1 00:00:22,690 --> 00:00:26,400 OITO ANOS ATRÁS 2 00:00:33,325 --> 00:00:37,535 Feliz Natal! Quem foi malcriado? 3 00:00:37,621 --> 00:00:39,961 Era idêntico à sua marca. 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,170 Vamos tirar uma foto. 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,540 -Amo fotos. -Ei! 6 00:00:43,878 --> 00:00:45,048 Sim, é isso. Sorriam! 7 00:00:47,715 --> 00:00:49,175 -Mais uma. -Certo. 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,730 Oi, linda. 9 00:01:06,567 --> 00:01:09,107 -Vodca e soda. Sem soda. -Obrigada. 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 Os drinques são de graça, mas a comida é horrível. 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,818 Tartár de atum, pelo amor de Deus. 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,407 Vou cumprimentar algumas pessoas, e podemos ir embora. 13 00:01:16,494 --> 00:01:19,254 Calma, tigrão. Quero você em plena forma. 14 00:01:19,789 --> 00:01:20,919 Plena forma? 15 00:01:21,415 --> 00:01:22,915 Gostei disso. 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 -É? -É. 17 00:01:24,084 --> 00:01:25,344 Feliz Natal! 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,379 Becca. 19 00:01:29,423 --> 00:01:32,843 Nova diretora sênior, Marketing Digital. 20 00:01:33,260 --> 00:01:34,640 Sim. Como você sabe? 21 00:01:34,720 --> 00:01:35,850 Tenho minhas fontes, 22 00:01:36,347 --> 00:01:38,637 e seu crachá. 23 00:01:39,725 --> 00:01:41,055 É, isso também. 24 00:01:41,727 --> 00:01:43,057 Este é meu marido, Billy. 25 00:01:43,145 --> 00:01:45,185 -Muito prazer. -Billy Bruto. 26 00:01:46,148 --> 00:01:48,608 Becca, você assumiu a conta. Certo? 27 00:01:49,068 --> 00:01:50,188 Exato. 28 00:01:50,277 --> 00:01:51,947 -Você viu? -Adorei. 29 00:01:52,029 --> 00:01:54,279 -Obrigada. -Eu que agradeço. 30 00:01:54,365 --> 00:01:57,155 -O que você assumiu? -A conta de Twitter da Vought. 31 00:01:57,243 --> 00:01:59,583 Sua brilhante esposa fez todo o serviço. 32 00:01:59,662 --> 00:02:02,292 Ela postou minhas fotos, escreveu minhas mensagens. 33 00:02:02,373 --> 00:02:03,373 Foi excepcional. 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,087 Muito bem. Eles acharam que era você, 35 00:02:06,168 --> 00:02:07,748 mas na verdade era a Becca? 36 00:02:07,837 --> 00:02:09,337 Não é enganação? 37 00:02:09,421 --> 00:02:12,931 Não, Billy, eu faço isso, porque o Capitão Pátria está salvando vidas. 38 00:02:13,008 --> 00:02:16,348 Está tudo bem. Você está certo. É meio desonesto, 39 00:02:16,428 --> 00:02:19,008 mas sou péssimo nesse tipo de coisa, 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,018 então deixo para os especialistas. 41 00:02:21,100 --> 00:02:23,440 Escute, eu adoraria conversar com você 42 00:02:23,519 --> 00:02:26,359 sobre, quem sabe, cuidar do resto das minhas redes sociais. 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,188 -Sério? -Com certeza. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,194 Meu pai sempre dizia: 45 00:02:30,276 --> 00:02:32,776 "Cerque-se de pessoas mais espertas do que você." 46 00:02:35,406 --> 00:02:39,826 Minha cara metade requer minha atenção, podemos conversar amanhã? 47 00:02:39,910 --> 00:02:41,120 Isso seria maravilhoso. Obrigada. 48 00:02:41,203 --> 00:02:44,003 Obrigado. Prazer conhecê-lo. 49 00:02:44,081 --> 00:02:45,211 Muito prazer. 50 00:02:46,500 --> 00:02:47,540 Adorei o sotaque. 51 00:02:50,462 --> 00:02:52,342 -Olá, linda. -Podemos ir? 52 00:02:52,423 --> 00:02:56,303 Como ele consegue andar com aquele traje apertado e suado o dia todo? 53 00:02:56,385 --> 00:02:58,795 As bolas espremidas contra a perna como panquecas... 54 00:02:58,888 --> 00:03:00,218 Prometeu se comportar. 55 00:03:00,306 --> 00:03:01,966 Vamos dar o fora daqui. 56 00:03:02,057 --> 00:03:03,267 -Sim? -Sim. 57 00:04:25,891 --> 00:04:30,101 Não sabia que você era fanática por charutos. 58 00:04:30,646 --> 00:04:32,266 Eu só... 59 00:04:33,315 --> 00:04:38,525 Sou fascinada por rolos enormes de tabaco sem filtro. 60 00:04:50,624 --> 00:04:52,924 Tudo isso é ótimo. 61 00:04:56,088 --> 00:04:59,718 Mas... Tem um "mas" a caminho. 62 00:05:00,926 --> 00:05:01,966 Certo. 63 00:05:03,178 --> 00:05:06,808 Mas por que você me trouxe para um hotel? 64 00:05:07,808 --> 00:05:09,098 E não para sua casa? 65 00:05:09,184 --> 00:05:11,604 Bem, quer dizer, 66 00:05:11,687 --> 00:05:16,147 claro, meu pai podia fazer enroladinhos de pizza pós-sexo. 67 00:05:16,275 --> 00:05:19,985 Achei que isso seria um pouco menos humilhante. 68 00:05:20,863 --> 00:05:22,113 É, tudo bem. 69 00:05:23,782 --> 00:05:24,872 É. 70 00:05:26,160 --> 00:05:27,750 Bem convincente. 71 00:05:29,079 --> 00:05:30,579 Você está bem? Qual o problema? 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,499 Eu... 73 00:05:36,420 --> 00:05:38,710 Nunca vi sua casa nem seu trabalho. 74 00:05:39,548 --> 00:05:41,378 Você é um mistério. 75 00:05:42,134 --> 00:05:43,554 Mas isso é sexy, certo? 76 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 Você tem que entender que meu pai 77 00:05:47,681 --> 00:05:52,641 não passava de piadas sem graça e presentes caros, 78 00:05:52,728 --> 00:05:54,688 até ele ir embora, 79 00:05:54,772 --> 00:05:57,112 levando todo o dinheiro com ele. 80 00:05:58,901 --> 00:06:00,651 Sei que esse não é você, mas... 81 00:06:03,530 --> 00:06:07,030 Preciso saber que o hotel é uma coisa boa 82 00:06:07,910 --> 00:06:09,580 e que não preciso ficar preocupada. 83 00:06:14,792 --> 00:06:16,212 Larguei meu emprego. 84 00:06:18,837 --> 00:06:21,917 Desculpa, eu devia ter contado. 85 00:06:25,803 --> 00:06:27,353 Depois da Robin, 86 00:06:27,971 --> 00:06:31,521 não vi mais sentido em programar controles remotos. 87 00:06:35,229 --> 00:06:40,029 E, sim, você pode conhecer meu pai, mas vai se arrepender por ter pedido. 88 00:06:44,988 --> 00:06:46,488 Então está tudo bem? 89 00:06:51,620 --> 00:06:52,870 Tudo ótimo. 90 00:06:55,457 --> 00:06:56,747 Sem preocupações. 91 00:08:03,817 --> 00:08:08,197 Sei que não é tão elegante quanto o de Nova York. 92 00:08:08,280 --> 00:08:11,070 Mas ter um herói como você em um lugar como Sandusky... 93 00:08:11,825 --> 00:08:14,325 Todos em nossa filial estão muito animados. 94 00:08:15,120 --> 00:08:16,250 É. 95 00:08:16,330 --> 00:08:17,620 Temos o Cedar Point. 