1 00:00:21,605 --> 00:00:27,185 तल रिफ़त, सीरिया 2 00:00:34,493 --> 00:00:35,833 क्या हाल है, लड़को? 3 00:00:35,953 --> 00:00:39,583 माफ़ करना। क्या हाल है तुम्हारा? सब ठीक? 4 00:00:39,665 --> 00:00:43,035 ज़रा सिगरेट वगैरह पियो, ठीक है? 5 00:00:43,127 --> 00:00:44,207 इसे मैं संभाल लूँगा। 6 00:00:45,629 --> 00:00:47,919 और, तुम लोग, 7 00:00:49,216 --> 00:00:51,836 तुम लोग ही असली सूरमा हो। 8 00:01:10,154 --> 00:01:11,364 दोस्तो। 9 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 सब ठीक है, लड़को। काम पूरा हो गया। 10 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 ईश्वर अमरीका का भला करें। 11 00:02:34,280 --> 00:02:35,110 कप्तान। 12 00:02:37,741 --> 00:02:38,581 यह मिला। 13 00:02:40,953 --> 00:02:45,923 यह इस्लामिक देश वैज्ञानिक कार्यक्षेत्र का अड्डा नहीं है। 14 00:02:48,210 --> 00:02:52,590 पर उन्होंने तुम्हारे इस कंपाउंड वी की नकल निकाल ली? 15 00:02:53,549 --> 00:02:55,839 लगता तो ऐसा ही है, सेक्रेटरी साहब। 16 00:02:56,635 --> 00:02:58,505 उन्हें फार्मूला मिला कैसे? 17 00:02:59,305 --> 00:03:01,465 सच कहूँ तो, हमें कुछ नहीं पता। 18 00:03:01,557 --> 00:03:05,097 कुछ तो ज़रूर पता होगा। 19 00:03:05,185 --> 00:03:08,605 कोई पर्यटक तुम्हारी प्रयोगशाला से उठा ले गया होगा? 20 00:03:09,565 --> 00:03:11,225 शायद किसी अंदर वाले का काम हो? 21 00:03:11,317 --> 00:03:14,397 जनाब, आपकी तरह, हम भी इस मामले की 22 00:03:14,486 --> 00:03:15,946 तह तक पहुँचना चाहते हैं। 23 00:03:16,030 --> 00:03:18,780 मिस स्टिलवेल, अगर मेरे बस में होता, 24 00:03:18,866 --> 00:03:24,036 तो न्याय विभाग आपको कांग्रेस में खींच लाता 25 00:03:24,163 --> 00:03:27,423 और संगठित धोखे का आपसे बयान लेता। 26 00:03:28,417 --> 00:03:30,837 लॉकहीड मार्टिन का सबसे अच्छा सामान क्या है? 27 00:03:32,004 --> 00:03:34,554 -माफ़ करना? -जो सबसे ज़्यादा बिकता है। 28 00:03:34,632 --> 00:03:38,142 आपको पता होगा। आप उनके निदेशक मंडल में थे। 29 00:03:38,218 --> 00:03:40,178 -पेट्रियट मिसाइल। -हाँ। 30 00:03:40,262 --> 00:03:43,272 नॉर्थरॉप? बी-2 स्टेल्थ। 31 00:03:43,349 --> 00:03:47,809 जेनेरल डाइनैमिक्स? टोमाहॉक और एम1 एब्रम्स। 32 00:03:47,895 --> 00:03:50,605 आधुनिकतम हार्डवेयर के करोड़ों डॉलर। 33 00:03:51,941 --> 00:03:54,491 आपको पता है कि आज के दिन में, इस सब का क्या मतलब है? 34 00:03:55,402 --> 00:03:57,532 बिल्कुल बेकार है। 35 00:03:58,489 --> 00:04:01,659 क्योंकि नकीब और उस जैसे दूसरे सुपरहीरो आतंकवादी 36 00:04:01,742 --> 00:04:04,372 उस कचरे को ऐसे उड़ाते हैं जैसे मक्खी को उड़ाया जाता है। 37 00:04:04,912 --> 00:04:08,622 इसलिए, इस बात से कोई फ़र्क नहीं पड़ता कि सुपरहीरो असल में आए कहाँ से। 38 00:04:08,707 --> 00:04:12,247 सच कहूँ तो, इस बात से भी फ़र्क नहीं पड़ता कि कंपाउंड वी दुश्मन तक पहुँचा कैसे। 39 00:04:12,336 --> 00:04:15,166 फ़र्क इस बात से पड़ता है कि वह उनके हाथों में है। 40 00:04:15,923 --> 00:04:18,593 अब एक बिल्कुल नई दुनिया है। 41 00:04:18,676 --> 00:04:24,636 और एक ही कंपनी के पास ऐसी चीज़ है जो उसका मुकाबला कर सके। 42 00:04:28,936 --> 00:04:30,766 मेरी कंपनी। 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,234 मेरा सामान। 44 00:04:33,357 --> 00:04:37,187 क्या कहूँ? पेंटागन ने तय किया है कि कंपाउंड वी को राज़ ही रखेगा। 45 00:04:38,278 --> 00:04:41,028 "राज़"? तुम कह क्या रही हो? 46 00:04:41,115 --> 00:04:43,985 उस नकीब के चलते, जो इस वक्त आज़ाद घूम रहा है, 47 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 हमें वॉट को अभी के लिए खुश रखना होगा। 48 00:04:46,120 --> 00:04:48,410 उस कमीने को वॉट ने ही बनाया है। 49 00:04:48,497 --> 00:04:51,497 -हमारे पास इसका कोई ठोस सबूत नहीं। -"ठोस सबूत नहीं"? 50 00:04:51,583 --> 00:04:53,883 मैंने एक तहखाने से उस सबूत को निकाला था। 51 00:04:53,961 --> 00:04:56,591 वह इस वक्त गुसलखाने में बैठी है! 52 00:04:56,672 --> 00:05:00,632 सुनो। वॉट सुपरशैतान बना रहा है। 53 00:05:00,718 --> 00:05:04,008 इस सदी की सबसे बड़ी कहानी। तुम्हें पुलिट्ज़र नहीं चाहिए? 54 00:05:05,472 --> 00:05:06,812 तू भी भाड़ में जा। 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,908 सूज़न, अब छोड़ो भी। 56 00:05:22,990 --> 00:05:25,950 हम कुछ तो कर ही सकते हैं। नहीं? 57 00:05:26,035 --> 00:05:29,035 देखो, फ़ौज के सौदे पर मोहर लग चुकी है। 58 00:05:29,121 --> 00:05:32,251 तुम्हें लगता है कि एक गूंगी लड़की इसका रुख मोड़ सकती है? 59 00:05:32,374 --> 00:05:35,464 खासकर उन भगोड़ों के कहने पर जिन्होंने ट्रांसलूसेंट को मारा। 60 00:05:35,544 --> 00:05:36,464 "भगोड़े"? 61 00:05:36,545 --> 00:05:42,125 वॉट ने ज़ोर दिया और डीओजी भी इससे राज़ी है। तुम लोगों की तलाश चल रही है। 62 00:05:43,385 --> 00:05:47,175 हेलो! यह कोई स्पा नहीं! औरों को भी जाना है। 63 00:06:11,538 --> 00:06:13,708 देखो, मैंने तुम्हें वी दे दिया। 64 00:06:13,791 --> 00:06:15,881 तुमने जो माँगा था, सब दिया, उससे भी ज़्यादा दिया। 65 00:06:15,959 --> 00:06:18,209 मैंने भरोसा किया तुम पर, और तुम इस तरह शुक्रिया अदा कर रही हो? 66 00:06:18,295 --> 00:06:20,665 बुचर, मैं फिर भी तुम्हारे परिवार की रक्षा करूँगी। 67 00:06:20,756 --> 00:06:23,046 हाँ, और अपने पेशे को भी बचाकर रखोगी? 68 00:06:23,133 --> 00:06:25,513 तो फिर, मेरा और द बॉयज़ का क्या होगा? 69 00:06:25,594 --> 00:06:27,604 वक्त बर्बाद न करके, अपनी जान बचाओ। 70 00:06:27,679 --> 00:06:29,259 मुझे माफ़ कर दो। 71 00:06:30,224 --> 00:06:33,194 द बॉयज़ 72 00:06:33,602 --> 00:06:36,402 हाँ। अच्छा। 73 00:06:36,939 --> 00:06:38,229 ठीक है, जान। 74 00:06:39,441 --> 00:06:42,151 तो, सब काबू में है, है ना? 75 00:06:43,195 --> 00:06:45,065 हमें अलग हो जाना चाहिए। 76 00:06:45,155 --> 00:06:48,025 उई, तुम साला क्या कर रहे हो? अभी काम बाकी है। 77 00:06:48,117 --> 00:06:49,077 बिल्कुल बाकी है। 78 00:06:49,159 --> 00:06:51,199 वॉट, सुपरहीरो, और पुलिस, सब हमारे पीछे पड़े हैं। 79 00:06:51,286 --> 00:06:52,496 मैं मॉन्ट्रियल जा रहा हूँ। 80 00:06:52,579 --> 00:06:55,039 अच्छा? अपनी इस सनकी प्रेमिका को सीमा पार कैसे कराओगे? 81 00:06:55,124 --> 00:06:56,214 उसका एक नाम है? 82 00:06:57,084 --> 00:06:59,504 किमिको नाम है, समझे? किमिको! 83 00:06:59,586 --> 00:07:01,666 अरे! सुनो। अपना मुँह बंद रखो। 84 00:07:02,172 --> 00:07:04,882 हम इन कमीनों की वाट लगाने वाले हैं, 85 00:07:04,967 --> 00:07:08,007 और आख़िरी चाल चलने से पहले, तुम लोग भाग जाना चाहते हो। 86 00:07:08,095 --> 00:07:09,555 अच्छा। क्या बात है, यार? 87 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 हमें कुछ घंटों की मोहलत दो, ठीक है? 88 00:07:13,892 --> 00:07:15,392 ह्यूई, तुम और मैं। 89 00:07:16,603 --> 00:07:18,773 चलो, बेटा। जल्दी करो। 90 00:07:36,415 --> 00:07:37,245 एनी! 91 00:07:38,542 --> 00:07:41,752 तुमने तो डरा ही दिया। तुमने बताया नहीं कि आ रही हो। 92 00:07:44,256 --> 00:07:47,546 पिताजी के जाने के ठीक बाद, इसे फ़र्श के तख्तों के नीचे छुपा दिया था। 93 00:07:49,553 --> 00:07:52,683 सोचा कि शायद इसे लेने के लिए वापस आएँगे, पर... 94 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 अभी भी उनकी महक आ रही है। 