1 00:00:21,605 --> 00:00:27,185 TALL RIFAT, SIRIA 2 00:00:34,493 --> 00:00:35,833 Hola, muchachos. 3 00:00:35,953 --> 00:00:39,583 Perdón, lo siento. ¿Cómo están? ¿Bien? 4 00:00:39,665 --> 00:00:43,035 ¿Por qué no van a fumar o algo? 5 00:00:43,127 --> 00:00:44,207 Yo me encargo. 6 00:00:45,629 --> 00:00:47,919 Y ustedes... 7 00:00:49,216 --> 00:00:51,836 Ustedes son los verdaderos héroes. 8 00:01:10,154 --> 00:01:11,364 Caballeros. 9 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Todo listo, muchachos. Misión cumplida. 10 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 Dios bendiga los Estados Unidos. 11 00:02:34,280 --> 00:02:35,110 Capitán. 12 00:02:37,741 --> 00:02:38,581 Encontré esto. 13 00:02:40,953 --> 00:02:45,923 Estado Islámico no es exactamente famoso por su experimentación científica. 14 00:02:48,210 --> 00:02:52,590 Pero ¿falsificaron esa porquería de su Compuesto V? 15 00:02:53,549 --> 00:02:55,839 Eso parece, Sr. Secretario. 16 00:02:56,635 --> 00:02:58,505 ¿Cómo consiguieron la fórmula? 17 00:02:59,305 --> 00:03:01,465 Sinceramente, no tenemos idea. 18 00:03:01,557 --> 00:03:05,097 Bueno, deben tener sus sospechas. 19 00:03:05,185 --> 00:03:08,605 ¿Algún turista la robó de su laboratorio? 20 00:03:09,565 --> 00:03:11,225 ¿Quizá un infiltrado? 21 00:03:11,317 --> 00:03:14,397 Señor, al igual que usted, quisiéramos llegar 22 00:03:14,486 --> 00:03:15,946 al fondo de esto. 23 00:03:16,030 --> 00:03:18,780 Srta. Stillwell, si estuviera a mi alcance, 24 00:03:18,866 --> 00:03:24,036 el Departamento de Justicia, la arrastraría hasta el Congreso 25 00:03:24,163 --> 00:03:27,423 y la haría testificar por fraude corporativo. 26 00:03:28,417 --> 00:03:30,837 ¿Cuál es el producto principal de Lockheed Martin? 27 00:03:32,004 --> 00:03:34,554 -¿Disculpe? -El que más se vende. 28 00:03:34,632 --> 00:03:38,142 Debería saberlo. Estuvo en el mesa directiva. 29 00:03:38,218 --> 00:03:40,178 -El misil Patriota. -Correcto. 30 00:03:40,262 --> 00:03:43,272 ¿El de Northrop? El bombardero B-2. 31 00:03:43,349 --> 00:03:47,809 ¿El de General Dynamics? El misil Tomahawk y el tanque M1 Abrams. 32 00:03:47,895 --> 00:03:50,605 Miles de millones de dólares invertidos en lo último en artillería. 33 00:03:51,941 --> 00:03:54,491 ¿Sabe lo que es eso hoy en día? 34 00:03:55,402 --> 00:03:57,532 Una montaña de basura inservible. 35 00:03:58,489 --> 00:04:01,659 Porque Naqib y otros terroristas Súper como él 36 00:04:01,742 --> 00:04:04,372 pueden aplastar esa chatarra como si fuera un insecto. 37 00:04:04,912 --> 00:04:08,622 Así que no importa de dónde vienen los superhéroes. 38 00:04:08,707 --> 00:04:12,247 Sinceramente, ni siquiera importa cómo el enemigo consiguió el Compuesto V. 39 00:04:12,336 --> 00:04:15,166 Lo que importa es que lo tienen. 40 00:04:15,923 --> 00:04:18,593 El mundo ha cambiado. 41 00:04:18,676 --> 00:04:24,636 Y solo hay una empresa que tiene el producto para defendernos. 42 00:04:28,936 --> 00:04:30,766 Mi empresa. 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,234 Mi producto. 44 00:04:33,357 --> 00:04:37,187 ¿Qué puedo decir? El Pentágono decidió que el Compuesto V fuera confidencial. 45 00:04:38,278 --> 00:04:41,028 ¿"Confidencial"? ¿De qué demonios hablas? 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,985 A causa del imbécil de Naqib, 47 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 tenemos que mantener felices a los de Vought. 48 00:04:46,120 --> 00:04:48,410 Ellos fueron quienes crearon a ese cabrón. 49 00:04:48,497 --> 00:04:51,497 -No tenemos pruebas de eso. -¿"No tenemos pruebas"? 50 00:04:51,583 --> 00:04:53,883 Rescaté a la maldita prueba de un sótano. 51 00:04:53,961 --> 00:04:56,591 ¡En este momento, está sentada en el escusado! 52 00:04:56,672 --> 00:05:00,632 Escucha. Vought está fabricando supervillanos. 53 00:05:00,718 --> 00:05:04,008 Es la noticia del siglo. ¿No quieres ganar un premio Pulitzer? 54 00:05:05,472 --> 00:05:06,812 Igualmente para ti, idiota. 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,908 Susan, vamos. 56 00:05:22,990 --> 00:05:25,950 Debe haber algo que puedas hacer. 57 00:05:26,035 --> 00:05:29,035 Mira, el acuerdo militar ya se firmó. 58 00:05:29,121 --> 00:05:32,251 ¿Crees que una chica muda va a arreglarlo todo? 59 00:05:32,374 --> 00:05:35,464 En especial si es una de los fugitivos que mataron a Translúcido. 60 00:05:35,544 --> 00:05:36,464 ¿"Fugitivos"? 61 00:05:36,545 --> 00:05:42,125 Vought lo pidió, y el Departamento de Justicia accedió. Son fugitivos. 62 00:05:43,385 --> 00:05:47,175 ¡Hola! ¡Esto no es un spa! Otros necesitan usar las instalaciones. 63 00:06:11,538 --> 00:06:13,708 Mira, te di el V. 64 00:06:13,791 --> 00:06:15,881 Te di todo lo que me pediste y más. 65 00:06:15,959 --> 00:06:18,209 ¿Confié en ti y así es como me agradeces? 66 00:06:18,295 --> 00:06:20,665 Butcher, mantendré a sus familias a salvo. 67 00:06:20,756 --> 00:06:23,046 Sí, y a tu carrera más a salvo todavía. 68 00:06:23,133 --> 00:06:25,513 ¿Qué pasará conmigo y los muchachos? 69 00:06:25,594 --> 00:06:27,604 No pierdan tiempo y huyan para salvarse. 70 00:06:27,679 --> 00:06:29,259 Lo siento. 71 00:06:30,224 --> 00:06:33,194 LOS MUCHACHOS 72 00:06:33,602 --> 00:06:36,402 Sí, claro. 73 00:06:36,939 --> 00:06:38,229 Muy bien, cariño. 74 00:06:39,441 --> 00:06:42,151 Entonces todo está bajo control, ¿no? 75 00:06:43,195 --> 00:06:45,065 Tenemos que separarnos. 76 00:06:45,155 --> 00:06:48,025 Oigan, ¿qué demonios hacen? Aún no terminamos. 77 00:06:48,117 --> 00:06:49,077 Claro que sí. 78 00:06:49,159 --> 00:06:51,199 Vought, los Súper y el FBI están buscándonos. 79 00:06:51,286 --> 00:06:52,496 Me iré a Montreal. 80 00:06:52,579 --> 00:06:55,039 ¿Sí? ¿Y cómo harás para que la loca de tu novia cruce la frontera? 81 00:06:55,124 --> 00:06:56,214 Tiene nombre. 82 00:06:57,084 --> 00:06:59,504 Se llama Kimiko, ¿de acuerdo? ¡Kimiko! 83 00:06:59,586 --> 00:07:01,666 Escuchen, cierren la boca. 84 00:07:02,172 --> 00:07:04,882 Estamos a un paso de acabar con estos idiotas, 85 00:07:04,967 --> 00:07:08,007 y ustedes quieren dejarlo todo y escapar antes del golpe final. 86 00:07:08,095 --> 00:07:09,555 De acuerdo, ¿cuál es? 87 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 Denme dos horas, ¿sí? 88 00:07:13,892 --> 00:07:15,392 Hughie, vendrás conmigo. 89 00:07:16,603 --> 00:07:18,773 Vamos, hijo. Rápido. 