1 00:00:22,690 --> 00:00:26,400 आठ साल पहले 2 00:00:33,325 --> 00:00:37,535 क्रिस्मस की बधाई हो! बदमाशी कौन कर रहा है? 3 00:00:37,621 --> 00:00:39,961 बिल्कुल तुम्हारे ब्रैंड के मुताबिक है। 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,170 एक तस्वीर खिंचाते हैं। 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,540 -मुझे तस्वीरें खिंचाना पसंद है। -ए! 6 00:00:43,878 --> 00:00:45,048 हाँ, बस। मुस्कुराइए! 7 00:00:47,715 --> 00:00:49,175 -एक और। -अच्छा। 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,730 अरे, खूबसूरत लड़की। 9 00:01:06,567 --> 00:01:09,107 -वोडका सोडा, सोडा पकड़ो। -शुक्रिया। 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 दारू मुफ़्त की है, पर खाना बहुत ही बेकार है। 11 00:01:11,238 --> 00:01:12,818 आलू की सब्ज़ी, हे भगवान। 12 00:01:12,907 --> 00:01:16,407 अच्छा। कुछ और लोगों से मिल लूँ, फिर निकल चलते हैं। 13 00:01:16,494 --> 00:01:19,254 आराम से, मेरे शेर। तुम्हें अभी कमाल दिखाना है। 14 00:01:19,789 --> 00:01:20,919 कमाल? 15 00:01:21,415 --> 00:01:22,915 यह अच्छी कही। 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 -अच्छा? -हाँ। 17 00:01:24,084 --> 00:01:25,344 क्रिस्मस मुबारक हो! 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,379 बेक्का। 19 00:01:29,423 --> 00:01:32,843 नई सीनियर डायरेक्टर, डिजिटल मार्केटिंग। 20 00:01:33,260 --> 00:01:34,640 हाँ। तुम्हें कैसे पता? 21 00:01:34,720 --> 00:01:35,850 मेरे अपने सूत्र हैं, 22 00:01:36,347 --> 00:01:38,637 और तुम्हारे नाम का लेबल। 23 00:01:39,725 --> 00:01:41,055 हाँ, वह भी। 24 00:01:41,727 --> 00:01:43,057 यह मेरे पति हैं, बिली। 25 00:01:43,145 --> 00:01:45,185 -आपसे मिलकर बहुत अच्छा लगा। -बिली बुचर। 26 00:01:46,148 --> 00:01:48,608 बेक्का, मेरा काम तुमने ही संभाला था ना? 27 00:01:49,068 --> 00:01:50,188 हाँ। 28 00:01:50,277 --> 00:01:51,947 -तुमने देखा? -बहुत अच्छा लगा। 29 00:01:52,029 --> 00:01:54,279 -शुक्रिया। -नहीं, शुक्रिया तो मुझे अदा करना है। 30 00:01:54,365 --> 00:01:57,155 -क्या संभाला था? -वॉट का ट्विटर खाता। हाँ। 31 00:01:57,243 --> 00:01:59,583 सारा काम तुम्हारी इस तेज़ पत्नी ने संभाला। 32 00:01:59,662 --> 00:02:02,292 मेरी तस्वीरें डालीं, मेरे लिए संदेश लिखे। 33 00:02:02,373 --> 00:02:03,373 बहुत ही खास था। 34 00:02:03,457 --> 00:02:06,087 अच्छा। तो उन्हें लगा कि तुम हो, 35 00:02:06,168 --> 00:02:07,748 पर असल में बेक्का थी? 36 00:02:07,837 --> 00:02:09,337 थोड़ा सा धोखा देने वाली बात नहीं है? 37 00:02:09,421 --> 00:02:12,931 नहीं, बिली, यही हमारा काम है क्योंकि होमलैंडर लोगों की जानें बचाता है। 38 00:02:13,008 --> 00:02:16,348 कोई बात नहीं। तुमने ठीक कहा। है तो धोखा देने वाली बात ही, 39 00:02:16,428 --> 00:02:19,008 पर ऐसे मामलों में मुझे कुछ भी ठीक से करना नहीं आता, 40 00:02:19,098 --> 00:02:21,018 इसलिए, विशेषज्ञों पर ही छोड़ देता हूँ। 41 00:02:21,100 --> 00:02:23,440 देखो, मेरे बाकी के सोशल मीडिया का काम 42 00:02:23,519 --> 00:02:26,359 संभालने के बारे में, तुमसे बात करना चाहता हूँ। 43 00:02:26,438 --> 00:02:28,188 -सच में? -बिल्कुल। 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,194 मेरे पिता हमेशा कहा करते थे, 45 00:02:30,276 --> 00:02:32,776 "खुद से ज़्यादा समझदार लोगों से घिरे रहो।" 46 00:02:35,406 --> 00:02:39,826 मेरी जीवनसाथी मुझे बुला रही है, इसलिए कल बात करें? 47 00:02:39,910 --> 00:02:41,120 बहुत अच्छी बात है। शुक्रिया। 48 00:02:41,203 --> 00:02:44,003 शुक्रिया। तुमसे मिलकर अच्छा लगा, दोस्त। 49 00:02:44,081 --> 00:02:45,211 मुझे भी मिलकर अच्छा लगा। 50 00:02:46,500 --> 00:02:47,540 यह लहज़ा बहुत पसंद है। 51 00:02:50,462 --> 00:02:52,342 -हैलो, जानेमन। -चलें? 52 00:02:52,423 --> 00:02:56,303 दिन भर इस गीले सूट में कैसे घूमता रहता है? 53 00:02:56,385 --> 00:02:58,795 अंडकोष टाँगों के बीच में चिपके हुए... 54 00:02:58,888 --> 00:03:00,218 तुमने अदब से पेश आने का वादा किया था। 55 00:03:00,306 --> 00:03:01,966 आओ चलें यहाँ से। 56 00:03:02,057 --> 00:03:03,267 -अच्छा? -हाँ। 57 00:04:18,926 --> 00:04:21,386 अफ़िशियोनाडो 58 00:04:25,891 --> 00:04:30,101 मुझे पता नहीं था कि तुम सिगार की इतनी भक्त हो। 59 00:04:30,646 --> 00:04:32,266 मुझे सच में, मुझे... 60 00:04:33,315 --> 00:04:38,525 मुझे बिना फ़िल्टर वाली तंबाकू के बड़े-बड़े लट्ठे बहुत पसंद हैं। 61 00:04:50,624 --> 00:04:52,924 बहुत अच्छा लग रहा है। 62 00:04:56,088 --> 00:04:59,718 पर... "पर" वाली बात है। 63 00:05:00,926 --> 00:05:01,966 अच्छा। 64 00:05:03,178 --> 00:05:06,808 पर तुम मुझे होटल में लेकर क्यों आए? 65 00:05:07,808 --> 00:05:09,098 अपने घर क्यों नहीं ले गए? 66 00:05:09,184 --> 00:05:11,604 मतलब, 67 00:05:11,687 --> 00:05:16,147 हाँ, मौज-मस्ती के बाद मेरे पिता तुम्हारे लिए खाना बना सकते थे। 68 00:05:16,275 --> 00:05:19,985 मुझे लगा कि यहाँ आएँगे तो शर्मिंदगी थोड़ी कम होगी। 69 00:05:20,863 --> 00:05:22,113 अच्छा, ठीक है। 70 00:05:23,782 --> 00:05:24,872 हाँ। 71 00:05:26,160 --> 00:05:27,750 हाँ, यकीन दिलाने वाली बात है। 72 00:05:29,079 --> 00:05:30,579 तुम ठीक हो? क्या बात है? 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,499 बस... 74 00:05:36,420 --> 00:05:38,710 मैंने कभी तुम्हारा घर नहीं देखा, न वह जगह, जहाँ तुम काम करते हो। 75 00:05:39,548 --> 00:05:41,378 तुम मेरे लिए एक राज़ की तरह हो। 76 00:05:42,134 --> 00:05:43,554 पर इसमें भी एक मज़ा है ना? 77 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 तुम्हें यह समझना होगा कि मेरे पिता को 78 00:05:47,681 --> 00:05:52,641 बस घटिया मज़ाक करना और महंगे तोहफ़े देना आता था, 79 00:05:52,728 --> 00:05:54,688 फिर अचानक से वह गायब हो गए, 80 00:05:54,772 --> 00:05:57,112 और उनके साथ पूरा पैसा भी। 81 00:05:58,901 --> 00:06:00,651 मुझे पता है कि तुम ऐसे नहीं हो, पर... 82 00:06:03,530 --> 00:06:07,030 मुझे यह जानना है कि होटल में ज़्यादा मज़ा है, 83 00:06:07,910 --> 00:06:09,580 इसमें डरने वाली कोई बात नहीं है। 84 00:06:14,792 --> 00:06:16,212 मैंने अपनी नौकरी छोड़ दी। 85 00:06:18,837 --> 00:06:21,917 माफ़ करना, तुम्हें बताना चाहिए था। 86 00:06:25,803 --> 00:06:27,353 रॉबिन के जाने के बाद, 87 00:06:27,971 --> 00:06:31,521 औरों के रिमोट तैयार करना कुछ ठीक नहीं लगा। 88 00:06:35,229 --> 00:06:40,029 और हाँ, तुम मेरे पिता से मिल सकती हो, पर तुम्हें अफ़सोस ही होगा। 89 00:06:44,988 --> 00:06:46,488 तो, सब कुछ ठीक है? 90 00:06:51,620 --> 00:06:52,870 सब बढ़िया है। 91 00:06:55,457 --> 00:06:56,747 कोई डरने वाली बात नहीं है। 92 00:07:48,886 --> 00:07:53,216 द बॉयज़ 93 00:08:03,817 --> 00:08:08,197 अब, मुझे पता है कि यह न्यू यॉर्क शहर जितना शानदार नहीं है। 94 00:08:08,280 --> 00:08:11,070 पर तुम्हारे जैसे सूरमा को सैंडस्की जैसी जगह में पाना, 95 00:08:11,825 --> 00:08:14,325 यहाँ की जो स्थानीय शाखा है, वहाँ सब पूरे जोश में बैठे हैं। 96 00:08:15,120 --> 00:08:16,250 हाँ। 97 00:08:16,330 --> 00:08:17,620 हमारे पास सीडर पाइंट है। 