:49:05,026 --> 00:49:07,276 மசோதா ஏற்கனவே சட்டசபையில் இருக்கு. 698 00:49:07,362 --> 00:49:09,202 எந்த நாளும் அவர்கள் அதன் மேல் வாக்களிக்க கூடும். 699 00:49:09,280 --> 00:49:11,030 நீங்கள் அதை பின்வாங்க வேண்டும். 700 00:49:11,115 --> 00:49:13,445 உள்துறை மேம்பாட்டிற்கு திட்டத்தை சீர்செய்வது, 701 00:49:13,534 --> 00:49:15,664 எப்படியோ கவலையில்லை. ஆனால் திட்டம் முடிந்தது. 702 00:49:15,745 --> 00:49:18,285 நாம் மறுபடியும் பழைய நிலைக்கு போகணும், 703 00:49:18,373 --> 00:49:20,503 நாங்கள் அரசாங்கம் மற்றும் ராணுவம், 704 00:49:20,583 --> 00:49:23,673 நீங்கள் சீருடை அணிந்து ஓடும் கேடுகெட்டவர்கள். 705 00:49:23,753 --> 00:49:25,053 நாங்கள் மறுத்தால்? 706 00:49:25,129 --> 00:49:26,209 எல்லாம் வெளியிடப்படும். 707 00:49:26,297 --> 00:49:28,087 இந்த நூற்றாண்டின் மகத்தான ஊழல் கதை. 708 00:49:28,174 --> 00:49:31,974 வாட்டின் பங்குகள் பூஜ்யமாகும், சமூக வழக்குகள், குற்றவியல் விசாரணை நடக்கும், 709 00:49:32,053 --> 00:49:35,393 நீங்கள் திவால் ஆவீர்கள், உங்களது அழகிய ஆடை 710 00:49:35,473 --> 00:49:39,143 ஆரஞ்சு வண்ணமாகி 15 முதல் 30 ஆண்டுகள் சிறையில் கழிப்பீர்கள். 711 00:49:40,728 --> 00:49:41,598 மிஸ். ரெய்னர். 712 00:49:42,730 --> 00:49:44,480 நன்றி, மிக்கேலா. 713 00:49:50,029 --> 00:49:51,029 நமது உரையாடல் முடிந்தது. 714 00:49:52,448 --> 00:49:54,118 எல்லாம் நலமென்று நம்புகிறேன்? 715 00:49:58,121 --> 00:50:00,161 என்ன நடக்குதுன்னு யாராவது சொல்கிறீர்களா. 716 00:50:00,248 --> 00:50:02,748 12 நிமிடங்களுக்கு முன், நேவி சீல்கள் டமாஸ்கஸுக்கு 50 மைல்களுக்கு வெளியே 717 00:50:02,834 --> 00:50:04,424 அபு ரெஸ்ஸாமைக் கொன்றனர். 718 00:50:04,502 --> 00:50:06,922 சரி, திட்டமிட்டபடி. அதில் என்ன பிரச்சனை? 719 00:50:08,506 --> 00:50:09,586 பாருங்கள். 720 00:50:11,676 --> 00:50:12,836 நான்கிற்கு போங்க. இரண்டு எங்களது. 721 00:50:14,554 --> 00:50:16,604 நன்றாக பாருங்கள். நிறுத்துங்கள். 722 00:50:17,265 --> 00:50:18,465 அது நமது ஆள். 723 00:50:18,558 --> 00:50:19,928 சுட்டு தள்ளுங்கள். 724 00:50:20,017 --> 00:50:23,397 அருமை. விமானம் 37 விபத்துக்கு காரணமானவன் இறந்தான். 725 00:50:23,479 --> 00:50:24,689 என்ன பிரச்சனைன்னு புரியவில்லையே? 726 00:50:24,772 --> 00:50:25,862 இருங்கள். 727 00:50:30,403 --> 00:50:31,283 உள்ளே. 728 00:50:31,362 --> 00:50:32,412 இதைப் பாருங்கள். 729 00:50:36,409 --> 00:50:38,659 அசைவு இருக்கு! ஹேய், ஹேய், தரையில் படு! 730 00:50:38,745 --> 00:50:40,195 தரையில் படு! 731 00:50:40,288 --> 00:50:42,168 தரையில் படு, கேடுகெட்டவனே! அசையாதே! 732 00:50:42,790 --> 00:50:44,540 தரையில் படு என்று சொன்னேன்! 733 00:50:44,625 --> 00:50:47,295 -என்ன எழுதியிருக்கு? -நக்கீப். 734 00:50:48,296 --> 00:50:53,296 ஹேய்! நில், கேடுகெட்டவனே! என்ன செய்கிறான்? அவனை கொல்லுங்கள்! 735 00:51:07,940 --> 00:51:09,530 அது மட்டுமல்ல. 736 00:51:22,914 --> 00:51:24,964 அவன் எப்படி இன்னும் உயிரோடு இருக்கான்? 