90 00:07:36,415 --> 00:07:37,245 ¡Annie! 91 00:07:38,542 --> 00:07:41,752 Me asustaste. No me avisaste que vendrías. 92 00:07:44,256 --> 00:07:47,546 Escondí esto en mi habitación cuando papá se fue. 93 00:07:49,553 --> 00:07:52,683 Pensé que quizá regresaría por ella, pero... 94 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 Todavía siento su olor. 95 00:07:56,101 --> 00:07:59,481 Era un feo hábito. Su padre también fumaba pipa. 96 00:08:00,647 --> 00:08:03,067 ¿Qué es el Compuesto V? 97 00:08:03,150 --> 00:08:06,450 ¿Compuesto V? No lo sé, cariño. ¿Debería saberlo? 98 00:08:12,284 --> 00:08:13,584 ¿Qué edad tenía? 99 00:08:16,872 --> 00:08:21,082 ¿Qué edad tenía cuando dejaste que Vought me llenara de drogas? 100 00:08:21,168 --> 00:08:22,208 Annie, no sé de qué estás... 101 00:08:22,294 --> 00:08:25,384 ¿Qué edad tenía cuando los dejaste convertirme en un fenómeno? 102 00:08:25,464 --> 00:08:28,554 ¡No eres un fenómeno! Nunca digas eso. 103 00:08:32,262 --> 00:08:33,432 Entonces es cierto. 104 00:08:40,729 --> 00:08:42,269 Mira, Annie... 105 00:08:42,356 --> 00:08:45,776 Dios mío. 106 00:08:51,073 --> 00:08:54,913 -¿Los de Vought te lo dijeron? -No. 107 00:08:54,993 --> 00:08:56,583 Me lo dijo un amigo. 108 00:09:00,874 --> 00:09:02,674 ¿Cuánto te pagaron? 109 00:09:03,210 --> 00:09:06,630 -No fue por dinero... -¿Cuánto? 110 00:09:06,713 --> 00:09:07,673 No me pagaron. 111 00:09:07,756 --> 00:09:11,546 Solo pagaron los gastos médicos, eso es todo. 112 00:09:12,094 --> 00:09:13,434 Lo hice 113 00:09:13,512 --> 00:09:16,642 porque me prometieron que podrías vivir una vida extraordinaria. 114 00:09:17,641 --> 00:09:21,521 Ser fuerte, exitosa y especial. 115 00:09:21,687 --> 00:09:22,767 ¿Quién no querría eso para...? 116 00:09:22,854 --> 00:09:25,694 Me hiciste creer que Dios me había elegido. 117 00:09:25,774 --> 00:09:28,654 ¡Así fue! Dios trajo a Vought a nuestras vidas. 118 00:09:28,735 --> 00:09:29,565 Él hizo esto posible. 119 00:09:29,653 --> 00:09:31,613 ¡Mentiras! 120 00:09:31,697 --> 00:09:33,487 ¡Tú lo hiciste! 121 00:09:33,573 --> 00:09:37,623 Y luego controlaste cada segundo de mi vida. 122 00:09:37,703 --> 00:09:42,293 Me llamabas a las 5:00 a.m. para entrenar para esos malditos concursos, 123 00:09:42,374 --> 00:09:45,884 y luego el tap, el taekwondo... 124 00:09:46,003 --> 00:09:48,303 Te dediqué cada minuto de mi vida. 125 00:09:48,380 --> 00:09:51,010 Y lo hice con gusto. Era nuestro sueño. 126 00:09:51,091 --> 00:09:52,051 ¡Era tu sueño! 127 00:09:52,134 --> 00:09:54,974 ¡Nunca pude escoger mi propio sueño! 128 00:09:57,014 --> 00:09:57,854 ¡Ahora entiendo por qué 129 00:09:57,931 --> 00:10:00,811 - no sé quién diablos soy! -¡Annie! 130 00:10:08,734 --> 00:10:11,244 -¿En serio fue por una mala inversión? -¿Qué? 131 00:10:11,320 --> 00:10:14,820 Me dijiste que papá se fue porque había perdido todo nuestro dinero. 132 00:10:19,995 --> 00:10:21,905 Él estaba de acuerdo con esto. 133 00:10:21,997 --> 00:10:24,537 Pero un día 134 00:10:24,624 --> 00:10:26,004 cambió de opinión. 135 00:10:26,126 --> 00:10:27,916 Así que nos abandonó. 136 00:10:33,050 --> 00:10:35,260 Quizá no quería mentirme. 137 00:10:36,011 --> 00:10:39,261 Entonces, ¿yo soy el monstruo? Tuviste una buena vida. 138 00:10:40,349 --> 00:10:43,019 La gente daría cualquier cosa por ser como tú. 139 00:10:43,810 --> 00:10:46,610 Creí que estaba haciendo lo correcto. 140 00:10:48,815 --> 00:10:51,485 ¡Annie! 141 00:10:52,694 --> 00:10:53,534 ¡Annie! 142 00:10:54,363 --> 00:10:56,283 Hora de gastar algo de mi dinero diario, amigo. 143 00:10:56,365 --> 00:10:59,695 Esa es una botella muy elegante. 144 00:10:59,785 --> 00:11:02,325 ¿Qué estamos celebrando? 145 00:11:02,412 --> 00:11:04,582 ¿De qué hablas? Que Los Siete entraron al ejército. 146 00:11:04,664 --> 00:11:05,504 Sí. 147 00:11:08,627 --> 00:11:10,877 ¿Sabes por qué la Marina canceló 148 00:11:10,962 --> 00:11:13,052 el programa de entrenamiento militar de mamíferos marinos? 149 00:11:14,007 --> 00:11:17,047 Porque entrenar a los delfines costaba mucho dinero. 150 00:11:17,135 --> 00:11:18,175 Sí. 151 00:11:19,012 --> 00:11:22,852 Ahora que cuentan conmigo, será como un juego de baloncesto. 152 00:11:24,893 --> 00:11:27,653 Siempre quise liderar mi propia unidad, Jeff. 153 00:11:28,313 --> 00:11:30,073 Es como un sueño hecho realidad. 154 00:11:36,071 --> 00:11:38,121 Huele a regreso triunfal. 155 00:11:39,324 --> 00:11:40,834 En fin... 156 00:11:40,909 --> 00:11:42,039 Salud, amigo. 157 00:11:43,412 --> 00:11:45,082 Entonces, ¿cuándo? 158 00:11:46,415 --> 00:11:47,705 ¿Cuándo qué? 159 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 ¿Cuándo me voy? 160 00:11:51,586 --> 00:11:52,746 Cielos. 161 00:11:52,838 --> 00:11:55,588 El parque acuático está por abrir un nuevo sector, 162 00:11:55,674 --> 00:11:58,394 y están muy entusiasmados por que estés en la inauguración. 163 00:12:02,097 --> 00:12:04,977 No, en serio me iré, Jeff. Al diablo con Ohio. 164 00:12:07,769 --> 00:12:09,899 Este es el asunto. 165 00:12:09,980 --> 00:12:12,020 Hablé con la gente de Nueva York, 166 00:12:12,149 --> 00:12:15,859 y en realidad, digamos 167 00:12:16,903 --> 00:12:17,743 que no te irás. 168 00:12:19,656 --> 00:12:21,316 ¿Qué? 169 00:12:21,408 --> 00:12:23,198 No me dieron muchos detalles. 170 00:12:24,953 --> 00:12:27,333 Pero, oye, 171 00:12:28,248 --> 00:12:32,038 a los muchachos de marketing se les ocurrió un buen nombre para ti. 172 00:12:32,127 --> 00:12:34,667 "El salvador de Sandusky". 173 00:12:36,715 --> 00:12:38,545 Suena bien, ¿no crees? 174 00:13:13,585 --> 00:13:14,785 William. 175 00:13:18,507 --> 00:13:20,587 ¿Qué estás viendo? 176 00:13:20,675 --> 00:13:22,255 Praderos orientales. 177 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 Era avistaje de aves o alcoholismo, 178 00:13:27,057 --> 00:13:27,887 así que... aves. 179 00:13:27,974 --> 00:13:31,194 Creí que habíamos acordado que nunca vendrías aquí. 180 00:13:32,062 --> 00:13:33,562 Sí, bueno, 181 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 tú me enseñaste a romper promesas. 182 00:13:38,068 --> 00:13:39,238 ¿Verdad? 183 00:13:41,530 --> 00:13:43,200 Él es Hugh Campbell. 184 00:13:44,533 --> 00:13:47,413 Estamos trabajando con LM y Frenchie. 185 00:13:47,494 --> 00:13:48,874 Reuní a los Muchachos. 