98 00:08:17,706 --> 00:08:21,586 पूरे यूएसए का सबसे बड़ा रोलर-कोस्टर पार्क। 99 00:08:21,668 --> 00:08:25,008 क्लीवलैंड या टोलीडो से कुछ ही घंटों का फ़ासला है। 100 00:08:25,088 --> 00:08:28,338 और लेक ईरी? यहीं पर है। 101 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 -तैरना चाहते हो? -हाँ। 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,721 -यह रखो। -यह क्या है? 103 00:08:34,806 --> 00:08:37,426 तुम्हारी दैनिक भत्ता। तुम्हें हर दिन के 75 डॉलर मिलेंगे। 104 00:08:37,517 --> 00:08:39,897 किराने की दुकान? आगे सड़क पर। 105 00:08:39,978 --> 00:08:42,018 अपना खाना खुद बनाने के लिए? 106 00:08:42,105 --> 00:08:43,565 डेयरी क्वीन भी है। 107 00:08:43,649 --> 00:08:44,729 मतलब, ब्लिज़र्ड वगैरह? 108 00:08:44,816 --> 00:08:46,146 बिल्कुल। 109 00:08:46,235 --> 00:08:49,855 और मेरी अपराध सूची का क्या? 110 00:08:49,947 --> 00:08:52,067 सबसे अच्छा यह होगा कि बाहर जाकर 111 00:08:52,157 --> 00:08:53,737 अपराध के खिलाफ़ कुछ लड़ाइयाँ लड़ूँ। 112 00:08:53,825 --> 00:08:55,655 सैंडस्की में अपराध ज़्यादा नहीं है। 113 00:08:55,744 --> 00:08:58,334 मतलब, एकरन जैसा बुरा हाल नहीं है। 114 00:09:00,415 --> 00:09:02,535 पर अगर कुछ हुआ, तो तुम्हें खबर करेंगे। 115 00:09:03,293 --> 00:09:04,253 तुम फ़ोन करोगे? 116 00:09:04,336 --> 00:09:06,336 -बिल्कुल। -अच्छा। 117 00:09:19,851 --> 00:09:21,271 डीपर: एक जीवनी 118 00:09:39,663 --> 00:09:42,083 -मेरी जान निकली जा रही है। -चलो। 119 00:09:45,877 --> 00:09:46,957 साला! 120 00:09:47,963 --> 00:09:49,343 बिल्कुल नहीं। 121 00:09:49,423 --> 00:09:52,883 तुम्हें हर घंटे की 3,000 कैलोरी चाहिए वरना बेहोश हो जाओगे। 122 00:09:54,011 --> 00:09:55,721 मुझसे यह सब नहीं होगा, यार। 123 00:09:56,763 --> 00:09:57,813 बुरी बात है। 124 00:09:58,473 --> 00:09:59,853 तुमने सुना जो डॉक्टर ने कहा। 125 00:09:59,933 --> 00:10:02,853 तुम्हारा दिल बड़ा होता जा रहा है, अंडकोष छोटे होते जा रहे हैं, 126 00:10:02,936 --> 00:10:04,396 हड्डियाँ कमज़ोर पड़ती जा रही हैं। 127 00:10:04,479 --> 00:10:06,109 वह कंपाउंड वी तुम्हें खोखला कर रहा है। 128 00:10:06,189 --> 00:10:08,319 ज़ोर से मत बोलो, ठीक है? 129 00:10:08,400 --> 00:10:09,940 तुम्हें उसके बारे कुछ नहीं पता, समझे तुम? 130 00:10:10,027 --> 00:10:11,647 मैं जानना भी नहीं चाहता। 131 00:10:11,737 --> 00:10:14,447 और तुम्हारा खेल खत्म! ठीक है? और कोई गड़बड़ नहीं चाहिए। 132 00:10:14,531 --> 00:10:16,741 तुमने देखा मैं आख़िरी बार कैसे दौड़ा था? 133 00:10:16,825 --> 00:10:19,365 सू सिटी में भी मुझसे तेज़ दौड़ने वाला कोई है। 134 00:10:19,453 --> 00:10:21,963 तो फिर क्लबों के उद्घाटन और विज्ञापनों की शूटिंग बंद। 135 00:10:22,039 --> 00:10:24,079 ठीक है, वह सब बंद है। हम कसरत करेंगे। 136 00:10:24,207 --> 00:10:27,837 -वही पुराने काम। -मेरी उम्र में कोई वापस नहीं लौट सकता। 137 00:10:28,920 --> 00:10:33,300 जैसे बेन जॉनसन घोड़ों से मुकाबला करता है, उसी तरह मैं भी मेले में करतब दिखाऊँगा। 138 00:10:34,259 --> 00:10:36,219 कम से कम ज़िंदा तो रहोगे। 139 00:10:41,433 --> 00:10:44,643 -साला, मुझे जाना है। -कहाँ? 140 00:10:54,112 --> 00:10:56,702 -क्या बात है? -तुम लोगों की बड़ी याद आई। 141 00:10:57,324 --> 00:10:59,914 बस, तुम लोगों के मुस्कुराते चेहरे देखना चाहता था। 142 00:11:01,286 --> 00:11:02,616 बैठो, दोस्त। 143 00:11:06,750 --> 00:11:08,880 और सच कहूँ तो, 144 00:11:09,002 --> 00:11:12,012 मुझे लगा कई दिनों से खुलकर हमारी बात नहीं हुई थी। 145 00:11:12,756 --> 00:11:16,296 थोड़ी डांट-डपट, शायद थोड़ा गुस्सा दिखाना। 146 00:11:17,177 --> 00:11:19,097 इसका क्या मतलब है? 147 00:11:20,138 --> 00:11:23,098 इसका यह मतलब है कि हाल ही में, 148 00:11:23,183 --> 00:11:25,143 तुम में से कुछ लोग 149 00:11:25,811 --> 00:11:27,441 सुस्त रहे। 150 00:11:29,564 --> 00:11:30,864 अस्त-व्यस्त रहे। 151 00:11:31,358 --> 00:11:32,858 भरोसे लायक नहीं रहे। 152 00:11:33,318 --> 00:11:35,818 बिल्कुल ही ढीले रहे। 153 00:11:37,072 --> 00:11:39,032 तुम नहीं, नॉयर। तुम बिल्कुल ठीक थे। 154 00:11:39,991 --> 00:11:41,491 पर बाकी के सब... 155 00:11:43,995 --> 00:11:47,665 यह कहना सही होगा कि मुझे निराशा हुई है। 156 00:11:49,376 --> 00:11:51,876 तुम्हें पूरा ध्यान लगाकर रखना है, दोस्तो। 157 00:11:52,337 --> 00:11:54,337 दुश्मन सामने खड़ा है। 158 00:11:54,631 --> 00:11:57,931 मतलब, हम अब द सेवेन भी नहीं रहे। 159 00:11:58,009 --> 00:12:00,639 अब हम पाँच ही बचे हैं। मक्खियों की तरह खत्म हो रहे हैं। 160 00:12:00,762 --> 00:12:04,772 पर कम से कम, अब मुझे इसकी वजह मालूम है। 161 00:12:09,938 --> 00:12:10,978 क्यों... 162 00:12:12,858 --> 00:12:15,068 कोई मज़ाक है क्या? ह्यूई वहाँ क्यों है? 163 00:12:15,193 --> 00:12:16,863 मैं कुछ समझी नहीं। कौन है यह बंदा? 164 00:12:16,945 --> 00:12:19,105 इस बंदे का नाम ह्यू कैंपबेल है। 165 00:12:19,197 --> 00:12:21,617 यह और स्टारलाइट एक साथ हैं। 166 00:12:23,410 --> 00:12:26,750 यह उन लोगों में से एक है जिसने ट्रांसलूसेंट को मारा। 167 00:12:26,830 --> 00:12:28,420 रुको, क्या? 168 00:12:28,665 --> 00:12:31,535 साथ ही मेस्मर, 169 00:12:31,626 --> 00:12:35,336 एज़ीकिएल, पॉपक्लॉ और न जाने किस-किस को ब्लैकमेल किया। 170 00:12:35,422 --> 00:12:36,382 -पॉपक्लॉ? -नहीं। 171 00:12:36,465 --> 00:12:39,045 नहीं। यह पागलपन है। 172 00:12:39,134 --> 00:12:40,224 स्टारलाइट, 173 00:12:41,094 --> 00:12:43,814 पत्थर और कंकड़ मेरी हड्डियाँ नहीं तोड़ सकते, 174 00:12:43,930 --> 00:12:45,180 -पर शब्दों से... -नहीं, जनाब। 175 00:12:46,224 --> 00:12:48,734 माफ़ कीजिए। मैं... 176 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 यह बस, वह नहीं है... 177 00:12:52,022 --> 00:12:54,402 -मतलब, यह ऐसा क्यों करेगा? -सवाल अच्छा है। 178 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 ए-ट्रेन, अब तुम। 179 00:12:57,694 --> 00:12:59,154 -क्या? -बाप रे। 180 00:12:59,237 --> 00:13:01,907 तुम्हारा पैर अभी भी तकलीफ़ में है, क्यों? 181 00:13:04,784 --> 00:13:06,084 अब बताओ? 182 00:13:08,580 --> 00:13:09,710 साला। 183 00:13:10,040 --> 00:13:13,080 -मैं इस बंदे को जानता हूँ। -तुम इसकी प्रेमिका के बीच से गुज़रे थे, 184 00:13:13,168 --> 00:13:14,588 इसलिए उम्मीद करता हूँ। 185 00:13:14,878 --> 00:13:18,128 कुछ रॉबिन वगैरह नाम था। 186 00:13:18,215 --> 00:13:20,465 अब याद आया मुझे। 187 00:13:20,550 --> 00:13:24,600 मैंने इसे पॉपक्लॉ के घर के बाहर देखा था। बड़े गुस्से से मुझे घूर रहा था। 188 00:13:26,640 --> 00:13:29,100 -तुम इस बंदे के साथ लगी पड़ी हो? -अच्छा। थोड़ा आराम से। 189 00:13:29,184 --> 00:13:31,024 मुझे नहीं पता कि क्या हो रहा है, 190 00:13:31,895 --> 00:13:34,895 पर ह्यूई यह सब बिल्कुल नहीं कर सकता। 191 00:13:34,981 --> 00:13:36,941 असल में, यह बात सच है। 192 00:13:37,025 --> 00:13:39,645 बिल्कुल सच बात है। यह एक आम आदमी है, 193 00:13:40,320 --> 00:13:42,610 और देखकर तो लगता है कि वह भी नहीं है, 194 00:13:42,906 --> 00:13:46,156 पर मेरी पूरी बात सुन लो। अगर किसी ने उसकी मदद की हो तो? 