96 00:08:17,706 --> 00:08:21,586 O maior parque de montanhas-russas de todo o país. 97 00:08:21,668 --> 00:08:25,008 Estamos a poucas horas de Cleveland ou Toledo. 98 00:08:25,088 --> 00:08:28,338 E Lago Erie? Fica bem aqui. 99 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 -Se quiser nadar. -É. 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,721 -Aqui está. -O que é isso? 101 00:08:34,806 --> 00:08:37,426 Sua cota diária. Você recebe US$ 75 por dia. 102 00:08:37,517 --> 00:08:39,897 O mercado é aqui do lado. 103 00:08:39,978 --> 00:08:42,018 Vou precisar cozinhar? 104 00:08:42,105 --> 00:08:43,565 Tem uma lanchonete também. 105 00:08:43,649 --> 00:08:44,729 Sorveteria também? 106 00:08:44,816 --> 00:08:46,146 Pode apostar. 107 00:08:46,235 --> 00:08:49,855 Bem, e meu itinerário de crimes? 108 00:08:49,947 --> 00:08:52,067 Acho que o melhor a se fazer 109 00:08:52,157 --> 00:08:53,737 é sair por aí e combater o crime. 110 00:08:53,825 --> 00:08:55,655 Não temos muito crime em Sandusky. 111 00:08:55,744 --> 00:08:58,334 Não somos um chiqueiro como Akron. 112 00:09:00,415 --> 00:09:02,535 Mas se aparecer algo, nós ligaremos. 113 00:09:03,293 --> 00:09:04,253 Você liga? 114 00:09:04,336 --> 00:09:06,336 -Com certeza. -Certo. 115 00:09:19,851 --> 00:09:21,271 MAIS FUNDO: MEMÓRIAS 116 00:09:39,663 --> 00:09:42,083 -Isso está me matando. -Vamos. 117 00:09:45,877 --> 00:09:46,957 Droga! 118 00:09:47,963 --> 00:09:49,343 De jeito nenhum. 119 00:09:49,423 --> 00:09:52,883 Precisa de três mil calorias por hora ou vai desmaiar. 120 00:09:54,011 --> 00:09:55,721 Não consigo fazer isso. 121 00:09:56,763 --> 00:09:57,813 É uma pena. 122 00:09:58,473 --> 00:09:59,853 Ouviu o médico. 123 00:09:59,933 --> 00:10:02,853 Seu coração está crescendo, suas bolas estão diminuindo, 124 00:10:02,936 --> 00:10:04,396 sua densidade óssea já era. 125 00:10:04,479 --> 00:10:06,109 Aquele Composto V está matando você. 126 00:10:06,189 --> 00:10:08,319 Ei, não diga isso em voz alta. 127 00:10:08,400 --> 00:10:09,940 Você não sabe nada sobre isso, entendeu? 128 00:10:10,027 --> 00:10:11,647 Não quero saber. 129 00:10:11,737 --> 00:10:14,447 E acabou! Certo? Você vai parar com isso. 130 00:10:14,531 --> 00:10:16,741 Viu minha última marca? 131 00:10:16,825 --> 00:10:19,365 Em Sioux City tem alguém que corre mais rápido do que eu. 132 00:10:19,453 --> 00:10:21,963 Então chega de inaugurações de boates e comerciais. 133 00:10:22,039 --> 00:10:24,079 Nada disso. Vamos treinar. 134 00:10:24,207 --> 00:10:27,837 -De volta ao básico. -Ninguém volta na minha idade. 135 00:10:28,920 --> 00:10:33,300 Serei uma aberração como Ben Johnson apostando corrida com cavalos. 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,219 Pelo menos, ainda estaria respirando. 137 00:10:41,433 --> 00:10:44,643 -Droga, tenho que ir. -Onde? 138 00:10:54,112 --> 00:10:56,702 -O que está acontecendo? -Senti falta de vocês. 139 00:10:57,324 --> 00:10:59,914 Eu só queria ver suas caras sorridentes. 140 00:11:01,286 --> 00:11:02,616 Sente-se, amigo. 141 00:11:06,750 --> 00:11:08,880 E, verdade seja dita, 142 00:11:09,002 --> 00:11:12,012 achei que era hora de termos uma conversa franca. 143 00:11:12,756 --> 00:11:16,296 Um encontro informal, talvez um puxão de orelha. 144 00:11:17,177 --> 00:11:19,097 O que isso quer dizer? 145 00:11:20,138 --> 00:11:23,098 Quer dizer que, ultimamente, 146 00:11:23,183 --> 00:11:25,143 alguns de vocês têm andado 147 00:11:25,811 --> 00:11:27,441 um pouco perdidos. 148 00:11:29,564 --> 00:11:30,864 Desnorteados. 149 00:11:31,358 --> 00:11:32,858 Irresponsáveis. 150 00:11:33,318 --> 00:11:35,818 Desleixados. 151 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 Você não, Noir. Você é ótimo. 152 00:11:39,991 --> 00:11:41,491 Mas o resto... 153 00:11:43,995 --> 00:11:47,665 É justo dizer que estou decepcionado. 154 00:11:49,376 --> 00:11:51,876 Temos que manter o foco, pessoal. 155 00:11:52,337 --> 00:11:54,337 Os inimigos estão à espreita. 156 00:11:54,631 --> 00:11:57,931 Quer dizer, nem somos mais os Sete. 157 00:11:58,009 --> 00:12:00,639 Só sobraram cinco. Estamos nos desintegrando. 158 00:12:00,762 --> 00:12:04,772 Mas, ao menos agora, conheço o motivo. 159 00:12:09,938 --> 00:12:10,978 Por que... 160 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 É uma piada? Por que o Hughie está ali? 161 00:12:15,193 --> 00:12:16,863 Não entendo. Quem é esse cara? 162 00:12:16,945 --> 00:12:19,105 Ele se chama Hugh Campbell. 163 00:12:19,197 --> 00:12:21,617 Ele e Luz-Estrela estão namorando. 164 00:12:23,410 --> 00:12:26,750 Ele também é uma das pessoas que matou Translúcido. 165 00:12:26,830 --> 00:12:28,420 Espera, o quê? 166 00:12:28,665 --> 00:12:31,535 Além de chantagear Mesmer, 167 00:12:31,626 --> 00:12:35,336 Ezekiel, Lâmina e só Deus sabe quem mais. 168 00:12:35,422 --> 00:12:36,382 -Lâmina? -Não. 169 00:12:36,465 --> 00:12:39,045 Não. Isso não faz sentido. 170 00:12:39,134 --> 00:12:40,224 Luz-Estrela, 171 00:12:41,094 --> 00:12:43,814 porretes e pedras não podem me ferir, 172 00:12:43,930 --> 00:12:45,180 -mas palavras... -Não, senhor. 173 00:12:46,224 --> 00:12:48,734 Sinto muito. Eu não estava... 174 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 É que, ele não... 175 00:12:52,022 --> 00:12:54,402 -Por que ele faria isso? -Boa pergunta. 176 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Trem-Bala, é com você. 177 00:12:57,694 --> 00:12:59,154 -O quê? -Meu Deus. 178 00:12:59,237 --> 00:13:01,907 Você ainda está fora da realidade? 179 00:13:04,784 --> 00:13:06,084 E agora? 180 00:13:08,580 --> 00:13:09,710 Merda. 181 00:13:10,040 --> 00:13:13,080 -Conheço esse cara. -Você desintegrou a namorada dele, 182 00:13:13,168 --> 00:13:14,588 então imagino que sim. 183 00:13:14,878 --> 00:13:18,128 Robin alguma coisa. 184 00:13:18,215 --> 00:13:20,465 Agora me lembro. 185 00:13:20,550 --> 00:13:24,600 Eu vi ele na casa da Lâmina. Ficou me enchendo. 186 00:13:26,640 --> 00:13:29,100 -Você está transando com esse cara? -Certo. Calma. 187 00:13:29,184 --> 00:13:31,024 Não sei o que está acontecendo, 188 00:13:31,895 --> 00:13:34,895 mas Hughie é incapaz de fazer algo desse tipo. 189 00:13:34,981 --> 00:13:36,941 Verdade. 190 00:13:37,025 --> 00:13:39,645 Verdade. Ele é apenas um homem, 191 00:13:40,320 --> 00:13:42,610 e, pelo visto, não é grande coisa, 192 00:13:42,906 --> 00:13:46,156 mas escuta... E se ele teve ajuda? 