1 00:00:22,690 --> 00:00:26,400 OCHO AÑOS ANTES 2 00:00:33,325 --> 00:00:37,535 ¡Feliz Navidad! ¿Quién ha sido travieso? 3 00:00:37,621 --> 00:00:39,961 Es ideal para tu imagen. 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,170 Tomémonos una foto. 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,540 -Me encantan las fotos. -¡Oye! 6 00:00:43,878 --> 00:00:45,048 Sí, eso es. ¡Sonrían! 7 00:00:47,715 --> 00:00:49,175 -Una más. -De acuerdo. 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,730 Hola, hermosa. 9 00:01:06,567 --> 00:01:09,107 -Vodka con soda, sin soda. -Gracias. 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 La bebida es gratis, pero la comida es horrible. 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,818 Atún tártara, por todos los cielos. 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,407 De acuerdo, déjame saludar a unas personas más, y nos iremos de aquí. 13 00:01:16,494 --> 00:01:19,254 Tranquilo, amigo. Quiero que estés al máximo esta noche. 14 00:01:19,789 --> 00:01:20,919 ¿Al máximo? 15 00:01:21,415 --> 00:01:22,915 Me gusta cómo suena eso. 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 -¿Sí? -Sí. 17 00:01:24,084 --> 00:01:25,344 ¡Feliz Navidad! 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,379 Becca. 19 00:01:29,423 --> 00:01:32,843 La nueva directora de Marketing Digital. 20 00:01:33,260 --> 00:01:34,640 Sí, ¿cómo lo supo? 21 00:01:34,720 --> 00:01:35,850 Tengo mis recursos, 22 00:01:36,347 --> 00:01:38,637 y lo dice en tu credencial. 23 00:01:39,725 --> 00:01:41,055 Sí, eso también. 24 00:01:41,727 --> 00:01:43,057 Él es mi esposo, Billy. 25 00:01:43,145 --> 00:01:45,185 -Un placer conocerte. -Billy Butcher. 26 00:01:46,148 --> 00:01:48,608 Becca, tú te encargaste de mi cuenta, ¿cierto? 27 00:01:49,068 --> 00:01:50,188 Sí, así es. 28 00:01:50,277 --> 00:01:51,947 -¿La vio? -Me encantó. 29 00:01:52,029 --> 00:01:54,279 -Gracias. -No, gracias a ti. 30 00:01:54,365 --> 00:01:57,155 -¿De qué cuenta hablan? -La cuenta de Twitter de Vought. 31 00:01:57,243 --> 00:01:59,583 Tu brillante esposa hizo todo el trabajo. 32 00:01:59,662 --> 00:02:02,292 Subió mis fotos, escribió mis mensajes, 33 00:02:02,373 --> 00:02:03,373 fue excelente. 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,087 Claro. Entonces, la gente cree que es usted, 35 00:02:06,168 --> 00:02:07,748 pero ¿en realidad, fue Becca? 36 00:02:07,837 --> 00:02:09,337 Un poco engañoso, ¿no? 37 00:02:09,421 --> 00:02:12,931 No, Billy, eso lo hacemos porque Vengador está ocupado salvando vidas. 38 00:02:13,008 --> 00:02:16,348 Está bien. Tienes razón, es un poco deshonesto, 39 00:02:16,428 --> 00:02:19,008 pero yo no sirvo para esas cosas, 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,018 así que se lo dejo a los expertos. 41 00:02:21,100 --> 00:02:23,440 Escucha, quisiera hablarte 42 00:02:23,519 --> 00:02:26,359 sobre dirigir el resto de mis redes sociales. 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,188 -¿En serio? -Por supuesto. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,194 Mi papá siempre decía 45 00:02:30,276 --> 00:02:32,776 que hay que rodearse de personas más inteligentes que uno. 46 00:02:35,406 --> 00:02:39,826 Mi media naranja quiere mi atención, pero ¿quizá podríamos hablar mañana? 47 00:02:39,910 --> 00:02:41,120 Suena maravilloso. Gracias. 48 00:02:41,203 --> 00:02:44,003 Gracias. Un gusto conocerte, amigo. 49 00:02:44,081 --> 00:02:45,211 Un placer. 50 00:02:46,500 --> 00:02:47,540 Me encanta el acento. 51 00:02:50,462 --> 00:02:52,342 -Hola, hermosa. -¿Listo para irte? 52 00:02:52,423 --> 00:02:56,303 ¿Cómo diablos soporta caminar todo el día en ese maldito traje de buceo? 53 00:02:56,385 --> 00:02:58,795 Debe tener las bolas como panqueques, aplastadas contra la pierna... 54 00:02:58,888 --> 00:03:00,218 Prometiste que te comportarías. 55 00:03:00,306 --> 00:03:01,966 Larguémonos de aquí. 56 00:03:02,057 --> 00:03:03,267 -¿Sí? -Sí. 57 00:04:25,891 --> 00:04:30,101 No sabía que te gustaban los cigarros. 58 00:04:30,646 --> 00:04:32,266 En serio, 59 00:04:33,315 --> 00:04:38,525 nunca me canso de esos asquerosos tubos de tabaco sin filtro. 60 00:04:50,624 --> 00:04:52,924 Todo esto es muy lindo. 61 00:04:56,088 --> 00:04:59,718 Pero... Me temo que hay un "pero". 62 00:05:00,926 --> 00:05:01,966 De acuerdo. 63 00:05:03,178 --> 00:05:06,808 Pero ¿por qué me trajiste a un hotel 64 00:05:07,808 --> 00:05:09,098 en lugar de llevarme a tu casa? 65 00:05:09,184 --> 00:05:11,604 Bueno... 66 00:05:11,687 --> 00:05:16,147 Sí, claro, mi papá podría prepararte unos rollos de pizza poscoitales. 67 00:05:16,275 --> 00:05:19,985 Solo pensé que esto sería un poco menos humillante. 68 00:05:20,863 --> 00:05:22,113 Sí, está bien. 69 00:05:23,782 --> 00:05:24,872 Sí. 70 00:05:26,160 --> 00:05:27,750 Sí, fuiste muy convincente. 71 00:05:29,079 --> 00:05:30,579 ¿Estás bien? ¿Qué sucede? 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,499 Es solo que... 73 00:05:36,420 --> 00:05:38,710 No conozco tu casa ni tu trabajo. 74 00:05:39,548 --> 00:05:41,378 Eres un misterio para mí. 75 00:05:42,134 --> 00:05:43,554 Pero eso es sexi, ¿no? 76 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 Tienes que entender que mi padre 77 00:05:47,681 --> 00:05:52,641 siempre fue de hacer bromas cursis y regalos costosos 78 00:05:52,728 --> 00:05:54,688 hasta que nos abandonó, 79 00:05:54,772 --> 00:05:57,112 y todo el dinero se fue con él. 80 00:05:58,901 --> 00:06:00,651 Sé que tú no eres así, pero... 81 00:06:03,530 --> 00:06:07,030 Necesito saber que el hotel es un lindo detalle 82 00:06:07,910 --> 00:06:09,580 y no una señal de alarma. 83 00:06:14,792 --> 00:06:16,212 Renuncié a mi trabajo. 84 00:06:18,837 --> 00:06:21,917 Lo siento, debí decírtelo. 85 00:06:25,803 --> 00:06:27,353 Después de lo de Robin, 86 00:06:27,971 --> 00:06:31,521 programar controles remotos me pareció algo sin sentido. 87 00:06:35,229 --> 00:06:40,029 Y sí, podrías conocer a mi padre, pero creo que vas a arrepentirte. 88 00:06:44,988 --> 00:06:46,488 Entonces, ¿todo está bien? 89 00:06:51,620 --> 00:06:52,870 Estupendo. 90 00:06:55,457 --> 00:06:56,747 Ninguna señal de alarma. 91 00:07:48,886 --> 00:07:53,216 LOS MUCHACHOS 92 00:08:03,817 --> 00:08:08,197 Sé que esto no es tan lujoso como Nueva York, 93 00:08:08,280 --> 00:08:11,070 pero tener a un héroe como tú en un lugar como Sandusky... 