1 00:00:01,505 --> 00:00:10,585 .:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم می‌کند .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 2 00:00:10,805 --> 00:00:21,585 .:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::. :: Hadi Es :: 3 00:00:21,605 --> 00:00:27,185 ‫"تل رفعت"، "سوريه"‬ 4 00:00:34,493 --> 00:00:35,953 .سلام، پسرا 5 00:00:35,995 --> 00:00:37,785 .اوه، ببخشید .واقعاً شرمنده 6 00:00:37,830 --> 00:00:39,670 حالتون چطوره بچه‌ها؟ خوبید؟ 7 00:00:39,707 --> 00:00:43,207 چرا نمیرید، اه، یه سیگاری چیزی بزنید، خیلی‌خب؟ 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,212 .خودم ترتیب شو میدم 9 00:00:44,253 --> 00:00:48,513 ...اوه، و اینکه، شما بچه‌ها 10 00:00:48,549 --> 00:00:51,469 .قهرمان‌های واقعی هستید 11 00:01:09,695 --> 00:01:12,065 .آقایون 12 00:01:15,701 --> 00:01:17,331 !اوه 13 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 .همه چیز امن و امان‌ـه، پسرا 14 00:02:23,561 --> 00:02:24,731 .مأموریت با موفقیت انجام شد 15 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 .خداوند آمریکا رو حفظ کنه 16 00:02:33,654 --> 00:02:35,114 .کاپیتان 17 00:02:35,155 --> 00:02:38,615 .اینو پیدا کردم 18 00:02:40,703 --> 00:02:43,083 ...دولت اسلامی دقیقاً 19 00:02:43,122 --> 00:02:47,542 .یه مرکز تخصص علمی نیست 20 00:02:47,585 --> 00:02:49,665 ...ولی اونا این ترکیب «وی» کوفتی 21 00:02:49,712 --> 00:02:52,632 تو رو جعل کردن؟ 22 00:02:52,673 --> 00:02:56,473 .اینطور به‌نظر میاد، آقای وزیر 23 00:02:56,510 --> 00:02:58,970 چجوری فرمول رو به دست آوردن؟ 24 00:02:59,013 --> 00:03:01,523 .راستش رو بخواین، خودمون هم نمی‌دونیم 25 00:03:01,557 --> 00:03:05,137 .خب، شما باید یه چیزایی بدونید 26 00:03:05,185 --> 00:03:08,555 یه گردشگر اومده از آزمایشگاهت دزدیده‌تش؟ 27 00:03:08,606 --> 00:03:11,106 یا شاید یکی از کارکنانت؟ 28 00:03:11,150 --> 00:03:14,070 قربان، ما هم به اندازه شما دوست داریم که 29 00:03:14,111 --> 00:03:15,451 .به حقیقت این ماجرا پی ببریم 30 00:03:15,487 --> 00:03:16,737 ،خانم استیل‌ول 31 00:03:16,780 --> 00:03:19,830 اگه اون چیزی که می‌خوام رو ...به دست بیارم، وزارت دادگستری 32 00:03:19,867 --> 00:03:22,037 .پاتون رو به کنگره می‌کشونه 33 00:03:22,077 --> 00:03:25,457 و مجبورت می‌کنه 34 00:03:25,497 --> 00:03:27,457 .به کلاهبرداری شرکتت شهادت بدی 35 00:03:27,499 --> 00:03:31,799 محصول شماره یکِ لاکهد مارتین چیه؟ 36 00:03:31,837 --> 00:03:32,797 جان؟ 37 00:03:32,838 --> 00:03:34,588 پرفروشترین محصولش 38 00:03:34,632 --> 00:03:35,972 ،تو باید اینو بدونی 39 00:03:36,008 --> 00:03:38,178 .عضو هیئت مدیره‌شون بودی 40 00:03:38,218 --> 00:03:40,218 موشکِ پاتریوت - درسته - 41 00:03:40,262 --> 00:03:41,602 نورثروپ؟ [شرکت هوافضا و صنایع دفاعی آمریکایی] 42 00:03:41,639 --> 00:03:43,019 بی-۲ رادارگریز 43 00:03:43,057 --> 00:03:44,637 جنرال داینامیکس؟ [شرکت مهندسی هوافضا آمریکایی] 44 00:03:44,683 --> 00:03:47,853 .تاماهاک و ام۱ آبرامز 45 00:03:47,895 --> 00:03:50,935 .میلیاردها دلار فن‌آوری و ابزارآلاتِ مدرن امروزی 46 00:03:50,981 --> 00:03:55,241 می‌دونی از امروز اینا چی محسوب می‌شن؟ 47 00:03:55,277 --> 00:03:58,317 .یه مشت آهن پاره به دردنخور 48 00:03:58,364 --> 00:04:01,874 چون «نقیب» و بقیه‌ی ابرتروریست‌های مثل خودش 49 00:04:01,909 --> 00:04:04,409 .می‌تونن اون آهن پاره‌ها رو مثل یه حشره شوت کنن 50 00:04:04,453 --> 00:04:08,123 برای همین مهم نیست که قهرمان‌ها واقعاً از کجا میان 51 00:04:08,165 --> 00:04:10,125 راست شو بخوای، حتی اینکه دشمن چطوری 52 00:04:10,167 --> 00:04:12,457 .اون ترکیبِ «وی» رو به دست آورده هم مهم نیست 53 00:04:12,503 --> 00:04:15,173 .تنها چیزی که مهمه اینه که اونا به دستش آوردن 54 00:04:15,214 --> 00:04:18,634 الان دیگه توی یه دنیای کاملاً جدید .زندگی می‌کنیم 55 00:04:18,676 --> 00:04:20,796 و تنها یه شرکت وجود داره 56 00:04:20,844 --> 00:04:24,644 .که محصول لازم برای مقابله با اونا رو داره 57 00:04:28,394 --> 00:04:30,404 .شرکتِ من 58 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 .محصول من 59 00:04:32,439 --> 00:04:34,939 چی می‌تونم بگم؟ 60 00:04:34,984 --> 00:04:37,824 پنتاگون موافقت کرده که ترکیبِ «وی» رو .محرمانه نگه داره 61 00:04:37,861 --> 00:04:39,451 محرمانه؟ 62 00:04:39,488 --> 00:04:41,118 چه زری می‌زنی؟ 63 00:04:41,156 --> 00:04:43,826 ،به خاطر اون «نقیب» جاکش که اون بیرون‌ـه 64 00:04:43,867 --> 00:04:46,117 .الان باید «وات» رو خوشحال نگه داریم 65 00:04:46,161 --> 00:04:49,001 .وات اونایین که اون کوفتی رو ساختن 66 00:04:49,039 --> 00:04:51,579 ما مدرک قانع کننده‌ای واسه اون نداریم - مدرک قانع کننده نداریم؟ - 67 00:04:51,625 --> 00:04:53,995 .من اون مدرک رو از یه زیرزمین نجات دادم 68 00:04:54,044 --> 00:04:56,884 الان که داریم حرف می‌زنیم اون توی دستشویی .داره به ندای طبیعت پاسخ میده 69 00:04:56,922 --> 00:04:58,472 .گوش کن. گوش کن 70 00:04:58,507 --> 00:05:00,467 .وات داره همینجوری واسه خودش «ابرشرور» می‌سازه 71 00:05:00,509 --> 00:05:01,759 .این داستانِ قرن‌ـه 72 00:05:01,802 --> 00:05:05,102 تو دلت نمی‌خواد جایزهٔ پولیتزر وامونده بگیری؟ 73 00:05:05,139 --> 00:05:07,059 .خب پس، دهن تورو هم گذاشتم 74 00:05:20,029 --> 00:05:22,659 سوزان، بی‌خیال 75 00:05:22,698 --> 00:05:26,038 باید یه کاری باشه که بتونیم انجام بدیم، نه؟ 76 00:05:26,076 --> 00:05:29,116 .ببین، معامله نظامی امضاء شد و تمام 77 00:05:29,163 --> 00:05:31,963 فکر می‌کنی یه دختر لال می‌تونه معامله رو بهم بزنه؟ 78 00:05:31,999 --> 00:05:33,539 مخصوصاً که اون از فراری‌هایی 79 00:05:33,584 --> 00:05:36,504 که زدن ترنسلوسنت رو کشتن باشه؟ - فراری‌ها؟ - 80 00:05:36,545 --> 00:05:40,505 وات اصرار کرد و... وزارت دادگستری آمریکا هم موافقت کرد 81 00:05:40,549 --> 00:05:42,179 .شما الان دیگه تحت تعقیب هستید 82 00:05:42,217 --> 00:05:44,137 سلام؟ 83 00:05:44,178 --> 00:05:45,428 .اینجا اسپای روزانه نیستا 84 00:05:45,471 --> 00:05:47,261 .بقیه هم باید از دستشویی استفاده کنن 85 00:06:11,163 --> 00:06:13,463 .ببین، من ترکیبِ «وی» رو بهت دادم 86 00:06:13,499 --> 00:06:15,829 .هرچیزی که می‌خواستی حتی بیشترش رو بهت دادم 87 00:06:15,876 --> 00:06:17,729 .من بهت اعتماد کردم، و اینطوری ازم تشکر می‌کنی 88 00:06:17,753 --> 00:06:20,713 .بوچر، من هنوزم از خانواده‌هاتون محافظت می‌کنم 89 00:06:20,756 --> 00:06:23,086 آره، اینطوری جای پاتو سر شغلی که داره از دستت میره، محکم تر میکنی 90 00:06:23,133 --> 00:06:25,183 خب اونوقت، تکلیف من و «رفقا» چی می‌شه؟ 91 00:06:25,219 --> 00:06:27,639 می‌تونید بی‌خیالِ عملیات بشید .و برای نجات جون‌تون فرار کنید 92 00:06:27,679 --> 00:06:30,219 متأسفم 93 00:06:30,224 --> 00:06:33,194 «رفقا» 94 00:06:33,477 --> 00:06:35,267 .آره 95 00:06:35,312 --> 00:06:36,442 .درسته 96 00:06:36,480 --> 00:06:38,980 .باشه پس، عزیزم 97 00:06:39,024 --> 00:06:42,244 خب، همه‌چی تحت کنترل‌ـه، مگه نه؟ 98 00:06:42,277 --> 00:06:45,067 باید از همدیگه جدا بشیم 99 00:06:45,114 --> 00:06:46,704 هی، دارید چه غلطی می‌کنید؟ 100 00:06:46,740 --> 00:06:48,120 ما هنوز، هنوز کارمون تموم نشده 101 00:06:48,158 --> 00:06:49,788 معلومه که تموم شده 102 00:06:49,827 --> 00:06:51,304 وات، ابرقهرمان‌ها و مأمورهای فدرال رو داریم .که افتادن دنبال‌مون 103 00:06:51,328 --> 00:06:52,538 .من میرم مونتریال 104 00:06:52,579 --> 00:06:53,765 جدی؟ اونوقت چجوری قراره 105 00:06:53,789 --> 00:06:54,808 دوست‌دختر خل و چلت رو از مرز رد کنی؟ 106 00:06:54,832 --> 00:06:55,832 .اون اسم داره 107 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 اسمش «کیمیکو»ـه، خیلی‌خب؟ 108 00:06:58,836 --> 00:07:00,246 کیمیکو - .