737 00:51:27,835 --> 00:51:32,545 நக்கீப் என்றால் கேப்டன் என்று அர்த்தம். அவனது சூப்பர்ஹீரோ பெயர் என்று நம்புகிறோம். 738 00:51:41,974 --> 00:51:43,814 ஒரு சூப்பர்ஹீரோ தீவிரவாதியா 739 00:51:45,186 --> 00:51:47,936 இருக்கிறான் என்கிறாயா? 740 00:52:09,252 --> 00:52:12,132 -பாரு, ஆன்னி, நான்... -நீ ட்ரான்ஸ்லூசென்ட்டை கொன்றாயா? 741 00:52:14,257 --> 00:52:16,007 அது அவ்வளவு சுலபமில்லை. 742 00:52:17,844 --> 00:52:20,684 ஏ-ட்ரெய்னை பழிவாங்க என்னை நீ பயன்படுத்துக் கொள்ளவில்லையா? 743 00:52:35,820 --> 00:52:38,700 -நீ ஒரு கொலைகாரன். -எங்களுக்கு வேறு வழி இருக்கவில்லை. 744 00:52:38,781 --> 00:52:40,371 எப்போதும் ஒரு வழி உண்டு. 745 00:52:40,449 --> 00:52:42,449 இரு... என்ன செய்கிறாய்? 746 00:52:42,535 --> 00:52:43,735 உன்னை அழைத்துப் போகிறேன். 747 00:52:43,828 --> 00:52:45,708 -இல்லை! ஆன்னி, இரு! -போலீஸாரிடம்! 748 00:52:45,788 --> 00:52:47,748 த செவனை விட உன்னை நன்றாக நடத்துவார்கள். 749 00:52:47,832 --> 00:52:49,082 நான் சொல்வதைக் கேள், சரியா? 750 00:52:49,166 --> 00:52:50,286 இது ரொம்ப மோசமென்று தெரியும். 751 00:52:50,376 --> 00:52:52,916 நீ ஒருவன் தான், ஹ்யூயி. 752 00:52:53,004 --> 00:52:54,714 நான் நம்பக்கூடிய ஒரே விஷயம் நீயாக இருந்தாய். 753 00:52:55,506 --> 00:52:58,836 நான் இன்னும் நானே தான், ஆன்னி. தயவுசெய்து. உனக்கு என்னை தெரியும். 754 00:52:58,926 --> 00:53:02,716 உன்னை எனக்கு தெரியாது. எப்போதும் தெரியாது. 755 00:53:02,805 --> 00:53:05,345 என்னை நீ கைது செய்தால், நான் காலைக்குள் இறந்துவிடுவேன். 756 00:53:05,433 --> 00:53:08,193 இல்லை. வாட் உன்னை நீண்ட விசாரணைக்கு உட்படுத்தும். 757 00:53:08,269 --> 00:53:10,859 நிறைய ஊடக விளம்பரம் கிடைக்கும். ட்ரான்ஸ்லூசென்ட்டை கொன்றவன். 758 00:53:10,938 --> 00:53:12,058 இது ட்ரான்ஸ்லூசென்ட் பற்றி அல்ல. 759 00:53:12,148 --> 00:53:14,228 சரியா? இது கலவை வி பற்றியது. 760 00:53:17,278 --> 00:53:18,528 கலவை வி? 761 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 இது ஒரு மருந்து, 762 00:53:23,993 --> 00:53:25,243 மற்றும்... 763 00:53:26,787 --> 00:53:28,827 அது சூப்பர்ஹீரோக்களுக்கு அவர்களது சக்திகளைக் கொடுக்கிறது. 764 00:53:29,665 --> 00:53:32,075 வாட் அதை மறைக்க எதையும் செய்யும். 765 00:53:32,168 --> 00:53:36,708 இல்லை. இல்லை, நீ என்ன சொல்கிறாய்? 766 00:53:39,216 --> 00:53:40,886 நாங்கள் இப்படி பிறக்கிறோம். 767 00:53:42,511 --> 00:53:44,261 மிகவும் வருந்துகிறேன். 768 00:53:47,516 --> 00:53:49,476 ஆன்னி, ஆன்னி, ஆன்னி! கவனம்! 769 00:53:51,187 --> 00:53:52,727 ஓடிப் போ, ஹ்யூயி! 770 00:54:01,072 --> 00:54:01,912 என்னை மன்னித்திடு. 771 00:54:04,075 --> 00:54:06,195 அவளை விட்டு நகரு! 772 00:54:09,330 --> 00:54:10,920 என்ன நினைத்து இங்கே வந்தாய்? 773 00:54:10,998 --> 00:54:12,498 -உன் உதவியை நான் கேட்கவில்லை. -சரி. 774 00:54:12,583 --> 00:54:14,293 எல்லாமும் உன் கட்டுப்பாட்டில் இருந்தது போல இருந்தது.