195 00:13:48,453 --> 00:13:52,293 मान लो, कोई... पता नहीं, 196 00:13:52,541 --> 00:13:54,581 उसे एज़ीकिएल से मिलाने लाया हो, 197 00:13:55,752 --> 00:13:58,552 -और फिर द डीप को निकाल फेंका हो। -नहीं। 198 00:13:59,339 --> 00:14:02,929 अपने हाथ नीचे ही रखो, लड़की। 199 00:14:07,138 --> 00:14:08,558 बैठ जाओ। 200 00:14:16,189 --> 00:14:17,399 अब, 201 00:14:18,108 --> 00:14:21,568 मुझे पता है कि तुम डीप वाले किस्से को 202 00:14:21,653 --> 00:14:23,703 औरतों की आज़ादी के साथ जोड़ना चाहती हो। 203 00:14:23,780 --> 00:14:25,320 ताकत, है ना? 204 00:14:25,407 --> 00:14:27,197 पर, असल में, 205 00:14:27,534 --> 00:14:31,254 तुमने हर अपराधी के सपने को साकार कर दिया है। 206 00:14:31,788 --> 00:14:34,958 मतलब, द सेवेन में दो कम हो गए हैं। 207 00:14:35,458 --> 00:14:37,708 मेरा ध्यान बार-बार इसी बात पर जा रहा है कि जबसे तुम आई हो, 208 00:14:37,794 --> 00:14:39,424 तभी से इस सब की शुरुआत हुई है। 209 00:14:39,504 --> 00:14:42,424 और इसलिए अब मैं सोच रहा हूँ कि अगली बारी किसकी है? 210 00:14:43,925 --> 00:14:45,045 कमीनी कहीं की। 211 00:14:45,135 --> 00:14:48,215 -मैंने कुछ नहीं किया। -बहुत हो गया! 212 00:14:48,305 --> 00:14:50,715 हम एक अलग प्रजाति के हैं। 213 00:14:50,807 --> 00:14:53,727 हमारे अंदर परमात्मा की एक अलग ही रोशनी चमकती है, 214 00:14:53,810 --> 00:14:59,020 पर तुम, तुमने मिट्टी से बने इन इंसानों की 215 00:14:59,107 --> 00:15:00,937 -हमारे खिलाफ़ जाने में मदद की। -नहीं। 216 00:15:01,026 --> 00:15:04,196 अपना मुँह बंद रखो, लड़की। 217 00:15:06,406 --> 00:15:08,406 अगर तुम मेरी जगह होती, 218 00:15:11,286 --> 00:15:13,406 तो खुद के साथ क्या करती? 219 00:15:15,123 --> 00:15:17,003 होमलैंडर, बहुत हो गया। 220 00:15:17,083 --> 00:15:18,883 तुम्हें और कुछ कहना है, मेव? 221 00:15:21,504 --> 00:15:22,764 इसे पता नहीं था। 222 00:15:23,214 --> 00:15:26,094 इससे अधिवृक्क रस की बू आ रही है 223 00:15:26,176 --> 00:15:28,466 और इसका दिल एक छोटे खरगोश की तरह धड़क रहा है। 224 00:15:28,553 --> 00:15:31,313 यह बस इस बात की कसूरवार है कि यह बेवकूफ़ थी। 225 00:15:31,389 --> 00:15:34,729 ज़ाहिर है, यह उस ह्यू कैंपबेल के प्यार में फंस गई। 226 00:15:34,809 --> 00:15:36,649 वह इससे जानकारी निकाल रहा है। 227 00:15:36,728 --> 00:15:38,858 इसलिए पीछे हटो, इसे अकेली छोड़ दो। 228 00:15:46,279 --> 00:15:47,569 वाह। 229 00:15:48,490 --> 00:15:51,790 स्टारलाइट, तुममें ज़रूर कोई खास बात होगी। 230 00:15:53,536 --> 00:15:56,326 मुझे याद नहीं इससे पहले मेव को कब किसी की इतनी चिंता... 231 00:15:57,415 --> 00:15:59,875 किसी की भी कोई चिंता हुई, सच में। 232 00:16:10,762 --> 00:16:12,722 और अगर मैं ना कर दूँ तो? 233 00:16:14,641 --> 00:16:15,891 छोड़ो भी। 234 00:16:17,852 --> 00:16:19,232 मैं संभाल लूँगी। 235 00:16:20,063 --> 00:16:21,983 यह हम दोनों के लिए है। 236 00:16:22,607 --> 00:16:24,227 याद है? 237 00:16:30,532 --> 00:16:32,742 यह मत कहना कि मैं कभी तुम्हारे लिए कुछ नहीं करता। 238 00:16:36,788 --> 00:16:37,908 अच्छा। 239 00:16:38,415 --> 00:16:41,535 तुम्हें यह चाहिए, तो ले लो इसे। अब यह तुम्हारी ज़िम्मेदारी है। 240 00:16:42,168 --> 00:16:45,378 उम्मीद करता हूँ तुम इसके बारे में सही हो। तुम दोनों की खातिर। 241 00:16:47,716 --> 00:16:49,466 क्लास यहीं खत्म होती है। 242 00:17:02,105 --> 00:17:04,395 यह देखो। अरे, नहीं। 243 00:17:04,482 --> 00:17:06,862 घुमाना नहीं है, उल्टाना है। 244 00:17:07,026 --> 00:17:08,316 ऐसे। 245 00:17:09,696 --> 00:17:12,236 ऐसा करने से बिल्कुल नर्म बनेंगे। 246 00:17:13,283 --> 00:17:14,413 यह लो। 247 00:17:22,250 --> 00:17:23,460 वह जानना चाहती है कि तुम कहाँ थे। 248 00:17:24,419 --> 00:17:26,419 बड़ा दमदार सवाल पूछा है। 249 00:17:29,674 --> 00:17:32,094 -हम बात कर सकते हैं? -वही तो हम कर रहे हैं, नहीं क्या? 250 00:17:32,510 --> 00:17:33,550 नहीं, मेरा मतलब... 251 00:17:34,220 --> 00:17:36,640 कोई भी राज़ की बात नहीं, बेटा। बोल डालो। 252 00:17:37,182 --> 00:17:39,392 कमीनों जैसा बर्ताव करना बंद करो। लड़के से बात करो। 253 00:17:39,476 --> 00:17:41,806 ह्यूई को एतराज़ नहीं, है क्या, ह्यूई? 254 00:17:45,565 --> 00:17:46,975 अच्छा, ठीक है। 255 00:17:47,567 --> 00:17:49,397 मुझे नहीं लगता कि मैं यह सब और कर पाऊँगा। 256 00:17:50,737 --> 00:17:51,907 क्या कर पाओगे? 257 00:17:52,530 --> 00:17:53,530 यह। 258 00:17:53,990 --> 00:17:56,830 मतलब, वॉट। किमिको के साथ जो भी है। 259 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 बहुत ही घटिया है, और तुम्हें इसे रोकना होगा। 260 00:17:58,995 --> 00:18:00,365 -पर मैं नहीं रोक सकता। -हाँ। 261 00:18:01,498 --> 00:18:04,078 तुम बस आराम से बैठकर दारू पीना चाहते हो 262 00:18:04,167 --> 00:18:05,837 और चाहते हो कि सारा काम हम करें, ऐसा है क्या? 263 00:18:05,919 --> 00:18:08,799 मैंने अपनी पूरी ज़िंदगी किसी को बुरे हाल में मरते नहीं देखा, 264 00:18:08,880 --> 00:18:11,550 और अब लगभग आधा दर्जन को देखने जा रहा हूँ, इसलिए मुझे और नहीं करना। 265 00:18:11,674 --> 00:18:14,474 तुम एक कातिल हो, ह्यूई। 266 00:18:14,552 --> 00:18:16,262 हम में से बाकी लोगों की तरह। 267 00:18:17,388 --> 00:18:19,638 अब अपनी यह बकवास करना बंद करो और सभी को बताओ 268 00:18:19,724 --> 00:18:22,354 कि असली बात क्या है? 269 00:18:22,811 --> 00:18:24,151 -ठीक है? -ठीक है। 270 00:18:25,855 --> 00:18:27,225 -एनी। -साला। 271 00:18:27,315 --> 00:18:29,025 ठीक है? बात एनी की है। 272 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 आख़िर साला हो ही गया। 273 00:18:35,573 --> 00:18:38,543 यह चोरी-छुपे उससे लिंकन ग्रैंड में मिलने गया। 274 00:18:39,077 --> 00:18:39,947 तुमने मेरा पीछा किया? 275 00:18:40,036 --> 00:18:42,456 -तुमने और कोई चारा ही नहीं छोड़ा। -उसे कुछ नहीं पता। 276 00:18:42,539 --> 00:18:44,119 ठीक है? मैं उसे कुछ नहीं बताऊँगा। 277 00:18:44,207 --> 00:18:45,077 -हम बस... -बस क्या? 278 00:18:45,542 --> 00:18:47,132 एपकॉट भाग जाओगे? द हैंपटन्स? 279 00:18:47,210 --> 00:18:48,840 शायद थोड़े-बहुत बच्चे पैदा करोगे? 280 00:18:48,920 --> 00:18:51,670 -नहीं, मुझे नहीं पता! -नहीं, तुम्हें नहीं पता! 281 00:18:51,756 --> 00:18:53,876 क्योंकि तुम्हें बस उसके साथ सोने की पड़ी है। 282 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 तुम उसे गलत समझ रहे हो। 283 00:18:56,177 --> 00:18:58,467 वह कमीनी तुम्हारे साथ खेल खेल रही है, 284 00:18:58,555 --> 00:19:00,425 और तुम्हारी आँखों पर पर्दा पड़ा है जो दिखाई नहीं दे रहा। 285 00:19:00,515 --> 00:19:02,135 तो उससे अच्छा है कि एक मरी हुई औरत के बफ़ादार रहो 286 00:19:02,225 --> 00:19:03,515 जिसे न कुछ नहीं पता है, न कोई परवाह है। 287 00:19:03,601 --> 00:19:05,231 यह तुम्हें ठीक लगता है? 288 00:19:25,623 --> 00:19:27,753 -हैलो, पिताजी। -हैलो, ह्यूई। 289 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 काफ़ी वक्त से बात नहीं हुई। 290 00:19:29,878 --> 00:19:31,748 तुम्हारी बड़ी याद आ रही थी। 