هی، گوش کن - 109 00:07:00,295 --> 00:07:01,705 .اون دهن گشادتون رو گِل بگیرید 110 00:07:01,755 --> 00:07:04,085 .ما در شُرُفِ سرویس کردنِ دهن این جاکشا هستیم 111 00:07:04,133 --> 00:07:05,763 و شما می‌خواید بی‌خیال عملیات بشید و فرار کنید 112 00:07:05,801 --> 00:07:07,681 .اونم قبل از اینکه برگ برنده مونو رو کنیم 113 00:07:07,719 --> 00:07:10,179 خیلی‌خب، جریان چیه، رفیق؟ 114 00:07:10,222 --> 00:07:13,482 یه چند ساعت بهمون وقت دادن. باشه؟ 115 00:07:13,517 --> 00:07:14,557 .هیوئی، تو با من میای 116 00:07:16,603 --> 00:07:17,813 یالا پسرجون 117 00:07:17,855 --> 00:07:19,855 .دست بجنبون 118 00:07:35,747 --> 00:07:38,167 .اوه! انی 119 00:07:38,208 --> 00:07:39,668 .منو ترسوندی 120 00:07:39,710 --> 00:07:41,750 .نگفتی که قراره بیای 121 00:07:44,298 --> 00:07:47,548 من درست بعد از اینکه بابا رفت اینو زیر کف پوش‌های چوبی قایم کردم 122 00:07:49,094 --> 00:07:50,894 با خودم گفتم شاید 123 00:07:50,929 --> 00:07:53,139 ...به خاطرش برگرده، ولی 124 00:07:54,558 --> 00:07:56,848 هنوز بوی بابا رو میده - .عادت بدی بود - 125 00:07:56,894 --> 00:07:59,524 ...پدرش پیپ می‌کشید، برای همین هم، خودت می‌دونی 126 00:07:59,563 --> 00:08:02,443 ترکیبِ «وی» چیه؟ 127 00:08:02,482 --> 00:08:04,032 اه، ترکیبِ وی؟ 128 00:08:04,067 --> 00:08:05,437 نمی‌دونم، عزیزم 129 00:08:05,485 --> 00:08:06,485 باید بدونم؟ 130 00:08:11,992 --> 00:08:14,622 من چندسالم بود؟ 131 00:08:16,246 --> 00:08:20,916 چند سالم بود وقتی گذاشتی «وات» بهم مواد مخدر تزریق کنن؟ 132 00:08:20,959 --> 00:08:23,188 ...انی، راستش، نمی‌دونم داری راجع به چی - ،چندسالم بود - 133 00:08:23,212 --> 00:08:25,462 وقتی گذاشتی که منو تبدیل به یه عجیب الخلقه کنن؟ 134 00:08:25,505 --> 00:08:27,255 .تو عجیب الخلقه نیستی 135 00:08:27,299 --> 00:08:28,549 .هیچوقت این حرف رو نزن 136 00:08:32,179 --> 00:08:33,509 .پس حقیقت داره 137 00:08:40,562 --> 00:08:41,982 ...انی 138 00:08:42,022 --> 00:08:45,822 .خدای من .خدای من 139 00:08:50,364 --> 00:08:53,834 وات همه‌ی این چیزا رو بهت گفته؟ - نه - 140 00:08:53,867 --> 00:08:56,577 .نه، یه دوست بهم گفت 141 00:09:00,832 --> 00:09:02,672 چقدر بهت پول دادن؟ 142 00:09:02,709 --> 00:09:06,339 قضیه پول نبود - چقدر؟ - 143 00:09:06,380 --> 00:09:07,340 .هیچ پولی درکار نبود 144 00:09:07,381 --> 00:09:08,971 اونا، اونا فقط پولِ 145 00:09:09,007 --> 00:09:11,547 .صورت حساب‌های پزشکی رو دادن، همین 146 00:09:11,593 --> 00:09:14,053 این کارو کردم چون اونا، قول دادن 147 00:09:14,096 --> 00:09:17,596 که این فرصت رو خواهی داشت که .یه زندگی فوق‌العاده داشته باشی 148 00:09:17,641 --> 00:09:20,941 .که قوی، موفق و خاص باشی 149 00:09:20,978 --> 00:09:22,808 ...منظورم اینه که، کدوم پدر و مادری همچین چیزی رو واسه 150 00:09:22,854 --> 00:09:25,734 کاری کردی فکر کنم .که خدا منو انتخاب کرده 151 00:09:25,774 --> 00:09:26,944 !واقعاً هم همینطور بود 152 00:09:26,984 --> 00:09:28,364 .خدا «وات» رو وارد زندگی‌مون کرد 153 00:09:28,402 --> 00:09:29,612 .خدا کاری کرد این اتفاق بیوفته 154 00:09:29,653 --> 00:09:31,573 !شعر نگو 155 00:09:31,613 --> 00:09:33,203 !کارِ تو بود 156 00:09:33,240 --> 00:09:37,660 و بعدش هم هر لحظه از زندگیم رو کنترل کردی 157 00:09:37,703 --> 00:09:39,873 منو ساعت ۵ صبح بیدار می‌کردی 158 00:09:39,913 --> 00:09:42,253 ،تا برای اون جشنواره زیبایی مزخرف 159 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 .و تپ دنس و تکواندو، تمرین کنم 160 00:09:46,003 --> 00:09:48,173 .من تمام لحظات زندگیم رو تلف کردم 161 00:09:48,213 --> 00:09:49,673 .و منم از این بابت خوشحال بودم 162 00:09:49,715 --> 00:09:50,665 .این رویای ما بود 163 00:09:50,716 --> 00:09:52,086 !این رویای تو بود 164 00:09:52,134 --> 00:09:56,724 من هیچوقت فرصت نداشتم .که رویاهای خودم رو انتخاب کنم 165 00:09:56,763 --> 00:09:59,273 !تعجبی هم نداره که نمی‌دونم باید کی باشم 166 00:09:59,308 --> 00:10:00,848 .انی 167 00:10:08,233 --> 00:10:10,493 واقعاً دلیلش سرمایه گذاری‌های بد بود؟ 168 00:10:10,527 --> 00:10:12,447 چی؟ - ...تو بهم گفتی که بابا - 169 00:10:12,487 --> 00:10:14,987 بخاطر اینکه تمام پس اندازهامون رو .ازدست داد، رفت 170 00:10:19,870 --> 00:10:21,620 .اون با همه‌ی این شرایط کنار اومد 171 00:10:21,663 --> 00:10:26,083 ،و بعدش، یه روز، نتونست کنار بیاد 172 00:10:26,126 --> 00:10:28,126 .برای همین مارو گذاشت و رفت 173 00:10:32,883 --> 00:10:35,343 .شاید اون نمی‌خواست که به من دروغ بگه 174 00:10:35,385 --> 00:10:37,465 پس، من شدم هیولا؟ 175 00:10:37,512 --> 00:10:39,312 .تو زندگی خوبی داری 176 00:10:39,348 --> 00:10:43,058 .مردم حاضرن همه چیزشون رو بدن تا جای تو باشن 177 00:10:43,101 --> 00:10:46,101 .فکر کردم کاری که درسته رو انجام دادم 178 00:10:48,357 --> 00:10:50,317 .انی، انی 179 00:10:50,359 --> 00:10:53,569 !انی! انی 180 00:10:53,612 --> 00:10:56,072 وقتِ لاجرعه سرکشیدنِ این وعده‌ی روزانه‌ست، رفیق 181 00:10:56,114 --> 00:10:58,704 .اوه، عجب بطری فانتزی قشنگی داره 182 00:10:58,742 --> 00:11:02,502 داریم، اه، چی رو جشن می‌گیریم؟ 183 00:11:02,537 --> 00:11:04,349 راجع به چی حرف میزنی؟ .هفت قهرمان فراخونده شدن 184 00:11:04,373 --> 00:11:05,543 آره 185 00:11:08,085 --> 00:11:10,205 می‌دونی دلیل اصلی اینکه نیروی دریایی 186 00:11:10,253 --> 00:11:13,513 برنامه‌ی مین روبی پستانداران دریایی رو متوقف کرد چی بود؟ 187 00:11:13,548 --> 00:11:14,968 چون تربیت کردنِ دلفین‌های کوفتی 188 00:11:15,008 --> 00:11:17,088 .خرج خیلی سنگینی رو دست‌شون گذاشت 189 00:11:17,135 --> 00:11:18,675 آره 190 00:11:18,720 --> 00:11:20,350 ،ولی با وجود من 191 00:11:20,389 --> 00:11:22,889 .کارشون خیلی راحت‌تر می‌شه 192 00:11:24,643 --> 00:11:27,693 همیشه دلم می‌خواست .واحد خاص خودم رو رهبری کنم، جف 193 00:11:27,729 --> 00:11:29,149 .مثل رویایی میونه که به حقیقت پیوسته 194 00:11:35,779 --> 00:11:38,119 .بوی برگشتن به مشامم می‌خوره 195 00:11:39,157 --> 00:11:40,867 ...به هر حال 196 00:11:40,909 --> 00:11:42,659 به سلامتی، رفیق 197 00:11:42,702 --> 00:11:45,212 خب، کِی؟ 198 00:11:45,247 --> 00:11:47,167 کِی چی؟ 199 00:11:47,207 --> 00:11:48,997 کِی قراره منتقل بشم؟ 200 00:11:49,042 --> 00:11:50,922 اوه 201 00:11:50,961 --> 00:11:52,671 خدایا 202 00:11:52,712 --> 00:11:55,512 می‌دونی که پارک آبی داره ،یه منطقه پرش جدید افتتاح می‌کنه 203 00:11:55,549 --> 00:11:56,929 و، و اونا خیلی مشتاق‌ان 204 00:11:56,967 --> 00:11:58,486 .که تو اون روبان رو براشون ببُری 205 00:12:01,346 --> 00:12:03,426 می‌دونی، من جدی جدی میرم، جف 206 00:12:03,473 --> 00:12:05,103 گوربابای اوهایو 207 00:12:07,394 --> 00:12:10,064 ...وضعیت اینطوریه که 208 00:12:10,105 --> 00:12:12,015 مـ... من با نیویورک حرف زدم 209 00:12:12,065 --> 00:12:14,985 و... تو 210 00:12:15,026 --> 00:12:16,696 قرار نیست 211 00:12:16,736 --> 00:12:17,736 که بری 212 00:12:19,322 --> 00:12:20,912 چی؟ 213 00:12:20,949 --> 00:12:24,489 .اونا منو در جریانِ جزئیات قرار ندادن 214 00:12:24,536 --> 00:12:27,456 ...ولی هی، ببین 215 00:12:27,497 --> 00:12:31,787 :بروبچ بازاریابی یه اسم خیلی خفن برات ساختن 216 00:12:31,835 --> 00:12:34,495 !مُنجیِ سنداسکی 217 00:12:36,047 --> 00:12:38,427 اسم گوش نوازی‌ـه، مگه نه؟ 218 00:13:13,126 --> 00:13:14,666 ویلیام 219 00:13:18,006 --> 00:13:20,256 این بیرون داری به چی نگاه می‌کنی؟ 220 00:13:20,300 --> 00:13:21,890 چکاوک مرغزار شرقی 221 00:13:21,927 --> 00:13:26,177 ...