193 00:13:48,453 --> 00:13:52,293 Digamos que alguém... não sei, 194 00:13:52,541 --> 00:13:54,581 o levou até Ezekiel 195 00:13:55,752 --> 00:13:58,552 -e se livrou do Profundo. -Não. 196 00:13:59,339 --> 00:14:02,929 Nada de movimentos bruscos, moça. 197 00:14:07,138 --> 00:14:08,558 Sente-se. 198 00:14:16,189 --> 00:14:17,399 Agora, 199 00:14:18,108 --> 00:14:21,568 sei que você quer transformar essa situação com Profundo 200 00:14:21,653 --> 00:14:23,703 em uma coisa inspirada em All the Single Ladies. 201 00:14:23,780 --> 00:14:25,320 Poder, certo? 202 00:14:25,407 --> 00:14:27,197 Mas, na verdade, 203 00:14:27,534 --> 00:14:31,254 o que você fez foi realizar a fantasia de todo criminoso. 204 00:14:31,788 --> 00:14:34,958 Os Sete perderam dois membros. 205 00:14:35,458 --> 00:14:37,708 Não posso deixar de notar que tudo começou 206 00:14:37,794 --> 00:14:39,424 quando você chegou. 207 00:14:39,504 --> 00:14:42,424 O que me faz pensar, qual de nós será o próximo. 208 00:14:43,925 --> 00:14:45,045 Sua vadia. 209 00:14:45,135 --> 00:14:48,215 -Não fiz nada. -Já chega! 210 00:14:48,305 --> 00:14:50,715 Somos uma espécie diferente. 211 00:14:50,807 --> 00:14:53,727 Brilhamos com a luz dourada de Deus, 212 00:14:53,810 --> 00:14:59,020 mas você está ajudando esses seres inferiores 213 00:14:59,107 --> 00:15:00,937 -a se virarem contra nós. -Não. 214 00:15:01,026 --> 00:15:04,196 Cala essa boca, mocinha. 215 00:15:06,406 --> 00:15:08,406 Se você estivesse no meu lugar 216 00:15:11,286 --> 00:15:13,406 o que você faria com você? 217 00:15:15,123 --> 00:15:17,003 Capitão Pátria, já chega. 218 00:15:17,083 --> 00:15:18,883 Tem algo a acrescentar, Maeve? 219 00:15:21,504 --> 00:15:22,764 Ela não sabia. 220 00:15:23,214 --> 00:15:26,094 Bem, ela fede a adrenalina 221 00:15:26,176 --> 00:15:28,466 e o coração dela está batendo como o de um coelhinho. 222 00:15:28,553 --> 00:15:31,313 Ela só tem culpa de ser uma idiota. 223 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 É óbvio que ela se apaixonou por esse tal Hugh Campbell. 224 00:15:34,809 --> 00:15:36,649 Ele está te usando para conseguir informações. 225 00:15:36,728 --> 00:15:38,858 Então, dá um tempo, deixa ela em paz. 226 00:15:46,279 --> 00:15:47,569 Uau. 227 00:15:48,490 --> 00:15:51,790 Luz-Estrela, você deve ser muito especial. 228 00:15:53,536 --> 00:15:56,326 Não me lembro da última vez que Maeve se importou... 229 00:15:57,415 --> 00:15:59,875 Se importou com qualquer pessoa, na verdade. 230 00:16:10,762 --> 00:16:12,722 E se eu disser não? 231 00:16:14,641 --> 00:16:15,891 Vamos. 232 00:16:17,852 --> 00:16:19,232 Eu cuido disso. 233 00:16:20,063 --> 00:16:21,983 Somos você e eu. 234 00:16:22,607 --> 00:16:24,227 Lembra? 235 00:16:30,532 --> 00:16:32,742 Não pode dizer que nunca faço nada por você. 236 00:16:36,788 --> 00:16:37,908 Muito bem. 237 00:16:38,415 --> 00:16:41,535 Pode ficar com ela. Agora ela é sua responsabilidade. 238 00:16:42,168 --> 00:16:45,378 Espero que esteja certa. Para o bem das duas. 239 00:16:47,716 --> 00:16:49,466 Classe dispensada. 240 00:17:02,105 --> 00:17:04,395 Olha só isso. Ah, não. 241 00:17:04,482 --> 00:17:06,862 Você não mistura, você mexe. 242 00:17:07,026 --> 00:17:08,316 Assim. 243 00:17:09,696 --> 00:17:12,236 É o que deixa a massa aerada. 244 00:17:13,283 --> 00:17:14,413 Aí está. 245 00:17:22,250 --> 00:17:23,460 Ela quer saber onde você estava. 246 00:17:24,419 --> 00:17:26,419 É uma pergunta intrigante. 247 00:17:29,674 --> 00:17:32,094 -Podemos conversar? -Não é o que estamos fazendo? 248 00:17:32,510 --> 00:17:33,550 Não, quero dizer... 249 00:17:34,220 --> 00:17:36,640 Não temos segredos aqui. Pode falar. 250 00:17:37,182 --> 00:17:39,392 Não seja babaca. Conversa com ele. 251 00:17:39,476 --> 00:17:41,806 Hughie não se importa, não é, Hughie? 252 00:17:45,565 --> 00:17:46,975 Tudo bem. 253 00:17:47,567 --> 00:17:49,397 Acho que não posso mais fazer isso. 254 00:17:50,737 --> 00:17:51,907 Fazer o quê? 255 00:17:52,530 --> 00:17:53,530 Isso. 256 00:17:53,990 --> 00:17:56,830 A Vought. O que fizeram com Kimiko. 257 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 Isso é terrível, e você tem que impedi-los, 258 00:17:58,995 --> 00:18:00,365 -mas não consigo. -Certo. 259 00:18:01,498 --> 00:18:04,078 Você quer relaxar, beber alguns Mai Tais 260 00:18:04,167 --> 00:18:05,837 e deixar que façamos todo o trabalho, é isso? 261 00:18:05,919 --> 00:18:08,799 Passei a vida toda sem ver alguém morrer de modo horrível 262 00:18:08,880 --> 00:18:11,550 e agora já contei meia dúzia, então acho que já chega. 263 00:18:11,674 --> 00:18:14,474 Por favor, você é um assassino, Hughie. 264 00:18:14,552 --> 00:18:16,262 Como nós. 265 00:18:17,388 --> 00:18:19,638 Então por que não deixa de onda 266 00:18:19,724 --> 00:18:22,354 e diz a todos o verdadeiro motivo? 267 00:18:22,811 --> 00:18:24,151 -Certo? -Tudo bem. 268 00:18:25,855 --> 00:18:27,225 -Annie. -Droga. 269 00:18:27,315 --> 00:18:29,025 Certo? É por causa da Annie. 270 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 Finalmente. 271 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 Ele tem se escapulido para transar com ela no Lincoln Grand. 272 00:18:39,077 --> 00:18:39,947 Anda me seguindo? 273 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 -Não tive escolha. -Ela não sabe de nada. 274 00:18:42,539 --> 00:18:44,119 Não direi nada a ela. 275 00:18:44,207 --> 00:18:45,077 -Nós... -O quê? 276 00:18:45,542 --> 00:18:47,132 Vão fugir para o Epcot? Hamptons? 277 00:18:47,210 --> 00:18:48,840 Vão fazer alguns bebês voadores? 278 00:18:48,920 --> 00:18:51,670 -Não, eu não sei! -Não, você não sabe! 279 00:18:51,756 --> 00:18:53,876 Porque você só está pensando com seu pinto. 280 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Está enganado sobre ela. 281 00:18:56,177 --> 00:18:58,467 Aquela vadia está usando você, 282 00:18:58,555 --> 00:19:00,425 e você está muito cego para ver. 283 00:19:00,515 --> 00:19:02,135 É melhor ser leal a uma mulher morta 284 00:19:02,225 --> 00:19:03,515 que não sabe e não se importa. 285 00:19:03,601 --> 00:19:05,231 Isso tem dado certo para você? 286 00:19:25,623 --> 00:19:27,753 -Oi, pai. -Oi, Hughie. 