291 00:19:32,046 --> 00:19:33,086 कौन बोल रहा है? 292 00:19:33,172 --> 00:19:34,632 मुझे लगा मेरी आवाज़ पहचान लोगे, 293 00:19:34,716 --> 00:19:36,836 इतनी देर से मेरे ही तो पीछे पड़े थे, नहीं क्या? 294 00:19:38,136 --> 00:19:40,006 अपने बच्चे से हैलो कहिए, पिताजी। 295 00:19:40,096 --> 00:19:43,016 अरे, ह्यूई, यह यहाँ किस लिए आया है? कहता है कि तुम मुसीबत में हो। 296 00:19:43,099 --> 00:19:44,059 पिताजी, आप ठीक तो हैं? 297 00:19:45,435 --> 00:19:46,635 अच्छा। 298 00:19:46,728 --> 00:19:49,518 यह ठीक हैं। रेमिंग्टन स्टील चालू है। 299 00:19:50,106 --> 00:19:51,476 ए-ट्रेन, मेरी बात सुनो। 300 00:19:51,900 --> 00:19:55,030 धत। अगर इसके बारे में पता चल गया है, तो मैं तो गया काम से! 301 00:19:55,111 --> 00:19:58,111 यह मेडिकेड के साथ जुड़े हैं। इन्हें कुछ नहीं पता। छोड़ दो इन्हें। 302 00:19:58,197 --> 00:19:59,487 मेरी जगह उजागर हो गई। वे मेरे बारे में जान गए। 303 00:20:00,950 --> 00:20:04,000 -हे भगवान। -20 मिनट में यहाँ आ जाओ, 304 00:20:04,078 --> 00:20:07,118 वरना इन्हें गुब्बारे की तरह फोड़ डालूँगा। समझ गए मेरी बात? 305 00:20:07,206 --> 00:20:08,456 जैसे तुम्हारी प्रेमिका के साथ किया था। 306 00:20:08,583 --> 00:20:10,463 -हाँ, समझ गया। -और ह्यूई, अकेले आना। 307 00:20:10,543 --> 00:20:14,963 अगर मुझे ज़रा भी भनक लगी, तुम्हारे कमीने दोस्तों की ज़रा भी भनक लगी... 308 00:20:15,048 --> 00:20:16,508 मैं समझ गया। 309 00:20:17,759 --> 00:20:19,839 मेरे सारे बैंक खाते बंद कर दिए गए हैं। 310 00:20:19,928 --> 00:20:22,348 मॉनीक, सुनो, जब यह संदेश तुम्हें मिले, 311 00:20:22,430 --> 00:20:25,100 तो जल्द से जल्द घर छोड़कर चली जाना, छुपकर रहना, और मुझे फ़ोन करना। 312 00:20:25,183 --> 00:20:27,023 उम्मीद करता हूँ कि वह इस लायक थी। 313 00:20:27,101 --> 00:20:28,481 इसमें एनी का कोई हाथ नहीं। उसे नहीं पता... 314 00:20:28,561 --> 00:20:30,311 इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। मैं उसे खत्म कर दूँगा। 315 00:20:30,396 --> 00:20:31,226 बिल्कुल नहीं! 316 00:20:31,314 --> 00:20:33,364 रुको ज़रा। उसे नहीं पता। उसका कोई हाथ नहीं था। 317 00:20:33,816 --> 00:20:34,856 उसने पहले कभी मुझे नहीं देखा। 318 00:20:34,943 --> 00:20:37,493 कभी भी नहीं। तो मैं कैसे पकड़ा गया? 319 00:20:41,074 --> 00:20:42,534 मेस्मर। 320 00:20:43,117 --> 00:20:46,827 तुम बेवकूफ़ों को मेस्मर के पास जाना था। साला! 321 00:20:50,917 --> 00:20:51,877 शुक्रिया। 322 00:20:52,919 --> 00:20:54,999 उसके साथ सोकर तुमने बेवकूफ़ी की। 323 00:21:05,473 --> 00:21:07,483 -ह्यूई। -पिताजी? 324 00:21:09,811 --> 00:21:12,731 अजीब तरीके से पेश आ रहा है। चिड़चिड़ा हो रहा है। 325 00:21:13,106 --> 00:21:14,226 है कहाँ वह? 326 00:21:14,315 --> 00:21:15,225 पता नहीं, वह... 327 00:21:15,692 --> 00:21:16,862 यहाँ हूँ, दोस्त। 328 00:21:18,319 --> 00:21:20,989 देखो मैं क्या लाया हूँ। 329 00:21:22,031 --> 00:21:22,951 ए-ट्रेन 330 00:21:23,032 --> 00:21:25,952 खास 2016 का कॉमिक-कॉन वाला? 331 00:21:26,035 --> 00:21:27,945 उन्होंने ऐसे सैंकड़ों बनाए थे क्या? 332 00:21:28,287 --> 00:21:30,457 ध्यान से! ए-ट्रेन आ रहा है। 333 00:21:31,624 --> 00:21:34,344 तुम प्रशंसक थे! 334 00:21:34,419 --> 00:21:37,839 और कोई छोटे-मोटे प्रशंसक नहीं। तुम तो सुपर प्रशंसक 99 थे। 335 00:21:37,922 --> 00:21:39,972 माफ़ कीजिए, जनाब, यह सब क्या... 336 00:21:40,049 --> 00:21:41,299 -अपना मुँह बंद रखो। -पिताजी, 337 00:21:41,384 --> 00:21:44,804 सब ठीक हो जाएगा। सुनो, मैं अकेला ही आया हूँ। 338 00:21:45,972 --> 00:21:47,352 तुम इन्हें छोड़ दो। 339 00:21:49,392 --> 00:21:50,562 अकेले, क्यों? 340 00:21:52,562 --> 00:21:56,272 तुम सच में अकेले ही आए हो। अगली बार... अगली बारी होगी ही नहीं। 341 00:21:56,357 --> 00:22:00,527 पर अगली बार, कुछ न कुछ बंदोबस्त ज़रूर करके रखना। 342 00:22:01,154 --> 00:22:04,494 अच्छा। तुम्हारा मतलब यह? 343 00:22:07,160 --> 00:22:08,450 इसकी थोड़ी तलब हो रही है? 344 00:22:08,536 --> 00:22:09,696 यह क्या है? 345 00:22:10,913 --> 00:22:12,083 मुझे नहीं पता कि यह क्या है। 346 00:22:12,165 --> 00:22:15,785 नहीं पता? तो, अगर मैं ऐसा करूँ तो तुम्हें एतराज़ नहीं। 347 00:22:16,627 --> 00:22:17,997 -नहीं! साला! -क्या! 348 00:22:18,087 --> 00:22:20,087 -तुम्हें हुआ क्या है? -मेरे पास इससे बड़ी खुराक है। 349 00:22:20,173 --> 00:22:21,673 बाहर कहीं काफ़ी सारा छुपाकर रखा है। 350 00:22:21,758 --> 00:22:24,678 इन्हें छोड़ दो। तुम्हें दे दूँगा, उसके बाद मेरे साथ जो चाहे कर सकते हो। 351 00:22:25,845 --> 00:22:27,715 तो, बताओ, क्या ज़्यादा अच्छा है? जोश? 352 00:22:27,805 --> 00:22:30,555 या फिर यह जानना कि जब तक लेते रहोगे, तुमसे तेज़ कोई नहीं हो पाएगा? 353 00:22:39,567 --> 00:22:44,107 अगर तुमने कोई चालाकी की, तो पिताजी को पकड़ने में देर नहीं लगेगी। 354 00:22:44,197 --> 00:22:45,027 पिताजी, जाइए। 355 00:22:45,114 --> 00:22:45,994 मैं अकेला नहीं जाऊँगा। 356 00:22:46,074 --> 00:22:47,414 मैं आपके पीछे ही हूँ। 357 00:22:47,492 --> 00:22:50,372 तुम्हें लेकर ही जाऊँगा, ठीक है? तुम बच्चे हो! मेरे बच्चे हो। 358 00:22:50,453 --> 00:22:51,453 पिताजी! 359 00:22:53,790 --> 00:22:55,000 मुझे कुछ नहीं होगा। 360 00:22:55,750 --> 00:22:56,880 मैं सब संभाल लूँगा। 361 00:22:59,921 --> 00:23:01,051 जाइए। 362 00:23:06,886 --> 00:23:10,006 अच्छा। कहाँ है? 363 00:23:10,098 --> 00:23:14,228 यह चीज़ बहुत अच्छी होगी, 364 00:23:14,685 --> 00:23:16,805 अगर यह इस लायक है कि किसी इंसान के बीच में से ही गुज़र जाओ। 365 00:23:16,896 --> 00:23:20,816 हे भगवान, यार। वह एक दुर्घटना थी! अब बता दो वी कहाँ है? 366 00:23:20,900 --> 00:23:22,190 उस दुर्घटना का एक नाम था। 367 00:23:22,276 --> 00:23:23,316 और पॉपक्लॉ का क्या? 368 00:23:24,362 --> 00:23:27,072 उसका भी एक नाम था! शार्लेट! 369 00:23:29,617 --> 00:23:32,787 मेरी ज़िंदगी में एक ही अच्छी चीज़ थी, वह भी अब नहीं रही! 370 00:23:32,870 --> 00:23:35,580 यह सब क्या है, यार? मैंने तुम्हारी प्रेमिका को मार दिया और तुमने मेरी? 371 00:23:35,665 --> 00:23:36,745 मैंने तुम्हारी प्रेमिका को नहीं मारा। 372 00:23:36,833 --> 00:23:38,293 तुमने उसका फ़ायदा उठाया! 373 00:23:39,293 --> 00:23:41,753 तुमने उसे खतरे में डाला, और फिर कचरे की तरह 374 00:23:41,838 --> 00:23:43,168 उसे फेंक दिया! 375 00:23:44,966 --> 00:23:47,506 तो इस सब की शुरुआत तुम ही ने की ना, ह्यूई? 376 00:23:47,593 --> 00:23:50,893 तुममें और मुझमें एक ही फ़र्क है, वह यह कि मैंने गलती की। 377 00:23:50,972 --> 00:23:53,932 तुमने जो किया, जानबूझकर किया! 378 00:23:54,517 --> 00:23:55,977 तो कौन ज़्यादा बुरा हुआ? 379 00:23:59,230 --> 00:24:00,310 कमीनी कहीं की! 380 00:24:00,690 --> 00:24:03,650 तुमने ठीक ही कहा। अकेला आता तो बेवकूफ़ी ही होती। 381 00:24:09,574 --> 00:24:11,994 मॉनीक, यह जगह खतरे से खाली नहीं। हमें जाना होगा। 382 00:24:12,076 --> 00:24:17,326 तुमने मेरी और ईसा की कसम खाई थी, कि बिली बुचर से तुम्हारा कोई वास्ता नहीं। 383 00:24:17,415 --> 00:24:20,205 पता है, मैं समझ गया। बुचर जिस भी काम में हाथ डालता है, वहाँ बखेड़ा हो जाता है। 