94 00:08:11,825 --> 00:08:14,325 Todos en la sucursal están muy contentos. 95 00:08:15,120 --> 00:08:16,250 Sí. 96 00:08:16,330 --> 00:08:17,620 Tenemos el Cedar Point. 97 00:08:17,706 --> 00:08:21,586 El parque de montañas rusas más grande del país. 98 00:08:21,668 --> 00:08:25,008 Estamos a un par de horas de Cleveland o Toledo. 99 00:08:25,088 --> 00:08:28,338 ¿Y el lago Erie? Aquí está. 100 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 -Por si quieres nadar. -Sí. 101 00:08:32,721 --> 00:08:34,721 -Aquí está. -¿Qué es esto? 102 00:08:34,806 --> 00:08:37,426 Es tu dinero diario. Tendrás $75 por día. 103 00:08:37,517 --> 00:08:39,897 Hay una tienda bajando la calle. 104 00:08:39,978 --> 00:08:42,018 ¿Debo cocinar mi comida? 105 00:08:42,105 --> 00:08:43,565 También hay un Dairy Queen. 106 00:08:43,649 --> 00:08:44,729 ¿Con helados y eso? 107 00:08:44,816 --> 00:08:46,146 Por supuesto. 108 00:08:46,235 --> 00:08:49,855 ¿Y mi itinerario de crímenes? 109 00:08:49,947 --> 00:08:52,067 Creo que lo mejor ahora sería 110 00:08:52,157 --> 00:08:53,737 salir y sumar puntos luchando contra el crimen. 111 00:08:53,825 --> 00:08:55,655 No hay mucho crimen en Sandusky. 112 00:08:55,744 --> 00:08:58,334 No somos una cloaca como Akron. 113 00:09:00,415 --> 00:09:02,535 Pero si surge algo, te llamaremos. 114 00:09:03,293 --> 00:09:04,253 ¿Me llamarán? 115 00:09:04,336 --> 00:09:06,336 -Claro que sí. -De acuerdo. 116 00:09:19,851 --> 00:09:21,271 MÁS PROFUNDO: MIS MEMORIAS 117 00:09:39,663 --> 00:09:42,083 -Esto me está matando. -Vamos. 118 00:09:45,877 --> 00:09:46,957 ¡Diablos! 119 00:09:47,963 --> 00:09:49,343 De ninguna manera. 120 00:09:49,423 --> 00:09:52,883 Necesitas 3000 calorías por hora, o vas a desmayarte. 121 00:09:54,011 --> 00:09:55,721 No puedo hacer esto, viejo. 122 00:09:56,763 --> 00:09:57,813 Pues lo lamento. 123 00:09:58,473 --> 00:09:59,853 Oíste al doctor. 124 00:09:59,933 --> 00:10:02,853 Se te está agrandando el corazón, los huevos se te están achicando, 125 00:10:02,936 --> 00:10:04,396 tu densidad ósea es un desastre. 126 00:10:04,479 --> 00:10:06,109 Esa mierda del Compuesto V te está matando. 127 00:10:06,189 --> 00:10:08,319 No lo digas en voz alta, ¿oíste? 128 00:10:08,400 --> 00:10:09,940 Tú no sabes nada de eso, ¿de acuerdo? 129 00:10:10,027 --> 00:10:11,647 No quiero saber. 130 00:10:11,737 --> 00:10:14,447 ¡Y tú terminaste con eso! ¿De acuerdo? Basta de joder. 131 00:10:14,531 --> 00:10:16,741 ¿Viste mi última marca? 132 00:10:16,825 --> 00:10:19,365 Cualquiera podría correr más rápido que yo. 133 00:10:19,453 --> 00:10:21,963 Entonces deja de ir a centros nocturnos y comerciales. 134 00:10:22,039 --> 00:10:24,079 Deja toda esa basura, y entrenemos. 135 00:10:24,207 --> 00:10:27,837 -Volvamos a lo básico. -Nadie lo hace a mi edad. 136 00:10:28,920 --> 00:10:33,300 Yo quiero todo el circo como Ben Johnson y correr con caballos. 137 00:10:34,259 --> 00:10:36,219 Al menos, seguirás respirando. 138 00:10:41,433 --> 00:10:44,643 -Diablos. Tengo que irme. -¿Adónde? 139 00:10:54,112 --> 00:10:56,702 -¿Qué está sucediendo? -Los extrañaba. 140 00:10:57,324 --> 00:10:59,914 Solo quería ver sus rostros sonrientes. 141 00:11:01,286 --> 00:11:02,616 Siéntate, amigo. 142 00:11:06,750 --> 00:11:08,880 Y para ser sincero, 143 00:11:09,002 --> 00:11:12,012 creo que hace mucho que nos debemos una charla íntima. 144 00:11:12,756 --> 00:11:16,296 Una reunión amigable, quizá con un poco de mano dura. 145 00:11:17,177 --> 00:11:19,097 ¿Qué quiere decir eso? 146 00:11:20,138 --> 00:11:23,098 Quiere decir que, últimamente, 147 00:11:23,183 --> 00:11:25,143 algunos de ustedes han estado 148 00:11:25,811 --> 00:11:27,441 un poco ausentes. 149 00:11:29,564 --> 00:11:30,864 Erráticos. 150 00:11:31,358 --> 00:11:32,858 Inestables. 151 00:11:33,318 --> 00:11:35,818 Bastante irresponsables. 152 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 Tú no, Noctámbulo. Tú te has portado bien. 153 00:11:39,991 --> 00:11:41,491 Pero el resto de ustedes... 154 00:11:43,995 --> 00:11:47,665 Debo decir que estoy decepcionado. 155 00:11:49,376 --> 00:11:51,876 No pueden perder de vista el balón, amigos. 156 00:11:52,337 --> 00:11:54,337 Los enemigos están al acecho. 157 00:11:54,631 --> 00:11:57,931 Ya ni siquiera somos Los Siete. 158 00:11:58,009 --> 00:12:00,639 Solo quedamos cinco. Nos están eliminando como moscas. 159 00:12:00,762 --> 00:12:04,772 Pero, al menos, ahora sé por qué. 160 00:12:09,938 --> 00:12:10,978 ¿Por qué...? 161 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 ¿Es una broma? ¿Qué hace Hughie ahí? 162 00:12:15,193 --> 00:12:16,863 No entiendo. ¿Quién es ese tipo? 163 00:12:16,945 --> 00:12:19,105 Este tipo es Hugh Campbell. 164 00:12:19,197 --> 00:12:21,617 Él y Estrella tienen una relación. 165 00:12:23,410 --> 00:12:26,750 También es uno de los hombres que mataron a Translúcido. 166 00:12:26,830 --> 00:12:28,420 Un momento, ¿qué? 167 00:12:28,665 --> 00:12:31,535 También chantajeó a Hipnótico, 168 00:12:31,626 --> 00:12:35,336 Ezequiel, Progarra y Dios sabe a quién más. 169 00:12:35,422 --> 00:12:36,382 -¿Progarra? -No. 170 00:12:36,465 --> 00:12:39,045 No, es una locura. 171 00:12:39,134 --> 00:12:40,224 Estrella, 172 00:12:41,094 --> 00:12:43,814 soy a prueba de balas, pero las palabras 173 00:12:43,930 --> 00:12:45,180 -me lastiman... -No, señor. 174 00:12:46,224 --> 00:12:48,734 Lo siento, no quise... 175 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Es solo que él no... 176 00:12:52,022 --> 00:12:54,402 -¿Por qué lo haría? -Buena pregunta. 177 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Audaz, explícale. 178 00:12:57,694 --> 00:12:59,154 -¿Qué? -Ay, Dios. 179 00:12:59,237 --> 00:13:01,907 No tienes buena memoria, ¿cierto? 180 00:13:04,784 --> 00:13:06,084 ¿Qué tal ahora? 181 00:13:08,580 --> 00:13:09,710 Carajo. 182 00:13:10,040 --> 00:13:13,080 -Conozco a ese tipo. -Te llevaste por delante a su novia, 183 00:13:13,168 --> 00:13:14,588 así que deberías. 184 00:13:14,878 --> 00:13:18,128 Robin algo. 185 00:13:18,215 --> 00:13:20,465 Ya lo recuerdo. 186 00:13:20,550 --> 00:13:24,600 Lo vi afuera del apartamento de Progarra. Lo tuve enfrente. 187 00:13:26,640 --> 00:13:29,100 -¿Te estás acostando con ese hombre? -Muy bien, aguarden. 