186 00:13:48,954 --> 00:13:52,674 Grace Mallory. Soy la fundadora de su pequeño club. 187 00:13:52,749 --> 00:13:53,669 Usted es... 188 00:13:53,750 --> 00:13:55,590 Entonces habla. 189 00:13:59,005 --> 00:14:00,415 Necesito tu ayuda. 190 00:14:01,508 --> 00:14:05,258 Lo siento, no puedo, estoy esperando para fotografiar un búho nival. 191 00:14:08,014 --> 00:14:09,024 Mira, 192 00:14:10,183 --> 00:14:11,853 no quería venir. 193 00:14:12,936 --> 00:14:16,896 Pero necesito que me ayudes, y vas a ayudarme, carajo. 194 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 ¿Y por qué? 195 00:14:26,866 --> 00:14:29,156 Porque me lo debes. 196 00:14:29,244 --> 00:14:31,624 Porque me lo debes, maldita sea. 197 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 Mírate, mon coeur. 198 00:15:32,265 --> 00:15:33,675 ¡Corre! 199 00:16:02,295 --> 00:16:03,755 ¿Alguien la ve? 200 00:16:04,381 --> 00:16:06,131 ¡Por aquí! 201 00:16:14,140 --> 00:16:14,970 Vamos. 202 00:16:17,102 --> 00:16:18,902 Que no se escape. 203 00:16:19,396 --> 00:16:20,226 ¡Cúbranse! 204 00:16:25,777 --> 00:16:28,107 No tengo nada más que decir. No puedo ayudarte. 205 00:16:28,196 --> 00:16:29,816 Tendrás que esforzarte un poco. 206 00:16:29,906 --> 00:16:33,116 -¿En serio? ¿Por qué? -Porque me hiciste una promesa. 207 00:16:33,201 --> 00:16:35,291 Eso fue antes de que incineraran a mis nietos. 208 00:16:35,370 --> 00:16:37,960 Eso cambió mi perspectiva. 209 00:16:38,039 --> 00:16:39,079 No quedó ni un solo diente. 210 00:16:39,165 --> 00:16:42,085 Farolero los quemó hasta las cenizas. 211 00:16:44,754 --> 00:16:45,844 Bueno, 212 00:16:46,881 --> 00:16:48,881 creo que ya tuve suficiente luz solar por un día. 213 00:16:50,760 --> 00:16:52,970 Fue un placer conocerte, Hugh. 214 00:16:53,054 --> 00:16:53,894 Butcher. 215 00:16:56,307 --> 00:16:59,097 -¿Qué me dices de lo que tú hiciste? -¿Lo que yo hice? 216 00:17:00,562 --> 00:17:01,652 ¿A quién? 217 00:17:04,649 --> 00:17:07,989 A mí, maldita sea. A mí. 218 00:17:08,069 --> 00:17:10,199 Me entrenaste, me manipulaste, 219 00:17:10,280 --> 00:17:12,660 me apuntaste hacia Vengador como si fuera una maldita arma. 220 00:17:12,741 --> 00:17:15,831 Y cuando ya no te serví, me arrojaste a la basura. 221 00:17:15,910 --> 00:17:18,330 Me arrepiento de eso todos los días. 222 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 Es muy tarde para arrepentimientos. 223 00:17:22,333 --> 00:17:25,253 Voy a terminar lo que tú empezaste. 224 00:17:27,255 --> 00:17:28,375 Y necesito tu ayuda. 225 00:17:32,594 --> 00:17:34,054 Por favor. 226 00:17:40,935 --> 00:17:42,935 Te daré algo, 227 00:17:43,646 --> 00:17:45,726 si nunca más regresas 228 00:17:45,815 --> 00:17:48,185 y cumples tu maldita promesa esta vez. 229 00:17:52,489 --> 00:17:53,619 Madelyn Stillwell. 230 00:17:53,698 --> 00:17:55,448 La vicepresidenta de Vought. 231 00:17:55,533 --> 00:17:57,083 Vengador es su protegido. 232 00:17:57,160 --> 00:17:58,370 Sí, eso no es ninguna novedad. 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,293 No, pero esto sí. 234 00:18:00,371 --> 00:18:04,791 Podría decirse que tienen una relación muy especial. 235 00:18:04,876 --> 00:18:07,996 Complicada, íntima, difícil de clasificar. 236 00:18:08,087 --> 00:18:09,207 ¿Y cómo lo sabes? 237 00:18:09,297 --> 00:18:11,417 Aún tengo mis recursos. 238 00:18:11,508 --> 00:18:13,678 No sé si Vengador tenga una debilidad, 239 00:18:13,760 --> 00:18:16,810 pero si la tiene, ella tiene que saberlo. 240 00:18:22,811 --> 00:18:24,191 Adiós, Grace. 241 00:18:26,231 --> 00:18:29,191 ¿Quieres que te maten? Es tu derecho, no voy a detenerte. 242 00:18:29,275 --> 00:18:31,355 Pero, Billy, 243 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 no lleves a los demás contigo. 244 00:18:35,907 --> 00:18:37,867 La venganza no te dará gloria, Hugh. 245 00:18:38,785 --> 00:18:40,745 Es un boleto de ida a la nada. 246 00:18:41,329 --> 00:18:43,329 Para mirar a las malditas aves. 247 00:18:53,925 --> 00:18:56,135 No, adelante. Claro. 248 00:18:58,012 --> 00:19:03,522 EL HOMBRE MÁS RÁPIDO DEL MUNDO LA ZAPATILLA MÁS RÁPIDA - DETONADOR XLR8 249 00:19:25,707 --> 00:19:28,787 Oye, es Audaz. 250 00:19:35,967 --> 00:19:38,177 -¿Puedo ayudarlo? -Solo estoy vigilando. 251 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 Qué gracioso. 252 00:19:41,764 --> 00:19:44,484 Parece que solo me vigilara a mí. 253 00:19:45,685 --> 00:19:48,395 -Sabe que soy Audaz, ¿cierto? -Sí. 254 00:19:49,522 --> 00:19:50,692 Y yo soy Vengador. 255 00:19:51,733 --> 00:19:53,323 Amigo, mira a Audaz. 256 00:19:56,779 --> 00:19:58,319 Escucha, lo siento. 257 00:19:59,282 --> 00:20:00,122 Todo está bien. 258 00:20:01,492 --> 00:20:05,712 Un momento, ahora que sabes que soy Audaz, ¿todo está bien? 259 00:20:05,788 --> 00:20:08,538 Escucha, amigo, lo siento. Me equivoqué. 260 00:20:09,208 --> 00:20:12,248 Sí, claro que te equivocaste. 261 00:20:12,337 --> 00:20:16,047 Soy Audaz. ¡El hombre más rápido del puto mundo! 262 00:20:19,135 --> 00:20:21,635 ¿Y ustedes qué diablos están mirando? 263 00:20:28,311 --> 00:20:29,521 Te pasaste. 264 00:20:29,604 --> 00:20:32,524 Mira al frente. Que mires al frente, Hughie. 265 00:20:33,399 --> 00:20:34,899 -Los muchachos ya no están. -¿Qué? 266 00:20:34,984 --> 00:20:36,154 Alguien los encontró. 267 00:20:36,736 --> 00:20:38,486 Aguarda, ¿cómo lo sabes? 268 00:20:38,571 --> 00:20:40,491 Cambiaron la ventana, lavaron el camino de ingreso 269 00:20:40,573 --> 00:20:44,043 y hay una camioneta negra que dice "Flores" esperando por nosotros. 270 00:20:44,118 --> 00:20:45,538 -¿Vought? -No. 271 00:20:45,620 --> 00:20:49,540 Alguien que hace el trabajo sucio por ellos. Quizá una unidad del FBI. 272 00:20:56,214 --> 00:20:57,474 De acuerdo. 273 00:20:57,548 --> 00:21:00,218 ¿Qué haremos? ¿Cómo vamos a salvar a los muchachos? 274 00:21:00,301 --> 00:21:01,431 Ahora estamos solos. 275 00:21:01,511 --> 00:21:03,601 Tenemos que llegar a Stillwell antes de que nos atrapen. 276 00:21:03,680 --> 00:21:05,680 ¿A quién le importa Stillwell? ¡Tenemos que ir por ellos! 277 00:21:05,765 --> 00:21:06,885 No lo entiendes, Hughie. 278 00:21:06,975 --> 00:21:09,015 Tenemos unas dos horas antes de que nos atrapen. 279 00:21:09,102 --> 00:21:10,482 Si tenemos suerte. 280 00:21:10,561 --> 00:21:13,191 Tenemos que actuar y rápido. 281 00:21:13,272 --> 00:21:14,692 Los estás abandonando. 