انتخاب بینِ اعتیاد به نوشیدن الکل و پرنده‌نگری بود، پس 222 00:13:26,223 --> 00:13:27,933 پرنده هارو انتخاب کردم 223 00:13:27,974 --> 00:13:29,394 فکر کردم باهم قرار گذاشتیم که 224 00:13:29,434 --> 00:13:31,774 تو دیگه هیچوقت اینطرفا آفتابی نشی 225 00:13:31,811 --> 00:13:34,611 آره، خب، تو یکی یا دوتا چیز راجع به 226 00:13:34,648 --> 00:13:37,608 زیر قول زدن بهم یاد دادی 227 00:13:37,651 --> 00:13:39,781 اینطور نیست؟ 228 00:13:41,112 --> 00:13:43,112 این «هیو کمبل»ـه 229 00:13:44,407 --> 00:13:46,827 داریم با «ام. ام» و «فرنچی» کار می‌کنیم 230 00:13:46,868 --> 00:13:48,908 .من «رفقا» رو دوباره دور هم جمع کردم 231 00:13:48,954 --> 00:13:50,294 «گریس مالوری» 232 00:13:50,330 --> 00:13:52,750 من بنیان گذارِ انجمن کوچیک‌تون هستم 233 00:13:52,791 --> 00:13:55,841 ...تو - خب، بگو ببینم چی می‌خوای - 234 00:13:58,338 --> 00:14:00,508 به کمکت احتیاج دارم 235 00:14:00,549 --> 00:14:02,179 شرمنده نمی‌تونم 236 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 امیدوارم که بتونم از یه جغد برفی توی تپه عکس بگیرم 237 00:14:07,681 --> 00:14:09,431 ...ببین 238 00:14:09,474 --> 00:14:12,234 ،نمی‌خواستم بیام اینجا 239 00:14:12,269 --> 00:14:14,809 ولی به کمکت احتیاج دارم 240 00:14:14,854 --> 00:14:17,654 .و تو هم بهم کمک می‌کنی 241 00:14:17,691 --> 00:14:19,481 چرا باید همچین کاری کنم؟ 242 00:14:26,324 --> 00:14:29,204 .چون بهم بدهکاری 243 00:14:29,244 --> 00:14:31,714 .تو بهم بدهکاری، لعنتی 244 00:15:28,553 --> 00:15:29,603 نگاش کن، عزیزم 245 00:15:31,806 --> 00:15:33,676 !فرار کن! فرار کن 246 00:16:01,836 --> 00:16:03,796 کی اونو می‌بینه؟ 247 00:16:03,838 --> 00:16:06,338 !اینجا 248 00:16:13,640 --> 00:16:16,390 کارتون خوب بود 249 00:16:16,434 --> 00:16:18,984 .نمیذاریم فرار کنه 250 00:16:22,190 --> 00:16:23,292 .تیم آلفا صحبت می‌کنه 251 00:16:23,316 --> 00:16:25,646 .مظنون دستگیر شد 252 00:16:25,694 --> 00:16:28,154 حرف دیگه‌ای واسه گفتن نیست. نمی‌تونم بهت کمک کنم 253 00:16:28,196 --> 00:16:29,799 .خب، باید بیشتر از این تلاش کنی 254 00:16:29,823 --> 00:16:33,163 جدی؟ اونوقت چرا؟ - چون تو بهم یه قولی دادی - 255 00:16:33,201 --> 00:16:35,041 .ولی بعدش نوه‌هام توی آتش سوختن 256 00:16:35,078 --> 00:16:37,618 .معمولاً این دیدگاه یه نفر رو تغییر میده 257 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 ،حتی یه دندون هم براشون باقی نمونده بود 258 00:16:39,165 --> 00:16:42,085 .لمپ‌لایتر اونا رو زنده زنده به طورکامل سوزوند 259 00:16:44,129 --> 00:16:46,259 ،خب 260 00:16:46,297 --> 00:16:50,217 فکر کنم برای امروز به اندازه کافی .نور خورشید گرفتم 261 00:16:50,260 --> 00:16:52,430 .ملاقاتت باعث افتخار بود، هیو 262 00:16:52,470 --> 00:16:53,890 بوچر 263 00:16:55,724 --> 00:16:57,684 خب، کاری که کردی چی؟ 264 00:16:57,726 --> 00:16:59,136 کاری که کردم؟ 265 00:17:00,186 --> 00:17:02,016 با کِی؟ 266 00:17:04,274 --> 00:17:07,864 کاری که با من کردی، لعنتی. با من 267 00:17:07,902 --> 00:17:09,862 تو بهم آموزش دادی ازم استفاده کردی 268 00:17:09,904 --> 00:17:12,324 منو مثل یه خمپاره انداز کوفتی .به سمتِ هوم‌لندر نشونه گرفتی 269 00:17:12,365 --> 00:17:15,905 وبعدش وقتی دیگه برات مناسب نبود، منو انداختی دور 270 00:17:15,952 --> 00:17:18,372 .و روزی نیست که بابتش پشیمون نباشم 271 00:17:18,413 --> 00:17:20,583 دیگه برای پشیمونی خیلی دیره، عزیزم 272 00:17:22,250 --> 00:17:26,380 ،حالا، من کاری که شروع کردی رو تموم می‌کنم 273 00:17:26,421 --> 00:17:28,421 و برای اینکار به کمکت احتیاج دارم 274 00:17:32,051 --> 00:17:34,051 .خواهش می‌کنم 275 00:17:40,351 --> 00:17:43,231 می‌تونی با دستِ پُر اینجا رو ترک کنی 276 00:17:43,271 --> 00:17:45,521 به شرطی که دیگه هیچوقت برنگردی 277 00:17:45,565 --> 00:17:48,185 .و این بار به قول وامونده‌ت عمل کنی 278 00:17:52,197 --> 00:17:53,697 مَدلین ستیل‌ول 279 00:17:53,740 --> 00:17:55,490 نایب رئیس وات؟ 280 00:17:55,533 --> 00:17:57,136 کسی که هوم‌لندر رو بوجود آورد - آره، این که خبر نیست - 281 00:17:57,160 --> 00:18:00,120 :نه، ولی خبر اینه 282 00:18:00,163 --> 00:18:02,423 ...اونا باهم اسمشو چی بذاریم؟ 283 00:18:02,457 --> 00:18:04,877 .یه رابطه خیلی خاص دارن 284 00:18:04,918 --> 00:18:07,498 .پیچیده، صمیمی، که درکش سخته 285 00:18:07,545 --> 00:18:09,045 و تو اینو از کجا می‌دونی؟ 286 00:18:09,088 --> 00:18:11,468 .هنوزم به یه سری جاها نفوذ دارم 287 00:18:11,508 --> 00:18:13,638 ،مطمئن نیستم که هوم‌لندر نقطه ضعفی داره یا نه 288 00:18:13,676 --> 00:18:16,806 .ولی اگه داشته باشه، اون می‌فهمه 289 00:18:22,435 --> 00:18:25,395 خداحافظ، گریس 290 00:18:25,438 --> 00:18:28,068 ...می‌خوای خودت رو بکشی؟ این حق رو داری 291 00:18:28,107 --> 00:18:32,737 ...من جلوت رو نمی‌گیرم اما، بیلی، بیقه رو نه 292 00:18:35,532 --> 00:18:37,952 انتقام مسیری نیست که تهش .به افتخار و سربلندی ختم بشه، هیو 293 00:18:37,992 --> 00:18:40,832 بلکه یه بلیت یک طرفه‌ست به سمتِ یه بن بست 294 00:18:40,870 --> 00:18:44,250 .و تماشای پرنده‌های کوفتی‌ـه 295 00:18:52,090 --> 00:18:55,050 اوه... نه، بفرماید 296 00:18:55,093 --> 00:18:56,973 حتماً 297 00:18:58,012 --> 00:19:03,522 ‫سریعترین مرد - سریعترین کفش شوكويف اكس ال آر 8"‬ 298 00:19:24,998 --> 00:19:27,788 رفیق. رفیق، اون «ای‌ترین»ـه 299 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 ناموساً؟ 300 00:19:30,920 --> 00:19:32,920 خودِ «ای‌ترین»ـه 301 00:19:34,966 --> 00:19:36,626 می‌تونم کمکت کنم؟ 302 00:19:36,676 --> 00:19:38,216 .فقط مراقب مغازه‌ام 303 00:19:39,387 --> 00:19:41,507 ،بامزه بود، امم 304 00:19:41,556 --> 00:19:45,266 .واقعاً انگار فقط مراقب منی 305 00:19:45,310 --> 00:19:47,400 می‌دونی که من «ای‌ترین»ام، مگه نه؟ 306 00:19:47,437 --> 00:19:50,687 آره، و منم «هوم‌لندر»ام 307 00:19:50,732 --> 00:19:52,572 رفیق، دوربین رو بگیر سمت ای‌ترین 308 00:19:54,777 --> 00:19:56,487 اوه 309 00:19:56,529 --> 00:19:58,739 گوش کن، بابت این موضوع متأسفم 310 00:19:58,781 --> 00:20:00,161 .مشکلی نیست 311 00:20:00,199 --> 00:20:02,789 ...اوه. صبرکن، پس حالا که فهـ 312 00:20:02,827 --> 00:20:05,497 حالا که فهمیدی من «ای‌ترین»ام، دیگه مشکلی نیست؟ 313 00:20:05,538 --> 00:20:08,828 گوش کن مرد، متأسفم .اشتباه از من بود 314 00:20:08,875 --> 00:20:11,875 آره، درست می‌گی اشتباه از تو بود 315 00:20:11,920 --> 00:20:13,300 من «ای‌ترین»ام 316 00:20:13,338 --> 00:20:16,048 !من سریعترین مرد دنیا هستم 317 00:20:18,468 --> 00:20:21,848 شما عوضی‌ها به چی زل زدید؟ 318 00:20:28,311 --> 00:20:30,561 هتل رو رد کردی - جلو رو نگاه کن - 319 00:20:30,605 --> 00:20:32,605 جلوت رو نگاه کن، هیوئی 320 00:20:32,649 --> 00:20:34,609 رفقا رفتن - چی؟ - 321 00:20:34,651 --> 00:20:36,191 یه نفر اونا رو برده 322 00:20:36,235 --> 00:20:38,195 جدی؟ اونوقت تو اینو از کجا می‌دونی؟ 323 00:20:38,237 --> 00:20:40,107 پنجره جدید بود، مسیر جلویی هم تمیز شده بود 324 00:20:40,156 --> 00:20:42,156 ،و یه وَن سیاه که چندتا گُل روش بود اونجا بود 325 00:20:42,200 --> 00:20:44,120 احتمالاً هم یه مُشت دیوث .توش منتظر بودن که بریزن سرمون 326 00:20:44,160 --> 00:20:46,540 وات؟ - نه، یه نفر دیگه - 327 00:20:46,579 --> 00:20:47,829 ،کار کثیف‌شون رو براشون انجام میده 328 00:20:47,872 --> 00:20:50,292 احتمالاً چندتا از واحد عملیات سیاه فدرالی 329 00:20:56,089 --> 00:20:58,469 ...باشه. خیلی‌خب، ما قراره چیکار کنیم؟ 330 00:20:58,508 --> 00:21:00,298 چطوری میخوایم بچهها رو برگردونیم؟ 331 00:21:00,343 --> 00:21:02,723 دیگه خودمونیم و خودمون ما باید قبل از اینکه شرایط برامون سخت بشه 332 00:21:02,762 --> 00:21:05,240 خودمون رو به «ستیل‌ول» برسونیم - آخه ستیل ول به چپ کیه؟ - 333 00:21:05,264 --> 00:21:07,117 باید برگردیم نجات‌شون بدیم - تو متوجه نمیشی، هیوئی - 334 00:21:07,141 --> 00:21:09,191 فقط چند ساعت وقت داریم قبل از اینکه مارو پیدا کنن 335 00:21:09,227 --> 00:21:10,517 .