287 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 Há quanto tempo. 288 00:19:29,878 --> 00:19:31,748 Tenho pensado muito em você. 289 00:19:32,046 --> 00:19:33,086 Quem é? 290 00:19:33,172 --> 00:19:34,632 Achei que reconheceria minha voz, 291 00:19:34,716 --> 00:19:36,836 você está tão obcecado por mim, não é verdade? 292 00:19:38,136 --> 00:19:40,006 Diga "olá" para o seu filho. 293 00:19:40,096 --> 00:19:43,016 Ei, Hughie, por que ele está aqui? Ele disse que você está em apuros. 294 00:19:43,099 --> 00:19:44,059 Pai, você está bem? 295 00:19:45,435 --> 00:19:46,635 Certo. 296 00:19:46,728 --> 00:19:49,518 Ele está bem. Remington Steele já vai começar. 297 00:19:50,106 --> 00:19:51,476 Trem-Bala, escute. 298 00:19:51,900 --> 00:19:55,030 Merda. Se ele foi descoberto, estou ferrado! 299 00:19:55,111 --> 00:19:58,111 Ele tem um problema de saúde. É inofensivo. Solta ele. 300 00:19:58,197 --> 00:19:59,487 Acharam minha casa. Me pegaram. 301 00:20:00,950 --> 00:20:04,000 -Ah, meu Deus. -Venha para cá em 20 minutos, 302 00:20:04,078 --> 00:20:07,118 ou explodirei ele como uma pinhata. Você entendeu? 303 00:20:07,206 --> 00:20:08,456 Como fiz com sua namorada. 304 00:20:08,583 --> 00:20:10,463 -Sim, entendi. -E venha sozinho. 305 00:20:10,543 --> 00:20:14,963 Se eu desconfiar que dos seus amigos... 306 00:20:15,048 --> 00:20:16,508 Entendi. 307 00:20:17,759 --> 00:20:19,839 Todas as minhas contas bancárias estão congeladas. 308 00:20:19,928 --> 00:20:22,348 Monique, escute, quando ouvir isso 309 00:20:22,430 --> 00:20:25,100 saia de casa imediatamente, se esconda e me ligue. 310 00:20:25,183 --> 00:20:27,023 Bem, tomara que ela valha pena. 311 00:20:27,101 --> 00:20:28,481 Não foi Annie. Ela não sabe... 312 00:20:28,561 --> 00:20:30,311 Não importa. Eu vou matar ela. 313 00:20:30,396 --> 00:20:31,226 Não vai, não! 314 00:20:31,314 --> 00:20:33,364 Espera um segundo. Ela não sabe. Não foi ela. 315 00:20:33,816 --> 00:20:34,856 Ela nunca me viu. 316 00:20:34,943 --> 00:20:37,493 Em nenhum momento. Então como me encontraram? 317 00:20:41,074 --> 00:20:42,534 Foi o Mesmer. 318 00:20:43,117 --> 00:20:46,827 Idiotas, vocês tinham que falar com ele. Droga! 319 00:20:50,917 --> 00:20:51,877 Obrigado. 320 00:20:52,919 --> 00:20:54,999 Foi uma burrice ter dormido com ela. 321 00:21:05,473 --> 00:21:07,483 -Hughie. -Pai? 322 00:21:09,811 --> 00:21:12,731 Ele está estranho. Muito agitado. 323 00:21:13,106 --> 00:21:14,226 Onde ele está? 324 00:21:14,315 --> 00:21:15,225 Não sei, ele... 325 00:21:15,692 --> 00:21:16,862 Bem aqui. 326 00:21:18,319 --> 00:21:20,989 Olha o que eu encontrei. 327 00:21:22,031 --> 00:21:22,951 TREM-BALA 328 00:21:23,032 --> 00:21:25,952 Edição especial da Comic-Con de 2016? 329 00:21:26,035 --> 00:21:27,945 Eles fizeram algumas centenas disso? 330 00:21:28,287 --> 00:21:30,457 Cuidado! Trem-Bala está vindo. 331 00:21:31,624 --> 00:21:34,344 Você era um fã! 332 00:21:34,419 --> 00:21:37,839 E não só um entusiasta, você era um fanático. 333 00:21:37,922 --> 00:21:39,972 Com licença, senhor, qual o motivo... 334 00:21:40,049 --> 00:21:41,299 -Cala a boca. -Pai, 335 00:21:41,384 --> 00:21:44,804 vai ficar tudo bem. Oi, vim sozinho. 336 00:21:45,972 --> 00:21:47,352 Solta ele. 337 00:21:49,392 --> 00:21:50,562 Sozinho, hein? 338 00:21:52,562 --> 00:21:56,272 Você veio mesmo sozinho. Da próxima vez... Não haverá próxima vez. 339 00:21:56,357 --> 00:22:00,527 Mas da próxima vez, tenha ao menos algumas cartas na manga. 340 00:22:01,154 --> 00:22:04,494 Certo. O que quer dizer? 341 00:22:07,160 --> 00:22:08,450 Está a fim de ficar ligado? 342 00:22:08,536 --> 00:22:09,696 O que é isso? 343 00:22:10,913 --> 00:22:12,083 Não sei o que é isso. 344 00:22:12,165 --> 00:22:15,785 Não sabe? Então não se importa se eu fizer isso. 345 00:22:16,627 --> 00:22:17,997 -Não! Droga! -O quê! 346 00:22:18,087 --> 00:22:20,087 -Qual o seu problema? -Tenho uma dose maior. 347 00:22:20,173 --> 00:22:21,673 Tenho uma dose de verdade escondida lá fora. 348 00:22:21,758 --> 00:22:24,678 Solta ele, e eu entrego para você, depois pode fazer o que quiser comigo. 349 00:22:25,845 --> 00:22:27,715 Me diga, o que é melhor? A adrenalina? 350 00:22:27,805 --> 00:22:30,555 Ou saber que, enquanto estiver tomando, vai ser o mais rápido? 351 00:22:39,567 --> 00:22:44,107 Se tentar alguma coisa, eu pego seu pai em um milissegundo. 352 00:22:44,197 --> 00:22:45,027 Pai, hora de ir. 353 00:22:45,114 --> 00:22:45,994 Não sem você. 354 00:22:46,074 --> 00:22:47,414 Estarei logo atrás de você. 355 00:22:47,492 --> 00:22:50,372 Não vou deixá-lo com ele, está bem? Você é só um garoto! Meu garoto. 356 00:22:50,453 --> 00:22:51,453 Pai! 357 00:22:53,790 --> 00:22:55,000 Vou ficar bem. 358 00:22:55,750 --> 00:22:56,880 Está sob controle. 359 00:22:59,921 --> 00:23:01,051 Vá. 360 00:23:06,886 --> 00:23:10,006 Muito bem. Onde está? 361 00:23:10,098 --> 00:23:14,228 Sabe, essa coisa deve ser muito boa, 362 00:23:14,685 --> 00:23:16,805 se vale a pena atropelar um humano por ela. 363 00:23:16,896 --> 00:23:20,816 Ah, meu Deus. Foi um acidente! Onde está o V? 364 00:23:20,900 --> 00:23:22,190 Esse acidente tinha um nome. 365 00:23:22,276 --> 00:23:23,316 E quanto à Lâmina? 366 00:23:24,362 --> 00:23:27,072 Ela também tinha um nome! Charlotte! 367 00:23:29,617 --> 00:23:32,787 Perdi a única coisa boa da minha vida! 368 00:23:32,870 --> 00:23:35,580 O que é isso? Mato sua namorada, e você mata a minha? 369 00:23:35,665 --> 00:23:36,745 Não matei sua namorada. 370 00:23:36,833 --> 00:23:38,293 Você usou ela! 371 00:23:39,293 --> 00:23:41,753 Colocou ela em perigo e depois descartou, 372 00:23:41,838 --> 00:23:43,168 como se ela fosse lixo! 373 00:23:44,966 --> 00:23:47,506 Como tudo isso não começou com você, Hughie? 374 00:23:47,593 --> 00:23:50,893 A única diferença entre nós dois é que eu cometi um erro. 375 00:23:50,972 --> 00:23:53,932 O que você fez foi de propósito! 376 00:23:54,517 --> 00:23:55,977 Então quem é pior? 377 00:23:59,230 --> 00:24:00,310 Sua vadia! 378 00:24:00,690 --> 00:24:03,650 Você está certo. Teria sido idiotice ter vindo sozinho. 379 00:24:09,574 --> 00:24:11,994 Monique. Aqui não é mais seguro. Temos que ir. 380 00:24:12,076 --> 00:24:17,326 Você jurou para mim, e para Jesus Cristo, que não trabalhava mais com Billy Bruto. 