282 00:21:15,525 --> 00:21:17,735 Ellos arriesgaron sus... 283 00:21:17,819 --> 00:21:19,779 Leche Materna tiene una hija. 284 00:21:19,862 --> 00:21:21,032 Ellos querrían que termináramos el trabajo. 285 00:21:21,572 --> 00:21:25,412 ¡Tu trabajo! No el de ellos. 286 00:21:27,620 --> 00:21:29,290 Todo esto es por Vengador, ¿cierto? 287 00:21:29,372 --> 00:21:30,792 Y Audaz. 288 00:21:30,873 --> 00:21:32,583 Esto también es por ti, Hughie. 289 00:21:32,667 --> 00:21:34,287 Te prometí venganza, ¿no es así? 290 00:21:36,754 --> 00:21:38,384 ¿Mallory te dio el mismo discurso aquella vez? 291 00:21:38,464 --> 00:21:39,674 Sí, así es. 292 00:21:40,550 --> 00:21:43,720 Pero rompió su promesa. Yo cumpliré la mía. 293 00:21:46,180 --> 00:21:48,600 Soy tan idiota. 294 00:21:50,268 --> 00:21:51,638 Nunca te importé. 295 00:21:52,437 --> 00:21:53,977 Tampoco Robin, ¿cierto? 296 00:21:54,063 --> 00:21:55,943 Solo viste que te sería útil. 297 00:21:57,150 --> 00:21:58,280 Diablos, Hughie. 298 00:21:58,359 --> 00:22:01,649 Claro que eres útil, por eso estás aquí, ¿o no? 299 00:22:02,405 --> 00:22:05,235 Ahora solo tenemos que dar un paso más. 300 00:22:06,701 --> 00:22:09,541 ¿Sí? Vamos. 301 00:22:11,039 --> 00:22:15,129 No. Tenemos que salvarlos. 302 00:22:15,251 --> 00:22:19,461 Por el amor de Dios, Hughie. No tenemos tiempo para esto. 303 00:22:19,547 --> 00:22:21,797 Iremos por Stillwell. Sube al maldito auto. 304 00:22:21,883 --> 00:22:23,433 ¿Y luego qué? 305 00:22:24,343 --> 00:22:26,803 ¿Becca vuelve de los muertos? ¿Robin también? 306 00:22:26,888 --> 00:22:28,008 Esto nunca acabará. 307 00:22:28,097 --> 00:22:31,267 Solo habrá más sangre y perdición. 308 00:22:33,352 --> 00:22:35,522 Así es el puto juego. 309 00:22:35,605 --> 00:22:38,565 Si no querías jugar, ¿por qué carajo te uniste al equipo? 310 00:22:40,568 --> 00:22:42,818 Mallory tiene razón. Vas a hacer que nos maten a todos. 311 00:22:44,655 --> 00:22:45,945 Pero no a mí. 312 00:22:46,866 --> 00:22:48,156 Se acabó. 313 00:22:51,204 --> 00:22:54,214 Eres un cabrón patético, 314 00:22:54,290 --> 00:22:56,580 y estás insultando la memoria de Robin. 315 00:22:58,211 --> 00:23:00,131 Creo que lo hago por ella. 316 00:23:04,967 --> 00:23:06,337 Adiós, Hughie. 317 00:23:49,679 --> 00:23:50,929 Maldito idiota. 318 00:23:53,933 --> 00:23:55,813 Maldito idiota. 319 00:24:04,193 --> 00:24:05,033 Carajo. 320 00:24:07,446 --> 00:24:08,276 Idiota. 321 00:24:19,542 --> 00:24:20,542 Carajo. 322 00:24:21,419 --> 00:24:22,589 Maldito idiota. 323 00:25:17,058 --> 00:25:20,268 Me dijiste que te gustaba venir aquí y escuchar ensayar al coro, 324 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 así que decidí venir a ver. 325 00:25:22,146 --> 00:25:23,936 Tienes muchas agallas. 326 00:25:24,607 --> 00:25:25,857 En realidad no. 327 00:25:26,776 --> 00:25:29,196 Debes estar buscando que te arreste. 328 00:25:30,404 --> 00:25:31,744 De hecho, 329 00:25:34,867 --> 00:25:36,237 Annie, 330 00:25:37,578 --> 00:25:38,788 necesito tu ayuda. 331 00:25:47,797 --> 00:25:49,547 -Por favor, escúchame. -¿Por qué? 332 00:25:49,632 --> 00:25:51,432 ¿Tienes más secretos terribles que contarme? 333 00:25:51,509 --> 00:25:53,639 ¿Me inyectaron otras drogas cuando era niña? 334 00:25:53,719 --> 00:25:54,549 Eso se me escapó. 335 00:25:54,637 --> 00:25:56,887 Lo siento. Creí que quizá querrías saber la verdad. 336 00:25:56,973 --> 00:25:59,353 Claro, porque a ti te importa mucho la verdad. 337 00:25:59,433 --> 00:26:00,603 Vought le está dando Compuesto V 338 00:26:00,685 --> 00:26:03,435 a gente muy mala. En serio, muy mala. 339 00:26:03,521 --> 00:26:04,771 Como a ese Súper terrorista. 340 00:26:08,109 --> 00:26:10,489 -Eso es una locura. -No, es cierto. 341 00:26:11,195 --> 00:26:14,155 Mis amigos quieren detenerlos, pero Vought los atrapó, 342 00:26:14,240 --> 00:26:19,160 y pensé que como tú tienes autorización de seguridad, 343 00:26:19,245 --> 00:26:20,995 quizá podrías ayudarme a encontrarlos. 344 00:26:23,666 --> 00:26:27,336 Hughie, casi me arrestan por el solo hecho de conocerte. 345 00:26:27,420 --> 00:26:31,090 Tuve que convencerlos de que era una tonta que usaste y descartaste, 346 00:26:31,173 --> 00:26:34,343 ¿y ahora quieres que te ayude a salvar a tus amigos asesinos? 347 00:26:34,427 --> 00:26:36,427 Si lo dices así... 348 00:26:38,347 --> 00:26:41,767 Tienes 30 segundos para largarte de aquí. 349 00:26:45,479 --> 00:26:46,439 De acuerdo. 350 00:26:47,982 --> 00:26:49,282 Disculpa que te haya molestado. 351 00:26:52,653 --> 00:26:56,203 ¿Por qué diablos habría de ayudarte? 352 00:27:01,370 --> 00:27:03,370 Porque Vought está haciendo cosas terribles. 353 00:27:06,584 --> 00:27:07,754 Porque es tu trabajo. 354 00:27:10,588 --> 00:27:12,258 Porque eres una superheroína. 355 00:27:12,340 --> 00:27:13,590 ¿En serio? 356 00:27:17,261 --> 00:27:19,811 No recuerdo cuándo fue la última vez que salvé a alguien. 357 00:27:19,889 --> 00:27:21,219 Me salvaste a mí. 358 00:27:22,058 --> 00:27:24,138 ¿Cuándo te salvé? 359 00:27:27,438 --> 00:27:28,518 En los bolos. 360 00:27:30,733 --> 00:27:32,743 ¿De qué hablas? 361 00:27:36,489 --> 00:27:39,199 Estaba enfadado después de lo de Robin. 362 00:27:40,159 --> 00:27:44,869 Estaba al borde de un abismo, y luego fuimos a los bolos. 363 00:27:47,249 --> 00:27:48,079 ¿Los bolos? 364 00:27:48,167 --> 00:27:49,037 Sí. 365 00:27:50,461 --> 00:27:51,591 Los bolos. 366 00:27:53,130 --> 00:27:54,050 Eso es. 367 00:27:54,131 --> 00:27:58,011 Eso no fue salvarte. Eso fue apoyarte. 368 00:28:06,018 --> 00:28:07,598 El asunto es que... 369 00:28:17,196 --> 00:28:18,816 No me importa. 370 00:28:49,353 --> 00:28:50,483 ¡Oye! 371 00:28:51,230 --> 00:28:52,400 ¿Qué diablos haces? 372 00:28:52,481 --> 00:28:56,151 El doctor dijo que una fractura como esa llevaría por lo menos seis semanas. 373 00:28:56,235 --> 00:28:58,855 Estoy bien, viejo. Mira, estoy entrenando. 374 00:28:58,946 --> 00:29:01,156 ¡Me siento fantástico! 375 00:29:01,240 --> 00:29:03,030 -¿Te curaste? -Me curé. 376 00:29:03,117 --> 00:29:04,657 ¿Cómo diablos te...? 377 00:29:07,663 --> 00:29:11,173 ¿Otra vez el Compuesto V? Prometiste que lo dejarías. 378 00:29:11,250 --> 00:29:13,420 ¡No, no es eso! 379 00:29:13,502 --> 00:29:15,502 Todo esto es natural, nene. 380 00:29:15,588 --> 00:29:19,088 ¿Tus huesos sanaron de la noche a la mañana? 