تازه اگه شانس بیاریم 336 00:21:10,561 --> 00:21:13,231 باید تلافی کنیم و همین الان هم .باید اینکارو انجام بدیم 337 00:21:13,272 --> 00:21:14,732 .تو داری اونا رو رها می‌کنی 338 00:21:14,774 --> 00:21:17,824 ...منظورم اینه که، اونا ...اونا زندگی‌شون رو تو خـ 339 00:21:17,860 --> 00:21:19,860 شیر مادر» یه دختر داره» 340 00:21:19,904 --> 00:21:21,131 اونا هم می‌خوان که ما مأموریت رو تموم کنیم 341 00:21:21,155 --> 00:21:23,365 .مأموریتِ تو 342 00:21:23,408 --> 00:21:26,908 .مأموریتِ تو، نه اونا 343 00:21:26,953 --> 00:21:29,333 قضیه همش مربوط به هوم‌لندرـه، مگه نه؟ 344 00:21:29,372 --> 00:21:32,632 .و ای‌ترین. این قضیه به تو هم مربوط میشه، هیوئی 345 00:21:32,667 --> 00:21:34,627 من بهت قولِ انتقام دادم، اینطور نیست؟ 346 00:21:36,045 --> 00:21:38,335 مالوری هم قبلاً همون حرف‌ها رو بهت زد؟ 347 00:21:38,381 --> 00:21:39,721 آره. آره، اینکارو کرد 348 00:21:39,757 --> 00:21:42,087 .ولی اون زیر قولش زد 349 00:21:42,135 --> 00:21:43,715 .من یکی زیرش نمی‌زنم 350 00:21:45,888 --> 00:21:47,968 من خیلی احمق‌ام 351 00:21:50,184 --> 00:21:51,694 .من هیچوقت برات مهم نبودم 352 00:21:51,728 --> 00:21:54,058 رابین هم همینطور، مگه نه؟ 353 00:21:54,105 --> 00:21:56,895 من فقط به دردت می‌خوردم 354 00:21:56,941 --> 00:21:59,321 گه توش، هیوئی .معلومه که تو به دردبخوری 355 00:21:59,360 --> 00:22:01,740 منظورم اینه که، برای همینه که الان اینجایی، مگه نه؟ 356 00:22:01,779 --> 00:22:06,279 .حالا فقط کافی‌ـه که یه قدم دیگه برداریم 357 00:22:06,325 --> 00:22:08,285 باشه؟ 358 00:22:08,327 --> 00:22:10,287 زودباش 359 00:22:10,329 --> 00:22:12,249 .نه 360 00:22:12,290 --> 00:22:14,830 باید اونا رو نجات بدیم 361 00:22:14,876 --> 00:22:16,996 جون من بی‌خیال، هیوئی ...ما الان واسه اینجور 362 00:22:17,045 --> 00:22:19,005 مزخرفات وقت نداریم، باشه؟ 363 00:22:19,047 --> 00:22:21,837 .میریم سراغ ستیل‌ول .حالا، لَشت رو ببر تو ماشین 364 00:22:21,883 --> 00:22:23,843 بعدش چی؟ 365 00:22:23,885 --> 00:22:26,215 بکا دوباره زنده می‌شه؟ رابین هم همینطور؟ 366 00:22:26,262 --> 00:22:29,102 ...این قضیه هیچوقت تموم نمی‌شه فقط همینطور به ترسناکیش اضافه می‌شه 367 00:22:29,140 --> 00:22:31,350 .و... خون بیشتری ریخته می‌شه 368 00:22:33,227 --> 00:22:35,187 بازی کوفتی‌مون هم همین‌ـه 369 00:22:35,229 --> 00:22:38,609 اگه دوست نداری بازی کنی، پس واسه چی وارد تیم شدی؟ 370 00:22:40,401 --> 00:22:42,881 حق با مالوری بود... تو فقط همه‌ی مارو .با خودت می‌کشونی پایین 371 00:22:44,113 --> 00:22:46,373 ولی من نه 372 00:22:46,407 --> 00:22:48,237 دیگه نه 373 00:22:51,162 --> 00:22:53,962 تو یه هرزه رقت انگیزی 374 00:22:53,998 --> 00:22:56,578 .و همینطور یه توهین به یادبودِ رابین 375 00:22:57,835 --> 00:23:00,125 به گمونم دارم اینکارو به خاطر اون می‌کنم 376 00:23:04,842 --> 00:23:06,842 خداحافظ، هیوئی 377 00:23:49,303 --> 00:23:50,933 .کسخل عوضی 378 00:23:53,432 --> 00:23:55,432 جاکش احمق 379 00:24:04,068 --> 00:24:05,568 لعنتی 380 00:24:06,821 --> 00:24:08,821 احمق 381 00:24:19,167 --> 00:24:21,127 لعنت بهت 382 00:24:21,169 --> 00:24:23,499 عوضی مغز فندوقی 383 00:25:15,514 --> 00:25:18,774 یادم میاد بهم می‌گفتی ...دوست داری بیای اینجا تا 384 00:25:18,809 --> 00:25:21,769 به تمرین همنوازی گوش بدی، برای همین .گفتم منم یه بار امتحانش کنم 385 00:25:21,812 --> 00:25:23,522 خیلی خایه داری پسرجون 386 00:25:23,564 --> 00:25:25,904 فقط دوتا 387 00:25:25,942 --> 00:25:29,282 منظورم اینه که، حتماً دلت می‌خواد که دستگیرت کنم 388 00:25:29,320 --> 00:25:32,410 ...درواقع 389 00:25:34,116 --> 00:25:38,786 انی... به کمکت احتیاج دارم 390 00:25:47,797 --> 00:25:49,127 لطفاً گوش کن ببین چی می‌گم - چرا؟ - 391 00:25:49,173 --> 00:25:51,183 می‌خوای رازهای وحشتناک بیشتری رو بهم بگی؟ 392 00:25:51,217 --> 00:25:53,177 یا شاید داروهای دیگه‌ای که وقتی بچه بودم بهم تزریق کردن؟ 393 00:25:53,219 --> 00:25:54,969 .ببین، اون اتفاقی بود .شرمنده 394 00:25:55,012 --> 00:25:56,698 .فکر کردم... شاید بخوای حقیقت رو بدونی 395 00:25:56,722 --> 00:25:58,892 اوه، که اینطور، پس هیچ چیزی جز .حقیقت از دهنت بیرون نمیاد 396 00:25:58,933 --> 00:26:01,733 وات میخواد ترکیبِ «وی» رو به یه سری آدم بد بده 397 00:26:01,769 --> 00:26:03,149 منظورم آدمای خیلی بده 398 00:26:03,187 --> 00:26:05,187 .مثل اون ابرتروریست 399 00:26:06,607 --> 00:26:08,567 این دیوونگی‌ـه 400 00:26:08,609 --> 00:26:10,609 نه، حقیقت داره 401 00:26:10,653 --> 00:26:12,823 ببین، دوستام می‌خوان جلوش رو بگیرن، ولی اونا رو 402 00:26:12,863 --> 00:26:15,453 به دستورِ «وات» دستگیر کردن ...و من، و من فهمیدم که 403 00:26:15,491 --> 00:26:18,911 ،از اونجایی که تو اجازه‌ی امنیتی داری 404 00:26:18,953 --> 00:26:21,003 شاید بتونی بهم کمک کنی اونا رو پیدا کنم 405 00:26:23,457 --> 00:26:27,037 هیوئی، من نزدیک بود فقط به خاطر اینکه .تو رو می‌شناسم دستگیر بشم 406 00:26:27,086 --> 00:26:30,046 مجبور شدم متقاعدشون کنم که من یه احمق نادون بودم ...که تو ازش استفاده کردی 407 00:26:30,089 --> 00:26:31,879 ...و اونو دور انداختی، اونوقت حالا ازم می‌خوای 408 00:26:31,924 --> 00:26:34,434 که به دوست‌های قاتل روانیت کمک کنم؟ 409 00:26:34,468 --> 00:26:37,428 ...وقتی اینجوری می‌گی 410 00:26:37,471 --> 00:26:41,771 .سی ثانیه وقت داری تا گورتو از اینجا گم کنی 411 00:26:44,937 --> 00:26:47,517 خیلی‌خب 412 00:26:47,565 --> 00:26:49,565 ببخشید که مزاحمت شدم 413 00:26:51,610 --> 00:26:53,360 منظورم اینه که، آخه 414 00:26:53,404 --> 00:26:56,414 رو چه حسابی باید بهت کمک کنم؟ 415 00:27:00,911 --> 00:27:03,621 چون «وات» قصد داره یه کار شرورانه انجام بده؟ 416 00:27:05,708 --> 00:27:08,088 .چون این وظیفه توئه 417 00:27:10,129 --> 00:27:12,339 چون تو یه ابرقهرمان‌ای 418 00:27:12,381 --> 00:27:14,381 واقعاً؟ 419 00:27:16,635 --> 00:27:19,845 یادم نمیاد آخرین باری که یه نفر رو نجات دادم کِی بود 420 00:27:19,889 --> 00:27:21,309 منو نجات دادی 421 00:27:21,349 --> 00:27:24,269 کِی نجاتت دادم؟ 422 00:27:26,520 --> 00:27:28,520 سالن بولینگ 423 00:27:29,565 --> 00:27:32,775 داری راجع به چی حرف می‌زنی؟ 424 00:27:36,072 --> 00:27:39,242 من بعد از مرگِ رابین عصبانی بودم 425 00:27:39,283 --> 00:27:44,873 ،داشتم می‌رفتم سمت یه پرتگاه و بعد من و تو رفتیم بولینگ بازی کنیم 426 00:27:46,749 --> 00:27:48,129 بولینگ؟ 427 00:27:48,167 --> 00:27:50,127 آره 428 00:27:50,169 --> 00:27:52,129 بولینگ 429 00:27:52,171 --> 00:27:54,091 همین 430 00:27:54,131 --> 00:27:58,801 این که نجات دادن نیست، من فقط اونجا پیشت بودم 431 00:28:05,518 --> 00:28:07,518 ...مسئله اینه که 432 00:28:16,487 --> 00:28:18,487 برام مهم نیست... 433 00:28:47,226 --> 00:28:49,976 !هی 434 00:28:50,020 --> 00:28:52,440 داری چه غلطی می‌کنی؟ 435 00:28:52,481 --> 00:28:55,281 دکتر گفت حداقل شیش هفته .بعد از همچین شکستگی‌ای 436 00:28:55,317 --> 00:28:57,147 من خوبم، مرد 437 00:28:57,194 --> 00:28:58,904 ببین، برگشتم سر تمرین 438 00:28:58,946 --> 00:29:01,196 احساس می‌کنم بهتر از این نمی‌شه 439 00:29:01,240 --> 00:29:02,620 تو خوب شدی؟ - خوب شدم - 440 00:29:02,658 --> 00:29:04,698 ...تو چه جوری 441 00:29:06,328 --> 00:29:08,748 دوباره رفتی سراغ اون ترکیبِ وی 442 00:29:08,789 --> 00:29:10,892 تو بهم قول دادی که دیگه سراغش نمیری 443 00:29:10,916 --> 00:29:12,916 نه. نرفتم 444 00:29:12,960 --> 00:29:15,210 ای‌ترین کاملاً طبیعی روبه روت وایساده، جیگر 445 00:29:15,254 --> 00:29:18,844 استخون‌های وامونده‌ت تو یه شب جوش خوردن؟ 