188 00:13:29,184 --> 00:13:31,024 No sé qué sucede, 189 00:13:31,895 --> 00:13:34,895 pero Hughie no sería capaz de nada de eso. 190 00:13:34,981 --> 00:13:36,941 De hecho, eso es cierto. 191 00:13:37,025 --> 00:13:39,645 Eso es muy cierto. Solo es un hombre, 192 00:13:40,320 --> 00:13:42,610 y por su aspecto, no debe ser muy macho. 193 00:13:42,906 --> 00:13:46,156 Pero escuchen esto. ¿Qué tal si tuvo ayuda? 194 00:13:48,453 --> 00:13:52,293 Digamos que alguien... No sé, 195 00:13:52,541 --> 00:13:54,581 lo ayudó a llegar a Ezequiel 196 00:13:55,752 --> 00:13:58,552 -y se deshizo de Profundo. -No. 197 00:13:59,339 --> 00:14:02,929 Baja las manos, jovencita. 198 00:14:07,138 --> 00:14:08,558 Siéntate. 199 00:14:16,189 --> 00:14:17,399 Ahora, 200 00:14:18,108 --> 00:14:21,568 sé que quieres fingir que todo ese asunto con Profundo 201 00:14:21,653 --> 00:14:23,703 es parte de tu momento feminista. 202 00:14:23,780 --> 00:14:25,320 Empoderamiento, ¿cierto? 203 00:14:25,407 --> 00:14:27,197 Pero, en realidad, 204 00:14:27,534 --> 00:14:31,254 lo que has hecho fue lograr el sueño de todo criminal. 205 00:14:31,788 --> 00:14:34,958 Los Siete ahora son cinco. 206 00:14:35,458 --> 00:14:37,708 Y no puedo evitar notar que todo comenzó 207 00:14:37,794 --> 00:14:39,424 cuando tú llegaste. 208 00:14:39,504 --> 00:14:42,424 Lo que me hace preguntarme quién de nosotros será el próximo. 209 00:14:43,925 --> 00:14:45,045 Perra. 210 00:14:45,135 --> 00:14:48,215 -No hice nada. -¡Suficiente! 211 00:14:48,305 --> 00:14:50,715 Somos una raza diferente. 212 00:14:50,807 --> 00:14:53,727 Brillamos con la luz dorada de Dios, 213 00:14:53,810 --> 00:14:59,020 pero tú has estado ayudando a esos cabrones 214 00:14:59,107 --> 00:15:00,937 -a atacarnos. -No. 215 00:15:01,026 --> 00:15:04,196 Cierra la puta boca, jovencita. 216 00:15:06,406 --> 00:15:08,406 Si estuvieras en mi lugar, 217 00:15:11,286 --> 00:15:13,406 ¿qué harías contigo? 218 00:15:15,123 --> 00:15:17,003 Vengador, es suficiente. 219 00:15:17,083 --> 00:15:18,883 ¿Tienes algo que agregar, Maeve? 220 00:15:21,504 --> 00:15:22,764 Ella no sabía. 221 00:15:23,214 --> 00:15:26,094 Bueno, apesta a adrenalina 222 00:15:26,176 --> 00:15:28,466 y el corazón le late como el de un conejo. 223 00:15:28,553 --> 00:15:31,313 Lo único de lo que es culpable es de ser una maldita tonta. 224 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 Es obvio que se enamoró del tal Hugh Campbell. 225 00:15:34,809 --> 00:15:36,649 Él la está usando para sacarle información. 226 00:15:36,728 --> 00:15:38,858 Así que déjala tranquila. 227 00:15:48,490 --> 00:15:51,790 Estrella, debes ser especial. 228 00:15:53,536 --> 00:15:56,326 No recuerdo cuándo fue la última vez que a Maeve le importó... 229 00:15:57,415 --> 00:15:59,875 Bueno, nunca le importó nadie, de hecho. 230 00:16:10,762 --> 00:16:12,722 ¿Y si digo que no? 231 00:16:14,641 --> 00:16:15,891 Vamos. 232 00:16:17,852 --> 00:16:19,232 Yo me encargo. 233 00:16:20,063 --> 00:16:21,983 Somos tú y yo. 234 00:16:22,607 --> 00:16:24,227 ¿Recuerdas? 235 00:16:30,532 --> 00:16:32,742 No digas que nunca hago nada por ti. 236 00:16:36,788 --> 00:16:37,908 Muy bien. 237 00:16:38,415 --> 00:16:41,535 La quieres, es tuya. Es tu responsabilidad ahora. 238 00:16:42,168 --> 00:16:45,378 Espero que tengas razón sobre ella. Por el bien de ambas. 239 00:16:47,716 --> 00:16:49,466 La clase terminó. 240 00:17:02,105 --> 00:17:04,395 Mira esto. No. 241 00:17:04,482 --> 00:17:06,862 No se revuelve, se envuelve. 242 00:17:07,026 --> 00:17:08,316 Así. 243 00:17:09,696 --> 00:17:12,236 Eso es lo que lo hace esponjoso. 244 00:17:13,283 --> 00:17:14,413 Toma. 245 00:17:22,250 --> 00:17:23,460 Quiere saber dónde estabas. 246 00:17:24,419 --> 00:17:26,419 Esa es una muy buena pregunta. 247 00:17:29,674 --> 00:17:32,094 -¿Podemos hablar? -¿No es lo que estamos haciendo? 248 00:17:32,510 --> 00:17:33,550 No, me refiero... 249 00:17:34,220 --> 00:17:36,640 No hay secretos aquí, hijo. Habla. 250 00:17:37,182 --> 00:17:39,392 Deja de hacerte el imbécil y habla con él. 251 00:17:39,476 --> 00:17:41,806 A Hughie no le molesta, ¿cierto, Hughie? 252 00:17:45,565 --> 00:17:46,975 De acuerdo. 253 00:17:47,567 --> 00:17:49,397 Creo que no puedo seguir haciendo esto. 254 00:17:50,737 --> 00:17:51,907 ¿Haciendo qué? 255 00:17:52,530 --> 00:17:53,530 Esto. 256 00:17:53,990 --> 00:17:56,830 Vought, lo que le hicieron a Kimiko, 257 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 todo eso es terrible, y hay que detenerlos, 258 00:17:58,995 --> 00:18:00,365 -pero yo no puedo. -Claro. 259 00:18:01,498 --> 00:18:04,078 Solo quieres relajarte, beber unos tragos 260 00:18:04,167 --> 00:18:05,837 y dejarnos hacer todo el trabajo, ¿no? 261 00:18:05,919 --> 00:18:08,799 Pasé toda mi vida sin ver a alguien morir de manera horrible, 262 00:18:08,880 --> 00:18:11,550 pero ahora he visto casi media docena, así que creo que estoy bien. 263 00:18:11,674 --> 00:18:14,474 Por favor, eres un maldito asesino. 264 00:18:14,552 --> 00:18:16,262 Eres igual que nosotros. 265 00:18:17,388 --> 00:18:19,638 ¿Por qué no dejas de mentir 266 00:18:19,724 --> 00:18:22,354 y les dices a todos de qué se trata todo esto realmente? 267 00:18:22,811 --> 00:18:24,151 -¿Sí? -De acuerdo. 268 00:18:25,855 --> 00:18:27,225 -Annie. -Diablos. 269 00:18:27,315 --> 00:18:29,025 ¿De acuerdo? Se trata de Annie. 270 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 Por fin. 271 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 Se ha estado escapando para encamarse con ella en un hotel. 272 00:18:39,077 --> 00:18:39,947 ¿Me estuviste siguiendo? 273 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 -No me dejaste opción. -Ella no sabe nada. 274 00:18:42,539 --> 00:18:44,119 ¿De acuerdo? Yo no le diré nada. 275 00:18:44,207 --> 00:18:45,077 -Solo nos... -¿Qué? 276 00:18:45,542 --> 00:18:47,132 ¿Se irán a Epcot? ¿A los Hamptons? 277 00:18:47,210 --> 00:18:48,840 ¿Quizá hagan un par de bebés voladores? 278 00:18:48,920 --> 00:18:51,670 -¡No, no lo sé! -Claro que no lo sabes. 279 00:18:51,756 --> 00:18:53,876 Porque estás pensando con el pito y no con la cabeza. 280 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Te equivocas con ella. 281 00:18:56,177 --> 00:18:58,467 Esa perra está jugando contigo, 282 00:18:58,555 --> 00:19:00,425 y tú estás muy ciego para verlo. 