384 00:24:20,293 --> 00:24:21,343 मैं उसे दोष नहीं दे रही। 385 00:24:21,419 --> 00:24:23,169 मेरे हिसाब से, तुम अब बच्चे नहीं रहे। 386 00:24:24,297 --> 00:24:26,877 मेरी गलती है। ठीक है? 387 00:24:27,717 --> 00:24:29,137 पर हम इस वक्त यह सब नहीं कर सकते। 388 00:24:29,218 --> 00:24:31,138 तुमने बिना सोचे-समझे हमें खतरे में डाला, मार्विन। 389 00:24:31,220 --> 00:24:32,810 -मॉनीक, बस... -पिताजी! 390 00:24:34,056 --> 00:24:36,176 अरे, जान, यहाँ आओ। आकर गले तो लगो। 391 00:24:37,977 --> 00:24:39,187 क्या कर रही थी तुम? 392 00:24:39,270 --> 00:24:40,690 आपके लिए एक तस्वीर बना रही थी। 393 00:24:40,771 --> 00:24:42,731 अच्छा? देखूँ ज़रा? 394 00:24:42,815 --> 00:24:45,735 अरे, बाप रे, कितनी खूबसूरत है। 395 00:24:45,818 --> 00:24:47,568 शुक्रिया, जान। 396 00:24:48,196 --> 00:24:51,196 जनीन, जान, पिताजी हमें आज रात के लिए कहीं और ले जा रहे हैं। 397 00:24:51,282 --> 00:24:52,782 माँ के साथ आकर अपने खिलौने रखोगी? 398 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 -अच्छी बच्ची। -जान, हमें देर हो रही है, 399 00:24:54,827 --> 00:24:58,287 खिलौने वगैरह छोड़ो। हमें निकलना होगा। 400 00:24:59,457 --> 00:25:01,787 मुझे पता था कि आप अपनी अंतरात्मा से वोट देंगे, सेनेटर। 401 00:25:02,668 --> 00:25:03,958 शुक्रिया। 402 00:25:04,962 --> 00:25:06,132 अलविदा। 403 00:25:09,425 --> 00:25:10,715 तीन और वोट बाकी हैं। 404 00:25:13,304 --> 00:25:15,814 और बीए बाले बंदे ने बताया 405 00:25:15,890 --> 00:25:19,520 कि पेंटगॉन सस्ते सामान पर पैंतीस अरब खर्च करने वाला है। 406 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 ऐसा करने से हम लॉकहेड से आगे होंगे। 407 00:25:23,272 --> 00:25:25,572 अद्भुत। बहुत ही अच्छी बात है! 408 00:25:26,442 --> 00:25:27,942 एड्गर बहुत खुश होंगे। 409 00:25:28,402 --> 00:25:29,652 भाड़ में जाए एड्गर। 410 00:25:30,905 --> 00:25:34,575 यह हमने किया है। तुमने और मैंने। दोनों की मेहनत है। 411 00:25:38,079 --> 00:25:39,909 तुम्हें वह मार्केटिंग वाली लड़की याद है? 412 00:25:40,915 --> 00:25:45,205 ऐश्ली? माफ़ करना, मुझे उसे काम से निकालना पड़ा, वह... 413 00:25:45,294 --> 00:25:49,804 नहीं। सात, आठ साल पहले जो थी। बेक्का। 414 00:25:51,592 --> 00:25:52,682 -बेक्का? -हाँ। 415 00:25:52,760 --> 00:25:53,930 बेक्का बुचर? 416 00:25:54,011 --> 00:25:54,891 बिल्कुल। 417 00:25:56,347 --> 00:25:57,307 हाँ, उसी की बात कर रहा हूँ। 418 00:25:59,225 --> 00:26:00,345 उसकी क्या बात है? 419 00:26:01,727 --> 00:26:02,937 वह लापता है। 420 00:26:04,105 --> 00:26:06,355 "लापता" मतलब? 421 00:26:06,440 --> 00:26:10,650 मतलब, लापता है, "लापता, माना जाता है कि मर चुकी है।" 422 00:26:11,904 --> 00:26:15,324 हाँ। मैंने उसकी फ़ाइल देखी, और पुलिस को लगता है कि आत्महत्या थी। 423 00:26:17,159 --> 00:26:20,829 लगता है उसका पति इस बात से बेहद नाराज़ हुआ। 424 00:26:21,914 --> 00:26:23,254 विलियम बुचर। 425 00:26:27,086 --> 00:26:29,046 मुझे उसका नाम पता होना चाहिए? 426 00:26:29,130 --> 00:26:31,880 नहीं। खास तौर पर तो नहीं, 427 00:26:33,342 --> 00:26:36,392 पर मैं सोच रहा था कि कहीं तुम्हें कुछ पता हो कि उसका क्या हुआ? 428 00:26:37,471 --> 00:26:39,351 ना, मुझे तो लगा था कि नौकरी छोड़कर चली गई है। 429 00:26:39,807 --> 00:26:40,637 नौकरी छोड़ गई? 430 00:26:41,809 --> 00:26:47,149 यह जो तुम मुझसे सवाल कर रहे हो, इनके पीछे कोई खास वजह है? 431 00:26:47,231 --> 00:26:50,281 नहीं, बस जानना चाहता था। 432 00:26:50,359 --> 00:26:52,859 दिलचस्प बात है। हाँ, मतलब... 433 00:26:52,945 --> 00:26:56,065 हाँ, दुःख की बात तो है। 434 00:26:56,157 --> 00:26:57,907 हाँ, बहुत ही दुःख की बात है। 435 00:27:00,536 --> 00:27:06,496 मैं सोच रही थी कि मरिया से कहूँ कि बच्चे के साथ और कुछ देर रुक जाए, 436 00:27:09,712 --> 00:27:11,882 हम कुछ खाना-वाना मंगवाते हैं, 437 00:27:13,424 --> 00:27:15,974 और कुछ बातें करते हैं। सिर्फ़ तुम और मैं। 438 00:27:19,430 --> 00:27:21,220 अच्छा? यह तो बड़ी अच्छी बात है। 439 00:27:24,894 --> 00:27:26,564 पर तुम बच्चे के पास जाओ। 440 00:27:36,864 --> 00:27:39,584 बता रही हूँ, तुम्हें यहाँ बहुत अच्छा लगेगा। 441 00:27:40,368 --> 00:27:42,198 तुम्हें रोलर-कोस्टर पसंद हैं? 442 00:27:42,286 --> 00:27:43,866 मुझे वॉटर पार्क ज़्यादा पसंद है। 443 00:27:45,373 --> 00:27:46,793 सीडर पाइंट में दोनों है। 444 00:27:57,885 --> 00:27:58,885 पहले तुम। 445 00:28:03,766 --> 00:28:04,886 अधिकांश लड़कियाँ सूट पसंद करती हैं। 446 00:28:05,518 --> 00:28:07,058 मैं उन अधिकांश लड़कियों में नहीं आती। 447 00:28:09,438 --> 00:28:11,818 क्या यह सच है? जो वे कह रहे हैं? 448 00:28:12,775 --> 00:28:16,105 चलो भी, जान। तुम खुद यहाँ हो। 449 00:28:16,779 --> 00:28:19,369 मुझे देखना है, प्लीज़। 450 00:28:21,700 --> 00:28:24,750 मैं देखने में बाकियों जैसा नहीं हूँ। 451 00:28:25,413 --> 00:28:27,163 वही तो मैं चाहती हूँ। 452 00:28:31,794 --> 00:28:32,804 अच्छा। 453 00:28:43,472 --> 00:28:48,602 गलफड़े तो देखो! हे भगवान, क्या हालत है। 454 00:28:51,689 --> 00:28:53,149 क्या हम... 455 00:28:53,232 --> 00:28:54,442 आराम से। 456 00:28:55,317 --> 00:28:59,157 नर्म है। हे भगवान! अच्छा, दर्द हो रहा है। 457 00:28:59,905 --> 00:29:01,565 रुको! 458 00:29:01,782 --> 00:29:03,992 -रुको। -छोड़ो भी, मेरी छोटी उंगली ही तो है। 459 00:29:04,076 --> 00:29:05,406 नहीं, मैंने कहा, दर्द हो रहा है। 460 00:29:09,457 --> 00:29:12,127 अच्छा, देखो। मुझे लगता है कि तुम्हें अब जाना चाहिए। 461 00:29:13,586 --> 00:29:16,376 मैं कहीं नहीं जाने वाली, सनकी कहीं के। 462 00:29:17,840 --> 00:29:19,050 लेट जाओ। 463 00:29:20,926 --> 00:29:23,426 मैंने कहा, लेट जाओ! 464 00:29:23,554 --> 00:29:26,354 हे भगवान। हे भगवान! 465 00:29:27,433 --> 00:29:29,483 -भगवान... -हाँ, मज़ा आ रहा है? 466 00:29:30,060 --> 00:29:31,560 सनकी कहीं के। 467 00:29:32,605 --> 00:29:35,145 गलफड़ों पर उंगली फेर रही हूँ तो अच्छा लग रहा है? 468 00:29:36,984 --> 00:29:37,824 हे भगवान! 469 00:29:41,238 --> 00:29:42,698 आठवाँ एवेन्यू सबवे ए - सी - ई 470 00:30:44,093 --> 00:30:45,593 अच्छे से पॉटी कर रहे हो, हाँ? 471 00:30:49,765 --> 00:30:50,765 तुम्हें कैसे... 472 00:30:50,849 --> 00:30:54,519 तुम्हारे पिछवाड़े में एक माइक्रोफ़ोन फिट कर दिया था। 473 00:30:54,603 --> 00:30:57,523 क्योंकि, तुम तो भाड़ में जाओ। 474 00:30:57,856 --> 00:31:01,986 नहीं। मैं और क्या करता? होमलैंडर आया था। 475 00:31:05,197 --> 00:31:06,277 बात करो मुझसे। 476 00:31:08,284 --> 00:31:12,164 रुको, नहीं! मैं तुम्हारी मदद कर सकता हूँ! 477 00:31:13,789 --> 00:31:14,789 बेक्का? 478 00:31:23,465 --> 00:31:25,965 तुम्हारी पत्नी, वह लापता है? 479 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 उसे ढूँढ़ने में तुम्हारी मदद कर सकता हूँ। 480 00:31:57,666 --> 00:31:59,746 प्लीज़, मेरी एक बेटी है! नहीं! 481 00:32:23,400 --> 00:32:24,860 मुझे कुछ नहीं चाहिए, चली जाओ। 