446 00:29:18,883 --> 00:29:21,643 این به نظرت طبیعی‌ـه؟ - شاید من فقط زیادی قوی‌ام - 447 00:29:21,677 --> 00:29:25,097 اوه، البته - من سریعترین مرد جهان‌ام - 448 00:29:28,434 --> 00:29:30,314 شرط می‌بندم که نمی‌تونی از این جلو بزنی 449 00:29:30,352 --> 00:29:33,312 هی. وایسا، هی، کجا داری میری؟ 450 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 قرار نیست اینجا بشینم و ببینم داری خودت رو به کشتن میدی 451 00:29:36,567 --> 00:29:41,157 می‌دونی چیه؟ .من به این چرندیات احتیاج ندارم 452 00:29:41,197 --> 00:29:44,157 تو همیشه بهم حسادت می‌کردی، پس راه باز و جاده دراز 453 00:29:44,200 --> 00:29:45,450 بازنده‌ی لعنتی کند 454 00:30:22,404 --> 00:30:26,414 ...من، آره، من فقط 455 00:30:38,212 --> 00:30:40,012 ایناهاشش - قهرمان‌مون - 456 00:30:42,007 --> 00:30:45,427 .بس کنید 457 00:30:45,469 --> 00:30:47,099 بس کنید، خواهش می‌کنم 458 00:30:55,604 --> 00:30:59,024 فوق العاده‌ست. همگی گل کاشتید 459 00:30:59,066 --> 00:31:00,794 دارید خجالت زده‌م می‌کنید - مَدلین؟ - 460 00:31:00,818 --> 00:31:03,568 بس کنید، خواهش می‌کنم - آقای ادگار - 461 00:31:03,612 --> 00:31:06,242 من، خبر نداشتم که شما هم قراره بیاید 462 00:31:06,282 --> 00:31:08,202 بذارید یه لحظه وقت‌تون رو بگیرم 463 00:31:21,964 --> 00:31:24,344 پنتاگون داره هر ساله ۴۰ میلیارد دلار هزینه می‌کنه 464 00:31:24,383 --> 00:31:26,593 باید از یه پاداش که در نتیجه‌ی اون به دست میاد، بهره ببری 465 00:31:27,803 --> 00:31:30,013 نمی‌دونم چی بگم 466 00:31:30,055 --> 00:31:31,425 خب، فقط بگو متشکرم 467 00:31:31,473 --> 00:31:33,853 متشکرم 468 00:31:33,892 --> 00:31:35,852 زیادی هم هیجان زده نشو 469 00:31:35,894 --> 00:31:37,484 .این مورد قید و شرط‌های خودشو داره 470 00:31:37,521 --> 00:31:39,651 تو باید دفترت رو به طبقه 82 منتقل کنی 471 00:31:39,690 --> 00:31:41,650 طبقه‌ی تو اینه - ...و - 472 00:31:41,692 --> 00:31:44,452 ازت می‌خوام که توی جلسات‌ام منو همراهی کنی 473 00:31:44,486 --> 00:31:46,486 هی، از الان واسه بازنشستگیم برنامه‌ریزی نکن 474 00:31:46,530 --> 00:31:48,620 تمام حرفم اینه که، یه نفر باید باشه که این شرکت رو اداره کنه 475 00:31:48,657 --> 00:31:51,237 .وقتی به بلیز نقل مکان کنم 476 00:31:51,285 --> 00:31:52,865 خوش بگذره، مَدلین 477 00:31:52,911 --> 00:31:56,171 از همین الان به چشم انداز طبقه‌ی 82 فکر کن 478 00:31:57,833 --> 00:31:59,843 ممنونم 479 00:32:10,179 --> 00:32:14,309 الکتریسیته میره تو، انفجار میاد بیرون 480 00:32:18,312 --> 00:32:20,482 عجب تردستی خفنی 481 00:32:20,522 --> 00:32:24,192 تاحالا ازش واسه سرگرمی استفاده کردی؟ 482 00:32:24,234 --> 00:32:27,824 می‌تونم یه راز رو بهت بگم؟ 483 00:32:27,863 --> 00:32:32,493 ...بعضی وقت‌ها، چشمام نورانی می‌شه وقتی 484 00:32:32,534 --> 00:32:33,914 .می‌دونی 485 00:32:40,959 --> 00:32:42,629 میشه منو ببخشی؟ 486 00:32:42,670 --> 00:32:44,920 فقط چند لحظه 487 00:32:59,978 --> 00:33:02,768 می‌خوای موهات رو واسه‌ت بالا بگیرم؟ 488 00:33:02,815 --> 00:33:04,935 به من دست نزن 489 00:33:06,235 --> 00:33:08,105 تنهام بذار، حال و حوصله ندارم 490 00:33:08,153 --> 00:33:09,863 حال و حوصله چی رو نداری؟ 491 00:33:10,989 --> 00:33:14,619 .خشونت سطحی و بی‌انتهات 492 00:33:14,660 --> 00:33:16,410 پس فقط هر حرف مفتی 493 00:33:16,453 --> 00:33:18,163 که می‌خوای بزنی رو بگو و بعدش بزن به چاک 494 00:33:25,879 --> 00:33:27,719 ببین 495 00:33:30,008 --> 00:33:31,798 چی رو باید ببینم؟ 496 00:33:31,844 --> 00:33:35,974 نه... زند زبرین‌ام هیچوقت کاملاً خوب نشد 497 00:33:39,017 --> 00:33:42,227 من واقعاً همه‌ی استخون‌های دست راستم رو شکوندم 498 00:33:42,271 --> 00:33:44,981 چی؟ - جلوگیری از سقوطِ اتوبوس - 499 00:33:45,023 --> 00:33:47,233 گفتی که بروبچ بازاریابی اینو از خودشون درآوردن 500 00:33:49,236 --> 00:33:50,606 کار من بود 501 00:33:52,156 --> 00:33:54,196 یه دختر 23 سالمه، با چشمای درخشنده و روشن 502 00:33:54,241 --> 00:33:58,204 .با کونی خوش فرم و دست نخورده 503 00:34:02,458 --> 00:34:05,128 واقعاً می‌خواستم تغییری ایجاد کنم 504 00:34:05,169 --> 00:34:06,799 واقعاً برام مهم بود 505 00:34:08,797 --> 00:34:10,257 درست مثل تو بودم 506 00:34:12,134 --> 00:34:13,804 ...و بعدش 507 00:34:13,844 --> 00:34:17,644 ...شروع کردم به رها کردن بخش‌هایی از وجودِ خودم 508 00:34:17,681 --> 00:34:20,431 به گمونم همه چیزو رها کردم 509 00:34:28,525 --> 00:34:30,235 ...پس می‌دونی چیه؟ فقط 510 00:34:30,277 --> 00:34:32,857 فقط خودِ اصلیت باش 511 00:34:32,905 --> 00:34:34,905 جون هرکی دوست داری 512 00:34:35,991 --> 00:34:38,621 جایگاه من همین الانشم تصاحب شده 513 00:34:43,373 --> 00:34:46,923 همون دختر ازخود راضیِ عوضی رو مخی که هستی باش 514 00:34:49,463 --> 00:34:51,763 .یکی از ما باید اینطوری باشه 515 00:35:22,538 --> 00:35:24,708 داشتی از من دوری می‌کردی 516 00:35:24,748 --> 00:35:27,128 نه، اینکارو نکردم - جداً؟ - 517 00:35:27,167 --> 00:35:29,167 اینطور به نظر میاد 518 00:35:31,046 --> 00:35:33,876 ...هرچند تو می‌دونی که من به دیدنِ وُگلباوم رفتم 519 00:35:33,924 --> 00:35:35,594 درسته؟ 520 00:35:37,636 --> 00:35:40,176 و میدونی چی بهم گفت؟ 521 00:35:40,222 --> 00:35:42,682 هیچوقت نمی‌خواستم که اینجوری قضیه رو بفهمی 522 00:35:42,724 --> 00:35:45,274 بذار حدس بزنم می‌خواستی ازم محافظت کنی 523 00:35:45,310 --> 00:35:47,480 خب، همه‌ی ما می‌خواستیم 524 00:35:47,521 --> 00:35:49,441 البته 525 00:35:51,441 --> 00:35:52,691 فکر می‌کنی من ضعیف‌ام؟ 526 00:35:52,734 --> 00:35:54,324 نه، اینطور فکر نمی‌کنم 527 00:35:54,361 --> 00:35:56,151 ...سعی کن هرکدوم از این کارها رو 528 00:35:56,196 --> 00:35:59,276 ...منظورم هرکدوم از این کارای کوفتی رو 529 00:35:59,324 --> 00:36:01,664 ...بدون من انجام بدی 530 00:36:01,702 --> 00:36:03,622 نمی‌تونم 531 00:36:03,662 --> 00:36:05,332 مَدلین 532 00:36:07,583 --> 00:36:11,133 ...تاحالا برات پیش اومده که 533 00:36:11,169 --> 00:36:13,629 یه ابرتروریست دقیقاً 534 00:36:13,672 --> 00:36:17,052 ...همون موقع‌ای که بهش احتیاج داشتیم ظاهر بشه 535 00:36:17,092 --> 00:36:19,722 اتفاق خیلی شگفت انگیزی بود؟ 536 00:36:21,763 --> 00:36:23,813 ...تقریباً می‌شه گفت 537 00:36:23,849 --> 00:36:26,099 انگار یه نفر اونو برنامه‌ریزی کرده بود 538 00:36:32,900 --> 00:36:34,860 من 539 00:36:37,112 --> 00:36:38,862 من 540 00:36:38,906 --> 00:36:40,196 من ساختمش 541 00:36:40,240 --> 00:36:44,040 منظورت چیه که اونو ساختی؟ 542 00:36:44,077 --> 00:36:47,917 ،خب، من یه مقدار ترکیب «وی» قرض گرفتم 543 00:36:47,956 --> 00:36:50,626 ...به ای‌ترین سپردم که اونو سرتاسر سیاره پخش کنه 544 00:36:50,667 --> 00:36:53,547 و منم چندتا جهادگر رو تبدیل به ابرانسان کردم 545 00:36:56,298 --> 00:36:58,258 نمی‌خوام بگم کار آسونی بود 546 00:36:58,300 --> 00:36:59,819 منظورم اینه که، واقعاً هم کار سختی بود 547 00:36:59,843 --> 00:37:02,603 و استفاده از اشخاص بالغ هم کار خیلی درهم و برهم و کثیفی بود 548 00:37:02,638 --> 00:37:04,928 دلیل خیلی خوبی واسه اینکه وات اینکارو انجام نمیده وجود داره 549 00:37:04,973 --> 00:37:07,683 ولی... تعداد کافی‌ای از اونا زنده موندن 550 00:37:07,726 --> 00:37:11,476 که بشه گفت این عملیات پیروزی خیلی بزرگی بود 551 00:37:12,522 --> 00:37:15,072 خیلی بزرگ 552 00:37:15,108 --> 00:37:16,988 ...و حالا 553 00:37:17,027 --> 00:37:22,197 ...ما در سرتاسر جهان آدم شرور داریم 554 00:37:22,240 --> 00:37:25,120 که فقط خودمون می‌تونیم باهاشون مبارزه کنیم 555 00:37:26,119 --> 00:37:29,709 ...اینجوری میشه پیامد پشتِ پیامد 556 00:37:29,748 --> 00:37:31,628 .پشتِ پیامد 557 00:37:36,046 --> 00:37:38,466 خب؟ 