283 00:19:00,515 --> 00:19:02,135 Claro, mejor serle fiel a una mujer muerta 284 00:19:02,225 --> 00:19:03,515 que no sabe y a quien no le importa. 285 00:19:03,601 --> 00:19:05,231 ¿Qué tal te está resultando eso a ti? 286 00:19:25,623 --> 00:19:27,753 -Hola, papá. -Hola, Hughie. 287 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 Hacía mucho que no hablábamos. 288 00:19:29,878 --> 00:19:31,748 He pensado mucho en ti últimamente. 289 00:19:32,046 --> 00:19:33,086 ¿Quién habla? 290 00:19:33,172 --> 00:19:34,632 Creí que reconocerías mi voz, 291 00:19:34,716 --> 00:19:36,836 ya que pasas tanto tiempo obsesionado conmigo. 292 00:19:38,136 --> 00:19:40,006 Saluda a tu bebé, papá. 293 00:19:40,096 --> 00:19:43,016 Hola, Hughie, ¿por qué está aquí? Dice que te metiste en problemas. 294 00:19:43,099 --> 00:19:44,059 Papá, ¿estás bien? 295 00:19:45,435 --> 00:19:46,635 Muy bien. 296 00:19:46,728 --> 00:19:49,518 Está bien. Está por comenzar Con temple de acero. 297 00:19:50,106 --> 00:19:51,476 Audaz, escúchame. 298 00:19:51,900 --> 00:19:55,030 Diablos, si lo descubrieron a él, estoy perdido. 299 00:19:55,111 --> 00:19:58,111 El hombre recibe ayuda del gobierno. Es inofensivo, déjalo ir. 300 00:19:58,197 --> 00:19:59,487 Fueron a mi casa. Me descubrieron. 301 00:20:00,950 --> 00:20:04,000 -Dios mío. -Ven para acá en 20 minutos, 302 00:20:04,078 --> 00:20:07,118 o voy a reventarlo como a una maldita piñata, ¿entendido? 303 00:20:07,206 --> 00:20:08,456 Como hice con tu novia. 304 00:20:08,583 --> 00:20:10,463 -Sí, entendido. -Hughie, ven solo. 305 00:20:10,543 --> 00:20:14,963 Si descubro que estás con alguno de tus malditos amigos... 306 00:20:15,048 --> 00:20:16,508 Entendido. 307 00:20:17,759 --> 00:20:19,839 Congelaron todas mis cuentas bancarias. 308 00:20:19,928 --> 00:20:22,348 Monique, cuando oigas esto, 309 00:20:22,430 --> 00:20:25,100 sal de la casa inmediatamente, escóndete y llámame. 310 00:20:25,183 --> 00:20:27,023 Espero que ella haya valido la pena. 311 00:20:27,101 --> 00:20:28,481 No fue Annie. Ella no sabe... 312 00:20:28,561 --> 00:20:30,311 Como sea, la mataré de todas formas. 313 00:20:30,396 --> 00:20:31,226 ¡No, no lo harás! 314 00:20:31,314 --> 00:20:33,364 Aguarda un momento. Ella no sabe. No fue ella. 315 00:20:33,816 --> 00:20:34,856 Ella nunca me vio. 316 00:20:34,943 --> 00:20:37,493 Nunca. ¿Cómo me descubrieron a mí? 317 00:20:41,074 --> 00:20:42,534 Hipnótico. 318 00:20:43,117 --> 00:20:46,827 Malditos idiotas, tenían que hablar con Hipnótico. ¡Carajo! 319 00:20:50,917 --> 00:20:51,877 Gracias. 320 00:20:52,919 --> 00:20:54,999 No fue una buena idea acostarte con ella. 321 00:21:05,473 --> 00:21:07,483 -Hughie. -¿Papá? 322 00:21:09,811 --> 00:21:12,731 Está actuando raro. Está muy nervioso. 323 00:21:13,106 --> 00:21:14,226 ¿Dónde está? 324 00:21:14,315 --> 00:21:15,225 No lo sé, él... 325 00:21:15,692 --> 00:21:16,862 Aquí estoy, campeón. 326 00:21:18,319 --> 00:21:20,989 Mira lo que encontré. 327 00:21:22,031 --> 00:21:22,951 AUDAZ 328 00:21:23,032 --> 00:21:25,952 ¿La edición especial de Comic-Con de 2016? 329 00:21:26,035 --> 00:21:27,945 Hicieron solo unos cientos de estos. 330 00:21:28,287 --> 00:21:30,457 ¡Cuidado! Audaz está llegando. 331 00:21:31,624 --> 00:21:34,344 ¡Eras un admirador! 332 00:21:34,419 --> 00:21:37,839 Y no uno cualquiera, sino un verdadero fanático. 333 00:21:37,922 --> 00:21:39,972 Disculpe, señor, ¿de qué se trata...? 334 00:21:40,049 --> 00:21:41,299 -Cierra la maldita boca. -Papá, 335 00:21:41,384 --> 00:21:44,804 todo estará bien. Oye, vine solo. 336 00:21:45,972 --> 00:21:47,352 Déjalo ir. 337 00:21:49,392 --> 00:21:50,562 ¿Solo? 338 00:21:52,562 --> 00:21:56,272 En serio viniste solo. La próxima vez... Bueno, no habrá próxima vez, 339 00:21:56,357 --> 00:22:00,527 pero la próxima vez, ten al menos un truco bajo la manga. 340 00:22:01,154 --> 00:22:04,494 ¿Te refieres a algo así? 341 00:22:07,160 --> 00:22:08,450 ¿Se te antoja un poco de combustible? 342 00:22:08,536 --> 00:22:09,696 ¿Qué es eso? 343 00:22:10,913 --> 00:22:12,083 No sé qué diablos es eso. 344 00:22:12,165 --> 00:22:15,785 ¿No? Entonces no te importará si hago esto. 345 00:22:16,627 --> 00:22:17,997 -¡No! ¡Diablos! -¿Qué? 346 00:22:18,087 --> 00:22:20,087 -¿Qué diablos pasa contigo? -Tengo una dosis más grande. 347 00:22:20,173 --> 00:22:21,673 Escondí una dosis de verdad afuera. 348 00:22:21,758 --> 00:22:24,678 Si lo dejas ir, te la daré, y podrás hacer lo que quieras conmigo. 349 00:22:25,845 --> 00:22:27,715 Dime, ¿qué es mejor? ¿La adrenalina? 350 00:22:27,805 --> 00:22:30,555 ¿O saber que mientras la consumas, seguirás siendo el más rápido? 351 00:22:39,567 --> 00:22:44,107 Si intentas algo, atraparé a tu papá en una milésima de segundo. 352 00:22:44,197 --> 00:22:45,027 Papá, hora de irte. 353 00:22:45,114 --> 00:22:45,994 No me iré sin ti. 354 00:22:46,074 --> 00:22:47,414 Enseguida te alcanzo. 355 00:22:47,492 --> 00:22:50,372 No te dejaré con él, ¿de acuerdo? ¡Solo eres un niño! Eres mi niño. 356 00:22:50,453 --> 00:22:51,453 ¡Papá! 357 00:22:53,790 --> 00:22:55,000 Estaré bien. 358 00:22:55,750 --> 00:22:56,880 Yo me encargo. 359 00:22:59,921 --> 00:23:01,051 Vete. 360 00:23:06,886 --> 00:23:10,006 Muy bien, ¿dónde está? 361 00:23:10,098 --> 00:23:14,228 Esta mierda debe ser muy buena 362 00:23:14,685 --> 00:23:16,805 si vale la pena llevarse por delante a una persona por ella. 363 00:23:16,896 --> 00:23:20,816 Cielos, viejo. ¡Eso fue un accidente! ¿Dónde diablos está el V? 364 00:23:20,900 --> 00:23:22,190 Ese accidente tenía nombre. 365 00:23:22,276 --> 00:23:23,316 ¿Qué dices de Progarra? 366 00:23:24,362 --> 00:23:27,072 ¡Ella también tenía nombre! ¡Charlotte! 367 00:23:29,617 --> 00:23:32,787 ¡Perdí lo único bueno que tenía en mi vida! 368 00:23:32,870 --> 00:23:35,580 ¿Qué es esto, viejo? ¿Yo mato a tu novia y tú matas a la mía? 369 00:23:35,665 --> 00:23:36,745 Yo no maté a tu novia. 370 00:23:36,833 --> 00:23:38,293 ¡La usaste! 371 00:23:39,293 --> 00:23:41,753 ¡La pusiste en peligro y luego la descartaste 372 00:23:41,838 --> 00:23:43,168 como si fuera basura! 373 00:23:44,966 --> 00:23:47,506 ¿Cómo no ves que todo esto empezó contigo? 374 00:23:47,593 --> 00:23:50,893 La única diferencia entre tú y yo es que yo cometí un error. 375 00:23:50,972 --> 00:23:53,932 ¡Lo que tú hiciste fue a propósito! 