482 00:32:24,943 --> 00:32:26,783 तुम्हारी पत्नी के बारे में बात करने आई हूँ। 483 00:32:29,490 --> 00:32:33,540 क्रिस्मस की पार्टी में जब होमलैंडर से मिले थे, शायद उससे कुछ दिन बाद की बात है? 484 00:32:44,672 --> 00:32:46,882 वह तीन घंटों तक उसके साथ अकेली थी। 485 00:33:05,109 --> 00:33:08,779 उसके कुछ देर बाद ही, रेबेका गायब हो गई, और उसके बाद से लापता है। 486 00:33:09,363 --> 00:33:12,743 किसी न किसी तरह, मुझे लगता है, मिस्टर बुचर, इसमें होमलैंडर का हाथ था। 487 00:33:14,535 --> 00:33:15,735 होमलैंडर? 488 00:33:17,913 --> 00:33:19,793 पर वह तो साला सुपरहीरो है। 489 00:33:21,500 --> 00:33:23,590 आप विश्वास नहीं करेंगे कि वे किस हद तक जा सकते हैं। 490 00:33:29,174 --> 00:33:30,594 और तुम कौन हो? 491 00:33:33,303 --> 00:33:34,513 मेरा नाम मैलरी है। 492 00:33:34,596 --> 00:33:35,426 सी.आई.ए. 493 00:33:36,473 --> 00:33:38,483 मैं ही आपको बदला लेने में मदद कर सकती हूँ। 494 00:33:43,355 --> 00:33:46,685 इनकमिंग कॉल ह्यूई मोबाइल 495 00:33:53,282 --> 00:33:54,372 किसका फ़ोन है? 496 00:33:58,120 --> 00:33:59,410 किसी का नहीं। 497 00:34:05,252 --> 00:34:06,922 देखो, अगर तुम... 498 00:34:08,464 --> 00:34:09,844 अगर तुम बात करना चाहती हो, 499 00:34:11,717 --> 00:34:12,547 शायद हम... 500 00:34:12,634 --> 00:34:13,474 नहीं। 501 00:34:16,597 --> 00:34:19,137 मुझे एक बनाकर देने में तुम्हें तकलीफ़ होगी? 502 00:34:26,273 --> 00:34:27,943 मेरा भी कभी कोई प्रेमी था। 503 00:34:29,234 --> 00:34:32,824 हम दूर जाकर अपना परिवार शुरू करने वाले थे। 504 00:34:34,573 --> 00:34:35,913 फिर क्या हुआ? 505 00:34:40,162 --> 00:34:43,872 हर कोई हमेशा पूछता है 506 00:34:45,167 --> 00:34:47,337 कि हमारी ख़ास कमज़ोरी क्या है? 507 00:34:48,170 --> 00:34:51,630 गामा किरणें, लोहे के छुरे, 508 00:34:52,216 --> 00:34:55,086 या फिर कोई अजीब सी चीज़? 509 00:34:56,386 --> 00:35:01,136 सच तो यह है कि हमारी भी वही कमज़ोरी है जो औरों की होती है। 510 00:35:04,061 --> 00:35:05,311 लोग। 511 00:35:06,188 --> 00:35:07,938 जिनकी हम परवाह करते हैं। 512 00:35:09,650 --> 00:35:12,900 इसलिए, मैं कहती हूँ कि उन्हें छोड़ दो। 513 00:35:14,321 --> 00:35:16,571 अपनी और उनकी भलाई के लिए। 514 00:35:17,616 --> 00:35:19,736 तब तुम्हें गोली लगने का कोई डर नहीं। 515 00:35:43,267 --> 00:35:47,017 क्या बात है, यार? यहाँ कैसे पहुँच गए? 516 00:35:48,730 --> 00:35:52,360 क्या बात करते हो? मुझे भी। 517 00:35:55,320 --> 00:35:56,490 क्या कहा? 518 00:35:59,867 --> 00:36:02,117 तुम संभाल नहीं पाओगे। 519 00:36:02,953 --> 00:36:04,453 उतनी बड़ी बात नहीं है। 520 00:36:05,247 --> 00:36:08,497 मैं तुम्हें यहाँ से निकालता हूँ। बस धीरज रखो। 521 00:36:13,589 --> 00:36:15,759 -माफ़ कीजिए, जनाब। -माफ कीजिए। हाँ? 522 00:36:15,841 --> 00:36:18,431 सुनिए, मैं अपने साथ एक लॉबस्टर ले जा सकता हूँ? 523 00:36:18,510 --> 00:36:20,260 -बिल्कुल। -शुक्रिया। 524 00:36:26,643 --> 00:36:31,063 रुको, नहीं, वह वाला नहीं। यह वाला। हाँ, मुझे यह वाला चाहिए। 525 00:36:40,073 --> 00:36:42,083 रुको। 526 00:36:44,286 --> 00:36:48,456 लैरी, प्लीज़, मुझे कुछ रातों के लिए कोई महफ़ूज़ जगह चाहिए। 527 00:36:48,999 --> 00:36:50,789 नहीं, रुको। वह तो... 528 00:36:56,506 --> 00:36:58,426 हैलो, आप एनी से बात कर रहे हैं। इस वक्त मैं बात नहीं... 529 00:36:58,508 --> 00:36:59,338 धत्। 530 00:37:02,888 --> 00:37:04,508 ह्यूई को देखो। यह ह्यूई है, जान। 531 00:37:05,933 --> 00:37:07,063 देखने में तुम्हारे जैसी है। 532 00:37:07,142 --> 00:37:11,312 ना। देखने में खूबसूरत है, यार। है ना, जान? 533 00:37:27,245 --> 00:37:28,405 मिस्टर कैंपबेल। 534 00:37:28,956 --> 00:37:29,786 हाँ। 535 00:37:29,873 --> 00:37:32,673 आपसे मिलकर अच्छा लगा। बिली बुचर। 536 00:37:33,251 --> 00:37:34,881 ह्यू कैंपबेल। 537 00:37:35,337 --> 00:37:36,917 आपका बेटा बड़े कमाल का है। 538 00:37:37,005 --> 00:37:38,875 हाँ, मेरा बेटा है। 539 00:37:41,760 --> 00:37:45,350 अरे, देखो तो। कौन है यहाँ? 540 00:37:46,598 --> 00:37:49,938 क्या नाम है तुम्हारा, जान? तुम मुझे बिली अंकल बुला सकती हो। 541 00:37:50,352 --> 00:37:51,732 यह तुम्हारे अंकल नहीं, जान। 542 00:37:54,982 --> 00:37:57,322 -यह तुम्हारे कोई नहीं लगते। -मॉनीक। 543 00:37:59,695 --> 00:38:00,855 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 544 00:38:09,663 --> 00:38:12,503 हैलो, आप एनी से बात कर रहे हैं। इस वक्त मैं बात नहीं... 545 00:38:18,130 --> 00:38:19,260 यह क्या कर रही है? 546 00:38:20,424 --> 00:38:21,384 ठीक है। 547 00:38:21,591 --> 00:38:22,591 कोई बात नहीं। 548 00:38:24,094 --> 00:38:24,934 कोई बात नहीं। 549 00:38:26,638 --> 00:38:28,058 यह पूरबवासी लड़की बात नहीं करती? 550 00:38:28,557 --> 00:38:29,387 एशियाई। 551 00:38:29,474 --> 00:38:30,684 हाँ, ठीक कहा। एशियाई। 552 00:38:30,767 --> 00:38:32,267 नहीं। मुझे नहीं लगता। 553 00:38:34,855 --> 00:38:38,855 पिताजी, मुझे माफ़ कर दीजिए। मैं इस सब के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 554 00:38:38,942 --> 00:38:41,822 नहीं। माफ़ी मत माँगो। 555 00:38:41,903 --> 00:38:44,823 देखो तो, कैसे खुद को संभाल रहे हो। 556 00:38:45,574 --> 00:38:46,704 बदकिस्मती। 557 00:38:54,124 --> 00:38:55,924 डर रहा है, हाँ? 558 00:38:56,001 --> 00:38:56,841 क्या? 559 00:38:56,918 --> 00:38:58,588 तुमने कहा कि रेनर को डर लग रहा है। 560 00:38:58,670 --> 00:39:00,050 हाँ। यही कहा था मैंने। 561 00:39:00,130 --> 00:39:04,800 पता है मुझे क्या लगता है? मुझे लगता है कि रेनर को पूरी दिलचस्पी है। 562 00:39:05,343 --> 00:39:08,513 बस उसने होमलैंडर को लाकर तुम्हें नहीं पकड़ाया 563 00:39:08,889 --> 00:39:12,229 और तुमने सब गड़बड़ कर दी। तो, मैंने ठीक कहा? 564 00:39:12,309 --> 00:39:14,479 नहीं, यार। बिल्कुल नहीं। 565 00:39:14,561 --> 00:39:16,021 बकवास है, बुचर। 566 00:39:17,397 --> 00:39:20,567 इस वक्त तुम पर होमलैंडर को पकड़ने का भूत सवार है, बुचर, 567 00:39:20,650 --> 00:39:22,530 तुम किसी भी हाल में नहीं रुकोगे। 568 00:39:22,611 --> 00:39:25,201 भले ही वे तुम्हारे अपने दोस्त क्यों न हों, यार। 569 00:39:26,198 --> 00:39:29,578 तुमने वादा किया था, इस बार ऐसा नहीं होगा। दरअसल, तुमने कसम खाई थी। 570 00:39:30,410 --> 00:39:32,080 पर यह तो पहले से कहीं बुरा है, यार। 571 00:39:33,371 --> 00:39:35,171 मैलरी के परिवार के साथ जो हुआ, फिर से एक बार वही होगा। 572 00:39:35,248 --> 00:39:37,538 फ़र्क इतना है कि इस बार बात मेरे परिवार की है। 573 00:39:37,626 --> 00:39:39,536 और अगर उन्हें कुछ हो गया, बुचर... 574 00:39:48,512 --> 00:39:51,142 पता नहीं तुम्हारे और रेनर के बीच क्या हुआ, 575 00:39:51,223 --> 00:39:54,563 या फिर कैसे सब गड़बड़ हो गया, पर मेहरबानी करके उसे फ़ोन करो। 576 00:39:56,353 --> 00:39:57,733 प्लीज़। 577 00:40:09,241 --> 00:40:11,791 हाँ। यह लो। 578 00:40:14,121 --> 00:40:15,411 डॉक्टर वोगलबाम। 579 00:40:21,878 --> 00:40:22,998 सरप्राइज़। 580 00:40:24,506 --> 00:40:26,296 आपको लगा कि सूचना देकर आऊँगा। 581 00:40:27,968 --> 00:40:29,218 अच्छे लग रहे हैं। 