558 00:37:41,009 --> 00:37:42,549 یه چیزی بگو 559 00:38:04,866 --> 00:38:06,786 نه 560 00:38:09,621 --> 00:38:11,541 شلوارت رو دربیار 561 00:38:27,305 --> 00:38:28,765 بشین 562 00:38:55,625 --> 00:38:57,085 آروم - ...من - 563 00:38:59,629 --> 00:39:01,169 نه 564 00:39:08,346 --> 00:39:11,016 اوه، پسر عزیزم 565 00:39:11,058 --> 00:39:15,268 پسر عزیز و خاصِ من 566 00:39:17,898 --> 00:39:19,938 ازت مراقبت می‌کنم 567 00:39:26,490 --> 00:39:28,280 شرمنده 568 00:39:28,325 --> 00:39:30,365 .متأسفم 569 00:39:30,410 --> 00:39:32,750 نه، کارت خوب بود - متأسفم - 570 00:39:32,788 --> 00:39:35,078 اوه، پسرم 571 00:39:35,123 --> 00:39:37,633 .بهت افتخار می‌کنم 572 00:39:37,667 --> 00:39:39,707 خیلی لذت بخش بود 573 00:39:42,881 --> 00:39:45,881 خب، می‌دونی، در قرون وسطی 574 00:39:45,926 --> 00:39:48,256 زندانی‌ها رو داخل یه قاپوق بشکه‌ای محبوس می‌کردن 575 00:39:50,180 --> 00:39:51,616 بعدش اونا روی مدفوع خودشون زانو می‌زدن 576 00:39:51,640 --> 00:39:54,350 ...تا اینکه عفونت و التهاب بیاد سراغشون و بمیرن، برای همین 577 00:39:55,519 --> 00:39:58,149 ،ممنون، فرنچی 578 00:39:58,188 --> 00:40:01,858 بابت این اطلاعات حال به هم زن و در عین حال دلربا 579 00:40:01,900 --> 00:40:03,990 فقط می‌خوام بگم که ممکنه اوضاع ما بدتر از این بشه، نه؟ 580 00:40:04,027 --> 00:40:05,487 درسته 581 00:40:11,952 --> 00:40:14,082 چرا بهمون نگفتی؟ 582 00:40:14,121 --> 00:40:16,621 چی رو؟ 583 00:40:16,665 --> 00:40:18,455 که تو یه دختر داشتی 584 00:40:22,462 --> 00:40:24,922 نمی‌دونم 585 00:40:24,965 --> 00:40:26,415 ...منظورم اینه که 586 00:40:28,426 --> 00:40:30,096 ...به گمونم اون 587 00:40:32,139 --> 00:40:34,429 تنها کار خوبیه که تاحالا انجام دادم، مرد... 588 00:40:36,726 --> 00:40:39,806 من فقط می‌خواستم که اون پاش به این ماجرا باز نشه، می‌دونی؟ 589 00:40:41,815 --> 00:40:44,025 ولی حسابی گند زدم 590 00:40:46,444 --> 00:40:47,994 احتمالاً دیگه هیچوقت نتونم ببینمش 591 00:40:48,029 --> 00:40:50,029 می‌فهمم 592 00:40:52,868 --> 00:40:54,448 اون تو رو تبدیل به یه آدم خوب کرد 593 00:41:00,041 --> 00:41:02,881 هی، رفیق 594 00:41:02,919 --> 00:41:04,839 کیمیکو طوریش نمی‌شه 595 00:41:07,090 --> 00:41:09,890 خب پس اسم شو می‌دونی 596 00:41:09,926 --> 00:41:11,636 از این خوشت میاد؟ 597 00:41:13,430 --> 00:41:15,520 .نه 598 00:41:20,312 --> 00:41:22,732 آقای ادگار امشب به مهمونی اومده بود 599 00:41:22,772 --> 00:41:26,322 و اون عملاً شغلش رو بهم پیشنهاد کرد 600 00:41:26,359 --> 00:41:27,989 خب، همون لحظه که نه 601 00:41:28,028 --> 00:41:29,908 ...ولی اون 602 00:41:29,946 --> 00:41:31,566 می‌خواد که من به طبقه 82ام منتقل بشم 603 00:41:31,615 --> 00:41:33,195 تا اینجوری بهش نزدیکتر بشم 604 00:41:33,241 --> 00:41:34,831 واقعاً؟ 605 00:41:34,868 --> 00:41:38,248 باشه، ولی بازم هر روز همدیگه رو می‌بینیم، درسته؟ 606 00:41:38,288 --> 00:41:40,498 آره، آره، البته 607 00:41:40,540 --> 00:41:42,460 معلومه 608 00:41:42,500 --> 00:41:45,170 من همیشه در دسترست خواهم بود 609 00:41:45,212 --> 00:41:46,922 خیلی‌خب، خوبه 610 00:41:49,799 --> 00:41:51,299 خوبه 611 00:41:53,345 --> 00:41:55,215 مَدلین 612 00:41:55,263 --> 00:41:56,723 ،از الان به بعد 613 00:41:56,765 --> 00:41:58,925 دیگه رازی درکار نباشه 614 00:42:00,936 --> 00:42:02,516 بهم قول بده 615 00:42:02,562 --> 00:42:05,192 قول میدم 616 00:42:05,232 --> 00:42:06,822 دیگه رازی درکار نیست 617 00:42:07,859 --> 00:42:09,649 باشه 618 00:42:13,114 --> 00:42:16,204 منو ببخش که راجع به بچه‌ت بهت چیزی نگفتم 619 00:42:18,328 --> 00:42:19,748 ...فقط اینکه 620 00:42:19,788 --> 00:42:22,618 ...تو نگرانی و دل مشغلی زیادی داری، و 621 00:42:24,668 --> 00:42:27,498 ...غم از دست دادن یه بچه... 622 00:42:27,545 --> 00:42:29,585 ...با سقط جنین 623 00:42:31,675 --> 00:42:33,885 فقط می‌خواستم که بار مسئولیتت رو کم کنم 624 00:42:33,927 --> 00:42:36,177 می‌فهمی؟ 625 00:42:36,221 --> 00:42:38,221 آره 626 00:42:41,059 --> 00:42:43,559 ‫مُتلِ "نيو پلازا"‬ 627 00:43:05,792 --> 00:43:07,172 !این دیگه چه کوفتیه؟ 628 00:43:16,845 --> 00:43:18,906 هی، بهش سخت نگیر، مرد 629 00:43:18,930 --> 00:43:21,930 معلوم هست چه مرگته؟ عوضی 630 00:43:21,975 --> 00:43:24,845 لاشی 631 00:43:24,894 --> 00:43:26,274 خوبی؟ جاییت نشکسته؟ 632 00:43:26,313 --> 00:43:27,653 نه، نه - نه؟ - 633 00:43:27,689 --> 00:43:29,019 اونا «بوچر»م گرفتن؟ 634 00:43:29,065 --> 00:43:31,145 نه - شما رو از همدیگه جدا کردن؟ - 635 00:43:31,192 --> 00:43:32,652 کِی؟ کِی؟ 636 00:43:32,694 --> 00:43:34,034 ...خب، راستش 637 00:43:34,070 --> 00:43:36,110 اون رفت سراغ هوم‌لندر 638 00:43:36,156 --> 00:43:37,406 ...ولی من 639 00:43:37,449 --> 00:43:39,699 اومدم تا شما رو نجات بدم 640 00:43:42,620 --> 00:43:45,920 پس، تو اومدی اینجا؟ ...از قصد بدون بوچر 641 00:43:45,957 --> 00:43:47,827 اومدی اینجا؟ - آره - 642 00:43:48,877 --> 00:43:50,707 عجب حرکت فوق‌العاده‌ای زدی 643 00:43:55,842 --> 00:43:58,052 تا حالا سابقه نداشته یه مرد زندگیش رو اینطوری 644 00:43:58,094 --> 00:43:59,905 .به باد فنا بده که تو امروز دادی 645 00:43:59,929 --> 00:44:01,809 ...نه 646 00:44:01,848 --> 00:44:04,478 نه، منظورم اینه که، این که تو بیای مارو نجات بدی 647 00:44:04,517 --> 00:44:07,687 به دردنخورترین و بی‌فایده‌ترین حرکتی‌ـه که می‌تونم بهش فکر کنم 648 00:44:07,729 --> 00:44:09,609 آره، متوجه شدم - باورنکردنی‌ـه - 649 00:44:09,647 --> 00:44:11,397 باشه، نقشه چیه؟ - خیلی‌خب - 650 00:44:11,441 --> 00:44:13,031 ...خیلی‌خب، اممم 651 00:44:13,068 --> 00:44:14,608 خیلی‌خب، اونا همه جام رو گشتن 652 00:44:14,652 --> 00:44:16,742 خیلی هم دقیق گشتن 653 00:44:16,780 --> 00:44:20,330 ولی تونستم با کرم چسبنده «پلی‌گریپ» توی ریتینر(نگه‌دارنده)ی کلا 12امم بچسبونمش 654 00:44:20,367 --> 00:44:21,886 بذار ببینم - برای همین مثل یه پُل دائمی میمونه - [پُلی که دندان مصنوعی را به دندان طبیعی وصل می‌کند] 655 00:44:21,910 --> 00:44:23,870 و کاملاً هم جواب داد - تف - 656 00:44:23,912 --> 00:44:25,806 فرنچی، تو می‌تونی قفل‌ها رو با هرچیزی باز کنی، درسته؟ 657 00:44:25,830 --> 00:44:28,142 سیم فلزی اضافی توی این چیزه هست 658 00:44:28,166 --> 00:44:30,536 یالا، درش بیار - باشه، یه لحظه - 659 00:44:30,585 --> 00:44:33,335 زودباش، پسر .اون کوفتی رو تف کن بیرون 660 00:44:33,380 --> 00:44:35,380 گیر کرده 661 00:44:35,423 --> 00:44:37,223 باشه، خیلی‌خب، تکون نخور - صبرکن ببینم، چی؟ - 662 00:44:37,258 --> 00:44:38,638 تکون نخور. بازکن - ..چی - 663 00:44:38,676 --> 00:44:41,216 ...دهنو باز کن 664 00:44:41,262 --> 00:44:42,852 زودباش، دستت رو ببر اون بالا، فرنچی 665 00:44:44,349 --> 00:44:46,559 داخل‌تر فرو کن یه خرده دیگه داخل‌تر 666 00:44:46,601 --> 00:44:47,620 ...خیلی‌خب، خیلی‌خب، وایـ 667 00:44:48,853 --> 00:44:50,063 چه خبرتـه، مرد؟ 668 00:44:50,105 --> 00:44:51,895 .بذار من انجامش بدم .بذار من انجامش بدم 669 00:44:51,940 --> 00:44:53,860 آروم باش، خیلی‌خب؟ 670 00:44:53,900 --> 00:44:57,030 ببین. ببین، تمرکز کن - باشه، چی؟ - 671 00:44:57,070 --> 00:44:58,381 اون سیم دیوث رو با ضربه از دهنت میارم بیرون 672 00:44:58,405 --> 00:45:00,195 باشه؟ - هنوز به اونجاش نرسیدیم - 673 00:45:00,240 --> 00:45:01,717 مجبور نیستیم اینکارو انجام بدیم 674 00:45:01,741 --> 00:45:03,135 فقط یه کم ممکنه احساس سوزش کنی، خب؟ 675 00:45:03,159 --> 00:45:04,659 سوزش؟ - با شماره سه - 676 00:45:04,702 --> 00:45:06,514 یک تا سه - ...باشه، خب، اگه بشماری - 677 00:45:06,538 --> 00:45:08,958 خوبی؟ 678 00:45:08,998 --> 00:45:10,328 حالت خوبه، رفیق؟ 679 00:45:10,375 --> 00:45:12,285 آره - !