376 00:23:54,517 --> 00:23:55,977 Así que, ¿quién es peor? 377 00:23:59,230 --> 00:24:00,310 ¡Maldita perra! 378 00:24:00,690 --> 00:24:03,650 Tienes razón, hubiera sido tonto venir solo. 379 00:24:09,574 --> 00:24:11,994 Monique, no es seguro estar aquí. Debemos irnos. 380 00:24:12,076 --> 00:24:17,326 Me juraste, a mí y también a Jesús, que ya no verías a Billy Butcher. 381 00:24:17,415 --> 00:24:20,205 Lo sé, entiendo. Todo lo que Butcher toca lo destruye. 382 00:24:20,293 --> 00:24:21,343 No lo estoy culpando a él. 383 00:24:21,419 --> 00:24:23,169 Que yo sepa, ya eres un adulto. 384 00:24:24,297 --> 00:24:26,877 Es mi culpa, ¿de acuerdo? 385 00:24:27,717 --> 00:24:29,137 Pero no podemos hacer esto ahora. 386 00:24:29,218 --> 00:24:31,138 No lo pensaste y nos pusiste en peligro, Marvin. 387 00:24:31,220 --> 00:24:32,810 -Monique, solo... -¡Papi! 388 00:24:34,056 --> 00:24:36,176 Hola, nena, ven aquí. Dame un abrazo. 389 00:24:37,977 --> 00:24:39,187 ¿Qué estabas haciendo? 390 00:24:39,270 --> 00:24:40,690 Te hice un dibujo. 391 00:24:40,771 --> 00:24:42,731 ¿En serio? ¿Puedo verlo? 392 00:24:42,815 --> 00:24:45,735 Dios mío, es hermoso. 393 00:24:45,818 --> 00:24:47,568 Gracias, nena. 394 00:24:48,196 --> 00:24:51,196 Janine, cielo, papá nos llevará a una pijamada. 395 00:24:51,282 --> 00:24:52,782 ¿Ayudas a mamá a empacar tus juguetes? 396 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 -Buena chica. -Cielo, ya es tarde. 397 00:24:54,827 --> 00:24:58,287 No hay tiempo de empacar juguetes. Debemos irnos. 398 00:24:59,457 --> 00:25:01,787 Sabía que votaría a conciencia, senador. 399 00:25:02,668 --> 00:25:03,958 Gracias. 400 00:25:04,962 --> 00:25:06,132 Adiós. 401 00:25:09,425 --> 00:25:10,715 Solo nos faltan tres votos. 402 00:25:13,304 --> 00:25:15,814 Y una fuente me dijo 403 00:25:15,890 --> 00:25:19,520 que el Pentágono nos dará $35 000 millones, 404 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 y eso nos da ventaja ante Lockheed. 405 00:25:23,272 --> 00:25:25,572 Fantástico. ¡Es increíble! 406 00:25:26,442 --> 00:25:27,942 Edgar debe estar feliz. 407 00:25:28,402 --> 00:25:29,652 Al diablo con Edgar. 408 00:25:30,905 --> 00:25:34,575 Nosotros hicimos esto. Tú y yo. Esto es por nosotros. 409 00:25:38,079 --> 00:25:39,909 Oye, ¿recuerdas a la chica de marketing? 410 00:25:40,915 --> 00:25:45,205 ¿Ashley? Lo siento, tuve que despedirla, ella... 411 00:25:45,294 --> 00:25:49,804 No, de hace siete u ocho años. Becca. 412 00:25:51,592 --> 00:25:52,682 -¿Becca? -Sí. 413 00:25:52,760 --> 00:25:53,930 ¿Becca Butcher? 414 00:25:54,011 --> 00:25:54,891 Esa misma. 415 00:25:56,347 --> 00:25:57,307 Sí, ella. 416 00:25:59,225 --> 00:26:00,345 ¿Qué pasa con ella? 417 00:26:01,727 --> 00:26:02,937 Está desaparecida. 418 00:26:04,105 --> 00:26:06,355 ¿Cómo que desaparecida? 419 00:26:06,440 --> 00:26:10,650 Sí, desaparecida. Desaparecida y dada por muerta. 420 00:26:11,904 --> 00:26:15,324 Sí, miré su archivo, y la policía cree que se suicidó. 421 00:26:17,159 --> 00:26:20,829 Parece que su esposo no lo tomó muy bien. 422 00:26:21,914 --> 00:26:23,254 William Butcher. 423 00:26:27,086 --> 00:26:29,046 ¿Debería saber su nombre? 424 00:26:29,130 --> 00:26:31,880 No, no específicamente, 425 00:26:33,342 --> 00:26:36,392 pero me preguntaba si tú sabías qué fue lo que le pasó. 426 00:26:37,471 --> 00:26:39,351 No, solo supuse que había renunciado. 427 00:26:39,807 --> 00:26:40,637 ¿Que había renunciado? 428 00:26:41,809 --> 00:26:47,149 ¿Hay alguna razón en particular por la que me estés preguntando esto? 429 00:26:47,231 --> 00:26:50,281 No, solo tengo curiosidad. 430 00:26:50,359 --> 00:26:52,859 Es interesante, ¿no? O sea... 431 00:26:52,945 --> 00:26:56,065 Sí, definitivamente es triste. 432 00:26:56,157 --> 00:26:57,907 Sí, muy triste. 433 00:27:00,536 --> 00:27:06,496 Estaba pensando en pedirle a María que cuide al bebé esta noche. 434 00:27:09,712 --> 00:27:11,882 Quizá podríamos pedir comida 435 00:27:13,424 --> 00:27:15,974 y ponernos al día, solo tú y yo. 436 00:27:19,430 --> 00:27:21,220 ¿Sabes qué? Eso suena maravilloso. 437 00:27:24,894 --> 00:27:26,564 Pero mejor ve a jugar a ser mamá. 438 00:27:36,864 --> 00:27:39,584 Créeme, te encantará estar aquí. 439 00:27:40,368 --> 00:27:42,198 ¿Te gustan las montañas rusas? 440 00:27:42,286 --> 00:27:43,866 Prefiero los parques acuáticos. 441 00:27:45,373 --> 00:27:46,793 Cedar Point tiene de los dos. 442 00:27:57,885 --> 00:27:58,885 Tú primero. 443 00:28:03,766 --> 00:28:04,886 A la mayoría les gusta el traje. 444 00:28:05,518 --> 00:28:07,058 No soy como la mayoría de las chicas. 445 00:28:09,438 --> 00:28:11,818 ¿Es cierto lo que dicen? 446 00:28:12,775 --> 00:28:16,105 Vamos, nene. Te tengo aquí en persona. 447 00:28:16,779 --> 00:28:19,369 Tengo que verlo, por favor. 448 00:28:21,700 --> 00:28:24,750 No luzco como los demás. 449 00:28:25,413 --> 00:28:27,163 Eso espero. 450 00:28:31,794 --> 00:28:32,804 De acuerdo. 451 00:28:43,472 --> 00:28:48,602 ¡Mira esas agallas! Dios mío, eso es tan loco. 452 00:28:51,689 --> 00:28:53,149 ¿Podemos...? 453 00:28:53,232 --> 00:28:54,442 Suave. 454 00:28:55,317 --> 00:28:59,157 Son delicadas. ¡Dios! Oye, eso duele. 455 00:28:59,905 --> 00:29:01,565 ¡Detente! 456 00:29:01,782 --> 00:29:03,992 -¡Detente! -Vamos, solo es el meñique. 457 00:29:04,076 --> 00:29:05,406 No, dije que me dolía. 458 00:29:09,457 --> 00:29:12,127 Bien, mira. Creo que deberías irte. 459 00:29:13,586 --> 00:29:16,376 No me iré a ningún lado, maldito fenómeno. 460 00:29:17,840 --> 00:29:19,050 Recuéstate. 461 00:29:20,926 --> 00:29:23,426 ¡Dije que te recuestes! 462 00:29:23,554 --> 00:29:26,354 ¡Dios! 463 00:29:27,433 --> 00:29:29,483 -Dios. -¿Te gusta eso? 464 00:29:30,060 --> 00:29:31,560 Maldito fenómeno. 465 00:29:32,605 --> 00:29:35,145 ¿Te gusta que te meta el dedo en las putas agallas? 466 00:29:36,984 --> 00:29:37,824 ¡Dios! 467 00:30:44,093 --> 00:30:45,593 Así que estabas cagando. 468 00:30:49,765 --> 00:30:50,765 ¿Cómo...? 469 00:30:50,849 --> 00:30:54,519 Te puse un micrófono cuando estábamos en tu casa. 470 00:30:54,603 --> 00:30:57,523 Porque, ya sabes, vete al carajo. 471 00:30:57,856 --> 00:31:01,986 No. ¿Qué esperabas que hiciera? Era Vengador. 472 00:31:05,197 --> 00:31:06,277 Tienes que decirme algo. 473 00:31:08,284 --> 00:31:12,164 ¡Aguarda, no! ¡Puedo ayudarte! 474 00:31:13,789 --> 00:31:14,789 ¿Becca? 