95 00:07:56,101 --> 00:07:59,481 बुरी आदत थी। उसके पिता भी पाइप फूँकते थे, इसलिए... 96 00:08:00,647 --> 00:08:03,067 यह कंपाउंड वी क्या है? 97 00:08:03,150 --> 00:08:06,450 कंपाउंड वी? मुझे नहीं पता, जान। पता होना चाहिए क्या? 98 00:08:12,284 --> 00:08:13,584 क्या उम्र थी मेरी? 99 00:08:16,872 --> 00:08:21,082 क्या उम्र थी मेरी जब आपने वॉट को मुझमें नशीली दवा के टीके देने के लिए छोड़ा? 100 00:08:21,168 --> 00:08:22,208 एनी, न जाने तुम क्या कह रही... 101 00:08:22,294 --> 00:08:25,384 क्या उम्र थी जब उन्हें इजाज़त दी कि मुझे अजीब सा बना दें? 102 00:08:25,464 --> 00:08:28,554 तुम अजीब नहीं हो! ऐसा कभी मत कहना। 103 00:08:32,262 --> 00:08:33,432 तो, यह सच है। 104 00:08:40,729 --> 00:08:42,269 देखो, एनी... 105 00:08:42,356 --> 00:08:45,776 हे भगवान। 106 00:08:51,073 --> 00:08:54,913 -यह सब क्या तुम्हें वॉट से पता चला? -नहीं। 107 00:08:54,993 --> 00:08:56,583 एक दोस्त ने बताया। 108 00:09:00,874 --> 00:09:02,674 कितने पैसे मिले आपको उनसे? 109 00:09:03,210 --> 00:09:06,630 -बात पैसों की नहीं थी... -कितने? 110 00:09:06,713 --> 00:09:07,673 कोई पैसे नहीं दिए। 111 00:09:07,756 --> 00:09:11,546 बस दवा-दारू का खर्चा दिया। 112 00:09:12,094 --> 00:09:13,434 मैंने यह इसलिए किया क्योंकि 113 00:09:13,512 --> 00:09:16,642 उन्होंने मुझसे वादा किया कि तुम एक असाधारण ज़िंदगी जी पाओगी। 114 00:09:17,641 --> 00:09:21,521 मज़बूत बनोगी, सफल बनोगी और खास होगी। 115 00:09:21,687 --> 00:09:22,767 कौन नहीं चाहेगा कि... 116 00:09:22,854 --> 00:09:25,694 आपने मुझे भरोसा दिलाया कि भगवान ने मुझे चुना है। 117 00:09:25,774 --> 00:09:28,654 ऐसा ही था! भगवान ही वॉट को हमारी ज़िंदगी में लाए। 118 00:09:28,735 --> 00:09:29,565 उन्होंने यह मुमकिन किया। 119 00:09:29,653 --> 00:09:31,613 बकवास! 120 00:09:31,697 --> 00:09:33,487 आपने किया! 121 00:09:33,573 --> 00:09:37,623 और फिर हर पल उसे अपने काबू में रखा। 122 00:09:37,703 --> 00:09:42,293 आपने मुझे सुबह के 5:00 बजे उठाया ताकि उन बेकार के मुकाबलों की तैयारी करूँ, 123 00:09:42,374 --> 00:09:45,884 और वह नाच-गाना, और टाइक्वांडो... 124 00:09:46,003 --> 00:09:48,303 मैंने अपनी ज़िंदगी का हर एक पल कुर्बान किया। 125 00:09:48,380 --> 00:09:51,010 और मैं इसमें खुश थी। यही हमारा सपना था। 126 00:09:51,091 --> 00:09:52,051 यह आपका सपना था! 127 00:09:52,134 --> 00:09:54,974 मुझे कभी अपना सपना चुनने का मौका ही नहीं मिला! 128 00:09:57,014 --> 00:09:57,854 तभी तो मुझे यह पता नहीं 129 00:09:57,931 --> 00:10:00,811 -कि मुझे क्या होना चाहिए! -एनी! 130 00:10:08,734 --> 00:10:11,244 -क्या सच में यह बुरा निवेश था? -क्या? 131 00:10:11,320 --> 00:10:14,820 आपने मुझसे कहा कि पिताजी इसलिए छोड़कर चले गए थे क्योंकि हमारा सारा पैसा डूब गया। 132 00:10:19,995 --> 00:10:21,905 उसने सब कुछ के लिए मंज़ूरी दी थी। 133 00:10:21,997 --> 00:10:24,537 और फिर एक दिन, 134 00:10:24,624 --> 00:10:26,004 वह मुकर गया। 135 00:10:26,126 --> 00:10:27,916 इसलिए, हमें छोड़कर चला गया। 136 00:10:33,050 --> 00:10:35,260 शायद, वह मुझसे झूठ नहीं कहना चाहते थे। 137 00:10:36,011 --> 00:10:39,261 तो, मैं शैतान हूँ? तुम्हारे पास एक अच्छी ज़िंदगी है। 138 00:10:40,349 --> 00:10:43,019 तुम जो हो, उसके लिए लोग कुछ भी करेंगे। 139 00:10:43,810 --> 00:10:46,610 मुझे लगा कि मैंने जो किया वह सही था। 140 00:10:48,815 --> 00:10:51,485 एनी! 141 00:10:52,694 --> 00:10:53,534 एनी? 142 00:10:54,363 --> 00:10:56,283 दैनिक भत्ता लौटाने का वक्त आ गया है, जान। 143 00:10:56,365 --> 00:10:59,695 बोतल तो काफ़ी अच्छी है। 144 00:10:59,785 --> 00:11:02,325 किस बात का जश्न मना रहे हैं? 145 00:11:02,412 --> 00:11:04,582 क्या कह रहे हो? द सेवेन को बुलावा आया है। 146 00:11:04,664 --> 00:11:05,504 हाँ। 147 00:11:08,627 --> 00:11:10,877 पता है नौसेना ने अपना 148 00:11:10,962 --> 00:11:13,052 सी मैमल खान सफ़ाई वाला कार्यक्रम बंद क्यों कर दिया? 149 00:11:14,007 --> 00:11:17,047 वह इसलिए क्योंकि डॉल्फ़िन को तैयार करने में बहुत खर्चा था। 150 00:11:17,135 --> 00:11:18,175 हाँ। 151 00:11:19,012 --> 00:11:22,852 मेरे साथ तो मानो बास्केटबॉल का कोई खेल है। 152 00:11:24,893 --> 00:11:27,653 मैं हमेशा से अपने दल का नेतृत्व करना चाहता था, जेफ़। 153 00:11:28,313 --> 00:11:30,073 मेरे लिए तो सपना सच होने वाली बात है। 154 00:11:36,071 --> 00:11:38,121 वापस लौटने जैसा है। 155 00:11:39,324 --> 00:11:40,834 खैर... 156 00:11:40,909 --> 00:11:42,039 चीयर्स, दोस्त। 157 00:11:43,412 --> 00:11:45,082 तो, कब? 158 00:11:46,415 --> 00:11:47,705 क्या, कब? 159 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 मुझे कब लौटना है? 160 00:11:51,586 --> 00:11:52,746 हे भगवान। 161 00:11:52,838 --> 00:11:55,588 वॉटर पार्क में एक नई छींटे उड़ाने वाली जगह चालू हो रही है, 162 00:11:55,674 --> 00:11:58,394 और वे इस बात से बहुत खुश हैं कि उसका उद्घाटन तुम्हारे हाथों होगा। 163 00:12:02,097 --> 00:12:04,977 नहीं, मैं सच में वापस जा रहा हूँ, जेफ़। भाड़ में जाए ओहायो। 164 00:12:07,769 --> 00:12:09,899 बात असल में यह है। 165 00:12:09,980 --> 00:12:12,020 मैंने न्यू यॉर्क बात की, 166 00:12:12,149 --> 00:12:15,859 और तुम्हें असल में 167 00:12:16,903 --> 00:12:17,743 वापस नहीं जाना। 168 00:12:19,656 --> 00:12:21,316 क्या? 169 00:12:21,408 --> 00:12:23,198 उन्होंने ज़्यादा कुछ नहीं बताया। 170 00:12:24,953 --> 00:12:27,333 पर, देखो, 171 00:12:28,248 --> 00:12:32,038 मार्किटिंग वालों ने तुम्हारे लिए एक कमाल का नाम सोचा है। 172 00:12:32,127 --> 00:12:34,667 "सैंडस्की का रक्षक।" 173 00:12:36,715 --> 00:12:38,545 सुनने में काफ़ी अच्छा है ना? 174 00:13:13,585 --> 00:13:14,785 विलियम। 175 00:13:18,507 --> 00:13:20,587 वहाँ क्या देख रही हो? 176 00:13:20,675 --> 00:13:22,255 पूर्वी चंडूल पक्षी। 177 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 या तो पंछियों को देखना रह गया था, या फिर शराब में डूब जाना, इसलिए, 178 00:13:27,057 --> 00:13:27,887 पंछी ही सही। 179 00:13:27,974 --> 00:13:31,194 हमारे बीच तय हुआ था कि तुम यहाँ कभी नहीं आओगे। 180 00:13:32,062 --> 00:13:33,562 हाँ, पर, 181 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 तुमने ही मुझे टूटे वादों के बारे में सिखाया। 182 00:13:38,068 --> 00:13:39,238 नहीं? 183 00:13:41,530 --> 00:13:43,200 यह ह्यू कैंपबेल है। 184 00:13:44,533 --> 00:13:47,413 हम एमएम और फ़्रेंची के साथ काम कर रहे हैं। 185 00:13:47,494 --> 00:13:48,874 लड़कों को फिर से इकट्ठा किया है। 186 00:13:48,954 --> 00:13:52,674 ग्रेस मैलरी। तुम्हारे इस छोटे से क्लब को तैयार करने वाली मैं ही हूँ। 187 00:13:52,749 --> 00:13:53,669 आप... 188 00:13:53,750 --> 00:13:55,590 तो, बोलो। 189 00:13:59,005 --> 00:14:00,415 मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 190 00:14:01,508 --> 00:14:05,258 माफ़ करना, मैं मदद नहीं कर सकती। टीलों पर बर्फ़ीले उल्लू की तस्वीर लेना चाहती हूँ। 191 00:14:08,014 --> 00:14:09,024 देखो, 192 00:14:10,183 --> 00:14:11,853 मैं यहाँ नहीं आना चाहता था। 