381 00:24:17,415 --> 00:24:20,205 Eu sei, eu entendo. Tudo que ele toca se transforma em merda. 382 00:24:20,293 --> 00:24:21,343 Não estou culpando ele. 383 00:24:21,419 --> 00:24:23,169 Até onde sei, você é um homem crescido. 384 00:24:24,297 --> 00:24:26,877 A culpa é minha. Certo? 385 00:24:27,717 --> 00:24:29,137 Mas não podemos fazer isso agora. 386 00:24:29,218 --> 00:24:31,138 Você nos colocou em perigo sem pensar duas vezes, Marvin. 387 00:24:31,220 --> 00:24:32,810 -Monique, eu... -Papai! 388 00:24:34,056 --> 00:24:36,176 Ei, querida, vem cá. Dá um abraço. 389 00:24:37,977 --> 00:24:39,187 O que você tem feito? 390 00:24:39,270 --> 00:24:40,690 Eu estava fazendo um desenho para você. 391 00:24:40,771 --> 00:24:42,731 Estava? Posso ver? 392 00:24:42,815 --> 00:24:45,735 Ah, meu Deus, que lindo. 393 00:24:45,818 --> 00:24:47,568 Obrigado, querida. 394 00:24:48,196 --> 00:24:51,196 Janine, querida, papai vai nos levar para dormir fora. 395 00:24:51,282 --> 00:24:52,782 Pode ajudar a mamãe a guardar seus brinquedos? 396 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 -Muito bem. -Estamos atrasados, 397 00:24:54,827 --> 00:24:58,287 não temos tempo para guardar brinquedos. Temos que ir. 398 00:24:59,457 --> 00:25:01,787 Sabia que seu voto seria consciente, senador. 399 00:25:02,668 --> 00:25:03,958 Obrigada. 400 00:25:04,962 --> 00:25:06,132 Adeus. 401 00:25:09,425 --> 00:25:10,715 Faltam três votos. 402 00:25:13,304 --> 00:25:15,814 E o cara da Boeing disse 403 00:25:15,890 --> 00:25:19,520 que o Pentágono está pagando no mínimo 35 bilhões. 404 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 Isso nos deixa na frente da Lockheed. 405 00:25:23,272 --> 00:25:25,572 Fantástico. Isso é incrível! 406 00:25:26,442 --> 00:25:27,942 Edgar deve estar empolgado. 407 00:25:28,402 --> 00:25:29,652 Dane-se o Edgar. 408 00:25:30,905 --> 00:25:34,575 Nós fizemos isso. Você e eu. Fomos nós dois. 409 00:25:38,079 --> 00:25:39,909 Se lembra daquela garota do marketing? 410 00:25:40,915 --> 00:25:45,205 Ashley? Desculpe, tive que mandá-la embora, ela... 411 00:25:45,294 --> 00:25:49,804 Não. Há sete, oito anos. Becca. 412 00:25:51,592 --> 00:25:52,682 -Becca? -Sim. 413 00:25:52,760 --> 00:25:53,930 Becca Bruto? 414 00:25:54,011 --> 00:25:54,891 Isso. 415 00:25:56,347 --> 00:25:57,307 Sim, ela. 416 00:25:59,225 --> 00:26:00,345 O que tem ela? 417 00:26:01,727 --> 00:26:02,937 Bem, ela está desaparecida. 418 00:26:04,105 --> 00:26:06,355 Como assim, "desaparecida"? 419 00:26:06,440 --> 00:26:10,650 Desaparecida, como em "desaparecida, dada como morta." 420 00:26:11,904 --> 00:26:15,324 Chequei a ficha dela, a polícia acha que foi suicídio. 421 00:26:17,159 --> 00:26:20,829 Parece que o marido ficou muito chateado. 422 00:26:21,914 --> 00:26:23,254 William Bruto. 423 00:26:27,086 --> 00:26:29,046 Eu devia conhecer esse nome? 424 00:26:29,130 --> 00:26:31,880 Não necessariamente, 425 00:26:33,342 --> 00:26:36,392 mas eu estava me perguntando se você sabe o que aconteceu com ela? 426 00:26:37,471 --> 00:26:39,351 Não, achei que ela havia se demitido. 427 00:26:39,807 --> 00:26:40,637 Se demitido? 428 00:26:41,809 --> 00:26:47,149 Está fazendo essas perguntas por algum motivo em particular? 429 00:26:47,231 --> 00:26:50,281 Não, só estou curioso. 430 00:26:50,359 --> 00:26:52,859 É interessante, certo? Quer dizer... 431 00:26:52,945 --> 00:26:56,065 Sim, é muito triste. 432 00:26:56,157 --> 00:26:57,907 É, muito. 433 00:27:00,536 --> 00:27:06,496 Eu estava pensando em pedir para Maria ficar mais tempo com o bebê, 434 00:27:09,712 --> 00:27:11,882 e nós podemos pedir algo 435 00:27:13,424 --> 00:27:15,974 e pôr a conversa em dia. Só nós dois. 436 00:27:19,430 --> 00:27:21,220 Isso seria incrível. 437 00:27:24,894 --> 00:27:26,564 Mas vá ser mãe. 438 00:27:36,864 --> 00:27:39,584 Estou dizendo, você vai adorar aqui. 439 00:27:40,368 --> 00:27:42,198 Gosta de montanhas-russas? 440 00:27:42,286 --> 00:27:43,866 Sou mais parques aquáticos. 441 00:27:45,373 --> 00:27:46,793 Cedar Point tem os dois. 442 00:27:57,885 --> 00:27:58,885 Você primeiro. 443 00:28:03,766 --> 00:28:04,886 As garotas gostam do traje. 444 00:28:05,518 --> 00:28:07,058 Não sou como a maioria. 445 00:28:09,438 --> 00:28:11,818 É verdade? O que eles dizem? 446 00:28:12,775 --> 00:28:16,105 Ah, vamos, querido. É você em carne e osso. 447 00:28:16,779 --> 00:28:19,369 Tenho que ver, por favor. 448 00:28:21,700 --> 00:28:24,750 Não sou como os outros. 449 00:28:25,413 --> 00:28:27,163 É o que espero. 450 00:28:31,794 --> 00:28:32,804 Muito bem. 451 00:28:43,472 --> 00:28:48,602 Olhe essas brânquias! Ah, meu Deus, isso é tão bizarro. 452 00:28:51,689 --> 00:28:53,149 Nós podemos... 453 00:28:53,232 --> 00:28:54,442 Tenha cuidado. 454 00:28:55,317 --> 00:28:59,157 São sensíveis. Ah, Deus! Certo, isso machuca. 455 00:28:59,905 --> 00:29:01,565 Pare! 456 00:29:01,782 --> 00:29:03,992 -Pare. -Vamos, é só meu dedinho. 457 00:29:04,076 --> 00:29:05,406 Não, eu disse que machuca. 458 00:29:09,457 --> 00:29:12,127 Muito bem, então. Acho que você devia ir embora. 459 00:29:13,586 --> 00:29:16,376 Não vou a lugar nenhum, sua aberração. 460 00:29:17,840 --> 00:29:19,050 Deite-se. 461 00:29:20,926 --> 00:29:23,426 Eu disse para deitar! 462 00:29:23,554 --> 00:29:26,354 Meu Deus! 463 00:29:27,433 --> 00:29:29,483 -Deus... -Gosta disso? 464 00:29:30,060 --> 00:29:31,560 Você é uma aberração. 465 00:29:32,605 --> 00:29:35,145 Gosta que enfiem o dedo nas suas brânquias? 466 00:29:36,984 --> 00:29:37,824 Ah, Deus! 467 00:29:41,238 --> 00:29:42,698 METRÔ OITAVA AVENIDA 468 00:30:44,093 --> 00:30:45,593 Veio mandar um fax? 469 00:30:49,765 --> 00:30:50,765 Como você... 470 00:30:50,849 --> 00:30:54,519 Plantei uma escuta em você quando fomos ao seu chiqueiro. 471 00:30:54,603 --> 00:30:57,523 Quer saber? Vá se foder. 472 00:30:57,856 --> 00:31:01,986 Não. O que queria que eu fizesse? Foi o Capitão Pátria. 473 00:31:05,197 --> 00:31:06,277 Você tem que conversar comigo. 474 00:31:08,284 --> 00:31:12,164 Espera, não! Posso te ajudar! 475 00:31:13,789 --> 00:31:14,789 Becca? 476 00:31:23,465 --> 00:31:25,965 Sua esposa está desaparecida? 477 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 Posso ajudar a encontrar ela 478 00:31:57,666 --> 00:31:59,746 Por favor, tenho uma filha! Não! 479 00:32:23,400 --> 00:32:24,860 Não quero nada, vá embora. 