582 00:40:29,719 --> 00:40:31,299 कितना वक्त हो गया, जॉन? 583 00:40:32,264 --> 00:40:34,564 इतना वक्त हो गया कि अब कोई मुझे जॉन कहकर नहीं बुलाता। 584 00:40:40,272 --> 00:40:41,732 तो, ये क्या हैं? 585 00:40:42,440 --> 00:40:43,360 पालतू जानवर? 586 00:40:43,984 --> 00:40:46,614 नहीं, बस इन्हें पाल रहा हूँ। जर्मन रिट्रीवर्स। 587 00:40:47,612 --> 00:40:50,202 अपने उपजीवियों से दूर रहने की ही कोशिश करता हूँ। 588 00:40:52,701 --> 00:40:53,911 बात तो सच है। 589 00:40:56,121 --> 00:40:58,081 लगता है आप सेवानिवृत्त होकर खुश हैं। 590 00:40:59,708 --> 00:41:02,918 इसमें और प्रयोगशाला में हर हफ़्ते के 80 घंटों में चुनना पड़े तो? 591 00:41:03,420 --> 00:41:05,630 बिना सोचे, प्रयोगशाला को ही चुनूँगा। 592 00:41:08,884 --> 00:41:12,644 तो, वॉट के पुराने किसी से आपका मिलना-जुलना हुआ? 593 00:41:14,222 --> 00:41:15,892 देखो, हम यह न करें तो तुम्हें एतराज़ होगा? 594 00:41:16,391 --> 00:41:17,231 क्या? 595 00:41:17,309 --> 00:41:18,849 चूहे-बिल्ली वाला खेल। 596 00:41:19,227 --> 00:41:21,147 तुम रेबेका बुचर के बारे जानना चाहते हो। 597 00:41:21,229 --> 00:41:22,649 स्टिलवेल से जाकर उसके बारे में बात की, 598 00:41:22,731 --> 00:41:25,111 क्योंकि तुम्हें पता था कि ऐसा करने से पहले नकाबपोश इंसान तक पहुँच जाओगे। 599 00:41:25,525 --> 00:41:27,025 और तुम मुझ तक आ पहुँचे। 600 00:41:30,155 --> 00:41:31,355 इसलिए जो पूछना है पूछो। 601 00:41:32,032 --> 00:41:33,782 मैं झूठ नहीं कहूँगा। 602 00:41:37,078 --> 00:41:38,958 पहली बार ऐसा होगा। 603 00:41:41,875 --> 00:41:47,255 आठ साल पहले, स्टिलवेल ने मुझे एक ज़बरदस्त चुनौती दी। 604 00:41:49,007 --> 00:41:50,927 रेबेका बुचर एक बहुत ही 605 00:41:51,009 --> 00:41:54,719 अनोखी बीमारी लेकर उसके पास आई थी। 606 00:41:56,514 --> 00:41:57,684 कैसी बीमारी? 607 00:42:03,063 --> 00:42:04,313 वह पेट से थी। 608 00:42:05,190 --> 00:42:06,400 उसके पेट में तुम्हारा बच्चा था। 609 00:42:09,611 --> 00:42:10,611 पेट से थी? 610 00:42:17,953 --> 00:42:20,753 पर मुझे तो लगा कि मुझसे... 611 00:42:20,830 --> 00:42:24,540 मुझे भी यही लगा। पर, प्रकृति भी तेज़ है। 612 00:42:25,585 --> 00:42:27,915 बच्चा बहुत ही अस्वाभाविक तेज़ी से बढ़ रहा था। 613 00:42:29,172 --> 00:42:32,632 हमने उससे कहा कि बच्चे का पूरी सावधानी से किसी सुरक्षित जगह जन्म करवाएँगे, 614 00:42:32,717 --> 00:42:35,677 पर उसे एक एनडीए पर दस्तखत करने पड़ेंगे। किसी को बता नहीं सकती थी। 615 00:42:36,638 --> 00:42:38,218 अपने पति तक को नहीं। 616 00:42:38,974 --> 00:42:41,854 तुम अंदाज़ा लगा सकते हो कि कितनी बदनामी होती। 617 00:42:56,032 --> 00:42:57,872 बच्चे के जन्म में बहुत मुश्किल हुई। 618 00:42:59,911 --> 00:43:02,081 बच्चा उसे फाड़कर उसमें से बाहर निकल आया। 619 00:43:03,331 --> 00:43:06,171 जो खून बहा, उससे कोई नहीं बच सकता था। 620 00:43:07,252 --> 00:43:08,802 उसकी मेज़ पर ही मौत हो गई। 621 00:43:10,755 --> 00:43:12,045 और बच्चा? 622 00:43:12,382 --> 00:43:16,302 सिर्फ़ दस सेंकड तक बचा। अपनी ही माँ के खून में डूब गया। 623 00:43:20,515 --> 00:43:21,595 लड़का था क्या? 624 00:43:22,976 --> 00:43:24,016 क्या फ़र्क पड़ता है? 625 00:43:26,271 --> 00:43:27,811 आपने मुझे बताया क्यों नहीं? 626 00:43:29,357 --> 00:43:32,937 तुम्हें बचाने की खातिर। वॉट में सबसे पहला काम यही तो है, नहीं? 627 00:43:34,029 --> 00:43:36,319 हमारी सबसे बेशकीमती सम्पत्ति को बचाकर रखना? 628 00:43:38,616 --> 00:43:40,366 तो, अब मुझे क्यों बता रहे हैं? 629 00:43:41,453 --> 00:43:42,753 तुम समझे नहीं। 630 00:43:44,831 --> 00:43:46,921 दो प्रजातियों से पैदा होने वाले कुत्तों में ऐसा है 631 00:43:47,959 --> 00:43:49,589 कि सही वंशाणु मिलते हैं, 632 00:43:50,086 --> 00:43:52,256 और एकदम सही उत्पत्ति का जन्म होता है। 633 00:43:52,339 --> 00:43:56,089 पर वे जितने भी सही क्यों न हों, काफ़ी नहीं होता। 634 00:43:57,635 --> 00:44:00,885 जब मैं अपने उपजीवियों को उनकी माँ के बिना पालता हूँ, तो वे हिंसक बन जाते हैं, 635 00:44:00,972 --> 00:44:04,982 उनमें गुस्सा भर जाता है। नफ़रत भर जाती है। 636 00:44:09,022 --> 00:44:12,072 तुम्हारा पालन-पोषण किसी ऐसे परिवार में होना चाहिए था जो तुम्हें प्यार देता, 637 00:44:12,150 --> 00:44:14,610 किसी ठंडी प्रयोगशाला में डॉक्टरों के साथ नहीं। 638 00:44:16,071 --> 00:44:18,281 फिर भी, मैं इतना अच्छा निकला। 639 00:44:19,240 --> 00:44:24,660 जब सोचता हूँ कि तुम्हारी क्या हालत हो गई और तुम बाकियों के साथ क्या कर सकते हो... 640 00:44:30,668 --> 00:44:32,128 मुझे माफ़ करना। 641 00:44:34,089 --> 00:44:36,049 मुझे आपकी माफ़ी नहीं चाहिए। 642 00:44:36,132 --> 00:44:37,632 यह सब मेरी गलती है। 643 00:44:37,926 --> 00:44:39,136 आप चाहते क्या हैं? 644 00:44:41,012 --> 00:44:42,062 क्या? 645 00:44:44,766 --> 00:44:46,516 क्या चाहिए आपको, माफ़ी? 646 00:44:47,602 --> 00:44:48,942 अब? 647 00:44:51,231 --> 00:44:54,191 मुझे एक प्रयोगशाला के चूहे की तरह पालने के बाद? 648 00:44:57,987 --> 00:44:59,067 नहीं। 649 00:45:01,908 --> 00:45:03,368 कुछ ज़्यादा ही देर हो चुकी है। 650 00:45:06,079 --> 00:45:08,289 मुझे तुमसे कुछ नहीं चाहिए, जॉन। 651 00:45:09,958 --> 00:45:12,708 मैं तो बस एक बूढ़ा आदमी हूँ जो अपनी गलतियों के बारे में सोच रहा है। 652 00:45:17,257 --> 00:45:20,087 मैं दुनिया का सबसे बड़ा सुपरहीरो हूँ। 653 00:45:22,971 --> 00:45:24,601 तुम मेरी सबसे बड़ी नाकामी हो। 654 00:45:34,023 --> 00:45:37,033 हैलो, आप एनी से बात कर रहे हैं। इस वक्त मैं बात नहीं... 655 00:45:47,829 --> 00:45:48,959 बुचर। 656 00:45:49,038 --> 00:45:51,038 साला, शांत हो जाओ। 657 00:46:02,594 --> 00:46:04,474 अच्छा। आराम से, लड़को, आराम से। 658 00:46:06,931 --> 00:46:09,891 -एमएम। -डिप्टी डायरेक्टर। 659 00:46:09,976 --> 00:46:11,806 तुम्हारे परिवार को कुछ नहीं होगा। मेरा वादा है। 660 00:46:12,437 --> 00:46:13,307 शुक्रिया। 661 00:46:18,026 --> 00:46:19,236 तुमने फ़ोन किया। 662 00:46:19,944 --> 00:46:21,494 आख़िर, तुममें थोड़ी इंसानियत है। 663 00:46:21,571 --> 00:46:23,911 भावनाओं में ज़्यादा बहने की ज़रूरत नहीं। 664 00:46:24,199 --> 00:46:25,329 शुक्रिया, यार। 665 00:46:25,533 --> 00:46:27,083 इस तरफ़ आइए, मैडम। 666 00:46:32,790 --> 00:46:34,540 मॉनीक, मुझे माफ़ कर दो। 667 00:46:35,126 --> 00:46:37,336 मैं दोबारा तुम्हारी शक्ल नहीं देखना चाहती, मार्विन। 668 00:46:39,214 --> 00:46:40,594 यहाँ आओ, जान। 669 00:46:43,676 --> 00:46:44,796 पिताजी तुमसे प्यार करते हैं, ठीक? 670 00:46:45,762 --> 00:46:48,892 माँ के साथ सुरक्षित रहोगी, ठीक है? अच्छा। 671 00:46:59,317 --> 00:47:02,197 -अपना खयाल रखिएगा। -ठीक है। 672 00:47:11,246 --> 00:47:12,156 होमलैंडर नहीं? 673 00:47:12,247 --> 00:47:13,787 होमलैंडर नहीं, हमारे बीच तय हुआ था। 674 00:47:13,873 --> 00:47:17,463 बाकी सब सही है। तुम्हें यह चाहिए या नहीं? 675 00:47:39,107 --> 00:47:41,227 इनकमिंग कॉल एनी 676 00:47:48,658 --> 00:47:50,198 एनी, तुम ठीक हो? 677 00:47:53,037 --> 00:47:54,617 मुझे तुमसे मिलना है। 