381 00:29:19,175 --> 00:29:20,505 ¿Eso te parece natural? 382 00:29:20,593 --> 00:29:22,343 -Quizá solo sea fuerte. -Sí, claro. 383 00:29:22,428 --> 00:29:24,888 ¡Soy el hombre más rápido del mundo! 384 00:29:29,018 --> 00:29:30,268 A ver si puedes atraparme. 385 00:29:30,978 --> 00:29:31,978 ¡Oye! 386 00:29:32,062 --> 00:29:33,442 Aguarda. ¿Adónde vas? 387 00:29:33,522 --> 00:29:36,072 No me quedaré aquí viendo cómo te matas. 388 00:29:38,110 --> 00:29:40,110 ¿Sabes qué? No necesito esta mierda. 389 00:29:41,489 --> 00:29:44,119 Siempre has estado celoso de mí, así que vete. 390 00:29:44,200 --> 00:29:45,450 Eres un fracasado lento. 391 00:30:23,197 --> 00:30:25,817 Solo voy a... 392 00:30:38,754 --> 00:30:41,094 -¡Ahí está! -¡Nuestro héroe! 393 00:30:44,301 --> 00:30:47,051 ¡Basta! Por favor. 394 00:30:56,981 --> 00:30:59,861 Increíble. Buen trabajo. 395 00:30:59,942 --> 00:31:01,572 -Me están haciendo sonrojar. -¿Madelyn? 396 00:31:01,652 --> 00:31:02,782 Por favor. 397 00:31:02,861 --> 00:31:04,611 -Sr. Edgar. -Dios bendiga los Estados Unidos. 398 00:31:04,697 --> 00:31:06,527 No sabía que vendría. 399 00:31:06,615 --> 00:31:08,195 Te robaré un momento. 400 00:31:22,089 --> 00:31:24,969 El Pentágono nos dará más de $40 000 millones al año. 401 00:31:25,050 --> 00:31:26,550 Deberías recibir un bono que lo refleje. 402 00:31:28,012 --> 00:31:30,562 No sé qué decir. 403 00:31:30,639 --> 00:31:32,929 Solo di "gracias". 404 00:31:33,017 --> 00:31:33,847 Gracias. 405 00:31:34,893 --> 00:31:37,733 No te hagas ilusiones, tengo algunas condiciones. 406 00:31:37,813 --> 00:31:40,153 Tendrás que mudar tu oficina al piso 82. 407 00:31:40,232 --> 00:31:41,612 -Ese es su piso. -Y... 408 00:31:41,692 --> 00:31:44,742 Voy a necesitar que te hagas cargo de mis reuniones. 409 00:31:44,820 --> 00:31:46,570 Oye, no comiences a planear mi retiro. 410 00:31:46,655 --> 00:31:48,615 Solo digo que alguien tendrá que encargarse de esto 411 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 cuando me mude a Belice. 412 00:31:51,285 --> 00:31:53,285 Disfruta, Madelyn. 413 00:31:53,370 --> 00:31:56,170 Comienza a imaginarte la vista desde el piso 82. 414 00:31:58,292 --> 00:31:59,292 Gracias. 415 00:32:10,888 --> 00:32:14,308 Entra la electricidad, sale la luz. 416 00:32:19,271 --> 00:32:21,151 Vaya truco. 417 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 ¿Alguna vez lo usas para divertirte? 418 00:32:25,277 --> 00:32:27,357 ¿Te digo un secreto? 419 00:32:28,572 --> 00:32:31,832 A veces, se me iluminan los ojos cuando... 420 00:32:33,035 --> 00:32:33,865 Tú sabes. 421 00:32:41,168 --> 00:32:44,168 ¿Me disculpas un momento? 422 00:33:00,688 --> 00:33:02,728 ¿Quieres que te sostenga el cabello? 423 00:33:02,815 --> 00:33:04,145 No me toques. 424 00:33:06,485 --> 00:33:08,445 Déjame tranquila, no estoy de humor. 425 00:33:08,529 --> 00:33:10,739 ¿No estás de humor para qué? 426 00:33:11,949 --> 00:33:14,989 Para tu crueldad sin fin. 427 00:33:15,077 --> 00:33:18,117 Solo di lo que quieras decir y vete. 428 00:33:25,838 --> 00:33:26,838 Mira. 429 00:33:30,342 --> 00:33:32,182 ¿Qué debería estar viendo? 430 00:33:33,637 --> 00:33:35,507 El radio no sanó bien. 431 00:33:38,976 --> 00:33:42,226 Es cierto que me rompí todos los huesos del brazo derecho. 432 00:33:42,312 --> 00:33:43,312 ¿Qué? 433 00:33:43,397 --> 00:33:46,897 Evitando que ese autobús cayera. Dijiste que lo habían inventado. 434 00:33:49,611 --> 00:33:50,611 Pero lo hice. 435 00:33:52,114 --> 00:33:57,544 Cuando tenía 23 años, brillo en los ojos y un trasero firme. 436 00:34:02,708 --> 00:34:04,998 Realmente quería cambiar el mundo. 437 00:34:05,502 --> 00:34:07,762 Realmente me importaba. 438 00:34:08,839 --> 00:34:10,259 Era igual a ti. 439 00:34:12,468 --> 00:34:13,508 Y luego, 440 00:34:13,844 --> 00:34:16,434 empecé a renunciar a partes de mí, 441 00:34:18,265 --> 00:34:20,225 y supongo que dejé de ser yo. 442 00:34:28,609 --> 00:34:31,899 Así que, ¿sabes qué? Sé original. 443 00:34:33,197 --> 00:34:34,947 Por todos los cielos, 444 00:34:36,408 --> 00:34:38,288 mi puesto ya está ocupado. 445 00:34:43,916 --> 00:34:46,956 Sé la santurrona fastidiosa que eres. 446 00:34:50,088 --> 00:34:51,838 Alguna de las dos tiene que serlo. 447 00:35:23,288 --> 00:35:26,118 -Has estado evitándome. -No es cierto. 448 00:35:26,208 --> 00:35:27,128 ¿En serio? 449 00:35:27,876 --> 00:35:29,206 Me pareció. 450 00:35:31,004 --> 00:35:35,514 Sabes que fui a ver a Vogelbaum, ¿no? 451 00:35:37,469 --> 00:35:40,139 Y sabes lo que me dijo. 452 00:35:40,222 --> 00:35:42,642 No quería que te enteraras de esa forma. 453 00:35:42,724 --> 00:35:45,314 Déjame adivinar, querías protegerme. 454 00:35:46,270 --> 00:35:48,150 Igual que todos. 455 00:35:48,230 --> 00:35:49,190 Claro. 456 00:35:51,441 --> 00:35:52,651 ¿Crees que soy débil? 457 00:35:52,734 --> 00:35:54,364 No, no lo creo. 458 00:35:54,444 --> 00:35:56,114 Si intentas hacer algo de esto, 459 00:35:56,196 --> 00:36:00,326 el más mínimo detalle, sin mí... 460 00:36:01,910 --> 00:36:03,200 No podría. 461 00:36:04,329 --> 00:36:05,329 Madelyn. 462 00:36:07,958 --> 00:36:13,258 ¿No se te ocurrió que fue una increíble coincidencia 463 00:36:13,338 --> 00:36:16,088 que un Súper terrorista apareciera 464 00:36:17,426 --> 00:36:20,346 justo donde lo necesitábamos? 465 00:36:22,764 --> 00:36:26,354 Es como si alguien lo hubiera planeado. 466 00:36:33,066 --> 00:36:34,066 Yo. 467 00:36:37,070 --> 00:36:40,700 Yo lo hice. 468 00:36:40,782 --> 00:36:44,412 ¿A qué te refieres con que lo hiciste? 469 00:36:44,536 --> 00:36:47,576 Tomé prestado un poco de Compuesto V. 470 00:36:47,664 --> 00:36:50,544 Hice que Audaz lo llevara al otro lado del mundo, 471 00:36:50,626 --> 00:36:53,496 y se lo inyectara a unos yihadistas. 472 00:36:56,214 --> 00:36:59,894 No fue tan simple como suena, de hecho, fue muy difícil. 473 00:36:59,968 --> 00:37:03,008 Es muy complicado experimentar con adultos. 474 00:37:03,096 --> 00:37:06,346 Por algo Vought no lo hace, pero... 475 00:37:06,433 --> 00:37:11,233 Algunos sobrevivieron y la operación fue considerada un éxito. 476 00:37:12,773 --> 00:37:13,943 Un gran éxito. 477 00:37:15,192 --> 00:37:16,822 Y ahora 478 00:37:16,902 --> 00:37:21,412 hay villanos por todo el mundo 479 00:37:22,282 --> 00:37:24,532 que solo nosotros podemos enfrentar. 