480 00:32:24,943 --> 00:32:26,783 Estou aqui por causa da sua esposa. 481 00:32:29,490 --> 00:32:33,540 Foi alguns dias depois que você conheceu o Capitão Pátria na festa de Natal? 482 00:32:44,672 --> 00:32:46,882 Ela ficou sozinha com ele por três horas. 483 00:33:05,109 --> 00:33:08,779 Pouco tempo depois disso, Rebecca desapareceu e não foi mais vista. 484 00:33:09,363 --> 00:33:12,743 De qualquer jeito, Sr. Bruto, acredito que Capitão Pátria está envolvido. 485 00:33:14,535 --> 00:33:15,735 Capitão Pátria? 486 00:33:17,913 --> 00:33:19,793 Mas ele é um super-herói. 487 00:33:21,500 --> 00:33:23,590 Não acreditaria no que eles são capazes de fazer. 488 00:33:29,174 --> 00:33:30,594 Quem é você? 489 00:33:33,303 --> 00:33:34,513 Me chamo Mallory. 490 00:33:36,473 --> 00:33:38,483 Sou a pessoa que pode ajudar a dar o troco. 491 00:33:43,355 --> 00:33:46,685 RECEBENDO CHAMADA HUGHIE CELULAR 492 00:33:53,282 --> 00:33:54,372 Quem está ligando? 493 00:33:58,120 --> 00:33:59,410 Ninguém. 494 00:34:05,252 --> 00:34:06,922 Escuta, se você... 495 00:34:08,464 --> 00:34:09,844 Se você quiser conversar, 496 00:34:11,717 --> 00:34:12,547 Acho que nós... 497 00:34:12,634 --> 00:34:13,474 Não. 498 00:34:16,597 --> 00:34:19,137 Mas por que não me prepara um desses? 499 00:34:26,273 --> 00:34:27,943 Sabe, já tive alguém uma vez. 500 00:34:29,234 --> 00:34:32,824 Íamos embora, começar uma família. 501 00:34:34,573 --> 00:34:35,913 E o que aconteceu? 502 00:34:40,162 --> 00:34:43,872 Todos sempre perguntam 503 00:34:45,167 --> 00:34:47,337 qual é nosso ponto fraco. 504 00:34:48,170 --> 00:34:51,630 Raios gama, punhais de ferro, 505 00:34:52,216 --> 00:34:55,086 alguma coisa ridícula? 506 00:34:56,386 --> 00:35:01,136 A verdade é que nossa fraqueza é a mesma de todos. 507 00:35:04,061 --> 00:35:05,311 São as pessoas. 508 00:35:06,188 --> 00:35:07,938 As pessoas que amamos. 509 00:35:09,650 --> 00:35:12,900 Então, eu digo: livre-se delas. 510 00:35:14,321 --> 00:35:16,571 Para o seu bem e para o delas. 511 00:35:17,616 --> 00:35:19,736 Assim, você será à prova de balas. 512 00:35:39,179 --> 00:35:40,259 Aqui está, senhora. 513 00:35:43,267 --> 00:35:47,017 E aí, cara? Como você veio parar aqui? 514 00:35:48,730 --> 00:35:52,360 Nem me fala. Eu também. 515 00:35:55,320 --> 00:35:56,490 O que foi? 516 00:35:59,867 --> 00:36:02,117 Espera, não precisa se preocupar com isso. 517 00:36:02,953 --> 00:36:04,453 Não é nada de mais. 518 00:36:05,247 --> 00:36:08,497 Vou tirar você daqui. Aguenta firme. 519 00:36:13,589 --> 00:36:15,759 -Por favor, senhor. -Com licença. Sim? 520 00:36:15,841 --> 00:36:18,431 Ei, posso levar uma dessas lagostas comigo? 521 00:36:18,510 --> 00:36:20,260 -Claro. -Obrigado. 522 00:36:26,643 --> 00:36:31,063 Espere, não, essa não. Essa. Isso, essa mesmo. 523 00:36:40,073 --> 00:36:42,083 Espere. 524 00:36:44,286 --> 00:36:48,456 Larry, por favor, preciso de um lugar seguro por algumas noites. 525 00:36:48,999 --> 00:36:50,789 Não, espere. Isso... 526 00:36:56,506 --> 00:36:58,426 Oi, você ligou para Annie. Não posso atender agora... 527 00:36:58,508 --> 00:36:59,338 Droga. 528 00:37:02,888 --> 00:37:04,508 Olhe, esse é o Hughie, querida. 529 00:37:05,933 --> 00:37:07,063 Ela se parece com você. 530 00:37:07,142 --> 00:37:11,312 Não. Ela é bonita. Certo, querida? 531 00:37:27,245 --> 00:37:28,405 Sr. Campbell. 532 00:37:28,956 --> 00:37:29,786 Sim. 533 00:37:29,873 --> 00:37:32,673 Prazer em conhecê-lo. Billy Bruto. 534 00:37:33,251 --> 00:37:34,881 Hugh Campbell. 535 00:37:35,337 --> 00:37:36,917 Você criou um ótimo rapaz. 536 00:37:37,005 --> 00:37:38,875 Bem, sim, ele é meu garoto. 537 00:37:41,760 --> 00:37:45,350 Olá. O que nós temos aqui? 538 00:37:46,598 --> 00:37:49,938 Qual seu nome, querida? Pode me chamar de tio Billy. 539 00:37:50,352 --> 00:37:51,732 Ele não é seu tio, querida. 540 00:37:54,982 --> 00:37:57,322 -Ele não é nada seu. -Monique. 541 00:37:59,695 --> 00:38:00,855 É bom ver você. 542 00:38:09,663 --> 00:38:12,503 Oi, você ligou para Annie. Não posso atender agora... 543 00:38:18,130 --> 00:38:19,260 O que ela está fazendo? 544 00:38:21,591 --> 00:38:22,591 Está tudo bem. 545 00:38:24,094 --> 00:38:24,934 Está tudo bem. 546 00:38:26,638 --> 00:38:28,058 A garota oriental não fala? 547 00:38:28,557 --> 00:38:29,387 Asiática. 548 00:38:29,474 --> 00:38:30,684 Você tem razão. Asiática. 549 00:38:30,767 --> 00:38:32,267 E, não, acho que ela não fala. 550 00:38:34,855 --> 00:38:38,855 Pai, sinto muito. Sinto muito por tudo. 551 00:38:38,942 --> 00:38:41,822 Não. Não diga isso. 552 00:38:41,903 --> 00:38:44,823 Olhe para você, se virando sozinho. 553 00:38:45,574 --> 00:38:46,704 Nossa. 554 00:38:54,124 --> 00:38:55,924 Insegura, hein? 555 00:38:56,001 --> 00:38:56,841 O quê? 556 00:38:56,918 --> 00:38:58,588 Você disse que Rayner ficou insegura. 557 00:38:58,670 --> 00:39:00,050 Sim. Foi o que eu disse. 558 00:39:00,130 --> 00:39:04,800 Sabe o que eu acho? Acho que Rayner está muito interessada. 559 00:39:05,343 --> 00:39:08,513 Só que ela não entregou a cabeça do Capitão Pátria em uma bandeja, 560 00:39:08,889 --> 00:39:12,229 e aí você estragou tudo. Estou acertando até agora? 561 00:39:12,309 --> 00:39:14,479 Não. Passou longe. 562 00:39:14,561 --> 00:39:16,021 Papo furado. 563 00:39:17,397 --> 00:39:20,567 Você está tão afoito para pegar o Capitão Pátria, 564 00:39:20,650 --> 00:39:22,530 que não vai deixar que nada atrapalhe, 565 00:39:22,611 --> 00:39:25,201 nem seus próprios amigos. 566 00:39:26,198 --> 00:39:29,578 Prometeu que as coisas seriam diferentes. Na verdade, você jurou. 567 00:39:30,410 --> 00:39:32,080 Mas estão piores. 568 00:39:33,371 --> 00:39:35,171 É a história da família da Mallory toda outra vez. 569 00:39:35,248 --> 00:39:37,538 Só que dessa vez, vai ser com a minha família. 570 00:39:37,626 --> 00:39:39,536 E se acontecer algo com eles, Bruto... 571 00:39:48,512 --> 00:39:51,142 Não sei o que aconteceu entre você e Rayner 572 00:39:51,223 --> 00:39:54,563 nem como a situação desandou, mas por favor liga para ela. 573 00:39:56,353 --> 00:39:57,733 Por favor. 574 00:40:09,241 --> 00:40:11,791 Isso. Muito bem. 575 00:40:14,121 --> 00:40:15,411 Dr. Vogelbaum. 576 00:40:21,878 --> 00:40:22,998 Surpresa. 577 00:40:24,506 --> 00:40:26,296 Pensei em fazer uma visita. 