193 00:14:12,936 --> 00:14:16,896 पर मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। और तुम मेरी मदद करोगी। 194 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 वह क्यों? 195 00:14:26,866 --> 00:14:29,156 क्योंकि तुम्हारा मुझ पर उधार है। 196 00:14:29,244 --> 00:14:31,624 तुम्हारा बिल्कुल मुझ पर उधार है। 197 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 देखो तो, मेरी जान। 198 00:15:32,265 --> 00:15:33,675 भागो! भागो! 199 00:16:02,295 --> 00:16:03,755 कौन उसे देख सकता है? 200 00:16:04,381 --> 00:16:06,131 यहाँ! 201 00:16:14,140 --> 00:16:14,970 जाओ। 202 00:16:17,102 --> 00:16:18,902 वह भागने न पाए। 203 00:16:19,396 --> 00:16:20,226 बचाओ! 204 00:16:25,777 --> 00:16:28,107 कहने को कुछ नहीं है। मैं मदद नहीं कर पाऊँगी। 205 00:16:28,196 --> 00:16:29,816 पर तुम्हें कुछ तो करना ही होगा। 206 00:16:29,906 --> 00:16:33,116 -अच्छा? क्यों? -क्योंकि तुमने मुझसे एक वादा किया था। 207 00:16:33,201 --> 00:16:35,291 पर फिर मेरे पोते-पोतियों को जला दिया गया था। 208 00:16:35,370 --> 00:16:37,960 इससे किसी का सोचने का तरीका बदल सकता है। 209 00:16:38,039 --> 00:16:39,079 उनके दाँत तक नहीं बचे थे, 210 00:16:39,165 --> 00:16:42,085 लैंपलाइटर ने उन्हें बुरी तरह जलाया, वह भी ज़िंदा। 211 00:16:44,754 --> 00:16:45,844 तो, 212 00:16:46,881 --> 00:16:48,881 आज के लिए काफ़ी बाहर घूम ली। 213 00:16:50,760 --> 00:16:52,970 तुमसे मिलकर अच्छा लगा, ह्यू। 214 00:16:53,054 --> 00:16:53,894 बुचर। 215 00:16:56,307 --> 00:16:59,097 -पर जो तुमने किया, उसका क्या? -मैंने क्या किया? 216 00:17:00,562 --> 00:17:01,652 किसके साथ? 217 00:17:04,649 --> 00:17:07,989 मेरे साथ। 218 00:17:08,069 --> 00:17:10,199 तुमने मुझे तैयार किया, मेरे साथ चालाकी की, 219 00:17:10,280 --> 00:17:12,660 होमलैंडर की तरफ़ मुझे एक बंदूक की तरह निशाना बनाकर खड़ा किया। 220 00:17:12,741 --> 00:17:15,831 और जब तुम्हें यह बात रास नहीं आई, तो मुझे फेंक दिया। 221 00:17:15,910 --> 00:17:18,330 एक भी दिन ऐसा नहीं गुज़रता जब मुझे इस बात का अफ़सोस नहीं होता। 222 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 अब अफ़सोस जताने का वक्त निकल गया है, मेरी जान। 223 00:17:22,333 --> 00:17:25,253 अब, तुमने जिस चीज़ की शुरुआत की थी, मैं उसे खत्म करके रहूँगा। 224 00:17:27,255 --> 00:17:28,375 और मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 225 00:17:32,594 --> 00:17:34,054 प्लीज़। 226 00:17:40,935 --> 00:17:42,935 तुम्हें कुछ बता सकती हूँ। 227 00:17:43,646 --> 00:17:45,726 अगर कभी लौटकर न आओ, 228 00:17:45,815 --> 00:17:48,185 और इस बार अपना वादा पूरा करो तो। 229 00:17:52,489 --> 00:17:53,619 मैडलिन स्टिलवेल। 230 00:17:53,698 --> 00:17:55,448 वॉट की वीपी। 231 00:17:55,533 --> 00:17:57,083 होमलैंडर ही उसका सबसे खास है। 232 00:17:57,160 --> 00:17:58,370 हाँ, यह कोई नई बात नहीं। 233 00:17:58,453 --> 00:18:00,293 नहीं, पर यह बात है। 234 00:18:00,371 --> 00:18:04,791 उनके बीच, क्या कहें, एक खास रिश्ता है। 235 00:18:04,876 --> 00:18:07,996 पेचीदा, करीबी, जिसका हिसाब लगाना मुश्किल है। 236 00:18:08,087 --> 00:18:09,207 और तुम्हें यह बात कैसे पता? 237 00:18:09,297 --> 00:18:11,417 अभी भी थोड़ी-बहुत छेड़छाड़ करती हूँ। 238 00:18:11,508 --> 00:18:13,678 मुझे नहीं पता कि होमलैंडर की कोई कमज़ोरी है या नहीं, 239 00:18:13,760 --> 00:18:16,810 पर अगर है, तो उस औरत को ज़रूर पता है। 240 00:18:22,811 --> 00:18:24,191 अलविदा, ग्रेस। 241 00:18:26,231 --> 00:18:29,191 खुदकुशी करना चाहते हो? तुम्हें इसका हक है। मैं रोकूँगी नहीं। 242 00:18:29,275 --> 00:18:31,355 पर, बिली, 243 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 बाकियों को बख्श दो। 244 00:18:35,907 --> 00:18:37,867 बदले से कोई खुशी नहीं मिलती, ह्यू। 245 00:18:38,785 --> 00:18:40,745 अंधे कुएँ में जाता एक-तरफ़ा टिकट है। 246 00:18:41,329 --> 00:18:43,329 जहाँ बस पंछियों को देखना रह जाता है। 247 00:18:53,925 --> 00:18:56,135 नहीं, जाइए। बिल्कुल। 248 00:18:58,012 --> 00:19:03,522 सबसे तेज़ आदमी - सबसे तेज़ जूता शॉकवेव एक्सएलआर8 249 00:19:25,707 --> 00:19:28,787 यार। ए-ट्रेन है। 250 00:19:35,967 --> 00:19:38,177 -आपकी कुछ मदद करूँ? -मैं बस ध्यान रख रहा हूँ। 251 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 कितनी अजीब बात है। 252 00:19:41,764 --> 00:19:44,484 लग तो ऐसा ही लग रहा है कि बस मुझ पर नज़र रखे हुए हो। 253 00:19:45,685 --> 00:19:48,395 -तुम्हें पता है ना कि मैं ए-ट्रेन हूँ? -हाँ। 254 00:19:49,522 --> 00:19:50,692 और मैं होमलैंडर हूँ। 255 00:19:51,733 --> 00:19:53,323 यार, वापस ए-ट्रेन पर घुमाओ। 256 00:19:56,779 --> 00:19:58,319 देखो, मुझे माफ़ कर दो। 257 00:19:59,282 --> 00:20:00,122 सब ठीक है। 258 00:20:01,492 --> 00:20:05,712 रुको, तो अब जब तुम्हें पता है कि मैं ए-ट्रेन, अब सब ठीक है? 259 00:20:05,788 --> 00:20:08,538 देखो, यार, मुझे माफ़ कर दो। मेरी गलती थी। 260 00:20:09,208 --> 00:20:12,248 हाँ, बिल्कुल ठीक कहा, गलती तो तुम्हारी ही है। 261 00:20:12,337 --> 00:20:16,047 मैं ए-ट्रेन हूँ। मैं साला दुनिया का सबसे तेज़ आदमी हूँ! 262 00:20:19,135 --> 00:20:21,635 तुम सब देख क्या रहे हो? 263 00:20:28,311 --> 00:20:29,521 पीछे छोड़ आए। 264 00:20:29,604 --> 00:20:32,524 नज़रें सामने। नज़रें सामने रखो, ह्यूई। 265 00:20:33,399 --> 00:20:34,899 -लड़के वहाँ नहीं हैं। -क्या? 266 00:20:34,984 --> 00:20:36,154 कोई उन्हें उठाकर ले गया। 267 00:20:36,736 --> 00:20:38,486 रुको, तुम्हें यह कैसे पता? 268 00:20:38,571 --> 00:20:40,491 खिड़की नई है। सामने का रास्ता साफ़ किया हुआ है, 269 00:20:40,573 --> 00:20:44,043 और फूलों से सजी, एक काले रंग की गाड़ी थी जिसमें शायद कमीने लोग इंतज़ार कर रहे हों। 270 00:20:44,118 --> 00:20:45,538 -वॉट? -ना। 271 00:20:45,620 --> 00:20:49,540 कोई और है जो उनके लिए काम कर रहा है। शायद पुलिस का कोई खुफ़िया दल। 272 00:20:56,214 --> 00:20:57,474 अच्छा। 273 00:20:57,548 --> 00:21:00,218 हम क्या करेंगे? लड़कों को वापस कैसे लाएँगे? 274 00:21:00,301 --> 00:21:01,431 हम अब अकेले हैं। 275 00:21:01,511 --> 00:21:03,601 मौका खत्म होने से पहले हम स्टिलवेल के पास जाएँगे... 276 00:21:03,680 --> 00:21:05,680 स्टिलवेल की किसे पड़ी है? हमें उन्हें वापस लाना होगा! 277 00:21:05,765 --> 00:21:06,885 तुम समझते नहीं, ह्यूई। 278 00:21:06,975 --> 00:21:09,015 कुछ ही घंटों में वे हमें ढूँढ़ लेंगे, 279 00:21:09,102 --> 00:21:10,482 वह भी तब अगर हमारी किस्मत अच्छी रही तो। 280 00:21:10,561 --> 00:21:13,191 हमें पलटकर मुकाबला करना होगा, और वह भी अभी। 281 00:21:13,272 --> 00:21:14,692 तुम उन्हें छोड़ रहे हो। 282 00:21:15,525 --> 00:21:17,735 मतलब, उन सब ने... उन्होंने खतरा उठाकर... 283 00:21:17,819 --> 00:21:19,779 मदर्स मिल्क की एक बेटी है। 284 00:21:19,862 --> 00:21:21,032 वे चाहेंगे कि हम काम को खत्म करें। 285 00:21:21,572 --> 00:21:25,412 तुम्हारा काम! उनका नहीं। 286 00:21:27,620 --> 00:21:29,290 यह सब होमलैंडर के लिए कर रहे हो ना? 287 00:21:29,372 --> 00:21:30,792 और ए-ट्रेन। 