475 00:31:23,465 --> 00:31:25,965 ¿Tu esposa está desaparecida? 476 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 Puedo ayudarte a encontrarla. 477 00:31:57,666 --> 00:31:59,746 ¡Por favor, tengo una hija! ¡No! 478 00:32:23,400 --> 00:32:24,860 No quiero nada, largo. 479 00:32:24,943 --> 00:32:26,783 Estoy aquí por su esposa. 480 00:32:29,490 --> 00:32:33,540 Creo que esto fue unos días después de que vieron a Vengador en la fiesta. 481 00:32:44,672 --> 00:32:46,882 Estuvo tres horas a solas con él. 482 00:33:05,109 --> 00:33:08,779 Al poco tiempo, Rebecca desapareció, y nadie ha vuelto a verla. 483 00:33:09,363 --> 00:33:12,743 De una forma u otra, Sr. Butcher, creo que Vengador tuvo algo que ver. 484 00:33:14,535 --> 00:33:15,735 ¿Vengador? 485 00:33:17,913 --> 00:33:19,793 Pero es un maldito superhéroe. 486 00:33:21,500 --> 00:33:23,590 No creería las cosas que hacen. 487 00:33:29,174 --> 00:33:30,594 ¿Quién diablos es usted? 488 00:33:33,303 --> 00:33:34,513 Me llamo Mallory. 489 00:33:36,473 --> 00:33:38,483 Soy la persona que puede ayudarlo a hacer justicia. 490 00:33:53,282 --> 00:33:54,372 ¿Quién es? 491 00:33:58,120 --> 00:33:59,410 Nadie. 492 00:34:05,252 --> 00:34:06,922 Escucha, si tú... 493 00:34:08,464 --> 00:34:09,844 Si quieres hablar, 494 00:34:11,717 --> 00:34:12,547 supongo que... 495 00:34:12,634 --> 00:34:13,474 No. 496 00:34:16,597 --> 00:34:19,137 Pero ¿te mataría prepararme uno de esos? 497 00:34:26,273 --> 00:34:27,943 Una vez me enamoré. 498 00:34:29,234 --> 00:34:32,824 Íbamos a escaparnos y formar una familia. 499 00:34:34,573 --> 00:34:35,913 ¿Qué pasó? 500 00:34:40,162 --> 00:34:43,872 Siempre nos preguntan 501 00:34:45,167 --> 00:34:47,337 cuál es nuestra debilidad. 502 00:34:48,170 --> 00:34:51,630 ¿Rayos gamma, dagas de hierro? 503 00:34:52,216 --> 00:34:55,086 ¿Alguna otra estupidez? 504 00:34:56,386 --> 00:35:01,136 La verdad es que nuestra debilidad es la misma que la del resto. 505 00:35:04,061 --> 00:35:05,311 Es la gente. 506 00:35:06,188 --> 00:35:07,938 La gente a la que queremos. 507 00:35:09,650 --> 00:35:12,900 Así que te recomiendo que los dejes ir. 508 00:35:14,321 --> 00:35:16,571 Por tu bien y el de ellos. 509 00:35:17,616 --> 00:35:19,736 De esa forma, serás invencible. 510 00:35:43,267 --> 00:35:47,017 ¿Cómo estás, viejo? ¿Cómo terminaste aquí? 511 00:35:48,730 --> 00:35:52,360 Ni me lo digas. Yo también. 512 00:35:55,320 --> 00:35:56,490 ¿Cómo dices? 513 00:35:59,867 --> 00:36:02,117 Aguarda, no puedes preocuparte así por eso. 514 00:36:02,953 --> 00:36:04,453 No es tan importante. 515 00:36:05,247 --> 00:36:08,497 Voy a sacarte de aquí. Resiste. 516 00:36:13,589 --> 00:36:15,759 -Disculpe, señor. -Disculpe. ¿Sí? 517 00:36:15,841 --> 00:36:18,431 ¿Puedo llevar una de estas langostas? 518 00:36:18,510 --> 00:36:20,260 -Claro. -Gracias. 519 00:36:26,643 --> 00:36:31,063 Un momento, esa no. Esta. Sí, este es mi muchacho. 520 00:36:40,073 --> 00:36:42,083 ¡Espere! 521 00:36:44,286 --> 00:36:48,456 Larry, por favor, solo necesito un lugar seguro por unos días. 522 00:36:48,999 --> 00:36:50,789 No, aguarda. Eso... 523 00:36:56,506 --> 00:36:58,426 Te comunicaste con Annie. En este momento, no puedo... 524 00:36:58,508 --> 00:36:59,338 Maldición. 525 00:37:02,888 --> 00:37:04,508 Mira a Hughie. Ese es Hughie, nena. 526 00:37:05,933 --> 00:37:07,063 Es idéntica a ti. 527 00:37:07,142 --> 00:37:11,312 No, ella es hermosa, viejo. ¿No, nena? 528 00:37:27,245 --> 00:37:28,405 Sr. Campbell. 529 00:37:28,956 --> 00:37:29,786 Sí. 530 00:37:29,873 --> 00:37:32,673 Es un placer conocerlo. Billy Butcher. 531 00:37:33,251 --> 00:37:34,881 Hugh Campbell. 532 00:37:35,337 --> 00:37:36,917 Tiene un hijo maravilloso. 533 00:37:37,005 --> 00:37:38,875 Sí, es todo mío. 534 00:37:41,760 --> 00:37:45,350 Vaya, vaya. ¿Qué tenemos por aquí? 535 00:37:46,598 --> 00:37:49,938 ¿Cómo te llamas, cariño? Puedes llamarme tío Billy. 536 00:37:50,352 --> 00:37:51,732 No es tu tío, cielo. 537 00:37:54,982 --> 00:37:57,322 -No tiene nada que ver contigo. -Monique. 538 00:37:59,695 --> 00:38:00,855 Me alegra verte. 539 00:38:09,663 --> 00:38:12,503 Te comunicaste con Annie. En este momento, no puedo atenderte... 540 00:38:18,130 --> 00:38:19,260 ¿Qué está haciendo? 541 00:38:20,424 --> 00:38:21,384 De acuerdo. 542 00:38:21,591 --> 00:38:22,591 Está bien. 543 00:38:24,094 --> 00:38:24,934 Está bien. 544 00:38:26,638 --> 00:38:28,058 ¿La chica oriental no habla? 545 00:38:28,557 --> 00:38:29,387 Asiática. 546 00:38:29,474 --> 00:38:30,684 Sí, tienes razón. Asiática. 547 00:38:30,767 --> 00:38:32,267 Y no, creo que no habla. 548 00:38:34,855 --> 00:38:38,855 Papá, en verdad lo siento. Lamento todo. 549 00:38:38,942 --> 00:38:41,822 No, no. No te disculpes, no. 550 00:38:41,903 --> 00:38:44,823 Mírate, defendiéndote por ti mismo. 551 00:38:45,574 --> 00:38:46,704 Cielos. 552 00:38:54,124 --> 00:38:55,924 ¿Conque se arrepintió? 553 00:38:56,001 --> 00:38:56,841 ¿Qué? 554 00:38:56,918 --> 00:38:58,588 Dijiste que Rayner se había arrepentido. 555 00:38:58,670 --> 00:39:00,050 Sí, eso fue lo que dije. 556 00:39:00,130 --> 00:39:04,800 ¿Sabes lo que creo que pasó? Creo que Rayner está más que interesada, 557 00:39:05,343 --> 00:39:08,513 pero no te entregó la cabeza de Vengador en bandeja, 558 00:39:08,889 --> 00:39:12,229 y tú preferiste olvidar todo. ¿Estoy cerca? 559 00:39:12,309 --> 00:39:14,479 No, amigo. Te equivocas. 560 00:39:14,561 --> 00:39:16,021 Mientes, Butcher. 561 00:39:17,397 --> 00:39:20,567 Tienes tantos deseos de vengarte de Vengador 562 00:39:20,650 --> 00:39:22,530 que no dejarás que nada se interponga en tu camino, 563 00:39:22,611 --> 00:39:25,201 ni siquiera tus malditos amigos, viejo. 564 00:39:26,198 --> 00:39:29,578 Me prometiste que esta vez sería distinto. De hecho, me lo juraste. 565 00:39:30,410 --> 00:39:32,080 Pero es peor, hermano. 566 00:39:33,371 --> 00:39:35,171 Se repetirá lo de la familia de Mallory, 567 00:39:35,248 --> 00:39:37,538 solo que esta vez será mi familia. 568 00:39:37,626 --> 00:39:39,536 Si algo le pasa a mi familia, Butcher... 569 00:39:48,512 --> 00:39:51,142 No sé qué haya pasado entre tú y Rayner, 570 00:39:51,223 --> 00:39:54,563 o cómo se arruinó la situación, pero llámala, por favor. 571 00:39:56,353 --> 00:39:57,733 Por favor. 572 00:40:09,241 --> 00:40:11,791 Sí, aquí tienes. 573 00:40:14,121 --> 00:40:15,411 Dr. Vogelbaum. 