578 00:40:27,968 --> 00:40:29,218 Você está com uma cara boa. 579 00:40:29,719 --> 00:40:31,299 Já faz quanto tempo, John? 580 00:40:32,264 --> 00:40:34,564 Muito tempo, ninguém me chama mais de John. 581 00:40:40,272 --> 00:40:41,732 Então, quem são esses? 582 00:40:42,440 --> 00:40:43,360 Animais de estimação? 583 00:40:43,984 --> 00:40:46,614 Não, estou criando eles. Pastores alemães. 584 00:40:47,612 --> 00:40:50,202 Tento não me apegar muito às minhas cobaias. 585 00:40:52,701 --> 00:40:53,911 É verdade. 586 00:40:56,121 --> 00:40:58,081 A aposentadoria te caiu bem. 587 00:40:59,708 --> 00:41:02,918 Entre isso e 80 horas por semana no laboratório? 588 00:41:03,420 --> 00:41:05,630 Fico com o laboratório, sem pensar duas vezes. 589 00:41:08,884 --> 00:41:12,644 Então, você tem contato com o antigo pessoal da Vought? 590 00:41:14,222 --> 00:41:15,892 Olha, se importa se não fizermos isso? 591 00:41:16,391 --> 00:41:17,231 Fazer o quê? 592 00:41:17,309 --> 00:41:18,849 Essa brincadeira de gato e rato. 593 00:41:19,227 --> 00:41:21,147 Quer saber sobre Rebecca Bruto. 594 00:41:21,229 --> 00:41:22,649 Perguntou à Stillwell sobre ela, 595 00:41:22,731 --> 00:41:25,111 porque você sabia que isso derrubaria a primeiro peça do dominó. 596 00:41:25,525 --> 00:41:27,025 Bem, isso o trouxe até mim. 597 00:41:30,155 --> 00:41:31,355 Então pergunte. 598 00:41:32,032 --> 00:41:33,782 Vou ser sincero. 599 00:41:37,078 --> 00:41:38,958 Bem, isso seria inédito. 600 00:41:41,875 --> 00:41:47,255 Há oito anos, Stillwell me apresentou um desafio interessante. 601 00:41:49,007 --> 00:41:50,927 Rebecca Bruto tinha procurado ela 602 00:41:51,009 --> 00:41:54,719 com um quadro clínico totalmente sem precedentes. 603 00:41:56,514 --> 00:41:57,684 Que quadro clínico? 604 00:42:03,063 --> 00:42:04,313 Ela estava grávida. 605 00:42:05,190 --> 00:42:06,400 Esperava um filho seu. 606 00:42:09,611 --> 00:42:10,611 Grávida? 607 00:42:17,953 --> 00:42:20,753 Mas achei que eu não podia... 608 00:42:20,830 --> 00:42:24,540 Eu também. Mas aparentemente a natureza é obstinada. 609 00:42:25,585 --> 00:42:27,915 O feto estava se desenvolvendo absurdamente depressa. 610 00:42:29,172 --> 00:42:32,632 Dissemos que o parto seria realizado em um local seguro, 611 00:42:32,717 --> 00:42:35,677 mas ela teria que assinar um acordo e não poderia contar a ninguém. 612 00:42:36,638 --> 00:42:38,218 Nem mesmo ao marido. 613 00:42:38,974 --> 00:42:41,854 Pode imaginar o tamanho do escândalo em potencial. 614 00:42:56,032 --> 00:42:57,872 O parto foi difícil. 615 00:42:59,911 --> 00:43:02,081 O bebê rompeu de dentro dela à força. 616 00:43:03,331 --> 00:43:06,171 Perdeu muito sangue, ninguém poderia ter sobrevivido. 617 00:43:07,252 --> 00:43:08,802 Ela morreu na mesa. 618 00:43:10,755 --> 00:43:12,045 E o bebê? 619 00:43:12,382 --> 00:43:16,302 Sobreviveu por dez segundos. Se afogou no sangue da mãe. 620 00:43:20,515 --> 00:43:21,595 Era um menino? 621 00:43:22,976 --> 00:43:24,016 Faz diferença? 622 00:43:26,271 --> 00:43:27,811 Por que não me contou? 623 00:43:29,357 --> 00:43:32,937 Para protegê-lo. Essa é prioridade da Vought não é? 624 00:43:34,029 --> 00:43:36,319 Proteger nosso patrimônio mais rentável? 625 00:43:38,616 --> 00:43:40,366 Então por que está me contando agora? 626 00:43:41,453 --> 00:43:42,753 Você não entende. 627 00:43:44,831 --> 00:43:46,921 Quando você cruza cães, 628 00:43:47,959 --> 00:43:49,589 se consegue os genes certos, 629 00:43:50,086 --> 00:43:52,256 você pode conseguir uma criatura perfeita. 630 00:43:52,339 --> 00:43:56,089 Mas não importa o quão perfeito ele seja. Não é suficiente. 631 00:43:57,635 --> 00:44:00,885 Quando crio cobaias sem as mães, elas se tornam violentos, 632 00:44:00,972 --> 00:44:04,982 agressivos... Criaturas cheias de ódio. 633 00:44:09,022 --> 00:44:12,072 Você devia ter sido criado em uma casa, com uma família que te amasse, 634 00:44:12,150 --> 00:44:14,610 não em um laboratório frio com médicos. 635 00:44:16,071 --> 00:44:18,281 E, mesmo assim, me saí bem. 636 00:44:19,240 --> 00:44:24,660 Quando penso no que foi feito com você e no que você pode fazer com as pessoas... 637 00:44:30,668 --> 00:44:32,128 Sinto muito. 638 00:44:34,089 --> 00:44:36,049 Não quero suas desculpas. 639 00:44:36,132 --> 00:44:37,632 É tudo culpa minha. 640 00:44:37,926 --> 00:44:39,136 O que você quer? 641 00:44:41,012 --> 00:44:42,062 O quê? 642 00:44:44,766 --> 00:44:46,516 Você quer perdão? 643 00:44:47,602 --> 00:44:48,942 Agora? 644 00:44:51,231 --> 00:44:54,191 Depois de ter me criado como um rato de laboratório? 645 00:44:57,987 --> 00:44:59,067 Não. 646 00:45:01,908 --> 00:45:03,368 É tarde demais. 647 00:45:06,079 --> 00:45:08,289 Não quero nada de você, John. 648 00:45:09,958 --> 00:45:12,708 Sou apenas um velho pensando nos erros que cometeu. 649 00:45:17,257 --> 00:45:20,087 Sou o maior super-herói do mundo. 650 00:45:22,971 --> 00:45:24,601 Você é meu maior fracasso. 651 00:45:34,023 --> 00:45:37,033 Oi, você ligou para Annie. Não posso atender agora... 652 00:45:47,829 --> 00:45:48,959 Bruto. 653 00:45:49,038 --> 00:45:51,038 Maldição, acalmem-se. 654 00:46:02,594 --> 00:46:04,474 Muito bem. Calma, pessoal, calma. 655 00:46:06,931 --> 00:46:09,891 -Leitinho. -Vice-diretora. 656 00:46:09,976 --> 00:46:11,806 Sua família ficará bem. Prometo. 657 00:46:12,437 --> 00:46:13,307 Obrigado. 658 00:46:18,026 --> 00:46:19,236 Você ligou. 659 00:46:19,944 --> 00:46:21,494 Você é humano afinal. 660 00:46:21,571 --> 00:46:23,911 Bem, não vamos exagerar. 661 00:46:24,199 --> 00:46:25,329 Obrigado. 662 00:46:25,533 --> 00:46:27,083 Por aqui, senhora. 663 00:46:32,790 --> 00:46:34,540 Monique, sinto muito. 664 00:46:35,126 --> 00:46:37,336 Nunca mais quero te ver, Marvin. 665 00:46:39,214 --> 00:46:40,594 Vem cá, querida. 666 00:46:43,676 --> 00:46:44,796 O papai ama você, está bem? 667 00:46:45,762 --> 00:46:48,892 Você estará segura com a mamãe, certo? 668 00:46:59,317 --> 00:47:02,197 -Se cuide. -Certo. 669 00:47:11,246 --> 00:47:12,156 Nada de Capitão Pátria? 670 00:47:12,247 --> 00:47:13,787 Nada de Capitão Pátria, tínhamos um acordo. 671 00:47:13,873 --> 00:47:17,463 Todos estão de acordo. Quer fazer isso ou não? 672 00:47:39,107 --> 00:47:41,227 CHAMADA RECEBIDA ANNIE 673 00:47:48,658 --> 00:47:50,198 Annie, você está bem? 674 00:47:53,037 --> 00:47:54,617 Preciso te ver. 675 00:47:58,001 --> 00:47:59,751 Não sei. Acho que não é uma boa ideia. 