288 00:21:30,873 --> 00:21:32,583 इसमें तुम्हारा भी स्वार्थ है, ह्यूई। 289 00:21:32,667 --> 00:21:34,287 तुम्हें बदला दिलाने का वादा किया था, है ना? 290 00:21:36,754 --> 00:21:38,384 पहले भी मैलरी ने तुमसे यही सब कहा था? 291 00:21:38,464 --> 00:21:39,674 हाँ, कहा था। 292 00:21:40,550 --> 00:21:43,720 पर उसने अपना वादा पूरा नहीं किया। मैं अपना वादा पूरा कर रहा हूँ। 293 00:21:46,180 --> 00:21:48,600 मैं कितना बेवकूफ़ हूँ। 294 00:21:50,268 --> 00:21:51,638 तुमने कभी मेरे 295 00:21:52,437 --> 00:21:53,977 या रॉबिन के बारे में सोचा ही नहीं, है ना? 296 00:21:54,063 --> 00:21:55,943 मैं बस तुम्हारे काम आया। 297 00:21:57,150 --> 00:21:58,280 साला, ह्यूई। 298 00:21:58,359 --> 00:22:01,649 बिल्कुल, तुम मेरे काम आए। तभी तो आज तुम यहाँ हो, है ना? 299 00:22:02,405 --> 00:22:05,235 अब, बस हमें एक और कदम लेना बाकी है। 300 00:22:06,701 --> 00:22:09,541 ठीक है? चलो। 301 00:22:11,039 --> 00:22:15,129 नहीं। हमें उन्हें बचाना होगा। 302 00:22:15,251 --> 00:22:19,461 भगवान के लिए, ह्यूई। हमारे पास इस बकवास के लिए वक्त नहीं है। समझे? 303 00:22:19,547 --> 00:22:21,797 स्टिलवेल को पकड़ेंगे। अब बैठो साला गाड़ी में। 304 00:22:21,883 --> 00:22:23,433 फिर क्या? 305 00:22:24,343 --> 00:22:26,803 बेक्का ज़िंदा हो जाएगी? रॉबिन भी? 306 00:22:26,888 --> 00:22:28,008 यह सिलसिला कभी नहीं रुकेगा। 307 00:22:28,097 --> 00:22:31,267 और खून-खराबा ही होगा। 308 00:22:33,352 --> 00:22:35,522 यही तो साला पूरा खेल है। 309 00:22:35,605 --> 00:22:38,565 अगर तुम्हें खेलना पसंद ही नहीं, तो हमारे साथ आकर जुड़े ही क्यों? 310 00:22:40,568 --> 00:22:42,818 मैलरी ने ठीक ही कहा था। तुम हम सब को अपने साथ ले डूबोगे। 311 00:22:44,655 --> 00:22:45,945 मुझे नहीं। 312 00:22:46,866 --> 00:22:48,156 अब और नहीं। 313 00:22:51,204 --> 00:22:54,214 तुम एक घटिया किस्म के कमीने हो, 314 00:22:54,290 --> 00:22:56,580 और रॉबिन की याद पर एक गाली हो। 315 00:22:58,211 --> 00:23:00,131 मुझे लगता है कि मैं यह उसी के लिए कर रहा हूँ। 316 00:23:04,967 --> 00:23:06,337 अलविदा, ह्यूई। 317 00:23:49,679 --> 00:23:50,929 साला बेवकूफ़। 318 00:23:53,933 --> 00:23:55,813 गधा कहीं का। 319 00:24:04,193 --> 00:24:05,033 साला। 320 00:24:07,446 --> 00:24:08,276 बेवकूफ़। 321 00:24:19,542 --> 00:24:20,542 साला। 322 00:24:21,419 --> 00:24:22,589 बेवकूफ़ कहीं का। 323 00:25:17,058 --> 00:25:20,268 मुझे याद था, तुमने मुझसे कहा था कि तुम्हें यहाँ आकर कॉयर को सुनना अच्छा लगता है, 324 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 इसलिए, सोचा चलकर देखूँ। 325 00:25:22,146 --> 00:25:23,936 तुममें दम तो काफ़ी है। 326 00:25:24,607 --> 00:25:25,857 उतना भी नहीं। 327 00:25:26,776 --> 00:25:29,196 तुम चाहते हो कि मैं तुम्हें गिरफ़्तार करूँ। 328 00:25:30,404 --> 00:25:31,744 दरअसल... 329 00:25:34,867 --> 00:25:36,237 एनी, 330 00:25:37,578 --> 00:25:38,788 मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 331 00:25:47,797 --> 00:25:49,547 -प्लीज़, मेरी बात सुनो। -क्यों? 332 00:25:49,632 --> 00:25:51,432 तुम मुझे और घटिया राज़ बताना चाहते हो? 333 00:25:51,509 --> 00:25:53,639 और दवाओं के बारे में बताना चाहते हो जो बचपन में मुझे दी गईं... 334 00:25:53,719 --> 00:25:54,549 -देखो, बात मुँह से निकल गई। -...हाँ? 335 00:25:54,637 --> 00:25:56,887 मुझे माफ़ कर दो। मुझे लगा, शायद तुम सच जानना चाहती हो। 336 00:25:56,973 --> 00:25:59,353 अच्छा, तो तुम बस सच कहते हो। 337 00:25:59,433 --> 00:26:00,603 वॉट कुछ बदमाश लोगों को, 338 00:26:00,685 --> 00:26:03,435 बहुत ही बदमाश लोगों को कंपाउंड वी के टीके दे रहा है। 339 00:26:03,521 --> 00:26:04,771 उस सुपरहीरो आतंकवादी की तरह। 340 00:26:08,109 --> 00:26:10,489 -यह तो पागलपन है। -नहीं, यह सच है। 341 00:26:11,195 --> 00:26:14,155 देखो, मेरे दोस्त उसे रोकना चाहते हैं, पर वॉट के कहने पर पकड़े गए हैं, 342 00:26:14,240 --> 00:26:19,160 और मुझे समझ में आया कि तुम्हें अंदर जाने की इजाज़त है, 343 00:26:19,245 --> 00:26:20,995 इसलिए शायद तुम उन्हें ढूँढ़ने में मदद कर सको। 344 00:26:23,666 --> 00:26:27,336 ह्यूई, सिर्फ़ तुम्हें जानने के लिए मैं गिरफ़्तार होते-होते बची। 345 00:26:27,420 --> 00:26:31,090 मुझे उन्हें यह भरोसा दिलाना पड़ा कि मैं बेवकूफ़ थी जो तुमने मेरा फ़ायदा उठाया, 346 00:26:31,173 --> 00:26:34,343 और अब तुम चाहते हो कि मैं तुम्हारे उन पागल कातिल दोस्तों की मदद करूँ? 347 00:26:34,427 --> 00:26:36,427 इस तरह कहो तो... 348 00:26:38,347 --> 00:26:41,767 तुम्हारे पास 30 सेकेंड हैं, दफ़ा हो जाओ यहाँ से! 349 00:26:45,479 --> 00:26:46,439 ठीक है। 350 00:26:47,982 --> 00:26:49,282 माफ़ करना जो तुम्हें परेशान किया। 351 00:26:52,653 --> 00:26:56,203 मतलब, मैं तुम्हारी मदद क्यों करूँगी? 352 00:27:01,370 --> 00:27:03,370 क्योंकि वॉट किसी शैतानी हरकत पर उतारू है। 353 00:27:06,584 --> 00:27:07,754 क्योंकि यही तुम्हारा काम है। 354 00:27:10,588 --> 00:27:12,258 क्योंकि तुम एक सुपरहीरो हो। 355 00:27:12,340 --> 00:27:13,590 सच में? 356 00:27:17,261 --> 00:27:19,811 मुझे तो याद नहीं आता कि मैंने कभी किसी को बचाया। 357 00:27:19,889 --> 00:27:21,219 तुमने मुझे बचाया था। 358 00:27:22,058 --> 00:27:24,138 मैंने कब तुम्हें बचाया? 359 00:27:27,438 --> 00:27:28,518 बोलिंग वाली जगह पर। 360 00:27:30,733 --> 00:27:32,743 तुम क्या कह रहे हो? 361 00:27:36,489 --> 00:27:39,199 रॉबिन के जाने के बाद, मुझमें गुस्सा भरा हुआ था। 362 00:27:40,159 --> 00:27:44,869 मैं मायूसी में डूबा जा रहा था, और फिर तुम और मैं बोलिंग करने के लिए गए। 363 00:27:47,249 --> 00:27:48,079 बोलिंग? 364 00:27:48,167 --> 00:27:49,037 हाँ। 365 00:27:50,461 --> 00:27:51,591 बोलिंग। 366 00:27:53,130 --> 00:27:54,050 बस। 367 00:27:54,131 --> 00:27:58,011 यह तुम्हें बचाना नहीं हुआ। बस साथ देना हुआ। 368 00:28:06,018 --> 00:28:07,598 बात यह है... 369 00:28:17,196 --> 00:28:18,816 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 370 00:28:49,353 --> 00:28:50,483 ए! 371 00:28:51,230 --> 00:28:52,400 तुम कर क्या रहे हो? 372 00:28:52,481 --> 00:28:56,151 डॉक्टर ने कहा है कि इस तरह हड्डी के टूटने के बाद, कम से कम छह हफ़्ते चाहिए। 373 00:28:56,235 --> 00:28:58,855 मैं बिल्कुल ठीक हूँ, यार। देखो, फिर से कसरत शुरू कर दी है। 374 00:28:58,946 --> 00:29:01,156 बहुत अच्छा लग रहा है! 375 00:29:01,240 --> 00:29:03,030 -तुम ठीक हो गए? -मैं ठीक हो गया। 376 00:29:03,117 --> 00:29:04,657 तुम साला कैसे... 377 00:29:07,663 --> 00:29:11,173 फिर से कंपाउंड वी लेने लगे हो? तुमने वादा किया था कि दोबारा नहीं लोगे। 378 00:29:11,250 --> 00:29:13,420 नहीं। मैंने बिल्कुल छोड़ दी है! 379 00:29:13,502 --> 00:29:15,502 बिल्कुल ही स्वाभाविक ए-ट्रेन, जान। 380 00:29:15,588 --> 00:29:19,088 तुम्हारी हड्डियाँ रातों-रात जुड़ गईं! 381 00:29:19,175 --> 00:29:20,505 तुम्हें यह स्वाभाविक बात लगती है? 382 00:29:20,593 --> 00:29:22,343 -शायद मुझमें ताकत है। -अच्छा। 383 00:29:22,428 --> 00:29:24,888 मैं दुनिया का सबसे तेज़ आदमी हूँ! 