480 00:37:26,495 --> 00:37:29,785 Una y otra, 481 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 y otra vez. 482 00:37:36,046 --> 00:37:37,126 ¿Y bien? 483 00:37:41,343 --> 00:37:42,553 Di algo. 484 00:38:04,950 --> 00:38:06,370 No. 485 00:38:09,663 --> 00:38:11,003 Quítate los pantalones. 486 00:38:27,973 --> 00:38:29,643 Siéntate. 487 00:38:55,709 --> 00:38:56,709 Con cuidado. 488 00:38:59,546 --> 00:39:00,456 No. 489 00:39:08,597 --> 00:39:10,597 Mi dulce niño. 490 00:39:11,683 --> 00:39:15,193 Mi especial y dulce niño. 491 00:39:17,564 --> 00:39:19,824 Yo voy a cuidarte. 492 00:39:26,823 --> 00:39:30,373 Lo siento. 493 00:39:30,452 --> 00:39:32,752 -No, lo hiciste bien. -Lo siento. 494 00:39:32,829 --> 00:39:34,249 Mi niño. 495 00:39:35,248 --> 00:39:36,748 Estoy orgullosa de ti. 496 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Eres tan adorable. 497 00:39:43,256 --> 00:39:45,836 En tiempos medievales, 498 00:39:46,301 --> 00:39:48,971 encerraban a los prisioneros dentro de un barril. 499 00:39:50,138 --> 00:39:53,978 Acababan arrodillados en su propia mierda hasta que se infectaban y morían. 500 00:39:55,644 --> 00:39:57,564 Gracias, Frenchie, 501 00:39:58,355 --> 00:40:01,775 por ese asqueroso pero fascinante dato curioso. 502 00:40:01,858 --> 00:40:03,898 Solo digo que podría ser peor. 503 00:40:03,985 --> 00:40:04,815 Claro. 504 00:40:12,035 --> 00:40:13,865 ¿Por qué no nos contaste? 505 00:40:14,538 --> 00:40:16,288 ¿Contarles qué? 506 00:40:16,957 --> 00:40:18,417 Que tenías una hija. 507 00:40:22,546 --> 00:40:23,876 No lo sé. 508 00:40:25,549 --> 00:40:26,879 Pues... 509 00:40:28,510 --> 00:40:30,350 Supongo que ella... 510 00:40:32,389 --> 00:40:34,679 Es lo mejor que he hecho en la vida, viejo. 511 00:40:36,810 --> 00:40:39,900 Y quería mantenerla alejada de todo esto. 512 00:40:41,731 --> 00:40:43,941 Pero arruiné todo. 513 00:40:46,486 --> 00:40:47,946 Es probable que jamás vuelva a verla. 514 00:40:48,029 --> 00:40:49,239 Entiendo. 515 00:40:52,784 --> 00:40:54,414 Te hizo mejor persona. 516 00:41:00,041 --> 00:41:01,461 Oye, viejo. 517 00:41:03,378 --> 00:41:05,088 Kimiko estará bien. 518 00:41:07,174 --> 00:41:09,094 Entonces sí sabes su nombre. 519 00:41:11,052 --> 00:41:12,182 ¿Te gusta? 520 00:41:13,597 --> 00:41:14,597 No. 521 00:41:20,395 --> 00:41:22,765 El Sr. Edgar vino a la fiesta hoy. 522 00:41:22,856 --> 00:41:26,476 Prácticamente me ofreció su puesto. 523 00:41:26,568 --> 00:41:28,028 No inmediatamente, 524 00:41:28,111 --> 00:41:31,871 pero quiere que me mude al piso 82 525 00:41:31,948 --> 00:41:34,368 -para trabajar cerca de él. -¿En serio? 526 00:41:35,452 --> 00:41:38,212 De acuerdo, pero seguiré viéndote a diario, ¿no? 527 00:41:38,288 --> 00:41:40,208 Sí, claro. 528 00:41:41,666 --> 00:41:45,126 Claro. Siempre estaré aquí para ti. 529 00:41:46,129 --> 00:41:47,669 De acuerdo. 530 00:41:49,758 --> 00:41:50,878 Bien. 531 00:41:54,262 --> 00:41:58,182 Madelyn, de ahora en adelante, no más secretos. 532 00:42:01,228 --> 00:42:02,478 Prométemelo. 533 00:42:03,063 --> 00:42:04,563 Lo prometo. 534 00:42:05,482 --> 00:42:06,782 No más secretos. 535 00:42:08,235 --> 00:42:09,275 De acuerdo. 536 00:42:13,323 --> 00:42:16,493 Perdona que no te contara sobre tu bebé. 537 00:42:18,328 --> 00:42:22,498 Es solo que tienes tanto peso sobre los hombros, 538 00:42:24,834 --> 00:42:29,094 y perder a un hijo en un aborto espontáneo es... 539 00:42:31,716 --> 00:42:33,836 Quería ahorrarte la amargura. 540 00:42:34,719 --> 00:42:36,099 ¿Entiendes? 541 00:42:37,180 --> 00:42:38,220 Sí. 542 00:43:06,209 --> 00:43:07,129 ¿Qué diablos? 543 00:43:17,679 --> 00:43:20,809 ¡Tengan cuidado con él! ¿Qué carajos les pasa? 544 00:43:20,890 --> 00:43:21,890 Diablos. 545 00:43:23,977 --> 00:43:24,937 Imbéciles. 546 00:43:25,020 --> 00:43:26,440 ¿Estás bien? ¿Te rompieron algún hueso? 547 00:43:26,521 --> 00:43:27,901 No. 548 00:43:27,981 --> 00:43:28,981 ¿También atraparon a Butcher? 549 00:43:29,316 --> 00:43:30,316 No. 550 00:43:30,400 --> 00:43:32,820 ¿Se separaron? ¿Cuándo? ¿Por qué? 551 00:43:32,902 --> 00:43:36,072 Él fue por Vengador. 552 00:43:36,531 --> 00:43:38,911 Pero yo vine a salvarlos. 553 00:43:42,162 --> 00:43:44,582 Entonces viniste aquí... 554 00:43:44,664 --> 00:43:46,924 ¿Quieres decir que viniste sin Butcher a propósito? 555 00:43:47,000 --> 00:43:48,340 Sí. 556 00:43:55,800 --> 00:43:58,720 Nunca nadie había desperdiciado su vida de esa forma 557 00:43:58,803 --> 00:44:01,103 como tú lo has hecho hoy. 558 00:44:01,222 --> 00:44:02,932 No, lo que quiero decir 559 00:44:03,016 --> 00:44:07,686 es que tu rescate es de lo más inútil e inefectivo que he visto nunca. 560 00:44:07,771 --> 00:44:09,611 -Sí, entiendo. -Es increíble. 561 00:44:09,689 --> 00:44:10,939 Muy bien, ¿cuál es el plan? 562 00:44:11,024 --> 00:44:12,364 De acuerdo. 563 00:44:13,526 --> 00:44:16,856 Me revisaron, muy detalladamente. 564 00:44:16,946 --> 00:44:20,366 Pero me pegué la ortodoncia que usaba en la secundaria, 565 00:44:20,450 --> 00:44:22,870 parece una prótesis y funcionó. 566 00:44:22,952 --> 00:44:23,832 Cielos. 567 00:44:23,912 --> 00:44:26,292 Frenchie, puedes abrir una cerradura con lo que sea, ¿cierto? 568 00:44:26,373 --> 00:44:27,963 Esto tiene alambre metálico de excelente calidad. 569 00:44:28,041 --> 00:44:29,541 -Vamos, quítatelo. -Muy bien, un momento. 570 00:44:31,503 --> 00:44:33,173 Vamos, viejo, escupe esa cosa. 571 00:44:33,380 --> 00:44:35,340 No puedo, se atoró. 572 00:44:35,423 --> 00:44:36,673 Bien, quédate quieto. 573 00:44:36,758 --> 00:44:38,008 -¿Qué? -Quédate quieto. 574 00:44:38,093 --> 00:44:39,643 Abre. Abre la boca. 575 00:44:41,221 --> 00:44:42,811 Vamos, entra ahí, Frenchie. 576 00:44:44,432 --> 00:44:46,522 Más profundo. Un poco más profundo. 577 00:44:46,601 --> 00:44:48,811 Muy bien. 578 00:44:48,895 --> 00:44:50,355 ¿Qué diablos, viejo? 579 00:44:50,438 --> 00:44:52,608 Yo me encargo. 580 00:44:52,690 --> 00:44:53,820 Cálmate, ¿sí? 581 00:44:53,900 --> 00:44:56,990 -Mira, concéntrate. -De acuerdo, ¿qué? 582 00:44:57,070 --> 00:44:59,240 Te quitaré esa cosa de un golpe, ¿sí? 583 00:44:59,322 --> 00:45:01,072 No llegamos a eso todavía. No hace falta. 584 00:45:01,157 --> 00:45:03,327 Solo te arderá un poco, ¿de acuerdo? 585 00:45:03,410 --> 00:45:05,290 -¿Arder? -A las tres. Uno, dos tres. 586 00:45:05,370 --> 00:45:06,410 Bueno, si vas a contar... 