676 00:47:59,836 --> 00:48:01,796 Você tem que se explicar, Hughie. 677 00:48:02,380 --> 00:48:05,630 Você tem que fazer isso ter sentido. Só nós dois. 678 00:48:07,302 --> 00:48:08,932 Você me deve isso. 679 00:48:13,057 --> 00:48:15,637 Desculpa, acho que não estou entendendo. 680 00:48:16,060 --> 00:48:18,560 Você e sua corporação estão fodidos. 681 00:48:18,646 --> 00:48:23,356 Sem dúvida, completamente fodidos. 682 00:48:23,443 --> 00:48:25,653 Que tal? Assim está mais claro? 683 00:48:29,198 --> 00:48:30,908 Há meio século, 684 00:48:30,992 --> 00:48:33,872 você vem enganando o país dizendo 685 00:48:33,953 --> 00:48:37,293 que seus super-heróis são escolhidos por Deus. 686 00:48:44,422 --> 00:48:45,422 Estou Entendendo. 687 00:48:45,506 --> 00:48:47,546 Injetar drogas ilegais em bebês 688 00:48:47,634 --> 00:48:49,764 não soa tão bem. 689 00:48:49,844 --> 00:48:51,974 E isso nem é o pior. 690 00:48:53,890 --> 00:48:55,520 O que você fez com ela e por quê? 691 00:48:56,392 --> 00:48:58,192 Nunca vi essa pessoa na minha vida. 692 00:49:00,313 --> 00:49:01,153 O que você quer? 693 00:49:01,230 --> 00:49:04,940 Para começar, nada de super-heróis nas forças armadas. 694 00:49:05,026 --> 00:49:07,276 O projeto já foi para o plenário. 695 00:49:07,362 --> 00:49:09,202 Ele será votado a qualquer momento. 696 00:49:09,280 --> 00:49:11,030 Você vai suspender ele. 697 00:49:11,115 --> 00:49:13,445 Adiar o projeto para aprimoramentos, 698 00:49:13,534 --> 00:49:15,664 não ligo a mínima. O acordo já era. 699 00:49:15,745 --> 00:49:18,285 E manteremos o status quo 700 00:49:18,373 --> 00:49:20,503 onde somos o governo e o exército, 701 00:49:20,583 --> 00:49:23,673 e vocês são apenas imbecis correndo por aí de capa. 702 00:49:23,753 --> 00:49:25,053 E se recusarmos? 703 00:49:25,129 --> 00:49:26,209 Tudo vai a público. 704 00:49:26,297 --> 00:49:28,087 A história de corrupção do século. 705 00:49:28,174 --> 00:49:31,974 As ações da Vought despencarão, processos civis, ação penal, 706 00:49:32,053 --> 00:49:35,393 e você vai falir, e sua linda roupinha 707 00:49:35,473 --> 00:49:39,143 vai ser de um tom lindo de laranja por uns 15 a 30 anos. 708 00:49:40,728 --> 00:49:41,598 Sra. Rayner. 709 00:49:42,730 --> 00:49:44,480 Obrigada, Michaela. 710 00:49:50,029 --> 00:49:51,029 Terminamos. 711 00:49:52,448 --> 00:49:54,118 Espero que esteja tudo bem. 712 00:49:58,121 --> 00:50:00,161 Alguém me diga o que está acontecendo. 713 00:50:00,248 --> 00:50:02,748 Há cerca de 12 minutos, as forças especiais eliminaram Abu Ressam 714 00:50:02,834 --> 00:50:04,424 a 80 quilômetros de Damasco. 715 00:50:04,502 --> 00:50:06,922 Certo, como planejado. Então, qual o problema? 716 00:50:08,506 --> 00:50:09,586 Assista. 717 00:50:11,676 --> 00:50:12,836 Pegamos dois. 718 00:50:14,554 --> 00:50:16,604 Fiquem de olho. Parem. 719 00:50:17,265 --> 00:50:18,465 É nosso alvo. 720 00:50:18,558 --> 00:50:19,928 Acabem com ele. 721 00:50:20,017 --> 00:50:23,397 Ótimo. O idiota por trás do voo 37 está morto. 722 00:50:23,479 --> 00:50:24,689 Perdi alguma coisa? 723 00:50:24,772 --> 00:50:25,862 Espera. 724 00:50:30,403 --> 00:50:31,283 Lá dentro. 725 00:50:31,362 --> 00:50:32,412 Assista isso. 726 00:50:36,409 --> 00:50:38,659 Tem alguém ali. Ei, abaixe-se! 727 00:50:38,745 --> 00:50:40,195 Ei, abaixe-se! 728 00:50:40,288 --> 00:50:42,168 Abaixe-se, desgraçado! Não se mexa! 729 00:50:42,790 --> 00:50:44,540 Eu disse para se abaixar! 730 00:50:44,625 --> 00:50:47,295 -O que está escrito ali? -Naqib. 731 00:50:48,296 --> 00:50:53,296 Ei! Parado, desgraçado! O que ele está fazendo? Matem ele. 732 00:51:07,940 --> 00:51:09,530 Não é tudo. 733 00:51:22,914 --> 00:51:24,964 Como esse filho da mãe ainda está vivo? 734 00:51:27,835 --> 00:51:32,545 Naqib significa Capitão. Acreditamos que seja um nome de super. 735 00:51:41,974 --> 00:51:43,814 Está me dizendo 736 00:51:45,186 --> 00:51:47,936 que eles têm um superterrorista? 737 00:52:09,252 --> 00:52:12,132 -Annie, eu... -Você matou o Translúcido? 738 00:52:14,257 --> 00:52:16,007 Não é tão simples. 739 00:52:17,844 --> 00:52:20,684 E você não está me usando para se vingar do Trem-Bala? 740 00:52:35,820 --> 00:52:38,700 -Você é um assassino. -Não tínhamos escolha. 741 00:52:38,781 --> 00:52:40,371 Sempre existe uma escolha. 742 00:52:40,449 --> 00:52:42,449 Espera... o que você está fazendo? 743 00:52:42,535 --> 00:52:43,735 Estou levando você. 744 00:52:43,828 --> 00:52:45,708 -Não! Annie, espere! -Para a polícia! 745 00:52:45,788 --> 00:52:47,748 Pelo menos, eles o tratarão melhor que os Sete. 746 00:52:47,832 --> 00:52:49,082 Me escuta, está bem? 747 00:52:49,166 --> 00:52:50,286 Sei que isso é confuso. 748 00:52:50,376 --> 00:52:52,916 Você era a única coisa, Hughie. 749 00:52:53,004 --> 00:52:54,714 A única coisa com que eu podia contar. 750 00:52:55,506 --> 00:52:58,836 Ainda sou eu, Annie, por favor. Você me conhece. 751 00:52:58,926 --> 00:53:02,716 Não o conheço. Nunca conheci. 752 00:53:02,805 --> 00:53:05,345 Se me entregar, estarei morto antes do amanhecer. 753 00:53:05,433 --> 00:53:08,193 Não. A Vought vai querer um julgamento longo. 754 00:53:08,269 --> 00:53:10,859 Muita cobertura da imprensa. O cara que matou Translúcido. 755 00:53:10,938 --> 00:53:12,058 A questão não é o Translúcido. 756 00:53:12,148 --> 00:53:14,228 Está bem? É o Composto V. 757 00:53:17,278 --> 00:53:18,528 Composto V? 758 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 É uma droga, 759 00:53:23,993 --> 00:53:25,243 e... 760 00:53:26,787 --> 00:53:28,827 ela dá poderes aos super. 761 00:53:29,665 --> 00:53:32,075 A Vought fará de tudo para encobrir isso. 762 00:53:32,168 --> 00:53:36,708 Não, do que você está falando? 763 00:53:39,216 --> 00:53:40,886 Nascemos assim. 764 00:53:42,511 --> 00:53:44,261 Sinto muito. 765 00:53:47,516 --> 00:53:49,476 Annie! Cuidado! 766 00:53:51,187 --> 00:53:52,727 Corra, Hughie! 767 00:54:01,072 --> 00:54:01,912 Sinto muito. 768 00:54:04,075 --> 00:54:06,195 Afaste-se dela! 769 00:54:09,330 --> 00:54:10,920 Que ideia foi essa de vir até aqui? 770 00:54:10,998 --> 00:54:12,498 -Não pedi a sua ajuda. -É. 771 00:54:12,583 --> 00:54:14,293 Parece que estava tudo sob controle.