384 00:29:29,018 --> 00:29:30,268 पर तुम इससे आगे नहीं निकल सकते। 385 00:29:30,978 --> 00:29:31,978 ए! 386 00:29:32,062 --> 00:29:33,442 रुको। ए, कहाँ जा रहे हो? 387 00:29:33,522 --> 00:29:36,072 मैं यहाँ बैठकर तुम्हें खुदकुशी करते नहीं देख सकता। 388 00:29:38,110 --> 00:29:40,110 पता है क्या? मुझे यह बकवास नहीं सुननी। 389 00:29:41,489 --> 00:29:44,119 तुम हमेशा से मुझसे जलते थे, इसलिए, जाओ तुम! 390 00:29:44,200 --> 00:29:45,450 साला कमीना कहीं का। 391 00:30:23,197 --> 00:30:25,817 मैं बस... हाँ, मैं बस... 392 00:30:38,754 --> 00:30:41,094 -वह रहा! -हमारा हीरो! 393 00:30:44,301 --> 00:30:47,051 बस कीजिए! मेहरबानी करके। 394 00:30:56,981 --> 00:30:59,861 अद्भुत। बहुत अच्छे। 395 00:30:59,942 --> 00:31:01,572 -मुझे शर्मिंदा कर रहे हैं। बस कीजिए। -मैडलिन? 396 00:31:01,652 --> 00:31:02,782 प्लीज़। 397 00:31:02,861 --> 00:31:04,611 -मिस्टर एडगर। -भगवान यूएसए पर कृपा करें। 398 00:31:04,697 --> 00:31:06,527 मुझे नहीं पता था कि आप आने वाले हैं। 399 00:31:06,615 --> 00:31:08,195 कुछ देर मेरे साथ चलो। 400 00:31:22,089 --> 00:31:24,969 पेंटागन हर साल 4,000 करोड़ से भी ज़्यादा का खर्चा कर रहा है। 401 00:31:25,050 --> 00:31:26,550 तुम्हें उस हिसाब से बोनस मिलना चाहिए। 402 00:31:28,012 --> 00:31:30,562 मुझे समझ में नहीं आता कि क्या कहूँ। 403 00:31:30,639 --> 00:31:32,929 शुक्रिया अदा कर दो, बस। 404 00:31:33,017 --> 00:31:33,847 शुक्रिया। 405 00:31:34,893 --> 00:31:37,733 ज़्यादा खुश मत हो। इसके साथ कुछ शर्तें भी हैं। 406 00:31:37,813 --> 00:31:40,153 अब से तुम्हारा दफ़्तर 82 में होगा। 407 00:31:40,232 --> 00:31:41,612 -वह तो आपकी मंज़िल है। -और, 408 00:31:41,692 --> 00:31:44,742 मैं चाहता हूँ कि तुम मेरी बैठकों की अगुआई करो। 409 00:31:44,820 --> 00:31:46,570 अभी से मेरी सेवानिवृत्ति की योजना मत बनाना। 410 00:31:46,655 --> 00:31:48,615 बस इतना कह रहा हूँ कि मेरे बलीज़ जाने के बाद, 411 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 किसी को तो यह खेल चालू रखना पड़ेगा। 412 00:31:51,285 --> 00:31:53,285 मज़े करो, मैडलिन। 413 00:31:53,370 --> 00:31:56,170 बयासी से नज़ारा कैसा दिखेगा, सोचना शुरू कर दो। 414 00:31:58,292 --> 00:31:59,292 शुक्रिया। 415 00:32:10,888 --> 00:32:14,308 बिजली अंदर जाती है। धमाका बाहर की तरफ़ होता है। 416 00:32:19,271 --> 00:32:21,151 बहुत ही अच्छा पार्टियों वाला करतब है। 417 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 कभी मौज-मस्ती के लिए इसका इस्तेमाल करती हो? 418 00:32:25,277 --> 00:32:27,357 तुम्हें एक राज़ की बात बताऊँ? 419 00:32:28,572 --> 00:32:31,832 कभी-कभी मेरी आँखें चमचमा उठती हैं जब मैं... 420 00:32:33,035 --> 00:32:33,865 सुनो। 421 00:32:41,168 --> 00:32:44,168 मुझे थोड़ा सा वक्त दोगे? पल भर के लिए। 422 00:33:00,688 --> 00:33:02,728 तुम्हारे बाल पीछे से पकड़ूँ? 423 00:33:02,815 --> 00:33:04,145 हाथ मत लगाना। 424 00:33:06,485 --> 00:33:08,445 मुझे अकेला छोड़ दो, मेरा मूड नहीं है। 425 00:33:08,529 --> 00:33:10,739 किस बात के लिए मूड नहीं है? 426 00:33:11,949 --> 00:33:14,989 तुम्हारी बेकार की क्रूरता के लिए। 427 00:33:15,077 --> 00:33:18,117 इसलिए, जो बकवास करना चाहती हो, करो और चलती बनो। 428 00:33:25,838 --> 00:33:26,838 देखो। 429 00:33:30,342 --> 00:33:32,182 क्या देखूँ? 430 00:33:33,637 --> 00:33:35,507 मेरी बाँह की सामने की हड्डी ठीक नहीं हुई। 431 00:33:38,976 --> 00:33:42,226 सच में मेरे दाहिने बाज़ू की सारी हड्डियाँ टूट चुकी थीं। 432 00:33:42,312 --> 00:33:43,312 क्या? 433 00:33:43,397 --> 00:33:46,897 बस को गिरने से रोकते वक्त। तुमने कहा था कि मार्किंटिंग वालों ने बनाकर कहा था। 434 00:33:49,611 --> 00:33:50,611 पर वह असल में मैंने किया था। 435 00:33:52,114 --> 00:33:57,544 तेईस साल की, आँखों में चमक लिए, ज़बरदस्त मैं। 436 00:34:02,708 --> 00:34:04,998 मैं सच में कुछ अलग करना चाहती थी। 437 00:34:05,502 --> 00:34:07,762 मुझे सच में लोगों की परवाहह थी। 438 00:34:08,839 --> 00:34:10,259 मैं तुम्हारे जैसी ही थी। 439 00:34:12,468 --> 00:34:13,508 और फिर, 440 00:34:13,844 --> 00:34:16,434 थोड़ा-थोड़ा करके, मैंने खुद को गँवा दिया, 441 00:34:18,265 --> 00:34:20,225 और फिर शायद पूरा ही गँवा दिया। 442 00:34:28,609 --> 00:34:31,899 तो, पता है क्या? किसी और जैसी मत बनो। 443 00:34:33,197 --> 00:34:34,947 भगवान के लिए, 444 00:34:36,408 --> 00:34:38,288 मेरी जगह पर कोई और है। 445 00:34:43,916 --> 00:34:46,956 जैसी गुस्सा दिलाने वाली, तमीज़दार तुम हो, वही बनी रहो। 446 00:34:50,088 --> 00:34:51,838 दोनों में से एक को तो बनना ही पड़ेगा। 447 00:35:23,288 --> 00:35:26,118 -तुम मुझे देखकर कतराती रही हो। -नहीं, ऐसी बात नहीं है। 448 00:35:26,208 --> 00:35:27,128 अच्छा? 449 00:35:27,876 --> 00:35:29,206 लगता तो ऐसा ही है। 450 00:35:31,004 --> 00:35:35,514 तुम्हें पता है ना कि मैं वोगलबाम से मिलने गया था? 451 00:35:37,469 --> 00:35:40,139 और उसने मुझे जो बताया, वह भी तुम्हें पता है। 452 00:35:40,222 --> 00:35:42,642 मैं कभी नहीं चाहती थी कि तुम्हें यह बात इस तरीके से पता चले। 453 00:35:42,724 --> 00:35:45,314 मैं बताता हूँ, तुम मुझे बचाना चाहती थी। 454 00:35:46,270 --> 00:35:48,150 हम सब यही चाहते थे। 455 00:35:48,230 --> 00:35:49,190 बिल्कुल। 456 00:35:51,441 --> 00:35:52,651 तुम्हें लगता है कि मैं कमज़ोर हूँ? 457 00:35:52,734 --> 00:35:54,364 नहीं, मुझे ऐसा नहीं लगता। 458 00:35:54,444 --> 00:35:56,114 तुम यह सब, 459 00:35:56,196 --> 00:36:00,326 कुछ भी, मेरे बिना करने की कोशिश करो। 460 00:36:01,910 --> 00:36:03,200 नहीं कर पाती। 461 00:36:04,329 --> 00:36:05,329 मैडलिन। 462 00:36:07,958 --> 00:36:13,258 तुमने कभी यह सोचा कि एक सुपरहीरो आतंकवादी का 463 00:36:13,338 --> 00:36:16,088 उस वक्त सामने आना जब हम ऐसा चाहते थे, 464 00:36:17,426 --> 00:36:20,346 यह एक बहुत संयोग की बात थी। 465 00:36:22,764 --> 00:36:26,354 ऐसा लगता है जैसे किसी ने इसकी पहले से तैयारी कर रखी थी। 466 00:36:33,066 --> 00:36:34,066 मैंने। 467 00:36:37,070 --> 00:36:40,700 मैंने। मैंने ही उसे बनाया। 468 00:36:40,782 --> 00:36:44,412 क्या मतलब, तुमने उसे बनाया? 469 00:36:44,536 --> 00:36:47,576 मैंने थोड़ा सा कंपाउंड वी लिया था। 470 00:36:47,664 --> 00:36:50,544 ए-ट्रेन से कहा कि उसे दुनिया भर में जाकर बाँट दे, 471 00:36:50,626 --> 00:36:53,496 और मैंने कुछ जिहादियों को ज़्यादा ताकतवर बना दिया। 472 00:36:56,214 --> 00:36:59,894 मैंने... ज़्यादा सरल नहीं बनाता, दरअसल, यह काम बहुत ही मुश्किल था। 473 00:36:59,968 --> 00:37:03,008 प्रौढ़ उपजीवियों के साथ बड़ी मुश्किल होती है। 474 00:37:03,096 --> 00:37:06,346 तभी तो वॉट ऐसा नहीं करता, पर... 475 00:37:06,433 --> 00:37:11,233 इतने सारे बच गए कि इस काम को एक बहुत बड़ी सफलता समझा जाता। 476 00:37:12,773 --> 00:37:13,943 बहुत बड़ी। 477 00:37:15,192 --> 00:37:16,822 और अब, 478 00:37:16,902 --> 00:37:21,412 दुनिया भर मैं ऐसे बदमाश हैं 479 00:37:22,282 --> 00:37:24,532 जिनका मुकाबला सिर्फ़ हम कर सकते हैं। 480 00:37:26,495 --> 00:37:29,785 एक के बाद एक, 481 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 और फिर एक उत्तरकथा। 