574 00:40:21,878 --> 00:40:22,998 Sorpresa. 575 00:40:24,506 --> 00:40:26,296 Se me ocurrió visitarlo. 576 00:40:27,968 --> 00:40:29,218 Se ve bien. 577 00:40:29,719 --> 00:40:31,299 ¿Cuánto tiempo ha pasado, John? 578 00:40:32,264 --> 00:40:34,564 Lo suficiente, ya nadie me llama John. 579 00:40:40,272 --> 00:40:41,732 ¿Qué son? 580 00:40:42,440 --> 00:40:43,360 ¿Mascotas? 581 00:40:43,984 --> 00:40:46,614 No, solo los crío. Pastores alemanes. 582 00:40:47,612 --> 00:40:50,202 Intento no encariñarme con mis pacientes. 583 00:40:52,701 --> 00:40:53,911 Eso es cierto. 584 00:40:56,121 --> 00:40:58,081 Parece que está disfrutando de su retiro. 585 00:40:59,708 --> 00:41:02,918 ¿Entre esto y semanas de 80 horas en el laboratorio? 586 00:41:03,420 --> 00:41:05,630 Prefiero el laboratorio, sin duda. 587 00:41:08,884 --> 00:41:12,644 ¿Sigue en contacto con sus antiguos amigos de Vought? 588 00:41:14,222 --> 00:41:15,892 ¿Qué tal si nos ahorramos esto? 589 00:41:16,391 --> 00:41:17,231 ¿Ahorrarnos qué? 590 00:41:17,309 --> 00:41:18,849 Esta basura del gato y el ratón. 591 00:41:19,227 --> 00:41:21,147 Quieres saber sobre Rebecca Butcher. 592 00:41:21,229 --> 00:41:22,649 Hablaste con Stillwell 593 00:41:22,731 --> 00:41:25,111 porque sabías que eso tumbaría la primera pieza del dominó. 594 00:41:25,525 --> 00:41:27,025 Pues cayó sobre mí. 595 00:41:30,155 --> 00:41:31,355 Así que solo pregunta. 596 00:41:32,032 --> 00:41:33,782 Seré sincero contigo. 597 00:41:37,078 --> 00:41:38,958 Eso sería una novedad. 598 00:41:41,875 --> 00:41:47,255 Hace ocho años, Stillwell me llamó por un interesante desafío. 599 00:41:49,007 --> 00:41:50,927 Rebecca Butcher había acudido a ella 600 00:41:51,009 --> 00:41:54,719 por una condición médica sin precedentes. 601 00:41:56,514 --> 00:41:57,684 ¿Qué condición? 602 00:42:03,063 --> 00:42:04,313 Estaba embarazada. 603 00:42:05,190 --> 00:42:06,400 De tu hijo. 604 00:42:09,611 --> 00:42:10,611 ¿Embarazada? 605 00:42:17,953 --> 00:42:20,753 Pero creí que yo no podía... 606 00:42:20,830 --> 00:42:24,540 Yo también, pero parece que la naturaleza es sabia. 607 00:42:25,585 --> 00:42:27,915 El feto se desarrollaba muy rápido, no era natural. 608 00:42:29,172 --> 00:42:32,632 Le dijimos que podríamos ayudar a que su bebé naciera a salvo, 609 00:42:32,717 --> 00:42:35,677 pero que debería firmar un contrato. No podía decirle a nadie. 610 00:42:36,638 --> 00:42:38,218 Ni siquiera a su marido. 611 00:42:38,974 --> 00:42:41,854 Puedes imaginarte el escándalo que hubiera sido. 612 00:42:56,032 --> 00:42:57,872 El parto fue complicado. 613 00:42:59,911 --> 00:43:02,081 El bebé la desgarró para salir. 614 00:43:03,331 --> 00:43:06,171 Ella perdió tanta sangre que era imposible que sobreviviera. 615 00:43:07,252 --> 00:43:08,802 Murió en la camilla. 616 00:43:10,755 --> 00:43:12,045 ¿Y el bebé? 617 00:43:12,382 --> 00:43:16,302 Vivió diez segundos. Se ahogó en la sangre de su madre. 618 00:43:20,515 --> 00:43:21,595 ¿Era un niño? 619 00:43:22,976 --> 00:43:24,016 ¿Acaso importa? 620 00:43:26,271 --> 00:43:27,811 ¿Por qué no me lo dijeron? 621 00:43:29,357 --> 00:43:32,937 Para protegerte. Esa es la prioridad de Vought, ¿o no? 622 00:43:34,029 --> 00:43:36,319 Proteger a su recurso más lucrativo. 623 00:43:38,616 --> 00:43:40,366 ¿Por qué me lo dice ahora? 624 00:43:41,453 --> 00:43:42,753 No lo entiendes. 625 00:43:44,831 --> 00:43:46,921 Cuando crías perros, 626 00:43:47,959 --> 00:43:49,589 si tienes los genes correctos, 627 00:43:50,086 --> 00:43:52,256 puedes obtener una creación perfecta. 628 00:43:52,339 --> 00:43:56,089 Pero no importa cuán perfectos sean. No es suficiente. 629 00:43:57,635 --> 00:44:00,885 Cuando crías a una criatura sin madre, se vuelve violenta, 630 00:44:00,972 --> 00:44:04,982 agresiva, despreciable. 631 00:44:09,022 --> 00:44:12,072 Deberías haber crecido en un hogar con una familia que te amara, 632 00:44:12,150 --> 00:44:14,610 no en un frío laboratorio con doctores. 633 00:44:16,071 --> 00:44:18,281 Aún así, resulté estupendo. 634 00:44:19,240 --> 00:44:24,660 Cuando pienso en lo que te hicimos, y en lo que tú puedes hacer... 635 00:44:30,668 --> 00:44:32,128 Lo siento. 636 00:44:34,089 --> 00:44:36,049 No quiero sus malditas disculpas. 637 00:44:36,132 --> 00:44:37,632 Todo esto es mi culpa. 638 00:44:37,926 --> 00:44:39,136 ¿Qué quiere? 639 00:44:41,012 --> 00:44:42,062 ¿Qué? 640 00:44:44,766 --> 00:44:46,516 ¿Quiere que lo perdone? 641 00:44:47,602 --> 00:44:48,942 ¿Ahora? 642 00:44:51,231 --> 00:44:54,191 ¿Luego de que me crió como a una maldita rata de laboratorio? 643 00:44:57,987 --> 00:44:59,067 No. 644 00:45:01,908 --> 00:45:03,368 Demasiado tarde. 645 00:45:06,079 --> 00:45:08,289 No quiero nada de ti, John. 646 00:45:09,958 --> 00:45:12,708 Solo soy un anciano que piensa en sus errores. 647 00:45:17,257 --> 00:45:20,087 Soy el superhéroe más grande del mundo. 648 00:45:22,971 --> 00:45:24,601 Eres mi mayor fracaso. 649 00:45:34,023 --> 00:45:37,033 Te comunicaste con Annie. En este momento, no puedo atenderte... 650 00:45:47,829 --> 00:45:48,959 Butcher. 651 00:45:49,038 --> 00:45:51,038 Cálmense, carajo. 652 00:46:02,594 --> 00:46:04,474 Bien, tranquilos, muchachos. 653 00:46:06,931 --> 00:46:09,891 -LM. -Subdirectora. 654 00:46:09,976 --> 00:46:11,806 Tu familia estará bien. Te doy mi palabra. 655 00:46:12,437 --> 00:46:13,307 Gracias. 656 00:46:18,026 --> 00:46:19,236 La llamaste. 657 00:46:19,944 --> 00:46:21,494 Después de todo, eres humano. 658 00:46:21,571 --> 00:46:23,911 No te hagas ilusiones. 659 00:46:24,199 --> 00:46:25,329 Gracias, viejo. 660 00:46:25,533 --> 00:46:27,083 Venga por aquí, señora. 661 00:46:32,790 --> 00:46:34,540 Monique, lo siento. 662 00:46:35,126 --> 00:46:37,336 No quiero volver a verte, Marvin. 663 00:46:39,214 --> 00:46:40,594 Ven aquí, nena. 664 00:46:43,676 --> 00:46:44,796 Papá te ama, ¿sí? 665 00:46:45,762 --> 00:46:48,892 Estarás a salvo con mamá, ¿sí? De acuerdo. 666 00:46:59,317 --> 00:47:02,197 -Cuídate. -De acuerdo. 667 00:47:11,246 --> 00:47:12,156 ¿Y Vengador? 668 00:47:12,247 --> 00:47:13,787 Olvídate de Vengador, teníamos un acuerdo. 669 00:47:13,873 --> 00:47:17,463 Todo lo demás sigue en pie. ¿Quieres esto o no? 670 00:47:48,658 --> 00:47:50,198 Annie, ¿estás bien? 671 00:47:53,037 --> 00:47:54,617 Necesito verte. 