587 00:45:08,373 --> 00:45:10,293 ¿Estás bien? ¿Estás bien, amigo? 588 00:45:11,167 --> 00:45:13,377 -Sí. -Sí, buen trabajo, Hughie. 589 00:45:37,444 --> 00:45:38,704 Buenas noches, Srta. Stillwell. 590 00:45:38,778 --> 00:45:39,818 Buenas noches, Miles. 591 00:45:41,781 --> 00:45:42,991 María. 592 00:45:47,704 --> 00:45:49,164 María, ya llegué. 593 00:45:53,084 --> 00:45:56,134 -¿María? -Tu hijo tiene un sueño profundo. 594 00:46:05,638 --> 00:46:08,218 No te preocupes, está bien. 595 00:46:09,476 --> 00:46:10,436 También la niñera. 596 00:46:10,518 --> 00:46:13,348 Está atrás durmiendo, ya se le pasará el efecto del propofol. 597 00:46:16,733 --> 00:46:18,033 Pon el teléfono sobre la mesa. 598 00:46:34,626 --> 00:46:36,336 William Butcher. 599 00:46:38,838 --> 00:46:41,418 La CIA me mostró tu archivo. 600 00:46:42,759 --> 00:46:45,179 -¿Qué quieres? -Sabes lo que quiero. 601 00:46:45,261 --> 00:46:47,431 No sé cómo entrar a mi casa 602 00:46:47,514 --> 00:46:50,524 y amenazar a mi hijo hará que te vengues de Vengador. 603 00:46:50,600 --> 00:46:54,230 Pasé todos estos años buscando la debilidad de ese imbécil. 604 00:46:54,312 --> 00:46:56,192 No tiene ninguna debilidad. 605 00:46:56,272 --> 00:46:57,322 ¿No? 606 00:46:57,398 --> 00:47:00,898 No queda arma en la Tierra con la que no lo hayan atacado. 607 00:47:00,985 --> 00:47:02,275 Todas fallaron. 608 00:47:02,362 --> 00:47:04,532 Yo no hablaba de eso. 609 00:47:06,741 --> 00:47:09,331 Hablaba de ti. 610 00:47:09,953 --> 00:47:11,373 ¿Yo? 611 00:47:11,454 --> 00:47:14,624 Sí, eres lo único que le importa. 612 00:47:16,292 --> 00:47:17,752 Tú eres su debilidad. 613 00:47:25,843 --> 00:47:27,553 Es un maldito laberinto. 614 00:47:27,637 --> 00:47:29,507 ¿Dónde la tienen? 615 00:47:34,936 --> 00:47:36,516 ¿Listo? Vamos. 616 00:47:47,156 --> 00:47:48,906 Frenchie. Carajo. 617 00:48:19,606 --> 00:48:20,566 Carajo. 618 00:48:26,529 --> 00:48:27,699 ¡Quédate abajo! 619 00:48:36,748 --> 00:48:37,748 Carajo. 620 00:48:39,250 --> 00:48:40,420 Espero que valga la pena. 621 00:48:41,419 --> 00:48:42,919 -¿Qué? -Cúbrelo. 622 00:48:43,004 --> 00:48:44,344 -¿Qué cosa? -Que lo cubras. 623 00:48:44,422 --> 00:48:45,422 No, yo no... No puedo hacerlo. 624 00:48:45,506 --> 00:48:47,216 Solo jala el puto gatillo. 625 00:48:47,300 --> 00:48:48,340 -¡Ahora! -Está bien. 626 00:48:49,844 --> 00:48:51,554 ¡Lo siento! 627 00:48:54,849 --> 00:48:57,849 -Carajo, se vació. ¿Qué hago? -Toma. 628 00:48:57,977 --> 00:48:59,227 Toma, recarga. 629 00:48:59,312 --> 00:49:01,562 -¿Cómo diablos se hace? -El cargador. 630 00:49:01,648 --> 00:49:03,518 ¿Cómo se hace? De acuerdo. 631 00:49:04,233 --> 00:49:05,533 -¡Anda! -¿Listo? ¿Está listo? 632 00:49:12,325 --> 00:49:13,655 ¡LM! 633 00:49:14,035 --> 00:49:14,985 ¡LM! 634 00:49:20,458 --> 00:49:21,378 ¡LM! 635 00:49:23,503 --> 00:49:24,463 ¡Ahora! 636 00:49:37,892 --> 00:49:39,772 ¡Lo siento! 637 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 No hay más. 638 00:49:45,525 --> 00:49:46,815 -¡Carajo! -¡Suelten las armas! 639 00:49:46,901 --> 00:49:48,441 -No disparen. -¡Suelten las armas! ¡De rodillas! 640 00:49:48,528 --> 00:49:51,488 ¡De rodillas! ¡Contra la pared! 641 00:49:52,907 --> 00:49:54,527 ¡Manos sobre la cabeza! 642 00:50:40,037 --> 00:50:41,497 Viniste. 643 00:50:44,625 --> 00:50:46,335 Tú lo dijiste... 644 00:50:48,296 --> 00:50:50,296 Soy una maldita superheroína. 645 00:50:55,845 --> 00:50:57,345 Hughie, revisa las puertas. 646 00:50:59,599 --> 00:51:00,599 ¿Funciona? 647 00:51:00,683 --> 00:51:02,733 -No. -Diablos. 648 00:51:02,810 --> 00:51:03,850 Prueba con esa. 649 00:51:05,104 --> 00:51:06,114 Sí. 650 00:51:09,817 --> 00:51:11,317 -Vamos. -Rápido. 651 00:51:11,402 --> 00:51:14,322 -Vamos, andando, rápido. -¡Carajo! 652 00:51:18,117 --> 00:51:19,407 Diablos. Váyanse. 653 00:51:19,494 --> 00:51:21,664 -¡Hughie! No. -Estaré bien. Váyanse. 654 00:51:29,879 --> 00:51:31,379 Vengador tenía razón. 655 00:51:32,673 --> 00:51:34,303 Eres una maldita traidora. 656 00:51:38,346 --> 00:51:41,926 ¿Tú eres quien los sacó de la jaula? ¿Me estás tomando el pelo? 657 00:51:42,058 --> 00:51:45,268 Da la vuelta y vete, Audaz. 658 00:51:47,104 --> 00:51:49,234 -Yo me encargo. Vete. -No. 659 00:51:49,565 --> 00:51:53,235 Me quiere a mí. No te dejaré. 660 00:52:04,080 --> 00:52:05,370 Por favor, solo vete. 661 00:53:07,560 --> 00:53:08,730 ¡Hughie! 662 00:53:09,979 --> 00:53:12,399 Mataste a la única persona que he amado. 663 00:53:14,525 --> 00:53:15,985 Yo no la maté. 664 00:53:21,198 --> 00:53:22,328 Lo sé. 665 00:53:24,285 --> 00:53:25,325 Yo lo hice. 666 00:53:35,630 --> 00:53:36,920 Pero fue por tu culpa. 667 00:54:00,947 --> 00:54:03,407 -Cielos. -¿Qué? 668 00:54:05,868 --> 00:54:08,038 Creo que le está dando un infarto. 669 00:54:17,421 --> 00:54:18,801 Diablos. De acuerdo. 670 00:54:23,260 --> 00:54:26,010 Uno, dos, tres. 671 00:54:26,931 --> 00:54:28,021 Llama una ambulancia. 672 00:54:28,724 --> 00:54:30,024 Uno. 673 00:54:30,434 --> 00:54:32,234 Nunca dejará de perseguirte. 674 00:54:33,437 --> 00:54:34,437 Lo sé. 675 00:54:40,236 --> 00:54:44,986 Habla Estrella. Tengo un código 78-65. Audaz está inconsciente. 676 00:54:45,074 --> 00:54:46,834 Creo que le dio un infarto. 677 00:54:49,745 --> 00:54:51,745 Tienes que irte. Yo me encargo. 678 00:54:52,790 --> 00:54:56,500 Hughie, vete o te atraparán. 679 00:55:39,462 --> 00:55:41,172 Vaya, vaya. 680 00:55:42,131 --> 00:55:44,221 Ya era hora. 681 00:55:46,260 --> 00:55:48,510 Sé que puedes ver a través del techo. 682 00:55:50,306 --> 00:55:51,716 Si intentas matarme, 683 00:55:53,684 --> 00:55:56,404 mi mano soltará el detonador. 684 00:55:57,063 --> 00:56:01,533 ¿Por qué no dejas de hacerte el misterioso 685 00:56:02,985 --> 00:56:04,355 y bajas con nosotros? 686 00:56:11,786 --> 00:56:15,326 Tranquilo. No queremos asustar a Teddy. 687 00:56:16,165 --> 00:56:17,455 ¿Qué haces? 688 00:56:17,541 --> 00:56:20,341 Oye, mira, es mamá. ¿Estás bien? 689 00:56:20,419 --> 00:56:21,919 -No. -Madelyn. 690 00:56:22,004 --> 00:56:24,594 -Llévalo arriba. -Todo está bien. Yo lo cuido. 691 00:56:25,716 --> 00:56:26,716 Yo lo cuido. 692 00:56:33,599 --> 00:56:37,809 Billy Butcher. Puedo llamarte Billy, ¿no? 693 00:56:38,562 --> 00:56:40,772 Eres muy impresionante. 694 00:56:40,856 --> 00:56:44,646 En especial para uno de tu clase. 