482 00:37:36,046 --> 00:37:37,126 तो? 483 00:37:41,343 --> 00:37:42,553 कुछ बोलो। 484 00:38:04,950 --> 00:38:06,370 नहीं। 485 00:38:09,663 --> 00:38:11,003 अपनी पैंट उतारो। 486 00:38:27,973 --> 00:38:29,643 बैठ जाओ। 487 00:38:55,709 --> 00:38:56,709 आराम से। 488 00:38:59,546 --> 00:39:00,456 नहीं। 489 00:39:08,597 --> 00:39:10,597 मेरा प्यारा सा बच्चा। 490 00:39:11,683 --> 00:39:15,193 मेरा खास, प्यारा सा बच्चा। 491 00:39:17,564 --> 00:39:19,824 मैं तुम्हें संभाल लूँगी। 492 00:39:26,823 --> 00:39:30,373 मुझे माफ़ कर दो। 493 00:39:30,452 --> 00:39:32,752 -नहीं, तुमने ठीक किया। -माफ़ कर दो मुझे। 494 00:39:32,829 --> 00:39:34,249 मेरा बच्चा। 495 00:39:35,248 --> 00:39:36,748 मुझे नाज़ है तुम पर। 496 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 कितने अच्छे हो। 497 00:39:43,256 --> 00:39:45,836 पता है, मध्यकालीन ज़माने में, 498 00:39:46,301 --> 00:39:48,971 कैदियों को कटघरे में बंद करके रखा करते थे। 499 00:39:50,138 --> 00:39:53,978 और वे अपने ही मल में तब तक घुटनों के बल खड़े रहते, जब तक सड़कर मर नहीं जाते... 500 00:39:55,644 --> 00:39:57,564 शुक्रिया, फ़्रेंची, 501 00:39:58,355 --> 00:40:01,775 इस वाहियात, और दिलचस्प घटिया बात के लिए। 502 00:40:01,858 --> 00:40:03,898 मैं बस कह रहा हूँ इससे भी बुरा हो सकता है, क्यों? 503 00:40:03,985 --> 00:40:04,815 सही कहा। 504 00:40:12,035 --> 00:40:13,865 तुमने हमें बताया क्यों नहीं? 505 00:40:14,538 --> 00:40:16,288 क्या नहीं बताया? 506 00:40:16,957 --> 00:40:18,417 कि तुम्हारी एक बेटी है। 507 00:40:22,546 --> 00:40:23,876 पता नहीं। 508 00:40:25,549 --> 00:40:26,879 मतलब... 509 00:40:28,510 --> 00:40:30,350 शायद मेरी ज़िंदगी में... 510 00:40:32,389 --> 00:40:34,679 वही एक अच्छी चीज़ है, यार। 511 00:40:36,810 --> 00:40:39,900 और मैं उसे इस सब से दूर रखना चाहता था। 512 00:40:41,731 --> 00:40:43,941 पर मैंने इतनी बड़ी गड़बड़ कर दी। 513 00:40:46,486 --> 00:40:47,946 शायद दोबारा कभी उससे मिल भी नहीं पाऊँगा। 514 00:40:48,029 --> 00:40:49,239 मैं समझता हूँ। 515 00:40:52,784 --> 00:40:54,414 उसने तुम्हें एक अच्छा इंसान बना दिया। 516 00:41:00,041 --> 00:41:01,461 अरे, यार। 517 00:41:03,378 --> 00:41:05,088 किमिको को कुछ नहीं होगा। 518 00:41:07,174 --> 00:41:09,094 तो, तुम्हें उसका नाम मालूम है। 519 00:41:11,052 --> 00:41:12,182 अच्छा लग रहा है? 520 00:41:13,597 --> 00:41:14,597 नहीं। 521 00:41:20,395 --> 00:41:22,765 मिस्टर एडगर आज रात पार्टी में आए थे। 522 00:41:22,856 --> 00:41:26,476 और उन्होंने मुझे अपनी जगह लेने को कहा। 523 00:41:26,568 --> 00:41:28,028 अभी के अभी नहीं, 524 00:41:28,111 --> 00:41:31,871 पर वह चाहते हैं कि मैं 82वीं मंज़िल पर चली जाऊँ, 525 00:41:31,948 --> 00:41:34,368 -ताकि उनके पास रह सकूँ। -अच्छा? 526 00:41:35,452 --> 00:41:38,212 अच्छा, पर मुझसे तो हर रोज़ मिलोगी ना? 527 00:41:38,288 --> 00:41:40,208 हाँ, बिल्कुल। 528 00:41:41,666 --> 00:41:45,126 बिल्कुल, हमेशा तुम्हारे साथ रहूँगी। 529 00:41:46,129 --> 00:41:47,669 चलो, अच्छी बात है। 530 00:41:49,758 --> 00:41:50,878 अच्छी बात है। 531 00:41:54,262 --> 00:41:58,182 मैडलिन, अभी से, और कोई राज़ नहीं। 532 00:42:01,228 --> 00:42:02,478 वादा करो मुझसे। 533 00:42:03,063 --> 00:42:04,563 वादा करती हूँ। 534 00:42:05,482 --> 00:42:06,782 और कोई राज़ नहीं। 535 00:42:08,235 --> 00:42:09,275 ठीक है। 536 00:42:13,323 --> 00:42:16,493 मुझे माफ़ करना जो मैंने तुम्हें तुम्हारे बच्चे के बारे में नहीं बताया। 537 00:42:18,328 --> 00:42:22,498 बात यह है कि तुम्हें वैसे ही इतनी चिंताएँ होती हैं, 538 00:42:24,834 --> 00:42:29,094 और बच्चे के खत्म हो जाने का दर्द... 539 00:42:31,716 --> 00:42:33,836 मैं तुम्हें उस तकलीफ़ से बचाना चाहती थी। 540 00:42:34,719 --> 00:42:36,099 समझ रहे हो? 541 00:42:37,180 --> 00:42:38,220 हाँ। 542 00:42:41,059 --> 00:42:43,559 न्यू प्लाज़ा होटल 543 00:43:06,209 --> 00:43:07,129 यह क्या? 544 00:43:17,679 --> 00:43:20,809 अरे, आराम से, यार! तुम्हें हुआ क्या है? 545 00:43:20,890 --> 00:43:21,890 साला। 546 00:43:23,977 --> 00:43:24,937 कमीना कहीं का। 547 00:43:25,020 --> 00:43:26,440 तुम ठीक हो? कोई हड्डी तो नहीं तोड़ी? 548 00:43:26,521 --> 00:43:27,901 नहीं। 549 00:43:27,981 --> 00:43:28,981 क्या बुचर को भी पकड़ लिया? 550 00:43:29,316 --> 00:43:30,316 नहीं। 551 00:43:30,400 --> 00:43:32,820 उन्होंने तुम्हें अलग कर दिया? कब? 552 00:43:32,902 --> 00:43:36,072 वह होमलैंडर के पीछे गया है। 553 00:43:36,531 --> 00:43:38,911 पर मैं तुम लोगों को बचाने आया हूँ। 554 00:43:42,162 --> 00:43:44,582 तो, तुम खुद यहाँ आए, 555 00:43:44,664 --> 00:43:46,924 तुम यहाँ आना चाहते थे, बुचर के बगैर? 556 00:43:47,000 --> 00:43:48,340 हाँ। 557 00:43:55,800 --> 00:43:58,720 आज तक कभी किसी आदमी ने अपनी ज़िंदगी 558 00:43:58,803 --> 00:44:01,103 ऐसे कुर्बान नहीं की जैसे कि तुमने की है। 559 00:44:01,222 --> 00:44:02,932 नहीं, मेरा मतलब है, 560 00:44:03,016 --> 00:44:07,686 तुम्हारा हमें बचाने आना, यह बहुत ही बेकार काम किया तुमने। 561 00:44:07,771 --> 00:44:09,611 -हाँ, मैं समझ गया। -विश्वास नहीं होता। 562 00:44:09,689 --> 00:44:10,939 अच्छा, तो, आगे क्या करना है? 563 00:44:11,024 --> 00:44:12,364 ठीक है। 564 00:44:13,526 --> 00:44:16,856 अच्छा, तो उन्होंने मेरी अच्छे से तलाशी ली। 565 00:44:16,946 --> 00:44:20,366 पर मैंने अपनी बारहवीं के दाँत को चिपका लिया, 566 00:44:20,450 --> 00:44:22,870 और अब ब्रिज जैसा लगता है और बिल्कुल समझ में नहीं आता। 567 00:44:22,952 --> 00:44:23,832 साला। 568 00:44:23,912 --> 00:44:26,292 फ़्रेंची, तुम्हें किसी भी चीज़ से ताला खोलना आता है ना? 569 00:44:26,373 --> 00:44:27,963 इसमें अच्छी किस्म की तार है। 570 00:44:28,041 --> 00:44:29,541 -चलो, निकालो। -अच्छा, एक सेकेंड। 571 00:44:31,503 --> 00:44:33,173 चलो, यार, निकालो भी। 572 00:44:33,380 --> 00:44:35,340 नहीं निकाल पा रहा। फंस गई है। 573 00:44:35,423 --> 00:44:36,673 अच्छा, अच्छा। चुपचाप खड़े रहो। 574 00:44:36,758 --> 00:44:38,008 -रुको, क्या? -चुपचाप खड़े रहो। 575 00:44:38,093 --> 00:44:39,643 मुँह खोलो। 576 00:44:41,221 --> 00:44:42,811 चलो, हाथ घुसाओ, फ़्रेंची। 577 00:44:44,432 --> 00:44:46,522 अंदर घुसाओ। और थोड़ा अंदर। 578 00:44:46,601 --> 00:44:48,811 अच्छा। 579 00:44:48,895 --> 00:44:50,355 यह क्या कर रहे हो, यार? 580 00:44:50,438 --> 00:44:52,608 मैं करता हूँ। 581 00:44:52,690 --> 00:44:53,820 आराम से, ठीक है? 582 00:44:53,900 --> 00:44:56,990 -देखो, ध्यान दो। -अच्छा, क्या? 583 00:44:57,070 --> 00:44:59,240 मैं उसे तुम्हारे मुँह से बाहर निकालने वाला हूँ, ठीक है? 584 00:44:59,322 --> 00:45:01,072 इतनी जल्दी उसकी ज़रूरत नहीं। ऐसा करने की ज़रूरत नहीं। 585 00:45:01,157 --> 00:45:03,327 थोड़ी सी टीस होगी, ठीक है? 586 00:45:03,410 --> 00:45:05,290 -टीस? -तीन गिनते ही। एक से लेकर तीन तक। 587 00:45:05,370 --> 00:45:06,410 अच्छा, गिनती करोगे तो... 