678 00:47:58,001 --> 00:47:59,751 पता नहीं। मुझे नहीं लगता कि ऐसा करना ठीक होगा। 679 00:47:59,836 --> 00:48:01,796 तुम्हें बताना होगा, ह्यूई। 680 00:48:02,380 --> 00:48:05,630 यह सब यूँ ही नहीं हो सकता। तुम और मैं। 681 00:48:07,302 --> 00:48:08,932 इतना तो मेरा हक बनता है। 682 00:48:13,057 --> 00:48:15,637 माफ़ कीजिए, पर मैं समझी नहीं। 683 00:48:16,060 --> 00:48:18,560 तुम और तुम्हारी कंपनी बर्बाद हो चुकी है। 684 00:48:18,646 --> 00:48:23,356 बिना किसी शक के, पूरी तरह से बर्बाद हो चुकी है। 685 00:48:23,443 --> 00:48:25,653 यह ठीक है? अब बात ठीक से समझ में आई? 686 00:48:29,198 --> 00:48:30,908 पिछली आधी सदी, 687 00:48:30,992 --> 00:48:33,872 तुम अमरीका की जनता को यही बोलती आई हो 688 00:48:33,953 --> 00:48:37,293 कि भगवान ने तुम्हारे सुपरहीरो को चुना। 689 00:48:44,422 --> 00:48:45,422 मतलब, मैं समझती हूँ। 690 00:48:45,506 --> 00:48:47,546 बच्चों को अवैध दवाओं के टीके देना, 691 00:48:47,634 --> 00:48:49,764 यह तो कुछ अलग ही है। 692 00:48:49,844 --> 00:48:51,974 और इससे भी बुरी बात यह। 693 00:48:53,890 --> 00:48:55,520 इसके साथ तुमने क्या किया, और क्यों? 694 00:48:56,392 --> 00:48:58,192 मैंने इसे अपनी ज़िंदगी में कभी नहीं देखा। 695 00:49:00,313 --> 00:49:01,153 क्या चाहिए तुम्हें? 696 00:49:01,230 --> 00:49:04,940 सबसे पहली बात तो यह कि अमरीकी फ़ौज में सुपरहीरो शामिल नहीं किए जाएँगे। 697 00:49:05,026 --> 00:49:07,276 बिल विधानमंडल तक पहुँच चुका है। 698 00:49:07,362 --> 00:49:09,202 किसी भी दिन उसके हक में वोट कर ही देंगे। 699 00:49:09,280 --> 00:49:11,030 और इसके पीछे तुम्हारा हाथ है। 700 00:49:11,115 --> 00:49:13,445 अंदरूनी विकास की धारणा को दोहरा रही हो, 701 00:49:13,534 --> 00:49:15,664 मुझे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। पर यह सौदा अब और नहीं होगा। 702 00:49:15,745 --> 00:49:18,285 और हम वर्तमान स्थिति की बात करेंगे 703 00:49:18,373 --> 00:49:20,503 जहाँ सरकार भी हम हैं, और फ़ौज भी, 704 00:49:20,583 --> 00:49:23,673 और तुम लोग लबादों में घूम रहे कमीने लोग हो। 705 00:49:23,753 --> 00:49:25,053 और अगर हम मना कर दें तो? 706 00:49:25,129 --> 00:49:26,209 तो सब कुछ जनता के सामने आ जाएगा। 707 00:49:26,297 --> 00:49:28,087 इस सदी का सबसे बड़ा भ्रष्टाचार कांड। 708 00:49:28,174 --> 00:49:31,974 वॉट के शेयरों के भाव शून्य हो जाएँगे, मुकदमे चलेंगे, आपराधिक अभियोग चलाए जाएँगे, 709 00:49:32,053 --> 00:49:35,393 और तुम दिवालिया हो जाओगे, और तुम्हारे इन कपड़ों की जगह, 710 00:49:35,473 --> 00:49:39,143 तुम्हें 15 से लेकर 30 साल तक जेल की वर्दी पहननी पड़ेगी। 711 00:49:40,728 --> 00:49:41,598 मिस रेनर। 712 00:49:42,730 --> 00:49:44,480 शुक्रिया, मिकेला। 713 00:49:50,029 --> 00:49:51,029 हमारा काम खत्म हो गया। 714 00:49:52,448 --> 00:49:54,118 आशा करती हूँ कि सब ठीक है? 715 00:49:58,121 --> 00:50:00,161 कोई मुझे बताएगा कि यहाँ क्या हो रहा है। 716 00:50:00,248 --> 00:50:02,748 तकरीबन 12 मिनट पहले, नेवी सील्स ने डमैस्कस से लगभग 80 किलोमीटर दूर, 717 00:50:02,834 --> 00:50:04,424 अबू रसाम को पकड़ा। 718 00:50:04,502 --> 00:50:06,922 हाँ, जैसा कि हमें करना था। तो, मुश्किल क्या है? 719 00:50:08,506 --> 00:50:09,586 देखिए। 720 00:50:11,676 --> 00:50:12,836 चौथे पर जाओ। हमारे पास दो हैं। 721 00:50:14,554 --> 00:50:16,604 दिखाई दे रहे हैं। रुको। 722 00:50:17,265 --> 00:50:18,465 यही है। 723 00:50:18,558 --> 00:50:19,928 हमला। 724 00:50:20,017 --> 00:50:23,397 वाह। उड़ान 37 के पीछे जिस कमीने का हाथ था, वह मर चुका है। 725 00:50:23,479 --> 00:50:24,689 तो मुश्किल क्या है? 726 00:50:24,772 --> 00:50:25,862 ज़रा रुकिए। 727 00:50:30,403 --> 00:50:31,283 अंदर। 728 00:50:31,362 --> 00:50:32,412 यह देखिए। 729 00:50:36,409 --> 00:50:38,659 कोई है! ए, नीचे बैठ! 730 00:50:38,745 --> 00:50:40,195 ए, बैठ नीचे! 731 00:50:40,288 --> 00:50:42,168 बैठ नीचे, कमीने! हिलना मत! 732 00:50:42,790 --> 00:50:44,540 मैंने कहा, नीचे बैठ! 733 00:50:44,625 --> 00:50:47,295 -यह क्या लिखा है? -नकीब। 734 00:50:48,296 --> 00:50:53,296 ए! खड़ा रह, कमीने! क्या कर रहा है? मार डालो इसे! 735 00:51:07,940 --> 00:51:09,530 इतना ही नहीं। 736 00:51:22,914 --> 00:51:24,964 यह कमीना अभी तक ज़िंदा कैसे है? 737 00:51:27,835 --> 00:51:32,545 नकीब का मतलब है कप्तान। हमारा मानना है कि उसका सुपरहीरो नाम है। 738 00:51:41,974 --> 00:51:43,814 क्या तुम यह कह रहे हो 739 00:51:45,186 --> 00:51:47,936 कि उनका कप्तान एक सुपरहीरो है? 740 00:52:09,252 --> 00:52:12,132 -देखो, एनी, मैं... -तुमने ट्रांसलूसेंट को मारा? 741 00:52:14,257 --> 00:52:16,007 बात उतनी आसान नहीं है। 742 00:52:17,844 --> 00:52:20,684 और क्या तुमने ए-ट्रेन तक पहुँचने के लिए मेरा फ़ायदा नहीं उठाया? 743 00:52:35,820 --> 00:52:38,700 -तुम एक कातिल हो। -हमारे पास और कोई चारा नहीं था। 744 00:52:38,781 --> 00:52:40,371 चारा हमेशा होता है। 745 00:52:40,449 --> 00:52:42,449 रुको... क्या कर रही हो? 746 00:52:42,535 --> 00:52:43,735 तुम्हें उनके हवाले करने जा रही हूँ। 747 00:52:43,828 --> 00:52:45,708 -नहीं! एनी, रुक जाओ! -पुलिस के पास! 748 00:52:45,788 --> 00:52:47,748 कम से कम, उनका द सेवेन से तो अच्छा ही रवैया होगा। 749 00:52:47,832 --> 00:52:49,082 मेरी बात सुनो, ठीक है? 750 00:52:49,166 --> 00:52:50,286 मुझे पता है बहुत गड़बड़ हुई है। 751 00:52:50,376 --> 00:52:52,916 एक तुम ही थे, ह्यूई। 752 00:52:53,004 --> 00:52:54,714 एक तुम ही थे जिस पर मैं भरोसा कर सकती थी। 753 00:52:55,506 --> 00:52:58,836 मैं अभी भी बदला नहीं, एनी, प्लीज़। तुम मुझे जानती हो। 754 00:52:58,926 --> 00:53:02,716 मैं तुम्हें नहीं जानती। कभी जाना ही नहीं। 755 00:53:02,805 --> 00:53:05,345 अगर तुमने मुझे उनके हवाले किया, तो सुबह होने से पहले मार दिया जाऊँगा। 756 00:53:05,433 --> 00:53:08,193 नहीं। वॉट तुम्हें एक लंबे मुकदमें में लपेट लेगा। 757 00:53:08,269 --> 00:53:10,859 पूरी प्रेस होगी। ट्रांसलूसेंट का कातिल। 758 00:53:10,938 --> 00:53:12,058 बात ट्रांसलूसेंट की नहीं है। 759 00:53:12,148 --> 00:53:14,228 ठीक है? बात कंपाउंड वी की है। 760 00:53:17,278 --> 00:53:18,528 कंपाउंड वी? 761 00:53:21,449 --> 00:53:22,909 यह एक मादक पदार्थ है, 762 00:53:23,993 --> 00:53:25,243 और... 763 00:53:26,787 --> 00:53:28,827 उसी से सुपरहीरो को शक्ति मिलती है। 764 00:53:29,665 --> 00:53:32,075 वॉट उसे छुपाने के लिए कुछ भी करेगा। 765 00:53:32,168 --> 00:53:36,708 नहीं, तुम क्या कह रहे हो? 766 00:53:39,216 --> 00:53:40,886 हम जन्म से ही ऐसे हैं। 767 00:53:42,511 --> 00:53:44,261 मुझे माफ़ कर दो। 768 00:53:47,516 --> 00:53:49,476 एनी! ध्यान से! 769 00:53:51,187 --> 00:53:52,727 अब भागो, ह्यूई! 770 00:54:01,072 --> 00:54:01,912 मुझे माफ़ कर दो। 771 00:54:04,075 --> 00:54:06,195 उससे दूर हो जाओ! 772 00:54:09,330 --> 00:54:10,920 क्या सोचकर यहाँ चले आए? 773 00:54:10,998 --> 00:54:12,498 -मैंने तुम्हारी मदद नहीं माँगी। -हाँ। 774 00:54:12,583 --> 00:54:14,293 लग तो रहा था जैसे सब तुम्हारे काबू में है।