آره - 680 00:45:12,335 --> 00:45:14,355 آفرین به تو، هیوئی 681 00:45:37,110 --> 00:45:38,450 شب بخیر، خانم استیل‌ول 682 00:45:38,486 --> 00:45:39,856 شب بخیر، مایلز 683 00:45:41,448 --> 00:45:43,318 ماریا 684 00:45:47,203 --> 00:45:49,463 ماریا، من برگشتم 685 00:45:52,459 --> 00:45:53,959 ماریا؟ 686 00:45:54,002 --> 00:45:56,092 بچه‌ت خوابش عمیق‌ـه 687 00:46:05,013 --> 00:46:06,603 نگران نباش 688 00:46:06,639 --> 00:46:08,769 اون حالش خوبه 689 00:46:08,808 --> 00:46:10,478 همینطور پرستاربچه 690 00:46:10,518 --> 00:46:13,398 اون پشت به خاطر داروی بیهوشی داره خواب هفت پادشاه می‌بینه 691 00:46:16,441 --> 00:46:18,031 .گوشیتو بذار روی میز 692 00:46:34,042 --> 00:46:35,882 ویلیام بوچر 693 00:46:38,421 --> 00:46:40,631 سی‌آی‌اِی» پرونده‌ات رو نشونم داد» 694 00:46:42,675 --> 00:46:44,755 چی می‌خوای؟ - می‌دونی که چی می‌خوام - 695 00:46:44,802 --> 00:46:47,222 من نمی‌دونم دزدکی وارد خونه‌ی من شدن 696 00:46:47,263 --> 00:46:50,233 و تهدید کردن بچه‌ام چه‌جوری قراره تو رو به هوم لندر برسونه 697 00:46:50,266 --> 00:46:51,766 ...تمامِ این سال‌ها 698 00:46:51,809 --> 00:46:54,229 داشتم دنبال نقطه ضعفِ اون جاکش دیوث می‌گشتم 699 00:46:54,270 --> 00:46:56,230 اون هیچ نقطه ضعفی نداره 700 00:46:56,272 --> 00:46:58,732 ناموساً؟ - هیچ سلاحی روی این کره خاکی نیست - 701 00:46:58,775 --> 00:47:00,735 که اونا روش امتحان نکرده باشن 702 00:47:00,777 --> 00:47:02,317 همه‌شون شکست خوردن 703 00:47:02,362 --> 00:47:04,572 من راجع به این چیزا حرف نمی‌زنم 704 00:47:06,032 --> 00:47:09,372 دارم راجع به تو... حرف می‌زنم 705 00:47:09,410 --> 00:47:11,200 من؟ 706 00:47:11,246 --> 00:47:14,746 آره، تو تنها چیزی هستی که اون بهش اهمیت میده 707 00:47:16,292 --> 00:47:17,882 نقطه ضعفش تویی 708 00:47:25,802 --> 00:47:27,682 لامصب هزارتوایه واسه خودش 709 00:47:27,720 --> 00:47:29,350 اون کجاست؟ 710 00:47:34,561 --> 00:47:36,601 آماده‌اید؟... بریم 711 00:47:44,571 --> 00:47:46,701 عزیزم 712 00:47:46,739 --> 00:47:48,489 فرنچی، این دیگه چه کوفتی بود؟ 713 00:48:05,133 --> 00:48:07,183 .لعنتی! برو. برو 714 00:48:19,314 --> 00:48:20,864 لعنت بهش 715 00:48:25,320 --> 00:48:27,700 نه! خدایا - سرتو بیار پایین - 716 00:48:36,039 --> 00:48:38,419 ...آخ، شیرم 717 00:48:38,458 --> 00:48:40,498 بهتره که ارزشش رو داشته باشه 718 00:48:40,543 --> 00:48:42,213 صبرکن، چی؟ 719 00:48:42,253 --> 00:48:43,923 !اونو پوشش بده، هواشو داشته باش - وایسا ببینم، چی؟ - 720 00:48:43,963 --> 00:48:45,482 ...نه، من... بلد نیـ نمی‌تونم انجامش بدم 721 00:48:45,506 --> 00:48:47,256 فقط اون ماشه‌ی بی‌صاحاب رو بکش، همین الان 722 00:48:47,300 --> 00:48:49,590 !باشه 723 00:48:49,636 --> 00:48:51,596 !شرمنده! متأسفم 724 00:48:54,557 --> 00:48:56,097 .خبر مرگش، تموم شد، تموم شد چیکار کنم؟ 725 00:48:56,142 --> 00:48:58,102 اینو بگیر. بگیرش 726 00:48:58,144 --> 00:48:59,913 خشاب‌گذاری کن - مگه بابام تیرانداز بوده که خشاب‌گذاری بلد باشم؟ - 727 00:48:59,937 --> 00:49:01,607 خشاب رو دوباره پُر کن 728 00:49:01,648 --> 00:49:03,818 چه طوری انجامش بدم؟ باشه 729 00:49:03,858 --> 00:49:05,568 بزن بریم - خوبه؟ خوبه - 730 00:49:11,824 --> 00:49:15,044 !«ام. ام»! «ام. ام» 731 00:49:20,458 --> 00:49:21,458 !«ام. ام» 732 00:49:23,544 --> 00:49:24,544 !برو 733 00:49:36,724 --> 00:49:39,814 !ببخشید! شرمنده 734 00:49:39,852 --> 00:49:42,312 تیرم تموم شد 735 00:49:45,650 --> 00:49:46,919 ای تف - اسلحه‌ت رو بنداز - بخواب رو زمین - 736 00:49:46,943 --> 00:49:48,295 خیلی‌خب، باشه - زانو بزنید - 737 00:49:48,319 --> 00:49:50,047 شلیک نکن. شلیک نکن - !گفتم زانو بزنید - 738 00:49:50,071 --> 00:49:52,071 !رو به دیوار 739 00:49:52,115 --> 00:49:54,655 !دستاتون رو بذارید رو سرتون 740 00:50:39,746 --> 00:50:41,616 اومدی 741 00:50:44,208 --> 00:50:46,208 ...همونطور که گفتی 742 00:50:47,879 --> 00:50:50,379 من یه ابرقهرمان‌ام 743 00:50:52,258 --> 00:50:55,388 بجنبید 744 00:50:55,428 --> 00:50:57,388 هیوئی، درها رو چک کن 745 00:50:59,265 --> 00:51:00,635 کار میکنه؟ 746 00:51:00,683 --> 00:51:02,273 ...نه، نه، نه - لعنتی - 747 00:51:02,310 --> 00:51:04,650 اینو امتحان کن 748 00:51:04,687 --> 00:51:06,977 آره 749 00:51:09,108 --> 00:51:10,711 ...مادر جنـ - برید، برید - 750 00:51:10,735 --> 00:51:14,235 زودباشید، بریم، بریم - گاومون زایید - 751 00:51:16,908 --> 00:51:18,868 اوه، لعنتی. برید 752 00:51:18,910 --> 00:51:22,120 هیوئی، بزن بریم - برید! من طوریم نمی‌شه، برید - 753 00:51:28,044 --> 00:51:30,514 حق با هوم‌لندر بود 754 00:51:31,756 --> 00:51:34,336 تو یه موش کثیفی 755 00:51:36,677 --> 00:51:39,467 اوه، و تو کسی هستی که اومده از زندان فراری‌شون بده؟ 756 00:51:39,514 --> 00:51:42,434 شوخیتون گرفته؟ 757 00:51:42,475 --> 00:51:44,845 راهت رو بکش و برو، ای‌ترین 758 00:51:46,813 --> 00:51:48,233 خودم ترتیب شو میدم. برو 759 00:51:48,272 --> 00:51:51,232 نه. من اونی‌ام که دنبالشه 760 00:51:51,275 --> 00:51:53,275 ولت نمی‌کنم 761 00:52:02,453 --> 00:52:05,413 خواهش می‌کنم، فقط برو 762 00:53:07,435 --> 00:53:09,435 !هیوئی 763 00:53:09,478 --> 00:53:13,228 تو تنها کسی که تو زندگیم دوست داشتم رو کُشتی 764 00:53:13,274 --> 00:53:16,114 من اونو نکشتم 765 00:53:20,448 --> 00:53:22,448 می‌دونم 766 00:53:23,910 --> 00:53:25,910 من کشتمش 767 00:53:34,795 --> 00:53:36,955 ولی تقصیر تو بود 768 00:54:00,029 --> 00:54:01,909 تو روحت 769 00:54:01,948 --> 00:54:03,948 چی؟ چی؟ 770 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 فکر کنم سکته زده 771 00:54:15,711 --> 00:54:17,591 اوه، لعنتی 772 00:54:17,630 --> 00:54:19,590 خیلی‌خب 773 00:54:22,718 --> 00:54:26,098 یک، دو، سه 774 00:54:26,138 --> 00:54:28,098 یه آمبولانس خبر کن 775 00:54:28,140 --> 00:54:30,060 ...یک 776 00:54:30,101 --> 00:54:32,271 اون هیچوقت دست از سرت برنمیداره 777 00:54:32,311 --> 00:54:34,441 می‌دونم 778 00:54:39,360 --> 00:54:41,150 استارلایت صحبت می‌کنه 779 00:54:41,195 --> 00:54:44,065 یه موقعیت با کدِ 65-78 دارم ای‌ترین آسیب دیده 780 00:54:44,115 --> 00:54:46,905 فکر کنم دچار حمله قلبی شده 781 00:54:48,995 --> 00:54:50,995 باید بری. خودم ترتیب شو میدم 782 00:54:52,999 --> 00:54:54,789 !هیوئی، برو 783 00:54:54,834 --> 00:54:56,844 وگرنه دستگیرت می‌کنن 784 00:55:38,919 --> 00:55:41,379 خب، خب، خب 785 00:55:41,422 --> 00:55:44,132 بألاخره رسید 786 00:55:45,885 --> 00:55:48,385 می‌دونم که نمی‌تونی از پشت سقف ببینی 787 00:55:49,638 --> 00:55:53,018 ...سعی کن منو بکشی 788 00:55:53,059 --> 00:55:56,439 اونوقت انگشتم که روی ضامنه شل می‌شه 789 00:55:56,479 --> 00:56:02,319 ...حالا... چرا دست از این بابانوئل بازیت برنمیداری 790 00:56:02,359 --> 00:56:04,359 و بیای این پایین به ما ملحق شی؟ 791 00:56:11,368 --> 00:56:13,158 آروم باش 792 00:56:13,204 --> 00:56:15,334 ما که نمی‌خوایم «تدی» رو ناراحت کنیم، درسته؟ 793 00:56:15,372 --> 00:56:17,332 داری چیکار می‌کنی؟ 794 00:56:17,374 --> 00:56:19,044 .هی، نگاه: مامانی اینجاست 795 00:56:19,085 --> 00:56:20,035 حالت خوبه؟ 796 00:56:20,086 --> 00:56:21,626 نه - ...مَدلین - 797 00:56:21,670 --> 00:56:22,630 ببرش طبقه بالا 798 00:56:22,671 --> 00:56:24,631 همه چیز روبه راهـه. خودم دارمش 799 00:56:24,673 --> 00:56:26,763 حواسم هست 800 00:56:32,807 --> 00:56:34,767 بیلی بوچر 801 00:56:34,809 --> 00:56:37,849 اشکالی نداره که بیلی صدات کنم، مگه نه؟ 802 00:56:37,895 --> 00:56:39,855 خیلی تحسین برانگیزی 803 00:56:39,897 --> 00:56:44,737 میدونی، منظورم اینه که، خصوصاً برای یکی از امثال تو 804 00:56:44,777 --> 00:56:48,527 می‌بینی، حتی الان هم، بیشتر افرادی که جای تو ایستاده باشن 805 00:56:48,572 --> 00:56:51,122 ...