588 00:45:08,373 --> 00:45:10,293 ठीक है? तुम ठीक हो, यार? 589 00:45:11,167 --> 00:45:13,377 -हाँ। -हाँ। बहुत अच्छे, ह्यूई। 590 00:45:37,444 --> 00:45:38,704 गुड नाइट, मिस स्टिलवेल। 591 00:45:38,778 --> 00:45:39,818 गुड नाइट, माइल्स। 592 00:45:41,781 --> 00:45:42,991 मरिया। 593 00:45:47,704 --> 00:45:49,164 मरिया, मैं लौट आई। 594 00:45:53,084 --> 00:45:56,134 -मरिया? -तुम्हारा बच्चा बड़े आराम से सोता है। 595 00:46:05,638 --> 00:46:08,218 घबराओ मत, वह ठीक है। 596 00:46:09,476 --> 00:46:10,436 और दाई भी। 597 00:46:10,518 --> 00:46:13,348 प्रोपोफ़ोल के चलते नींद में है। 598 00:46:16,733 --> 00:46:18,033 अपना फ़ोन मेज़ पर रख दो। 599 00:46:34,626 --> 00:46:36,336 विलियम बुचर। 600 00:46:38,838 --> 00:46:41,418 सीआईए ने मुझे तुम्हारी फ़ाइल दिखाई थी। 601 00:46:42,759 --> 00:46:45,179 -क्या चाहिए तुम्हें? -तुम्हें पता है मुझे क्या चाहिए। 602 00:46:45,261 --> 00:46:47,431 पता नहीं मेरे घर में चोरी से घुस आने से 603 00:46:47,514 --> 00:46:50,524 और मेरे बच्चे को धमकाने से तुम्हें होमलैंडर कैसे मिलेगा। 604 00:46:50,600 --> 00:46:54,230 इतने साल, मैं उस कमीने की कमज़ोरी ढूँढ़ता रहा। 605 00:46:54,312 --> 00:46:56,192 उसकी कोई कमज़ोरी नहीं है। 606 00:46:56,272 --> 00:46:57,322 नहीं? 607 00:46:57,398 --> 00:47:00,898 दुनिया पर ऐसा कोई अस्त्र नहीं जिससे उस पर हमला न किया गया हो। 608 00:47:00,985 --> 00:47:02,275 सब नाकाम रहे। 609 00:47:02,362 --> 00:47:04,532 पर मैं यह नहीं कह रहा। 610 00:47:06,741 --> 00:47:09,331 मैं तुम्हारी बात कर रहा हूँ। 611 00:47:09,953 --> 00:47:11,373 मेरी? 612 00:47:11,454 --> 00:47:14,624 हाँ, एक तुम ही हो जिसकी उसे परवाह है। 613 00:47:16,292 --> 00:47:17,752 उसकी कमज़ोरी तुम हो। 614 00:47:25,843 --> 00:47:27,553 यह तो भूलभुलैया जैसा है। 615 00:47:27,637 --> 00:47:29,507 वह कहाँ है? 616 00:47:34,936 --> 00:47:36,516 तैयार हो? चलो। 617 00:47:47,156 --> 00:47:48,906 फ़्रेंची। साला। 618 00:48:19,606 --> 00:48:20,566 साला। 619 00:48:26,529 --> 00:48:27,699 नीचे बैठे रहो! 620 00:48:36,748 --> 00:48:37,748 साला। 621 00:48:39,250 --> 00:48:40,420 वह इस सब के लायक हो। 622 00:48:41,419 --> 00:48:42,919 -रुको, क्या? -तुम इसे पीछे से बचाओ। 623 00:48:43,004 --> 00:48:44,344 -रुको, क्या? -इसे बचाओ! 624 00:48:44,422 --> 00:48:45,422 नहीं, मैं नहीं... मैं नहीं कर सकता। 625 00:48:45,506 --> 00:48:47,216 तुम्हें बस घोड़ा दबाना है, क्यों? 626 00:48:47,300 --> 00:48:48,340 -अभी! -ठीक है! 627 00:48:49,844 --> 00:48:51,554 माफ़ करना। मुझे माफ़ करना! 628 00:48:54,849 --> 00:48:57,849 -साला, गोलियाँ खत्म हैं। अब क्या करूँ? -यह लो। 629 00:48:57,977 --> 00:48:59,227 यह लो। इसमें भरो। 630 00:48:59,312 --> 00:49:01,562 -मुझे कैसे पता कि कैसे भरते हैं? -मैगज़ीन को फिर से भरो। 631 00:49:01,648 --> 00:49:03,518 कैसे करना है? अच्छा। 632 00:49:04,233 --> 00:49:05,533 -आओ चलें! -अच्छा, हो गया? हो गया? 633 00:49:12,325 --> 00:49:13,655 एमएम! 634 00:49:14,035 --> 00:49:14,985 एमएम! 635 00:49:20,458 --> 00:49:21,378 एमएम! 636 00:49:23,503 --> 00:49:24,463 जाओ! 637 00:49:37,892 --> 00:49:39,772 मुझे माफ़ कर दो! 638 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 गोलियाँ खत्म हो गईं। 639 00:49:45,525 --> 00:49:46,815 -हे भगवान! -अपने हथियार गिरा दो! 640 00:49:46,901 --> 00:49:48,441 -अच्छा। गोली मत चलाना। -हथियार गिरा दो! घुटनों के बल! 641 00:49:48,528 --> 00:49:51,488 घुटनों के बल! मुँह दीवार की तरफ़! 642 00:49:52,907 --> 00:49:54,527 हाथ सिर पर! 643 00:50:40,037 --> 00:50:41,497 तुम आ गई। 644 00:50:44,625 --> 00:50:46,335 जैसा कि तुमने कहा था... 645 00:50:48,296 --> 00:50:50,296 मैं एक सुपरहीरो हूँ। 646 00:50:55,845 --> 00:50:57,345 ह्यूई, दरवाज़ा देखो। 647 00:50:59,599 --> 00:51:00,599 चल रहा है? 648 00:51:00,683 --> 00:51:02,733 -नहीं। -साला। 649 00:51:02,810 --> 00:51:03,850 इसे देखो। 650 00:51:05,104 --> 00:51:06,114 हाँ। 651 00:51:09,817 --> 00:51:11,317 -चलो। -चलो, चलो, चलो। 652 00:51:11,402 --> 00:51:14,322 -चलो, चलो। जाओ। -अरे बाप रे। 653 00:51:18,117 --> 00:51:19,407 साला। जाओ, जाओ। 654 00:51:19,494 --> 00:51:21,664 -ह्यूई! नहीं। -मुझे कुछ नहीं होगा। जाओ। 655 00:51:29,879 --> 00:51:31,379 होमलैंडर ने सही कहा था। 656 00:51:32,673 --> 00:51:34,303 तुम ही धोखेबाज़ निकली। 657 00:51:38,346 --> 00:51:41,926 और तुम वही हो जो जेल तोड़कर भागा? मज़ाक तो नहीं कर रहे? 658 00:51:42,058 --> 00:51:45,268 उल्टी तरफ़ मुड़ो और चले जाओ यहाँ से, ए-ट्रेन। 659 00:51:47,104 --> 00:51:49,234 -मैं संभाल लूँगी। जाओ। -नहीं। 660 00:51:49,565 --> 00:51:53,235 यह मेरे लिए आया है। तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊँगा। 661 00:52:04,080 --> 00:52:05,370 प्लीज़, चले जाओ। 662 00:53:07,560 --> 00:53:08,730 ह्यूई! 663 00:53:09,979 --> 00:53:12,399 मैंने जिसे चाहा, तुमने उसे मार डाला। 664 00:53:14,525 --> 00:53:15,985 मैंने उसे नहीं मारा। 665 00:53:21,198 --> 00:53:22,328 पता है। 666 00:53:24,285 --> 00:53:25,325 मैंने मारा। 667 00:53:35,630 --> 00:53:36,920 पर वह तुम्हारी गलती थी। 668 00:54:00,947 --> 00:54:03,407 -हे भगवान। -क्या हुआ? 669 00:54:05,868 --> 00:54:08,038 मुझे लगता है इसे दिल का दौरा पड़ रहा है। 670 00:54:17,421 --> 00:54:18,801 साला। अच्छा। 671 00:54:23,260 --> 00:54:26,010 एक, दो, तीन। 672 00:54:26,931 --> 00:54:28,021 एंबुलेंस बुलाओ। 673 00:54:28,724 --> 00:54:30,024 एक। 674 00:54:30,434 --> 00:54:32,234 यह कभी तुम्हारा पीछा करना नहीं छोड़ेगा। 675 00:54:33,437 --> 00:54:34,437 पता है। 676 00:54:40,236 --> 00:54:44,986 मैं स्टारलाइट बोल रही हूँ। 78-65 वाली स्थिति है। ए-ट्रेन बेहोश हो गया है। 677 00:54:45,074 --> 00:54:46,834 लगता है उसे दिल का दौरा पड़ा है। 678 00:54:49,745 --> 00:54:51,745 तुम्हें जाना होगा, आगे मैं संभाल लूँगी। 679 00:54:52,790 --> 00:54:56,500 ह्यूई, जाओ, वरना पकड़े जाओगे। 680 00:55:39,462 --> 00:55:41,172 लो, 681 00:55:42,131 --> 00:55:44,221 वक्त आ गया है। 682 00:55:46,260 --> 00:55:48,510 मुझे पता है कि तुम छत के पार देख सकते हो। 683 00:55:50,306 --> 00:55:51,716 मुझे मारने की कोशिश की तो, 684 00:55:53,684 --> 00:55:56,404 मैं घोड़े को दबा दूँगा। 685 00:55:57,063 --> 00:56:01,533 अब, यह लुका-छुपी का खेल खेलना बंद करके 686 00:56:02,985 --> 00:56:04,355 यहाँ हमारे पास क्यों नहीं आ जाते? 687 00:56:11,786 --> 00:56:15,326 आराम से। हम टेडी को परेशान नहीं करना चाहते, है ना? 688 00:56:16,165 --> 00:56:17,455 तुम क्या कर रहे हो? 689 00:56:17,541 --> 00:56:20,341 अरे, देखो, माँ है! तुम ठीक हो? 690 00:56:20,419 --> 00:56:21,919 -नहीं। -मैडलिन। 691 00:56:22,004 --> 00:56:24,594 -इसे ऊपर ले जाओ। -सब ठीक है। मैंने संभाल लिया है। 692 00:56:25,716 --> 00:56:26,716 मैंने संभाल लिया है। 693 00:56:33,599 --> 00:56:37,809 बिली बुचर। "बिली" कहकर बुलाऊँ तो एतराज़ तो नहीं? 694 00:56:38,562 --> 00:56:40,772 तुम बड़े ही कमाल के हो। 695 00:56:40,856 --> 00:56:44,646 खासकर, तुम जैसे के लिए। 