695 00:56:45,236 --> 00:56:48,526 Cualquiera en tu lugar 696 00:56:48,614 --> 00:56:50,034 se estaría cagando de susto. 697 00:56:50,116 --> 00:56:51,776 Pero tú... 698 00:56:51,867 --> 00:56:56,577 Claro, el corazón te late fuerte, pero no tienes miedo. 699 00:56:58,874 --> 00:57:01,634 Es ira. Eso es una novedad para mí. 700 00:57:01,710 --> 00:57:05,210 Vengador, ¿podrías llevar al bebé arriba, por favor? 701 00:57:05,297 --> 00:57:10,847 Todo por tu adorada esposa, Becca, ¿cierto? 702 00:57:11,554 --> 00:57:14,434 Muy bien, dejémonos de tonterías. ¿Sabes que nosotros...? 703 00:57:16,016 --> 00:57:18,846 Hermano, no fue mi culpa, ¿de acuerdo? 704 00:57:18,936 --> 00:57:21,516 -Ella se me insinuó. Pasa siempre. -¿Podrías parar? 705 00:57:21,605 --> 00:57:24,935 Es la fama la que las enamora. No puedo hacer nada para evitarlo. 706 00:57:25,025 --> 00:57:28,645 Pero sí te diré algo. Era muy buena amante. 707 00:57:30,406 --> 00:57:33,696 Acabó tres veces. Tres veces. 708 00:57:33,784 --> 00:57:37,164 De acuerdo, amiguito, recuéstate un rato. Buen chico. 709 00:57:37,788 --> 00:57:39,498 Quiero que lo saques de aquí. 710 00:57:39,582 --> 00:57:40,832 Eso es. 711 00:57:46,255 --> 00:57:47,625 Pero en realidad no se trata de eso. 712 00:57:48,340 --> 00:57:50,300 No. 713 00:57:51,177 --> 00:57:53,217 No es solo por eso. 714 00:57:57,308 --> 00:58:00,098 Crees que soy el responsable de su muerte, ¿cierto? 715 00:58:01,061 --> 00:58:06,571 Entonces ahora tomas de rehén a alguien que me importa, ¿cierto? 716 00:58:07,776 --> 00:58:09,146 Alguien a quien amo. 717 00:58:10,029 --> 00:58:14,119 ¿Cómo sigue el plan? 718 00:58:14,575 --> 00:58:15,615 ¿Qué es lo que quieres? 719 00:58:15,701 --> 00:58:19,711 ¿Quieres que lo confiese o...? ¿Cómo termina esto? 720 00:58:26,128 --> 00:58:27,878 Solo voy a lastimarte. 721 00:58:29,340 --> 00:58:31,430 Realmente voy a lastimarte. 722 00:58:33,552 --> 00:58:35,512 Eso será suficiente. 723 00:58:35,596 --> 00:58:39,226 Entonces no quieres nada concreto. 724 00:58:39,308 --> 00:58:43,648 Solo quieres volarla frente a mis ojos, ¿correcto? 725 00:58:45,522 --> 00:58:48,152 ¡Vaya! Carajo. 726 00:58:52,905 --> 00:58:56,115 Eso es retorcido, y creo que me gusta. 727 00:58:57,034 --> 00:58:59,414 ¿Podrías llevar a Teddy arriba? 728 00:58:59,495 --> 00:59:00,905 Está bien. 729 00:59:02,414 --> 00:59:06,254 Solo respóndeme algo. Solo una pregunta. 730 00:59:08,379 --> 00:59:09,879 ¿Cómo lo sabes? 731 00:59:12,132 --> 00:59:13,132 ¿Cómo lo sabes? 732 00:59:13,676 --> 00:59:17,346 Debes tener pruebas concretas, ¿cierto? 733 00:59:17,429 --> 00:59:20,309 De que en realidad fui yo quien mató a tu esposa. 734 00:59:21,267 --> 00:59:23,187 Tienes que tener pruebas, ¿no? 735 00:59:23,269 --> 00:59:26,189 ¿Qué es entonces? Dilo. 736 00:59:26,272 --> 00:59:27,982 Estamos muy intrigados. 737 00:59:30,234 --> 00:59:33,204 Este no es momento de quedarse callado. 738 00:59:33,279 --> 00:59:34,319 Vamos. 739 00:59:37,491 --> 00:59:41,331 ¿Quieres decirme que todo esto 740 00:59:41,412 --> 00:59:45,002 se basa en un presentimiento? 741 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 ¿Una corazonada? 742 00:59:47,084 --> 00:59:48,964 -Por favor, llévalo arriba. -Madelyn, espera. 743 00:59:49,044 --> 00:59:51,764 -¡Llévalo arriba! -¡Cierra la maldita boca! 744 00:59:56,593 --> 00:59:57,683 Disculpa. 745 01:00:00,180 --> 01:00:01,640 Me lo prometiste. 746 01:00:02,641 --> 01:00:03,681 No más mentiras. 747 01:00:03,767 --> 01:00:06,267 Me lo prometiste, maldita sea. 748 01:00:08,647 --> 01:00:11,977 Tú y Vogelbaum tendrían que haberse puesto de acuerdo. 749 01:00:12,067 --> 01:00:15,777 Sus historias eran muy parecidas, en serio, 750 01:00:15,863 --> 01:00:19,373 pero había algunos pequeños detalles que no coincidían. 751 01:00:20,326 --> 01:00:22,656 Así que regresé a ver a Vogelbaum 752 01:00:22,745 --> 01:00:25,865 y logré sacarle la verdad. 753 01:00:26,457 --> 01:00:28,167 Toda la verdad. 754 01:00:31,670 --> 01:00:34,670 Sí, eso es. 755 01:00:42,973 --> 01:00:47,063 Lo siento, no debí haberte mentido. 756 01:00:48,228 --> 01:00:51,398 Ahora sé que no necesitas que te proteja. 757 01:00:51,899 --> 01:00:53,819 Lo siento mucho. 758 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 ¿Podrías llevar a Teddy arriba? 759 01:00:59,782 --> 01:01:02,532 ¿Alguna vez te importé? 760 01:01:02,618 --> 01:01:04,868 Eres lo más importante que tengo. 761 01:01:04,953 --> 01:01:05,953 No. 762 01:01:07,164 --> 01:01:10,754 Soy lo más importante para tu trabajo. 763 01:01:12,753 --> 01:01:15,513 Te preocupas más por ese maldito bebé que por mí. 764 01:01:15,589 --> 01:01:17,419 No, te amo. 765 01:01:18,592 --> 01:01:20,642 Te amo, lo juro. Te amo. 766 01:01:20,719 --> 01:01:22,009 ¿Pero? 767 01:01:23,430 --> 01:01:27,270 Dime la verdad o me largo ahora mismo. 768 01:01:31,688 --> 01:01:33,268 Tengo miedo. 769 01:01:35,192 --> 01:01:36,532 Te tengo miedo. 770 01:01:39,613 --> 01:01:40,663 ¿Qué? 771 01:01:40,739 --> 01:01:42,569 Dije que tengo miedo. 772 01:01:42,658 --> 01:01:44,788 -¿De? -De ti. 773 01:01:45,536 --> 01:01:47,536 Te tengo miedo. 774 01:01:48,455 --> 01:01:49,865 Gracias. 775 01:01:51,792 --> 01:01:54,632 Gracias por ser sincera por fin. 776 01:02:45,262 --> 01:02:46,562 Entonces... 777 01:02:49,766 --> 01:02:51,846 ¿Cuál era tu plan? 778 01:02:54,104 --> 01:02:55,314 Ni modo. 779 01:03:19,880 --> 01:03:21,170 Despierta, dormilón. 780 01:03:23,050 --> 01:03:24,050 Hola, amigo. 781 01:03:24,801 --> 01:03:26,301 Estuviste desmayado un buen rato. 782 01:03:26,386 --> 01:03:31,056 Te salvé, y ya habrá tiempo de que me agradezcas, pero ahora 783 01:03:31,642 --> 01:03:33,022 es hora de levantarse. 784 01:03:33,101 --> 01:03:34,481 Vamos, esto te encantará. 785 01:03:35,062 --> 01:03:36,062 Ven. 786 01:03:40,567 --> 01:03:41,607 ¡Mamá! 787 01:03:43,529 --> 01:03:45,529 Mira qué niño más apuesto. 788 01:03:47,658 --> 01:03:48,868 Hola, amigo. 789 01:03:50,702 --> 01:03:52,912 -¿Sabes quién soy? -¡Vengador! 790 01:03:52,996 --> 01:03:55,826 Sí, tienes razón, pero... 791 01:03:58,418 --> 01:03:59,668 ¿Sabes quién más? 792 01:04:00,295 --> 01:04:01,295 No. 793 01:04:08,679 --> 01:04:09,559 Becca. 794 01:04:12,349 --> 01:04:13,769 Mamá no te lo dijo. 795 01:04:15,978 --> 01:04:16,978 Bueno... 796 01:04:21,608 --> 01:04:23,028 Soy tu padre. 797 01:04:24,444 --> 01:04:27,824 Y somos una familia.