از شدت ترس خودشون رو خراب میکنن، ولی تو 806 00:56:51,158 --> 00:56:56,658 اه، البته که، قلبت داره تند تند میزنه، ولی تو نمی‌ترسی 807 00:56:58,124 --> 00:56:59,504 این خشمـه 808 00:56:59,542 --> 00:57:01,382 تاحالا همچین چیزی ندیده بودم 809 00:57:01,418 --> 00:57:05,298 هوم‌لندر، می‌شه لطفاً بچه رو ببری طبقه بالا؟ 810 00:57:05,339 --> 00:57:09,469 همه‌ی اینا به خاطر همسر زیبات «بکا»ست 811 00:57:09,510 --> 00:57:10,890 درسته؟ 812 00:57:10,928 --> 00:57:13,098 خیلی‌خب. بیا این مزخرفات رو تموم کنیم، چطوره؟ 813 00:57:13,139 --> 00:57:15,139 ...می‌دونی که ما 814 00:57:15,182 --> 00:57:18,942 ببین داداش، تقصیر من نیست، باشه؟ 815 00:57:18,978 --> 00:57:21,518 اون اومد سراغم. و این اتفاق افتاد - می‌شه بس کنی؟ - 816 00:57:21,564 --> 00:57:23,333 می‌دونی، به خاطر شهرتم بود بهم علاقمند میشن دیگه 817 00:57:23,357 --> 00:57:24,897 در این مورد کاری از دستم ساخته نیست 818 00:57:24,942 --> 00:57:28,572 ولی یه چیزی رو بهت می‌گم، کردنش خیلی حال داد 819 00:57:28,612 --> 00:57:30,162 !اوه 820 00:57:30,197 --> 00:57:32,157 .اون سه بار ارضاء شد 821 00:57:32,199 --> 00:57:33,739 سه بار 822 00:57:33,784 --> 00:57:36,204 خیلی‌خب، کوچولو، یه خرده استراحت کن 823 00:57:36,245 --> 00:57:37,745 پسر خوب 824 00:57:37,788 --> 00:57:39,538 ازت می‌خوام که از اینجا ببریش بیرون 825 00:57:39,582 --> 00:57:41,132 آفرین به تو 826 00:57:45,588 --> 00:57:47,668 ولی قضیه فقط این نیست 827 00:57:47,715 --> 00:57:49,675 .نه، نه، نه 828 00:57:50,718 --> 00:57:53,348 نه، تازه خیلی هم بیشتر از اینه 829 00:57:55,848 --> 00:58:00,188 فکر می‌کنی که من مسئول مرگِ اون هستم، مگه نه؟ 830 00:58:00,227 --> 00:58:01,897 ...برای همین، الان 831 00:58:01,937 --> 00:58:07,227 تو یه گروگان داری کـ-که برای من مهمه، درسته؟ 832 00:58:07,276 --> 00:58:09,196 کسی که من دوستش دارم 833 00:58:09,236 --> 00:58:13,866 ...خب، از اینجا به بعد نقشه‌ات چیه؟ 834 00:58:13,908 --> 00:58:15,278 چی می‌خوای؟ 835 00:58:15,326 --> 00:58:17,616 ...اعتراف می‌خوای، یا 836 00:58:17,661 --> 00:58:19,751 حرکتِ نهاییت چیه؟ 837 00:58:25,419 --> 00:58:29,009 فقط می‌خوام بهت آسیب بزنم 838 00:58:29,048 --> 00:58:32,718 یعنی بدجوری بهت آسیب بزنم 839 00:58:32,760 --> 00:58:34,930 و همین برای من کافیه 840 00:58:34,970 --> 00:58:39,100 پس، تو واقعاً به خودی خود چیزی نمی‌خوای؟ 841 00:58:39,141 --> 00:58:42,651 فقط می‌خوای که اونو جلوی من منفجر کنی 842 00:58:42,686 --> 00:58:44,356 درسته؟ 843 00:58:44,396 --> 00:58:48,066 وای، تو رحوت 844 00:58:52,696 --> 00:58:56,116 شخصیت تاریکی داری، و یه جورایی ازش خوشم میاد 845 00:58:56,158 --> 00:58:58,578 می‌شه لطفاً تدی رو ببری طبقه بالا؟ 846 00:58:58,619 --> 00:59:02,119 چیزی نیست 847 00:59:02,164 --> 00:59:05,424 فقط به یه سؤالم جواب بده 848 00:59:05,459 --> 00:59:07,709 فقط یکی 849 00:59:07,753 --> 00:59:09,763 تو از کجا می‌دونی؟ 850 00:59:11,590 --> 00:59:13,220 از کجا می‌دونی؟ 851 00:59:13,259 --> 00:59:17,049 منظورم اینه که، تو باید یه جور مدرک محکم و قانع کننده‌ای داشته باشی، اینطور نیست؟ 852 00:59:17,096 --> 00:59:21,056 که این درواقع من بودم که همسرت رو کشتم 853 00:59:21,100 --> 00:59:24,690 باید همچین چیزی داشته باشی، نه؟ خب پس اون چیه؟ 854 00:59:24,728 --> 00:59:28,358 به ما هم بگو. خیلی دوست داریم بشنویم 855 00:59:29,984 --> 00:59:32,824 الان وقت مناسبی واسه قوی بودن و سکوت نیست 856 00:59:32,861 --> 00:59:34,321 جون بکن 857 00:59:36,365 --> 00:59:40,825 می‌خوای بهم بگی که کل این ماجرا 858 00:59:40,869 --> 00:59:45,249 برمبنای احساسات‌ـه؟ 859 00:59:45,291 --> 00:59:47,041 حدس وگمان؟ - ...می‌شه لطفاً - 860 00:59:47,084 --> 00:59:49,020 ببریش طبقه بالا؟ - یه خرده دیگه... مَدلین، دندون رو جیگر بذار - 861 00:59:49,044 --> 00:59:51,804 !ببرش طبقه بالا - !خفه شو - 862 00:59:56,218 --> 00:59:58,218 ببخشید 863 00:59:59,471 --> 01:00:02,641 تو بهم قول دادی که دیگه رازی درکار نیست 864 01:00:02,683 --> 01:00:06,313 بهم قول دادی 865 01:00:07,896 --> 01:00:12,026 تو و وگلباوم باید سر داستان هاتون باهم به توافق می‌رسیدین 866 01:00:12,067 --> 01:00:14,027 خیلی شبیه هم بودن 867 01:00:14,069 --> 01:00:17,569 خیلی شبیه بودن، ولی یه سری جزئیاتِ ...کوچیک بودن 868 01:00:17,614 --> 01:00:20,124 که باهم فرق داشتن 869 01:00:20,159 --> 01:00:22,329 ،برای همین برگشتم سراغ وگلباوم 870 01:00:22,369 --> 01:00:25,909 و تونستم حقیقت رو از زیر زبونش بکشم بیرون 871 01:00:25,956 --> 01:00:28,246 حقیقت اصلی رو 872 01:00:31,378 --> 01:00:34,918 آره، خودشه 873 01:00:42,598 --> 01:00:44,558 متأسفم 874 01:00:44,600 --> 01:00:47,560 هیچوقت نباید بهت دروغ می‌گفتم 875 01:00:47,603 --> 01:00:51,573 الان دیگه می‌دونم که تو به مراقبت احتیاج نداری 876 01:00:51,607 --> 01:00:53,567 متأسفم 877 01:00:53,609 --> 01:00:56,069 میشه لطفاً تدی رو ببری طبقه بالا؟ 878 01:00:59,782 --> 01:01:02,622 تاحالا شده واقعاً بهم اهمیت بدی؟ 879 01:01:02,659 --> 01:01:04,289 تو برای من حکم همه‌چی داری 880 01:01:04,328 --> 01:01:06,288 نه 881 01:01:06,330 --> 01:01:07,620 نه، نه 882 01:01:07,664 --> 01:01:10,674 من حکم همه‌چی رو واسه شغلت دارم 883 01:01:12,294 --> 01:01:14,254 تو به اون بچه‌ی کوفتی 884 01:01:14,296 --> 01:01:15,956 بیشتر از من اهمیت میدی - نه - 885 01:01:16,006 --> 01:01:17,966 من دوستت دارم 886 01:01:18,008 --> 01:01:20,338 دوستت دارم. دوستت دارم قسم می‌خورم دوستت دارم 887 01:01:20,386 --> 01:01:22,926 اما؟ 888 01:01:22,971 --> 01:01:27,271 راستشو بهم بگو، وگرنه همین الان می‌ذارم میرم 889 01:01:31,313 --> 01:01:33,323 می‌ترسم 890 01:01:34,900 --> 01:01:36,900 من ازت می‌ترسم 891 01:01:38,904 --> 01:01:40,364 جان؟ 892 01:01:40,406 --> 01:01:42,196 گفتم ازت می‌ترسم 893 01:01:42,241 --> 01:01:44,871 از؟ - از تو - 894 01:01:44,910 --> 01:01:47,580 ازت می‌ترسم 895 01:01:47,621 --> 01:01:50,081 ممنونم 896 01:01:51,083 --> 01:01:54,503 ممنونم که بألاخره حقیقت رو گفتی 897 01:02:44,761 --> 01:02:46,761 ...حالا 898 01:02:49,141 --> 01:02:52,101 گفتی نقشه‌ت چی بود؟... 899 01:02:53,145 --> 01:02:55,475 ...اوه، خیلی‌خب 900 01:03:19,421 --> 01:03:22,051 پاشو که صبح شده 901 01:03:22,090 --> 01:03:24,050 هی رفیق 902 01:03:24,092 --> 01:03:26,352 مدتی می‌شه که بیهوش بودی 903 01:03:26,386 --> 01:03:29,306 می‌تونی حالا یه وقت دیگه بابت اینکه جونت رو نجات دادم ازم تشکر کنی 904 01:03:29,348 --> 01:03:31,598 ...ولی، الان 905 01:03:31,642 --> 01:03:32,732 وقتشه که بیدار شی 906 01:03:32,768 --> 01:03:34,478 زودباش. اینو ببینی عاشقش میشی 907 01:03:34,520 --> 01:03:36,520 یالا 908 01:03:40,817 --> 01:03:42,107 !مامان 909 01:03:42,152 --> 01:03:45,162 ای وای من، این آقا پسر خوشتیپ رو باش 910 01:03:47,157 --> 01:03:49,737 سلام رفیق 911 01:03:49,785 --> 01:03:51,285 می‌دونی من کی‌ام؟ 912 01:03:51,328 --> 01:03:52,828 هوم‌لندر 913 01:03:52,871 --> 01:03:55,831 ...آره، درسته، ولی 914 01:03:57,751 --> 01:03:59,711 می‌دونی دیگه کی هستم؟... 915 01:03:59,753 --> 01:04:01,513 نه 916 01:04:07,636 --> 01:04:09,596 بکا؟ 917 01:04:09,638 --> 01:04:11,678 چی؟ 918 01:04:11,723 --> 01:04:13,733 مامانت بهت نگفته 919 01:04:15,727 --> 01:04:17,727 ...خب 920 01:04:21,275 --> 01:04:23,235 ،من پدرت‌ام 921 01:04:23,277 --> 01:04:28,157 .و ما یه خانواده‌ایم 922 01:04:28,277 --> 01:04:38,857 .:: ترجمه و زیرنویس: هادی ::. :: Hadi Es :: 923 01:04:38,977 --> 01:04:48,377 .:. ارائـه ‌شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:.