696 00:56:45,236 --> 00:56:48,526 आज भी, तुम्हारी इस हालत में, ज़्यादातर लोगों की 697 00:56:48,614 --> 00:56:50,034 पतलून गीली पड़ जाएगी, घबरा जाएँगे। 698 00:56:50,116 --> 00:56:51,776 पर तुम, 699 00:56:51,867 --> 00:56:56,577 हाँ, दिल की धड़कन तेज़ ज़रूर है, पर तुम्हें डर नहीं लग रहा। 700 00:56:58,874 --> 00:57:01,634 गुस्सा है। मेरे लिए यह नई बात है। 701 00:57:01,710 --> 00:57:05,210 होमलैंडर, मेहरबानी करके बच्चे को ऊपर ले जाओगे? 702 00:57:05,297 --> 00:57:10,847 यह सब तुम्हारी प्यारी पत्नी बेक्का के लिए, है न? 703 00:57:11,554 --> 00:57:14,434 अच्छा, यह सब छोड़ देते हैं, क्यों? तुम्हें पता है कि हम... 704 00:57:16,016 --> 00:57:18,846 यार, मेरी गलती नहीं है, ठीक है? 705 00:57:18,936 --> 00:57:21,516 -वही मेरे पास आई थी। ऐसा होता है। -अब तुम बस भी करो। 706 00:57:21,605 --> 00:57:24,935 शोहरत की बात है। दीवानापन सवार होता है। मैं इसमें कुछ नहीं कर सकता। 707 00:57:25,025 --> 00:57:28,645 पर मैं तुम्हें इतना बता सकता हूँ कि उसके साथ मज़ा बड़ा आया। 708 00:57:30,406 --> 00:57:33,696 तीन बार चरम-आनंद पर पहुँची, हाँ? तीन बार। 709 00:57:33,784 --> 00:57:37,164 अच्छा, यार, तुम थोड़ा लेट जाओ। अच्छा बच्चा। 710 00:57:37,788 --> 00:57:39,498 तुम इसे यहाँ से ले जाओ। 711 00:57:39,582 --> 00:57:40,832 यह लो। 712 00:57:46,255 --> 00:57:47,625 पर असल बात यह नहीं है। 713 00:57:48,340 --> 00:57:50,300 नहीं। 714 00:57:51,177 --> 00:57:53,217 नहीं, उससे ज़्यादा है। 715 00:57:57,308 --> 00:58:00,098 तुम्हें लगता है कि मैं ही उसकी मौत का ज़िम्मेदार हूँ, है ना? 716 00:58:01,061 --> 00:58:06,571 तो, अब तुमने उसे कैद कर लिया है जिसकी मैं परवाहह करता हूँ, है ना? 717 00:58:07,776 --> 00:58:09,146 जिसे मैं चाहता हूँ। 718 00:58:10,029 --> 00:58:14,119 तो, आगे क्या करने की सोची है? 719 00:58:14,575 --> 00:58:15,615 क्या चाहते हो? 720 00:58:15,701 --> 00:58:19,711 इकबाले जुर्म, या फिर... क्या करना चाहते हो? 721 00:58:26,128 --> 00:58:27,878 मैं बस तुम्हें तकलीफ़ पहुँचाऊँगा। 722 00:58:29,340 --> 00:58:31,430 बहुत ज़्यादा तकलीफ़ पहुँचाऊँगा। 723 00:58:33,552 --> 00:58:35,512 मेरे लिए उतना काफ़ी होगा। 724 00:58:35,596 --> 00:58:39,226 तो, वैसे तुम्हें कुछ नहीं चाहिए। 725 00:58:39,308 --> 00:58:43,648 तुम बस इसे मेरे सामने उड़ा देना चाहते हो, है ना? 726 00:58:45,522 --> 00:58:48,152 वाह। साला। 727 00:58:52,905 --> 00:58:56,115 तुम बड़े शैतान हो, और मुझे यह बात अच्छी लग रही है। 728 00:58:57,034 --> 00:58:59,414 मेहरबानी करके टेडी को ऊपर ले जाओगे? 729 00:58:59,495 --> 00:59:00,905 सब ठीक हो जाएगा। 730 00:59:02,414 --> 00:59:06,254 बस मेरे एक सवाल का जवाब दो। बस एक। 731 00:59:08,379 --> 00:59:09,879 तुम्हें कैसे पता? 732 00:59:12,132 --> 00:59:13,132 तुम्हें कैसे पता? 733 00:59:13,676 --> 00:59:17,346 मतलब, ज़रूर तुम्हारे पास कोई ठोस सबूत होगा, नहीं? 734 00:59:17,429 --> 00:59:20,309 कि मैंने ही तुम्हारी पत्नी को मारा था। 735 00:59:21,267 --> 00:59:23,187 तुम्हारे पास वह होगा, है ना? 736 00:59:23,269 --> 00:59:26,189 तो, क्या है वह सबूत? बताओ। 737 00:59:26,272 --> 00:59:27,982 हमें सच में बड़ी दिलचस्पी हो रही है। 738 00:59:30,234 --> 00:59:33,204 यह वक्त मज़बूत होने का और चुप रहने का नहीं है। 739 00:59:33,279 --> 00:59:34,319 चलो। 740 00:59:37,491 --> 00:59:41,331 क्या तुम मुझसे यह कह रहे हो 741 00:59:41,412 --> 00:59:45,002 कि इस सब का आधार तुम्हारी भावनाएँ हैं? 742 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 एक शक की बिना पर? 743 00:59:47,084 --> 00:59:48,964 -प्लीज़ इसे ऊपर ले जाओगे? -मैडलिन, रुको। 744 00:59:49,044 --> 00:59:51,764 -इसे ऊपर ले जाओ! -मुँह बंद रखो अपना! 745 00:59:56,593 --> 00:59:57,683 माफ़ करना। 746 01:00:00,180 --> 01:00:01,640 तुमने मुझसे वादा किया था... 747 01:00:02,641 --> 01:00:03,681 और झूठ नहीं बोलोगी। 748 01:00:03,767 --> 01:00:06,267 तुमने साला वादा किया था। 749 01:00:08,647 --> 01:00:11,977 तुम्हें और वोगलबाम को एक ही कहानी सुनानी चाहिए थी। 750 01:00:12,067 --> 01:00:15,777 दोनों कहानियाँ एक जैसी थीं, 751 01:00:15,863 --> 01:00:19,373 पर कुछ-एक बारीकियाँ थीं जिनमें फ़र्क था। 752 01:00:20,326 --> 01:00:22,656 इसलिए, मैं वोगलबाम के पास वापस गया, 753 01:00:22,745 --> 01:00:25,865 और मैंने उससे सच उगलवा लिया। 754 01:00:26,457 --> 01:00:28,167 असली सच। 755 01:00:31,670 --> 01:00:34,670 हाँ। बस। 756 01:00:42,973 --> 01:00:47,063 मुझे माफ़ कर दो। मुझे तुमसे झूठ नहीं बोलना चाहिए था। 757 01:00:48,228 --> 01:00:51,398 मुझे अब पता है कि तुम्हें बचाने की ज़रूरत नहीं है। 758 01:00:51,899 --> 01:00:53,819 मुझे माफ़ कर दो। 759 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 मेहरबानी करके टेडी को ऊपर ले जाओगे? 760 01:00:59,782 --> 01:01:02,532 क्या तुम्हें कभी सच में मेरी परवाह थी? 761 01:01:02,618 --> 01:01:04,868 तुम ही मेरे लिए सब कुछ हो। 762 01:01:04,953 --> 01:01:05,953 नहीं। 763 01:01:07,164 --> 01:01:10,754 नहीं, मैं तुम्हारी नौकरी के लिए मायने रखता हूँ। 764 01:01:12,753 --> 01:01:15,513 मुझसे ज़्यादा तुम्हें उस साले बच्चे की परवाह है। 765 01:01:15,589 --> 01:01:17,419 नहीं, मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 766 01:01:18,592 --> 01:01:20,642 तुमसे प्यार करती हूँ, कसम से। 767 01:01:20,719 --> 01:01:22,009 पर? 768 01:01:23,430 --> 01:01:27,270 मुझे सच बताओ, वरना मैं इसी वक्त चला जाऊँगा। 769 01:01:31,688 --> 01:01:33,268 मुझे डर लगता है। 770 01:01:35,192 --> 01:01:36,532 मुझे तुमसे डर लगता है। 771 01:01:39,613 --> 01:01:40,663 क्या? 772 01:01:40,739 --> 01:01:42,569 मैंने कहा, मुझे डर लगता है। 773 01:01:42,658 --> 01:01:44,788 -किससे? -तुमसे। 774 01:01:45,536 --> 01:01:47,536 मुझे तुमसे डर लगता है। 775 01:01:48,455 --> 01:01:49,865 शुक्रिया। 776 01:01:51,792 --> 01:01:54,632 आख़िर सच बोलने के लिए शुक्रिया। 777 01:02:45,262 --> 01:02:46,562 अब... 778 01:02:49,766 --> 01:02:51,846 क्या करने की सोच रहे थे? 779 01:02:54,104 --> 01:02:55,314 तो ठीक है। 780 01:03:19,880 --> 01:03:21,170 उठ जाओ। 781 01:03:23,050 --> 01:03:24,050 हैलो, दोस्त। 782 01:03:24,801 --> 01:03:26,301 तुम काफ़ी देर बेहोश रहे। 783 01:03:26,386 --> 01:03:31,056 तुम्हें बचाने के लिए, बाद में कभी मेरा शुक्रिया अदा कर सकते हो, पर अभी, 784 01:03:31,642 --> 01:03:33,022 उठ जाओ। 785 01:03:33,101 --> 01:03:34,481 चलो, तुम्हें बहुत मज़ा आएगा। 786 01:03:35,062 --> 01:03:36,062 चलो। 787 01:03:40,567 --> 01:03:41,607 माँ! 788 01:03:43,529 --> 01:03:45,529 इस हसीन शैतान को तो देखो। 789 01:03:47,658 --> 01:03:48,868 हैलो, दोस्त। 790 01:03:50,702 --> 01:03:52,912 -पता है मैं कौन हूँ? -होमलैंडर! 791 01:03:52,996 --> 01:03:55,826 अच्छा। हाँ, ठीक कहा, पर... 792 01:03:58,418 --> 01:03:59,668 पता है और कौन हूँ? 793 01:04:00,295 --> 01:04:01,295 नहीं। 794 01:04:08,679 --> 01:04:09,559 बेक्का। 795 01:04:12,349 --> 01:04:13,769 माँ ने तुम्हें बताया नहीं। 796 01:04:15,978 --> 01:04:16,978 तो... 797 01:04:21,608 --> 01:04:23,028 मैं तुम्हारा पिता हूँ। 798 01:04:24,444 --> 01:04:27,824 और हम एक परिवार हैं।