672 00:47:58,001 --> 00:47:59,751 No sé. No creo que sea una buena idea. 673 00:47:59,836 --> 00:48:01,796 Tienes que explicármelo, Hughie. 674 00:48:02,380 --> 00:48:05,630 Tienes que ayudarme a comprender. Solo tú y yo. 675 00:48:07,302 --> 00:48:08,932 Me lo debes. 676 00:48:13,057 --> 00:48:15,637 Lo siento, me temo que no entiendo. 677 00:48:16,060 --> 00:48:18,560 Usted y su corporación están acabados. 678 00:48:18,646 --> 00:48:23,356 Definitiva y unilateralmente acabados. 679 00:48:23,443 --> 00:48:25,653 ¿Qué tal? ¿Así está más claro? 680 00:48:29,198 --> 00:48:30,908 Durante los últimos 25 años, 681 00:48:30,992 --> 00:48:33,872 les han vendido a los estadounidenses la idea 682 00:48:33,953 --> 00:48:37,293 de que sus superhéroes son elegidos por Dios. 683 00:48:44,422 --> 00:48:45,422 Eso lo entiendo. 684 00:48:45,506 --> 00:48:47,546 Pero inyectarles drogas ilegales a bebés, 685 00:48:47,634 --> 00:48:49,764 eso es otra cosa. 686 00:48:49,844 --> 00:48:51,974 Y ni siquiera es lo peor. 687 00:48:53,890 --> 00:48:55,520 ¿Qué le hicieron a ella y por qué? 688 00:48:56,392 --> 00:48:58,192 Nunca había visto a esa mujer en mi vida. 689 00:49:00,313 --> 00:49:01,153 ¿Qué quiere? 690 00:49:01,230 --> 00:49:04,940 Para empezar, no habrá superhéroes en las fuerzas armadas. 691 00:49:05,026 --> 00:49:07,276 El proyecto de ley ya pasó al Senado. 692 00:49:07,362 --> 00:49:09,202 Se va a debatir muy pronto. 693 00:49:09,280 --> 00:49:11,030 Va a retirarlo. 694 00:49:11,115 --> 00:49:13,445 Pongan la excusa que quieran, 695 00:49:13,534 --> 00:49:15,664 no me interesa, pero se acabó el trato. 696 00:49:15,745 --> 00:49:18,285 Vamos a regresar al statu quo 697 00:49:18,373 --> 00:49:20,503 en el que nosotros somos el gobierno y la milicia, 698 00:49:20,583 --> 00:49:23,673 y ustedes solo son unos imbéciles corriendo por ahí con sus capas. 699 00:49:23,753 --> 00:49:25,053 ¿Y si nos negamos? 700 00:49:25,129 --> 00:49:26,209 Todo saldrá a la luz. 701 00:49:26,297 --> 00:49:28,087 La mayor historia de corrupción del siglo. 702 00:49:28,174 --> 00:49:31,974 Las acciones Vought caen a cero, demandas civiles, causa penal, 703 00:49:32,053 --> 00:49:35,393 usted iría a la quiebra y el único traje que podrá usar 704 00:49:35,473 --> 00:49:39,143 por los próximos 15 o 30 años será un bonito conjunto naranja. 705 00:49:40,728 --> 00:49:41,598 Srta. Rayner. 706 00:49:42,730 --> 00:49:44,480 Gracias, Michaela. 707 00:49:50,029 --> 00:49:51,029 Terminamos. 708 00:49:52,448 --> 00:49:54,118 Espero que no sea nada grave. 709 00:49:58,121 --> 00:50:00,161 Que alguien me diga qué demonios está sucediendo. 710 00:50:00,248 --> 00:50:02,748 Hace 12 minutos, los Navy SEAL acabaron con Abu Ressam 711 00:50:02,834 --> 00:50:04,424 a unos 80 kilómetros a las afueras de Damasco. 712 00:50:04,502 --> 00:50:06,922 Bien, como estaba planeado. ¿Cuál es el problema? 713 00:50:08,506 --> 00:50:09,586 Mire. 714 00:50:11,676 --> 00:50:12,836 Ahí hay cuatro. Tenemos dos. 715 00:50:14,554 --> 00:50:16,604 Lo veo. Alto. 716 00:50:17,265 --> 00:50:18,465 Ese es nuestro hombre. 717 00:50:18,558 --> 00:50:19,928 Fuego. 718 00:50:20,017 --> 00:50:23,397 Estupendo. El maldito responsable del vuelo 37 está muerto. 719 00:50:23,479 --> 00:50:24,689 ¿Qué parte me perdí? 720 00:50:24,772 --> 00:50:25,862 Solo espere. 721 00:50:30,403 --> 00:50:31,283 Adentro. 722 00:50:31,362 --> 00:50:32,412 Mire esto. 723 00:50:36,409 --> 00:50:38,659 Hay movimiento. ¡Oye, al suelo! 724 00:50:38,745 --> 00:50:40,195 ¡Oye, al suelo! 725 00:50:40,288 --> 00:50:42,168 ¡Al suelo, cabrón! ¡No te muevas! 726 00:50:42,790 --> 00:50:44,540 ¡Dije "al suelo"! 727 00:50:44,625 --> 00:50:47,295 -¿Qué diablos dice ahí? -Naqib. 728 00:50:48,296 --> 00:50:53,296 ¡Oye, quieto, cabrón! ¿Qué hace? Mátenlo. 729 00:51:07,940 --> 00:51:09,530 Eso no es todo. 730 00:51:22,914 --> 00:51:24,964 ¿Cómo diablos sigue vivo ese hijo de perra? 731 00:51:27,835 --> 00:51:32,545 Naqib significa "capitán". Creemos que es su nombre Súper. 732 00:51:41,974 --> 00:51:43,814 ¿Estás diciendo 733 00:51:45,186 --> 00:51:47,936 que uno de sus terroristas es un Súper? 734 00:52:09,252 --> 00:52:12,132 -Mira, Annie, yo... -¿Mataste a Translúcido? 735 00:52:14,257 --> 00:52:16,007 No es tan simple. 736 00:52:17,844 --> 00:52:20,684 ¿Y no me has estado usando para vengarte de Audaz? 737 00:52:35,820 --> 00:52:38,700 -Eres un asesino. -No tuvimos alternativa. 738 00:52:38,781 --> 00:52:40,371 Siempre la hay. 739 00:52:40,449 --> 00:52:42,449 Aguarda, ¿qué haces? 740 00:52:42,535 --> 00:52:43,735 Voy a entregarte. 741 00:52:43,828 --> 00:52:45,708 -¡No, Annie, espera! -¡A la policía! 742 00:52:45,788 --> 00:52:47,748 Al menos ellos te tratarán mejor que Los Siete. 743 00:52:47,832 --> 00:52:49,082 Solo escúchame, ¿de acuerdo? 744 00:52:49,166 --> 00:52:50,286 Sé que esto es una locura. 745 00:52:50,376 --> 00:52:52,916 Eras el único, Hughie. 746 00:52:53,004 --> 00:52:54,714 Eras la única persona en la que podía confiar. 747 00:52:55,506 --> 00:52:58,836 Sigo siendo yo, Annie, por favor. Tú me conoces. 748 00:52:58,926 --> 00:53:02,716 No te conozco. Nunca te conocí. 749 00:53:02,805 --> 00:53:05,345 Si me entregas, soy hombre muerto. 750 00:53:05,433 --> 00:53:08,193 No, Vought querrá llevarte a un juicio interminable 751 00:53:08,269 --> 00:53:10,859 con mucha prensa. El hombre que mató a Translúcido. 752 00:53:10,938 --> 00:53:12,058 Esto no se trata de Translúcido. 753 00:53:12,148 --> 00:53:14,228 Se trata del Compuesto V. 754 00:53:17,278 --> 00:53:18,528 ¿Compuesto V? 755 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 Es una droga 756 00:53:23,993 --> 00:53:25,243 que 757 00:53:26,787 --> 00:53:28,827 les da a los Súper sus poderes. 758 00:53:29,665 --> 00:53:32,075 Vought hará lo que sea para encubrirlo. 759 00:53:32,168 --> 00:53:36,708 No, ¿de qué estás hablando? 760 00:53:39,216 --> 00:53:40,886 Nacemos así. 761 00:53:42,511 --> 00:53:44,261 Lo siento. 762 00:53:47,516 --> 00:53:49,476 ¡Annie! ¡Cuidado! 763 00:53:51,187 --> 00:53:52,727 ¡Corre, Hughie! 764 00:54:01,072 --> 00:54:01,912 En verdad lo siento. 765 00:54:04,075 --> 00:54:06,195 ¡Aléjate de ella, carajo! 766 00:54:09,330 --> 00:54:10,920 ¿Cómo diablos se te ocurre venir aquí? 767 00:54:10,998 --> 00:54:12,498 -No te pedí ayuda. -Sí. 768 00:54:12,583 --> 00:54:14,293 Me pareció que tenías todo bajo control.